1
00:00:57,837 --> 00:01:02,837
1x05 - The New Normal.
Traducido por Drakul y Scarlata.

2
00:01:02,862 --> 00:01:07,862
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

3
00:01:57,358 --> 00:01:59,370
¡Confiscad esas cámaras!

4
00:02:00,180 --> 00:02:01,602
¡Cerrad las entradas!

5
00:02:02,317 --> 00:02:03,559
¡Encontrad a los culpables!

6
00:02:56,360 --> 00:02:57,891
Que nadie se marche.

7
00:03:00,799 --> 00:03:02,204
¡Sr. Tagomi!

8
00:03:03,639 --> 00:03:05,274
¡Sr. Tagomi!

9
00:03:08,874 --> 00:03:10,659
¡Vamos!

10
00:03:10,709 --> 00:03:12,344
¡Sr. Tagomi!

11
00:03:14,308 --> 00:03:16,472
La seguiré Su Alteza. Inmediatamente.

12
00:03:33,299 --> 00:03:35,434
Su coche, Ministro de Comercio.

13
00:04:30,688 --> 00:04:32,544
¿Hay algún problema?

14
00:04:32,594 --> 00:04:34,871
Todos los visados extranjeros
deben ser requisados.

15
00:05:37,424 --> 00:05:39,644
Dios, Ed. ¿Qué coño haces?

16
00:05:39,694 --> 00:05:43,179
¿Qué hago yo? Frank, ¿qué haces tú?

17
00:05:43,229 --> 00:05:44,814
¿Ya han dicho algo?

18
00:05:44,864 --> 00:05:47,319
- ¿Sobre qué?
- Sobre que hayan disparado al príncipe.

19
00:05:47,369 --> 00:05:49,581
Sabía que debería haberte
disparado en la puta pierna.

20
00:05:49,606 --> 00:05:51,606
Ed, yo no lo he hecho.
Otro le ha disparado.

21
00:05:53,239 --> 00:05:55,774
Tú eres el único que
ha disparado ese arma.

22
00:05:56,979 --> 00:05:58,264
De acuerdo.

23
00:05:58,314 --> 00:06:01,364
Vete a casa y no salgas a la calle
hasta que vayas a trabajar mañana.

24
00:06:03,014 --> 00:06:04,304
Ha llamado Juliana.

25
00:06:04,354 --> 00:06:06,604
¿Qué? ¿Qué ha dicho?

26
00:06:06,654 --> 00:06:07,769
Nada.

27
00:06:07,819 --> 00:06:09,996
No le puedes contar esto
a nadie, ¿vale? A nadie.

28
00:06:10,021 --> 00:06:11,944
Vale, cielos. Pero si
tú no has hecho nada...

29
00:06:11,994 --> 00:06:14,514
¡Me han visto! Ed, no le puedes
contar a nadie lo de ese arma.

30
00:06:14,564 --> 00:06:16,114
Esto es entre tú y yo.

31
00:07:04,682 --> 00:07:07,314
¡Abajo todo el mundo!

32
00:07:10,219 --> 00:07:12,404
¡Toda la zona está clausurada!

33
00:07:12,454 --> 00:07:14,974
¡Caminen! ¡Deprisa!

34
00:07:20,494 --> 00:07:22,329
¡Retroceda!

35
00:07:23,464 --> 00:07:25,284
¡Rápido!

36
00:08:09,743 --> 00:08:11,528
¿Frank?

37
00:08:14,249 --> 00:08:15,834
¿Estás bien?

38
00:08:30,429 --> 00:08:32,399
¿Qué ha pasado?

39
00:08:33,834 --> 00:08:35,884
Ed dijo que ibas a hacer algo horrible.

40
00:08:35,934 --> 00:08:37,004
¿Estás bien?

41
00:08:40,109 --> 00:08:42,009
No, ¿vale?

42
00:08:45,544 --> 00:08:48,684
El Kenpeitai, vinieron a buscarte.

43
00:08:57,760 --> 00:08:59,400
Lo siento.

44
00:09:06,899 --> 00:09:09,904
¿Encontraste lo que estabas buscando?

45
00:09:10,728 --> 00:09:13,824
Puede que el comienzo de algo.

46
00:09:13,874 --> 00:09:15,474
No lo sé.

47
00:09:17,779 --> 00:09:19,399
Algo está pasando ahí fuera.

48
00:09:19,449 --> 00:09:20,949
Han clausurado media ciudad.

49
00:09:28,454 --> 00:09:30,159
Sí, han disparado al príncipe japo.

50
00:09:32,694 --> 00:09:34,644
¿Qué?

51
00:09:34,694 --> 00:09:36,914
Tu madre ha estado preocupada por ti.

52
00:09:36,964 --> 00:09:39,969
Deberías... ir a verla.

53
00:10:14,769 --> 00:10:17,589
Intente descansar por favor, Su Alteza.

54
00:10:17,639 --> 00:10:22,124
He pasado toda la noche en
esta silla, Sr. Tagomi.

55
00:10:22,174 --> 00:10:23,879
Estoy descansada.

56
00:10:29,114 --> 00:10:31,654
Su oráculo chino...

57
00:10:33,489 --> 00:10:36,959
no puede predecir cada eventualidad.

58
00:10:38,124 --> 00:10:41,236
Quienquiera que sea el
responsable de esta atrocidad

59
00:10:41,261 --> 00:10:43,753
será llevado ante la justicia.

60
00:10:54,251 --> 00:10:57,159
Los últimos fragmentos de
bala han sido extraídos,

61
00:10:57,209 --> 00:11:00,964
pero continúa en estado crítico.

62
00:11:01,014 --> 00:11:02,734
Había daños en el corazón.

63
00:11:02,784 --> 00:11:05,104
Pero lo ha curado.

64
00:11:05,154 --> 00:11:08,989
Hemos hecho todo lo que
hemos podido, Su Alteza.

65
00:11:10,359 --> 00:11:13,024
Puede acompañarle mientras aguardamos.

66
00:11:25,374 --> 00:11:27,074
Por fin apareces.

67
00:11:28,046 --> 00:11:30,194
Qué sorpresa más agradable.

68
00:11:30,244 --> 00:11:31,929
Cariño. ¿Anne?

69
00:11:31,979 --> 00:11:33,949
Ven aquí y mira quien ha aparecido.

70
00:11:35,249 --> 00:11:38,569
Oh, por fin has venido.

71
00:11:38,619 --> 00:11:41,139
¿Dónde has estado?

72
00:11:41,189 --> 00:11:44,274
¿Y qué está pasando ahí fuera? ¿Por qué
los japos están por toda la calle?

73
00:11:44,324 --> 00:11:45,574
¿Quién sabe, mamá?

74
00:11:45,624 --> 00:11:48,714
Gracias. Mira, te he traído
hierbas medicinales.

75
00:11:48,764 --> 00:11:50,114
¿Te hago un poco de té?

76
00:11:50,164 --> 00:11:52,884
No. No me voy a volver a beber
ese brebaje oriental.

77
00:11:52,934 --> 00:11:55,284
¿Crees que por fin los
nazis van a invadir?

78
00:11:55,334 --> 00:11:58,589
Bueno, es otra vez como al
principio de la Ocupación.

79
00:11:58,639 --> 00:12:00,059
¿Por qué no la dejamos
que se siente, cariño?

80
00:12:00,109 --> 00:12:01,744
- ¿Vale? Venga, siéntate. Aquí.
- Vale.

81
00:12:07,349 --> 00:12:10,699
Bueno y, ¿dónde te has
estado escondiendo?

82
00:12:10,749 --> 00:12:13,969
Oh, no me he estado escondiendo, mamá,

83
00:12:14,019 --> 00:12:16,474
solo, ya sabes, he estado ocupada.

84
00:12:17,708 --> 00:12:20,909
¿Tan ocupada que no podías
pasarte y saludar a tu madre?

85
00:12:20,959 --> 00:12:23,044
- Lo siento.
- Bueno, me refiero a que,

86
00:12:23,094 --> 00:12:25,149
pensé que a lo mejor
tenías un trabajo o algo.

87
00:12:25,199 --> 00:12:26,314
No.

88
00:12:26,364 --> 00:12:28,734
Seguro que Frank la
necesita a su lado, ¿verdad?

89
00:12:32,874 --> 00:12:34,239
Cielo, ¿estás bien?

90
00:12:35,644 --> 00:12:36,994
Sí.

91
00:12:37,044 --> 00:12:40,649
Es horrible lo que le
hicieron a ese chico.

92
00:12:44,219 --> 00:12:46,604
¿Frank te lo ha contado?

93
00:12:46,654 --> 00:12:48,319
¿No te ha dicho que fui a veros?

94
00:12:50,870 --> 00:12:52,909
Frank estará bien.

95
00:12:52,959 --> 00:12:56,044
Ya está mejor.

96
00:12:56,094 --> 00:12:58,749
Las heridas se curan, pero, no sé...

97
00:12:58,799 --> 00:13:02,884
perder a tu hermana y sus hijos de esa
manera, no puedo ni imaginármelo.

98
00:13:02,934 --> 00:13:04,924
Ya te lo dije, Hitler
nunca iba a permitir

99
00:13:04,974 --> 00:13:07,189
que los judíos vivieran
en paz para siempre.

100
00:13:07,239 --> 00:13:11,529
Te digo que ese cabrón tiene
un plan para todos nosotros.

101
00:13:11,579 --> 00:13:13,814
Vale, vale, está bien.

102
00:13:15,484 --> 00:13:17,934
¿Has visto a Trudy?

103
00:13:17,984 --> 00:13:19,939
¿Has visto a tu hermana?

104
00:13:19,989 --> 00:13:21,854
Juliana.

105
00:13:23,124 --> 00:13:24,999
Juliana.

106
00:13:25,694 --> 00:13:29,214
¿Sabes algo de tu hermana?

107
00:13:31,984 --> 00:13:33,749
Nada desde hace unos días.

108
00:13:33,799 --> 00:13:35,445
Siempre te digo que no te preocupes.

109
00:13:35,470 --> 00:13:37,598
Te digo, "No te preocupes.
Es un espíritu libre.

110
00:13:37,623 --> 00:13:39,324
Cuando esté preparada llamará", ¿verdad?

111
00:13:39,374 --> 00:13:40,659
Vale, yo...

112
00:13:40,709 --> 00:13:42,809
Lo siento mucho pero
tengo que marcharme.

113
00:13:48,714 --> 00:13:50,019
Frank.

114
00:13:50,720 --> 00:13:52,284
Frank.

115
00:13:59,071 --> 00:14:01,059
No lo sabía.

116
00:15:18,204 --> 00:15:19,959
¿Cómo te has hecho esto?

117
00:15:20,009 --> 00:15:22,994
Yo... no lo recuerdo exactamente.

118
00:15:23,044 --> 00:15:25,464
Mira si puedes hacer
que deje de sangrar.

119
00:15:25,514 --> 00:15:26,999
No puedo llegar tarde al trabajo.

120
00:15:27,049 --> 00:15:29,099
Es solo un día, Frank. ¿No
puedes quedarte en casa?

121
00:15:29,149 --> 00:15:31,884
Tengo que recuperar el
tiempo que he perdido.

122
00:15:33,219 --> 00:15:34,939
Si hubiera sabido el
daño que iba a causar

123
00:15:34,989 --> 00:15:37,139
al subirme a ese maldito autobús...

124
00:15:37,189 --> 00:15:39,309
Tenías que hacer algo por Trudy.

125
00:15:39,359 --> 00:15:40,779
Sí.

126
00:15:40,829 --> 00:15:42,414
Debería haber hablado contigo.

127
00:15:42,464 --> 00:15:43,779
Te habrías ido de todas formas.

128
00:15:43,829 --> 00:15:45,899
No si hubiera sabido lo
que te iban a hacer.

129
00:15:46,902 --> 00:15:49,104
Y a John y a Emily.

130
00:15:54,639 --> 00:15:56,374
¿Habrá un entierro?

131
00:16:06,684 --> 00:16:08,854
Fueron incinerados.

132
00:16:10,589 --> 00:16:12,559
No queda nada.

133
00:16:15,481 --> 00:16:17,329
Bill debe estar...

134
00:16:21,434 --> 00:16:23,084
Él...

135
00:16:23,134 --> 00:16:27,224
va a organizar después una
especie de servicio fúnebre,

136
00:16:27,274 --> 00:16:29,059
pero... yo...

137
00:16:29,109 --> 00:16:30,879
Yo no debería ir.

138
00:16:32,879 --> 00:16:34,314
No te muevas.

139
00:16:40,789 --> 00:16:42,489
¿Puedo preguntarte una cosa?

140
00:16:45,894 --> 00:16:47,894
¿Por qué dejaron que te marcharas?

141
00:16:49,664 --> 00:16:53,249
Ellos... atraparon a una mujer
pasando películas de contrabando.

142
00:16:53,299 --> 00:16:55,269
Creyeron que tenía la de Trudy.

143
00:17:01,609 --> 00:17:02,944
Gracias.

144
00:17:11,584 --> 00:17:13,404
¿Y ahora qué?

145
00:17:13,454 --> 00:17:14,974
Me voy a trabajar.

146
00:17:15,024 --> 00:17:16,424
Tú puedes...

147
00:17:17,659 --> 00:17:19,929
ir al dojo, supongo.

148
00:17:24,229 --> 00:17:26,134
Bueno, ¿eso quiere decir
que simplemente...

149
00:17:27,334 --> 00:17:29,084
volvemos a como eran antes las cosas?

150
00:17:29,134 --> 00:17:30,654
Nunca podremos volver a como eran.

151
00:17:30,704 --> 00:17:33,589
Estoy hablando de sobrevivir,
de superar el día de hoy, Juliana.

152
00:17:33,639 --> 00:17:35,544
Ahora mismo no puedo pensar más allá.

153
00:18:01,799 --> 00:18:06,504
Sr. Tagomi, ya ha conocido
a mi fiel guardaespaldas.

154
00:18:11,079 --> 00:18:12,794
Lo saben, ¿verdad?

155
00:18:12,844 --> 00:18:13,929
¿El qué?

156
00:18:13,979 --> 00:18:15,399
Que no soy Baynes.

157
00:18:15,449 --> 00:18:17,469
Me quitaron mi pasaporte en la embajada

158
00:18:17,519 --> 00:18:19,604
y no me han perdido de
vista desde entonces.

159
00:18:19,654 --> 00:18:21,604
¿Dónde está ahora el microfilm?

160
00:18:21,654 --> 00:18:24,409
No lo tengo... al menos no a mano.

161
00:18:24,459 --> 00:18:26,744
Yo... me lo he tragado.

162
00:18:26,794 --> 00:18:30,699
Y está resultando complicado relajarse.

163
00:18:31,999 --> 00:18:34,149
Al menos está seguro.

164
00:18:34,199 --> 00:18:36,584
La seguridad no ayuda a nadie.

165
00:18:36,634 --> 00:18:40,789
No puedo marcharme de aquí
sin completar mi misión.

166
00:18:40,839 --> 00:18:42,724
Ya no tenemos elección.

167
00:18:42,774 --> 00:18:46,214
Dijo que su oráculo
favorecía el contacto.

168
00:18:47,625 --> 00:18:49,110
¿Ha perdido la fe en eso?

169
00:18:49,179 --> 00:18:50,968
Si le arrestan...

170
00:18:51,121 --> 00:18:53,527
¿cuánto tiempo pasará antes
de que los nazis le maten?

171
00:18:54,089 --> 00:18:57,774
Ahora nuestra misión es sacarle con
vida de los Estados del Pacífico.

172
00:18:57,824 --> 00:19:01,109
Deme una oportunidad más con
el Ministro de Ciencia.

173
00:19:01,159 --> 00:19:03,214
La única oportunidad que tiene

174
00:19:03,264 --> 00:19:07,419
es volar esta noche desde
aquí a Nueva York.

175
00:19:07,469 --> 00:19:11,104
Recuperaré su pasaporte sueco.

176
00:19:16,509 --> 00:19:18,044
Sr. Tagomi.

177
00:19:18,909 --> 00:19:22,664
Arriesgar su vida para evitar
una guerra mundial es una cosa.

178
00:19:22,714 --> 00:19:27,039
Pero arriesgarla pasa salvar mi
vida nunca fue parte del trato.

179
00:19:27,089 --> 00:19:34,529
Hoy no volveré a lavarme de las manos
la sangre de otro buen hombre.

180
00:19:42,504 --> 00:19:44,369
¿Te ha dicho que ha pasado?

181
00:19:45,374 --> 00:19:47,474
No hemos hablado de eso.

182
00:19:53,344 --> 00:19:55,034
¿Le has contado lo del arma?

183
00:19:55,084 --> 00:19:57,299
¿Qué te dije esta mañana?

184
00:19:57,349 --> 00:19:59,534
Sí, pero no pensé que
te referías a Jules.

185
00:19:59,584 --> 00:20:03,346
¿Pensabas que no la incluía cuando dije,
"No se lo puedes contar a nadie"?

186
00:20:08,494 --> 00:20:10,679
Nada de esto es culpa mía, Frank.

187
00:20:10,729 --> 00:20:14,784
Haya disparado o no esa cosa,
podrían seguir buscándome,

188
00:20:14,834 --> 00:20:16,404
así que ten la boca cerrada.

189
00:20:25,979 --> 00:20:28,429
Has hecho un buen trabajo, Frank.

190
00:20:28,479 --> 00:20:31,734
Gracias, Sr. Wyndam-Matson.

191
00:20:31,784 --> 00:20:35,239
¿Sigues diseñando esa joyería tuya?

192
00:20:35,289 --> 00:20:37,424
No, señor. Lo he dejado.

193
00:20:38,989 --> 00:20:40,879
¿Va bien todo lo demás?

194
00:20:43,729 --> 00:20:46,799
Sí. Sí, todo ha vuelto a la normalidad.

195
00:20:50,035 --> 00:20:52,420
Todos esos desagües deben ser
comprobados uno por uno,

196
00:20:52,445 --> 00:20:55,524
todos los que haya en un radio de cinco
kilómetros en torno a la embajada.

197
00:20:55,574 --> 00:20:57,609
- Sí, Inspector.
- Y los callejones, todos...

198
00:21:16,629 --> 00:21:19,784
Si el agresor no es
arrestado, Sargento Yoshida,

199
00:21:19,834 --> 00:21:24,769
actuará como mi Kaishakunin
cuando cometa Seppuku.

200
00:21:47,730 --> 00:21:49,969
Maestro Nakamura, konnichiwa.

201
00:21:49,994 --> 00:21:53,799
Srta. Crain, ¿ha declarado
ante el Kenpeitai?

202
00:21:55,209 --> 00:21:56,584
¿Por qué?

203
00:21:56,634 --> 00:21:59,189
El dojo es un lugar de armonía.

204
00:21:59,239 --> 00:22:01,709
No se puede tolerar que
nada interfiera con eso.

205
00:22:03,209 --> 00:22:05,214
¿Han venido aquí?

206
00:22:07,044 --> 00:22:10,899
Me temo que, al ser
una persona reclamada,

207
00:22:10,949 --> 00:22:14,150
no puede haber ninguna posibilidad de
que continúe practicando con nosotros.

208
00:22:43,684 --> 00:22:45,334
Han estado buscándome.

209
00:22:45,384 --> 00:22:47,204
Me llamo Juliana Crain.

210
00:22:47,254 --> 00:22:49,489
¿Puede avisar a alguien de
que estoy aquí, por favor?

211
00:23:02,534 --> 00:23:06,689
Sr. Blake, soy el Comandante Klemm.

212
00:23:06,739 --> 00:23:08,589
Heil Hitler.

213
00:23:08,639 --> 00:23:11,394
Heil Hitler.

214
00:23:11,444 --> 00:23:12,994
Discúlpeme por haberle hecho esperar.

215
00:23:13,044 --> 00:23:15,284
Espero que no fuera demasiada molestia.

216
00:23:17,619 --> 00:23:19,834
No ha sido tanta molestia
como el viaje hasta aquí.

217
00:23:19,884 --> 00:23:23,339
No es que esperara un desfile ni nada.

218
00:23:23,389 --> 00:23:25,774
Pero esos tipos fueron bastante bruscos.

219
00:23:25,824 --> 00:23:29,679
Si los insurgentes le estuvieran
vigilando al bajar del camión,

220
00:23:29,729 --> 00:23:31,999
su tapadera permanecería intacta.

221
00:23:35,404 --> 00:23:37,354
No hemos tenido noticias suyas

222
00:23:37,404 --> 00:23:40,774
desde que se marchó para reunirse
con el Hombre en el Castillo.

223
00:23:42,309 --> 00:23:43,694
No.

224
00:23:43,744 --> 00:23:47,349
Bueno, tenemos varios huecos
que necesitamos rellenar.

225
00:23:50,984 --> 00:23:53,534
¿Dónde ha estado, Srta. Crain?

226
00:23:53,584 --> 00:23:55,789
Fui a buscar a mi hermana.

227
00:23:57,459 --> 00:23:59,324
Ha desaparecido.

228
00:24:00,959 --> 00:24:03,494
- Se llama Trudy.
- Ya sabemos cómo se llama.

229
00:24:05,534 --> 00:24:07,399
¿A dónde fue?

230
00:24:09,034 --> 00:24:10,939
A los lugares que le gustaban a Trudy.

231
00:24:12,374 --> 00:24:14,707
Primero fui a Twin Peaks.

232
00:24:14,732 --> 00:24:18,359
Cuando vi que no había ni rastro de
ella, cogí el autobús a Yosemite.

233
00:24:18,409 --> 00:24:19,979
¿Acampó allí?

234
00:24:22,249 --> 00:24:24,949
Le dijo al Sr. Frink
que se fue de camping.

235
00:24:26,219 --> 00:24:27,769
Estaban escuchando.

236
00:24:27,819 --> 00:24:30,104
No lo entiendo, Sr. Blake.

237
00:24:30,154 --> 00:24:33,944
Esos insurgentes en la montaña,

238
00:24:33,994 --> 00:24:35,844
¿qué querían de usted?

239
00:24:35,894 --> 00:24:37,314
La película.

240
00:24:37,364 --> 00:24:40,784
Pero el Obergruppenführer Smith le ordenó
que no llevara la película con usted.

241
00:24:40,834 --> 00:24:42,034
Sí.

242
00:24:43,623 --> 00:24:45,589
Pero pensé que tenía una
oportunidad de verdad

243
00:24:45,639 --> 00:24:47,924
de encontrar al Hombre en el Castillo.

244
00:24:47,974 --> 00:24:49,994
Y al final resultó,

245
00:24:50,044 --> 00:24:53,379
que la película fue lo único que les
convenció de que no era un espía.

246
00:24:54,303 --> 00:24:57,384
¿Conoce a Randall Baker, Srta. Crain?

247
00:24:58,449 --> 00:25:02,654
¿Mencionó su hermana
alguna vez a este hombre?

248
00:25:03,754 --> 00:25:05,659
Así que ha perdido la película.

249
00:25:06,694 --> 00:25:08,344
Yo no diría que la he perdido.

250
00:25:08,394 --> 00:25:09,929
Entonces aún la tiene.

251
00:25:12,899 --> 00:25:14,114
No.

252
00:25:14,164 --> 00:25:16,184
Así pues la ha perdido.

253
00:25:22,109 --> 00:25:24,044
¿Qué has perdido, Joe?

254
00:25:25,679 --> 00:25:30,469
La película que transportaba, señor, me
fue arrebatada por Lemuel Washington,

255
00:25:30,519 --> 00:25:33,584
líder de la Resistencia en Canon City.

256
00:25:38,696 --> 00:25:40,459
Prosiga, Comandante.

257
00:25:45,099 --> 00:25:46,799
Como si yo no estuviera, Joe.

258
00:25:52,439 --> 00:25:53,689
No.

259
00:25:53,739 --> 00:25:56,044
No, no le reconozco.

260
00:26:03,214 --> 00:26:04,299
Por favor, continúe.

261
00:26:04,349 --> 00:26:07,269
¿Ha desaparecido alguna
página, Comandante?

262
00:26:07,319 --> 00:26:09,954
No, Obergruppenführer, no lo creo.

263
00:26:11,989 --> 00:26:14,694
No veo que se mencione a la chica.

264
00:26:20,199 --> 00:26:22,049
¿La chica?

265
00:26:22,099 --> 00:26:25,824
No se referirá a la chica
que murió en el coche.

266
00:26:25,874 --> 00:26:27,824
Es la única chica que se me ocurre.

267
00:26:27,874 --> 00:26:30,479
¿Tras la que iba el Marshal?

268
00:26:31,509 --> 00:26:34,079
Sinceramente, no era nadie.

269
00:26:35,484 --> 00:26:36,684
¿Nadie?

270
00:26:38,349 --> 00:26:41,239
Este Marshal, el Sr. Kahler,

271
00:26:41,289 --> 00:26:43,574
¿qué dijo en su informe?

272
00:26:43,624 --> 00:26:45,909
Que el Sr. Blake defendió a la chica

273
00:26:45,959 --> 00:26:51,314
y le dijo que la dejara en paz
porque la estaba utilizando.

274
00:26:51,364 --> 00:26:56,119
Eso es cierto. Pensé que ella era el
correo del que me había hablado, señor.

275
00:26:56,169 --> 00:26:58,919
¿Y te dijo el Comandante
Klemm lo importante que es

276
00:26:58,969 --> 00:27:01,909
no omitir nada en este informe, Joe?

277
00:27:03,344 --> 00:27:05,129
Sí, señor, lo hizo.

278
00:27:05,179 --> 00:27:08,264
Mire, todo este asunto ha
debido ser un malentendido.

279
00:27:08,314 --> 00:27:09,599
Mire la fotografía.

280
00:27:09,649 --> 00:27:12,068
Solo quiero que las cosas
vuelvan a la normalidad.

281
00:27:23,594 --> 00:27:25,799
Nunca le he visto.

282
00:27:32,674 --> 00:27:34,939
He venido aquí voluntariamente.

283
00:27:36,274 --> 00:27:38,329
Si hubiera sabido que
me estaban buscando,

284
00:27:38,379 --> 00:27:41,399
habría venido antes
para arreglar las cosas.

285
00:27:41,449 --> 00:27:44,099
Pero algunas cosas no
se pueden arreglar,

286
00:27:44,149 --> 00:27:46,404
¿verdad?

287
00:27:46,454 --> 00:27:49,254
Como la hermana del Sr. Frink...

288
00:27:50,724 --> 00:27:53,374
su sobrina y su sobrino.

289
00:27:53,424 --> 00:27:56,144
Todos estamos sujetos a
las reglas, Srta. Crain,

290
00:27:56,194 --> 00:28:01,519
y si no podemos vivir según ellas,
las consecuencias son graves.

291
00:28:01,569 --> 00:28:03,269
Usted ya lo sabía.

292
00:28:07,574 --> 00:28:11,644
¿Hay algo que te gustaría añadir
en tu transcripción, Joe?

293
00:28:12,814 --> 00:28:14,664
No lo creo, señor.

294
00:28:14,714 --> 00:28:17,114
Lo siento. ¿Eso es un sí o un no?

295
00:28:19,584 --> 00:28:22,789
No, Obergruppenführer.

296
00:28:26,781 --> 00:28:28,859
Puede marcharse por ahora.

297
00:28:31,064 --> 00:28:33,834
Pero para usted las cosas nunca
volverán a la normalidad.

298
00:28:39,604 --> 00:28:40,939
No pueden.

299
00:30:28,414 --> 00:30:29,529
No pasa nada.

300
00:30:29,579 --> 00:30:31,399
¿Quién eres?

301
00:30:31,449 --> 00:30:33,319
Una amiga de Randall.

302
00:30:36,111 --> 00:30:38,374
Estoy bastante segura de
que Randall no está aquí.

303
00:30:38,424 --> 00:30:42,829
Randall ha muerto. Necesito saber si
entregaste la película que te dio.

304
00:30:44,864 --> 00:30:46,149
¿Conocías a Trudy?

305
00:30:46,199 --> 00:30:49,954
Lo suficiente para saber lo mucho que
quería llevar esa película a Canon City.

306
00:30:50,004 --> 00:30:51,819
¿Cómo sé que esto no es una trampa?

307
00:30:51,869 --> 00:30:54,374
No lo sabrás hasta que
sea demasiado tarde.

308
00:30:58,979 --> 00:31:01,749
La película está donde debe estar.

309
00:31:05,084 --> 00:31:06,319
Gracias.

310
00:31:15,514 --> 00:31:17,264
Es mi turno.

311
00:31:18,964 --> 00:31:21,719
El Hombre en el Castillo...

312
00:31:21,769 --> 00:31:23,184
¿por qué las está reuniendo?

313
00:31:23,234 --> 00:31:26,524
Todo lo que sabemos es que se las
entregamos y nos pasa información

314
00:31:26,574 --> 00:31:28,459
que podemos utilizarla
contra los títeres.

315
00:31:28,509 --> 00:31:30,929
¿Cómo puede ser eso posible?

316
00:31:30,979 --> 00:31:33,964
Si has venido aquí buscando
respuestas sobre las películas,

317
00:31:34,014 --> 00:31:36,114
te sentirás decepcionada.

318
00:31:39,392 --> 00:31:42,154
He venido aquí porque Trudy estuvo aquí.

319
00:31:43,222 --> 00:31:45,539
Has perdido mucho de golpe.

320
00:31:45,589 --> 00:31:48,159
Sé lo que es eso.

321
00:31:49,794 --> 00:31:51,849
Una vez que hayas decidido continuar,

322
00:31:51,899 --> 00:31:54,249
tienes que encontrar un cómo.

323
00:31:54,299 --> 00:31:57,804
Para mí, la única forma fue luchar.

324
00:32:02,944 --> 00:32:05,209
Tiene que ser por algo más.

325
00:32:21,194 --> 00:32:24,494
Señor, sé que no parece
un éxito absoluto.

326
00:32:26,099 --> 00:32:28,319
Pero mi misión no era
recuperar una película

327
00:32:28,369 --> 00:32:31,189
o matar al Hombre en el Castillo, señor.

328
00:32:31,239 --> 00:32:34,254
Mi misión era identificar
y recopilar información

329
00:32:34,304 --> 00:32:36,259
sobre los elementos clave
de la Resistencia.

330
00:32:36,309 --> 00:32:38,694
Y encontré a Lemuel Washington.
Eso lo hice.

331
00:32:38,744 --> 00:32:40,630
Mantuve intacta mi tapadera.

332
00:32:42,314 --> 00:32:48,469
Lemuel Washington desapareció
ayer, con toda su familia.

333
00:32:48,519 --> 00:32:51,474
No sabemos dónde está.

334
00:32:51,524 --> 00:32:54,459
Has fallado, Joe.

335
00:32:56,037 --> 00:32:57,464
Has fallado.

336
00:32:59,776 --> 00:33:02,034
¿Y sabes por qué has fallado?

337
00:33:03,534 --> 00:33:08,824
Tú eres un componente
en una compleja máquina

338
00:33:08,874 --> 00:33:11,729
que solo funciona si cada parte
hace exactamente lo que debe hacer

339
00:33:11,779 --> 00:33:13,829
en sincronía con el resto.

340
00:33:13,879 --> 00:33:15,564
Ahora bien, si decides,

341
00:33:15,614 --> 00:33:18,499
sin saber lo que hacen
los otros componentes,

342
00:33:18,549 --> 00:33:21,539
hacer las cosas simplemente a tu manera,

343
00:33:21,589 --> 00:33:27,117
esa máquina se romperá tarde o temprano.

344
00:33:30,494 --> 00:33:33,934
No vuelvas a desobedecer una
orden directa mía, Joe.

345
00:33:38,039 --> 00:33:41,589
Lo siento, Obergruppenführer.

346
00:33:41,639 --> 00:33:43,209
Vale.

347
00:33:50,114 --> 00:33:54,046
¿Dónde vas a pasar mañana
el Día de los Veteranos, Joe?

348
00:33:57,089 --> 00:33:59,039
Los expedientes que solicitó,
Obergruppenführer.

349
00:33:59,089 --> 00:34:01,244
Gracias. Me los llevaré a casa.

350
00:34:01,294 --> 00:34:03,479
Tráigame el coche, por favor.

351
00:34:07,911 --> 00:34:09,434
¿Y bien?

352
00:34:11,604 --> 00:34:14,889
No lo sé, no tengo ningún plan, señor.

353
00:34:14,939 --> 00:34:17,309
Bueno, entonces serás mi invitado.

354
00:34:20,014 --> 00:34:21,549
- Señor...
- Joe.

355
00:34:23,684 --> 00:34:26,469
Te estoy invitando a mi
casa por la celebración.

356
00:34:26,519 --> 00:34:29,369
Sé que recientemente has
pasado mucho tiempo solo,

357
00:34:29,419 --> 00:34:34,474
y mañana es por la comunidad.

358
00:34:34,524 --> 00:34:36,144
Se trata de la familia.

359
00:34:36,194 --> 00:34:39,679
Gracias, señor. Me gustaría mucho.

360
00:34:39,729 --> 00:34:42,919
Te veo allí.

361
00:34:42,969 --> 00:34:46,274
A las once en punto. No llegues tarde.

362
00:35:11,764 --> 00:35:13,904
- Frank.
- Hola.

363
00:35:19,469 --> 00:35:22,489
¿Sr. Crothers? Hola. Soy Ed McCarthy.

364
00:35:22,539 --> 00:35:26,029
Nos hemos visto en un par de ocasiones.
Soy un viejo amigo de Frank.

365
00:35:26,079 --> 00:35:28,629
Lo siento mucho, señor.
De verdad que lo siento.

366
00:35:28,679 --> 00:35:31,349
Sí. Yo, también.

367
00:35:35,854 --> 00:35:38,039
¿Son todos amigos suyos y de Laura?

368
00:35:38,089 --> 00:35:41,844
Y jefes y gente con la que trabajo.

369
00:35:41,894 --> 00:35:43,529
Laura conocía a unos cuantos.

370
00:35:45,164 --> 00:35:49,034
Tengo que seguir trabajando aquí
y estas son personas distinguidas.

371
00:35:49,849 --> 00:35:51,334
¿Sabes qué impresión daría

372
00:35:51,359 --> 00:35:53,388
no oficiar ninguna
ceremonia por mi familia?

373
00:35:53,413 --> 00:35:54,989
Frank, no tienes que justificar...

374
00:35:55,039 --> 00:35:56,839
Tienes toda la maldita razón, no tengo.

375
00:36:06,719 --> 00:36:09,469
Si aquí no hay respuestas,
entonces, ¿dónde busco?

376
00:36:10,654 --> 00:36:12,239
Lo digo en serio.

377
00:36:12,289 --> 00:36:13,344
¿Tienes alguna idea

378
00:36:13,394 --> 00:36:16,292
de cuántas putas maneras casi pierdo la
vida por intentar entregar esa película

379
00:36:16,317 --> 00:36:17,679
donde se suponía que debía estar?

380
00:36:17,729 --> 00:36:19,714
Vale.

381
00:36:19,764 --> 00:36:21,501
Tenemos algo.

382
00:36:23,785 --> 00:36:26,524
Creemos que alguien traicionó
a Randall y a Trudy.

383
00:36:26,574 --> 00:36:28,884
Es la única forma por la que los
títeres podrían haber sabido

384
00:36:28,909 --> 00:36:30,909
dónde estaría la película.

385
00:36:32,851 --> 00:36:34,429
El día que se llevaron a Randall,

386
00:36:34,479 --> 00:36:36,709
envió por correo esto al
buzón que utilizamos.

387
00:36:45,424 --> 00:36:47,259
¿El nombre te dice algo?

388
00:36:50,094 --> 00:36:52,514
Tenían un contacto en
el Edificio Nippon.

389
00:36:52,564 --> 00:36:55,384
Pero quienquiera que sea, está filtrando
información sobre nuestra actividad

390
00:36:55,434 --> 00:36:56,654
y tenemos que saberlo.

391
00:36:56,704 --> 00:36:58,554
¿Crees que podría tener
relación con las películas?

392
00:36:58,604 --> 00:36:59,739
No lo sabemos.

393
00:37:01,809 --> 00:37:06,144
Lo que sabemos es que
allí hay un trabajo.

394
00:37:09,157 --> 00:37:10,572
¿En el Nippon?

395
00:37:10,614 --> 00:37:12,534
Solo quieren mujeres jóvenes.

396
00:37:12,584 --> 00:37:15,119
Cualquiera con más de 27
años debería estar casada.

397
00:37:17,824 --> 00:37:19,909
No te pediría que lo hicieras.

398
00:37:19,959 --> 00:37:23,079
No se lo pediría a nadie.

399
00:37:23,129 --> 00:37:24,979
Antes de que entres en un
edificio gubernamental

400
00:37:25,029 --> 00:37:27,549
buscando a alguien que podría haber
matado al menos a dos personas,

401
00:37:27,599 --> 00:37:29,319
deberías asegurarte de
que cierto modo de vida

402
00:37:29,369 --> 00:37:31,174
no es mejor para ti que la muerte.

403
00:37:32,739 --> 00:37:36,159
Porque es una elección que
podrías no volver a tener.

404
00:37:36,209 --> 00:37:40,279
La muerte forma parte de la vida...

405
00:37:41,579 --> 00:37:46,569
una parte natural del ciclo
de la vida de todas las cosas

406
00:37:46,619 --> 00:37:50,774
y no es algo a lo que temer

407
00:37:50,824 --> 00:37:53,159
o de la que hablar en voz baja.

408
00:37:55,259 --> 00:38:00,114
Por lo tanto, hoy no debemos llorar

409
00:38:00,164 --> 00:38:01,634
por la pérdida de...

410
00:38:05,069 --> 00:38:10,359
John y Emilia y Lorna

411
00:38:10,409 --> 00:38:13,564
porque el espíritu es eterno.

412
00:38:13,614 --> 00:38:15,214
Emily y Laura.

413
00:38:38,939 --> 00:38:40,874
Hola, Frank.

414
00:38:43,209 --> 00:38:44,259
¿Le conozco?

415
00:38:44,309 --> 00:38:47,264
Puede que no lo recuerdes.

416
00:38:47,314 --> 00:38:49,299
Mark Sampson.

417
00:38:49,349 --> 00:38:53,269
Laura trabajó para mí durante un
tiempo en la ferretería en Mission.

418
00:38:53,319 --> 00:38:55,169
Viniste un par de veces.

419
00:38:55,219 --> 00:38:56,774
Ah, sí.

420
00:38:56,824 --> 00:38:59,539
¿Tú eres el artista, verdad?

421
00:38:59,589 --> 00:39:02,729
Yo... ya sabe, solía serlo, supongo.

422
00:39:04,029 --> 00:39:05,729
Pero ya no.

423
00:39:06,930 --> 00:39:09,299
Solo quiero decir que...

424
00:39:10,404 --> 00:39:13,354
bueno, ¿qué puedo decir? Que lo siento.

425
00:39:13,404 --> 00:39:15,224
Gracias. Sí, gracias.

426
00:39:15,274 --> 00:39:16,894
Si te encuentras por el vecindario

427
00:39:16,944 --> 00:39:19,909
y sientes que necesitas hablar,
acércate. ¿De acuerdo?

428
00:39:21,449 --> 00:39:24,414
Número 42, justo enfrente de la tienda.

429
00:39:29,919 --> 00:39:32,324
Por la vida, Frank.

430
00:39:45,969 --> 00:39:48,424
Ah. Inspector, por favor.

431
00:39:48,474 --> 00:39:50,259
No, gracias, Ministro de Comercio.

432
00:39:50,309 --> 00:39:53,194
No me quedaré mucho tiempo.

433
00:39:53,244 --> 00:39:55,329
Agradezco que haya venido
en un momento tan ocupado.

434
00:39:55,379 --> 00:39:57,699
¿Qué es lo que no podemos
hablar por teléfono?

435
00:39:57,749 --> 00:40:01,269
Pensé que lo más correcto
era hablar en persona.

436
00:40:01,319 --> 00:40:04,174
Los invitados del
Ministerio han preguntado

437
00:40:04,224 --> 00:40:06,244
cuándo les serán devueltos
sus pasaportes.

438
00:40:06,294 --> 00:40:09,144
Les he asegurado que lo averiguaría.

439
00:40:09,194 --> 00:40:11,714
Tan pronto como sus
identidades sean verificadas

440
00:40:11,764 --> 00:40:14,749
y sus razones para estar en
los Estados del Pacífico,

441
00:40:14,799 --> 00:40:17,634
todos sus documentos
les serán devueltos.

442
00:40:19,439 --> 00:40:23,059
¿Cuánto tiempo estima que llevará?

443
00:40:23,109 --> 00:40:26,129
No ofrezco ninguna estimación.

444
00:40:26,179 --> 00:40:30,364
Esta mañana se ha reunido con un
visitante extranjero en su hotel.

445
00:40:30,414 --> 00:40:32,734
Me he reunido con varios invitados.

446
00:40:32,784 --> 00:40:36,539
Son hombres de negocios
honorables, no asesinos.

447
00:40:36,589 --> 00:40:38,004
Su tiempo es muy valioso.

448
00:40:38,054 --> 00:40:40,374
Todo nuestro tiempo es muy valioso.

449
00:40:40,424 --> 00:40:42,109
Comprendo lo que está en juego.

450
00:40:42,159 --> 00:40:43,364
¿De verdad?

451
00:40:44,429 --> 00:40:46,349
Estuve con la pareja real.

452
00:40:46,399 --> 00:40:50,534
Así que sí, creo que lo comprendo.

453
00:40:52,504 --> 00:40:55,324
Entonces no tengo dudas
de que comprenderá

454
00:40:55,374 --> 00:40:58,679
por qué debo desilusionarle,
Ministro de Comercio.

455
00:41:00,044 --> 00:41:01,329
Lo siento,

456
00:41:01,379 --> 00:41:05,519
pero en esta ocasión
no habrá excepciones.

457
00:41:26,640 --> 00:41:27,990
Baynes.

458
00:41:28,015 --> 00:41:29,689
Su guardia cambiará en ocho minutos.

459
00:41:29,739 --> 00:41:32,094
Tiene dos minutos para
salir de su habitación.

460
00:41:32,144 --> 00:41:34,514
Tome el ascensor 3 hasta el vestíbulo.

461
00:41:46,459 --> 00:41:48,344
Tenga esto. Siga caminando.

462
00:41:48,394 --> 00:41:49,679
No demasiado deprisa.

463
00:41:49,729 --> 00:41:52,349
Su taxi hacia el
aeropuerto está esperando.

464
00:41:52,399 --> 00:41:54,114
Es un billete diplomático

465
00:41:54,164 --> 00:41:57,254
que le permite subir a bordo de cualquier
vuelo en los Estados del Pacífico

466
00:41:57,304 --> 00:42:00,154
sin identificación.

467
00:42:00,204 --> 00:42:03,559
Habrá repercusiones para usted.

468
00:42:03,609 --> 00:42:06,009
Me encargaré de ellas.

469
00:42:10,449 --> 00:42:13,019
Es él, el Ministro de Ciencia.

470
00:42:15,380 --> 00:42:18,874
Y el hombre que va con
él se llama Müller.

471
00:42:18,924 --> 00:42:20,959
Me conoce.

472
00:42:30,804 --> 00:42:32,769
No puede.

473
00:42:57,929 --> 00:42:59,414
Lo siento.

474
00:42:59,464 --> 00:43:00,534
Perdón.

475
00:43:03,677 --> 00:43:05,084
Perdón.

476
00:43:05,134 --> 00:43:07,004
Perdone, señor.

477
00:43:14,544 --> 00:43:18,784
Mis disculpas, pero le conozco, ¿verdad?

478
00:43:20,484 --> 00:43:22,904
No lo creo,

479
00:43:22,954 --> 00:43:26,159
a menos que esté
familiarizado con Estocolmo.

480
00:44:06,732 --> 00:44:08,619
Muéstreme su pase.

481
00:44:08,644 --> 00:44:10,098
Solo tengo...

482
00:44:10,123 --> 00:44:11,636
¿Trabaja aquí?

483
00:44:11,684 --> 00:44:12,864
No, pero...

484
00:44:15,261 --> 00:44:17,144
Tarjeta de identidad.

485
00:44:23,432 --> 00:44:25,065
Me dieron esto...

486
00:44:28,100 --> 00:44:32,350
Me han dicho que alguien de personal
quería verme en relación a un trabajo.

487
00:44:59,419 --> 00:45:01,219
¿También vienes por el trabajo?

488
00:45:19,639 --> 00:45:21,774
Me llamo Juliana Crain.

489
00:45:27,214 --> 00:45:31,114
No sé si en este momento tiene
algún puesto disponible, Sr. Eto.

490
00:45:33,284 --> 00:45:36,924
Pero me gustaría ser considerada
para lo que sea adecuado.

491
00:45:39,289 --> 00:45:41,209
Escribo a máquina bastante bien.

492
00:45:41,259 --> 00:45:43,664
Hablo un poco de japonés.

493
00:45:45,494 --> 00:45:47,264
Aprendo rápido.

494
00:45:50,369 --> 00:45:51,639
Póngase de pie.

495
00:45:58,644 --> 00:46:00,844
Quítese el abrigo.

496
00:46:21,499 --> 00:46:24,354
Puede que haya un cometido
para el que sea adecuada,

497
00:46:24,404 --> 00:46:26,519
sometido a referencias,

498
00:46:26,569 --> 00:46:28,674
aquí en personal.

499
00:46:30,339 --> 00:46:32,459
Al mismo tiempo que su otro cometido,

500
00:46:32,509 --> 00:46:38,299
implicaría realizar ciertos
servicios personales

501
00:46:38,349 --> 00:46:41,254
como y cuando yo los solicite.

502
00:46:43,489 --> 00:46:46,844
¿Qué clase de servicios?

503
00:46:46,894 --> 00:46:48,679
¿Desea trabajar aquí?

504
00:46:48,729 --> 00:46:50,783
Sí, señor.

505
00:46:52,864 --> 00:46:56,854
Es un honor para una chica como usted

506
00:46:56,904 --> 00:46:59,538
estar empleada aquí.

507
00:47:00,704 --> 00:47:02,059
Lo sé, señor.

508
00:47:02,109 --> 00:47:06,129
No es competencia suya
cuestionar sus obligaciones.

509
00:47:06,179 --> 00:47:08,714
Simplemente lo hace.

510
00:47:20,924 --> 00:47:24,429
¿Quiere el trabajo o no?

511
00:47:59,789 --> 00:48:04,789
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.

