1
00:00:00,198 --> 00:00:03,335
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:03,455 --> 00:00:04,921
Dios mío.
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,350
Estos son para lo que Alexandria
puede ser después de esto...
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,842
porque habrá un después de esto.
5
00:00:09,961 --> 00:00:11,594
¿Por qué no quieres bajar?
6
00:00:11,680 --> 00:00:13,696
No cambia nada estar aquí arriba.
7
00:00:13,798 --> 00:00:15,348
Quédate con esta.
8
00:00:15,467 --> 00:00:17,700
Para que te acostumbres a
la sensación de llevar una.
9
00:00:17,802 --> 00:00:20,219
Necesito vendar una herida,
pero no es una herida mía.
10
00:00:20,305 --> 00:00:23,139
¿Qué coño tienes en esa celda?
11
00:00:25,977 --> 00:00:27,694
Es Glenn.
12
00:00:27,812 --> 00:00:28,861
No.
13
00:00:31,515 --> 00:00:34,584
De puntillas desde tu almohada
14
00:00:34,586 --> 00:00:37,754
hasta la sombra de un sauce
15
00:00:37,756 --> 00:00:44,310
y de puntillas por los
tulipanes conmigo,
16
00:00:44,312 --> 00:00:51,267
con las flores hasta las
rodillas nos perderemos,
17
00:00:51,269 --> 00:00:57,523
mantendremos las lluvias a distancia
18
00:00:57,525 --> 00:01:01,900
y si te beso en el jardín...
19
00:01:02,664 --> 00:01:05,581
bajo la luz de la luna,
¿podrías perdonarme?
20
00:01:05,583 --> 00:01:11,170
Ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.
21
00:01:12,507 --> 00:01:15,458
De puntillas por la ventana
22
00:01:15,460 --> 00:01:18,795
por la ventana, que
es dónde voy a estar,
23
00:01:18,797 --> 00:01:23,549
ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.
24
00:01:25,603 --> 00:01:28,471
De puntillas por la ventana,
25
00:01:28,473 --> 00:01:31,641
por la ventana, que
es dónde voy a estar,
26
00:01:31,643 --> 00:01:38,281
ven de puntillas por
los tulipanes conmigo.
27
00:01:38,283 --> 00:01:40,950
De puntillas desde tu almohada,
28
00:01:40,952 --> 00:01:44,370
hasta la pradera junto al sauce
29
00:01:44,372 --> 00:01:50,159
y de puntillas por los
tulipanes conmigo,
30
00:01:50,161 --> 00:01:56,416
con las flores hasta las
rodillas nos perderemos,
31
00:01:56,418 --> 00:02:02,555
mantendremos las lluvias a distancia
32
00:02:02,557 --> 00:02:06,342
y si te beso en el jardín,
33
00:02:06,344 --> 00:02:08,978
bajo la luz de la luna,
¿podrías perdonarme?
34
00:02:37,549 --> 00:02:41,549
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
35
00:02:41,574 --> 00:02:45,681
The Walking Dead 6x08 - Start to Finsh.
Traducido por Scarlata y Drakul.
36
00:03:45,958 --> 00:03:48,191
¡Que todo el mundo retroceda!
37
00:03:48,193 --> 00:03:50,460
¡Entrad en vuestras casas, vamos!
38
00:04:08,947 --> 00:04:10,597
¡Rick!
39
00:04:10,599 --> 00:04:12,082
Tienes que retroceder.
40
00:04:12,084 --> 00:04:14,150
¡Tenemos que retroceder!
41
00:04:52,424 --> 00:04:53,857
Vamos.
42
00:05:01,616 --> 00:05:02,932
¡Atrás!
43
00:05:04,469 --> 00:05:06,503
¡Retroceded!
44
00:05:08,640 --> 00:05:10,206
Deanna, ¿estás bien?
45
00:05:12,778 --> 00:05:14,878
Oh, Dios. Dios mío.
46
00:05:42,407 --> 00:05:44,157
¡No!
47
00:06:39,281 --> 00:06:42,232
Rick, ¿me recibes?
48
00:06:42,949 --> 00:06:44,444
¿Hay alguien?
49
00:06:47,789 --> 00:06:49,139
¿Ayuda?
50
00:06:55,465 --> 00:06:57,265
¡Aquí dentro, Eugene!
51
00:07:09,712 --> 00:07:11,379
¡Rick!
52
00:07:11,381 --> 00:07:14,415
Menos mal que estáis a salvo. Vamos.
53
00:07:17,220 --> 00:07:18,553
¡Ahí!
54
00:07:18,555 --> 00:07:19,720
Buen disparo.
55
00:07:19,722 --> 00:07:21,289
¡Ahí!
56
00:07:32,869 --> 00:07:34,669
¡Vamos, tengo a Judith!
57
00:08:14,640 --> 00:08:16,611
Los caminantes están
desbordando el muro este.
58
00:08:16,636 --> 00:08:19,441
Eso significa que el muro oeste será
el primero en quedar despejado.
59
00:08:19,466 --> 00:08:21,099
Así es como entraremos.
60
00:08:23,785 --> 00:08:26,528
Que haya caído la torre
no significa que...
61
00:08:28,281 --> 00:08:31,333
Escucha, ahí sigue
habiendo gente con vida.
62
00:08:34,772 --> 00:08:37,055
Así es como ocurre.
63
00:08:39,105 --> 00:08:42,010
Y ocurre siempre, Glenn.
64
00:08:42,012 --> 00:08:44,367
Nosotros seguimos aquí.
Nuestros amigos están allí,
65
00:08:44,487 --> 00:08:47,015
gente que se preocupa por ti.
66
00:08:47,017 --> 00:08:48,917
Mi mujer embarazada.
67
00:08:51,764 --> 00:08:56,959
¿Quieres huir, tener
miedo, olvidar todo esto?
68
00:08:56,961 --> 00:08:59,695
Pues vete.
69
00:08:59,697 --> 00:09:01,413
Pero así es como pierdes a la gente.
70
00:09:05,236 --> 00:09:06,735
Incluso después de que hayan muerto.
71
00:09:18,115 --> 00:09:20,716
- Ponla en el sofá.
- Arriba.
72
00:09:20,718 --> 00:09:22,417
La primera habitación a la izquierda.
73
00:09:22,419 --> 00:09:24,086
Vamos.
74
00:09:24,088 --> 00:09:26,788
- ¿Dónde?
- La de la derecha.
75
00:09:26,790 --> 00:09:28,957
- ¿Qué habitación?
- ¡Entrad!
76
00:09:28,959 --> 00:09:32,060
Sam, necesito que apagues la
música y bajes las persianas.
77
00:09:32,062 --> 00:09:33,996
¿Por los monstruos?
78
00:09:44,481 --> 00:09:47,109
Quédate aquí y no hagas ruido.
No va a pasar nada, ¿vale?
79
00:09:47,111 --> 00:09:49,711
- Mamá...
- Cariño, solo inténtalo. Finge...
80
00:09:49,713 --> 00:09:52,080
vale, finge que eres alguien
que no tiene miedo.
81
00:09:52,082 --> 00:09:53,148
- Inténtalo.
- Vale.
82
00:09:53,150 --> 00:09:54,716
Vale. Te quiero.
83
00:09:54,718 --> 00:09:56,752
Te quiero.
84
00:10:26,138 --> 00:10:27,783
Deja que le eche un vistazo a eso.
85
00:10:27,785 --> 00:10:30,219
No, estoy bien.
86
00:10:32,001 --> 00:10:35,857
No confías en nadie, ¿verdad?
87
00:10:35,859 --> 00:10:37,659
En algunos más que en otros.
88
00:10:39,375 --> 00:10:41,997
Pero tú eres de los últimos.
89
00:10:44,271 --> 00:10:46,535
Bueno, al menos estamos siendo sinceros.
90
00:10:50,568 --> 00:10:53,742
No confío en ti, pero jamás
pensé que estarías mintiendo.
91
00:11:02,152 --> 00:11:03,769
¿Cómo están las cosas fuera?
92
00:11:05,155 --> 00:11:06,989
Están llenando las calles.
93
00:11:14,365 --> 00:11:16,632
Oye, probablemente sea una conmoción.
94
00:11:16,634 --> 00:11:18,433
Deberías sentarte antes
de que te desmayes.
95
00:11:18,435 --> 00:11:21,803
- Estoy bien.
- Carol...
96
00:11:21,805 --> 00:11:24,439
lo que sea que tengamos que
arreglar, puede esperar.
97
00:11:24,441 --> 00:11:26,475
Tiene que esperar.
98
00:11:46,730 --> 00:11:48,430
No creo que vaya a volver.
99
00:11:52,401 --> 00:11:54,770
¿Crees que va a volver?
100
00:11:59,577 --> 00:12:01,643
Podemos hablar, ¿no?
101
00:12:02,961 --> 00:12:05,681
No tienes por qué tener miedo.
102
00:12:06,805 --> 00:12:08,750
Habla.
103
00:12:08,752 --> 00:12:12,120
Ahí fuera hay gente herida.
Tengo pacientes.
104
00:12:12,122 --> 00:12:14,923
No debería estar aquí.
105
00:12:14,925 --> 00:12:16,358
Ninguno de vosotros debería estar.
106
00:12:18,729 --> 00:12:20,295
¿Y qué pasa contigo?
107
00:12:20,297 --> 00:12:22,297
¿Qué pasa conmigo?
108
00:12:22,299 --> 00:12:25,334
Después de las cosas que has hecho,
109
00:12:25,336 --> 00:12:27,469
¿deberías estar aquí?
110
00:12:29,173 --> 00:12:30,939
Sí.
111
00:12:33,728 --> 00:12:35,577
¿Qué crees que he hecho?
112
00:12:35,579 --> 00:12:38,413
Has matado gente.
113
00:12:38,415 --> 00:12:40,015
Los liberamos
114
00:12:40,017 --> 00:12:43,685
y después simplemente
utilizamos lo que queda.
115
00:12:47,281 --> 00:12:50,325
Has venido aquí sin saber
qué pasaba ¿verdad?
116
00:12:50,327 --> 00:12:53,045
¿Sin saber que Morgan me tenía aquí?
117
00:12:53,047 --> 00:12:54,329
Dijo que no te dejaría marchar
118
00:12:54,331 --> 00:12:56,732
hasta que estuviera seguro
de que no volverías a matar.
119
00:13:02,806 --> 00:13:05,774
Es solo una infección.
120
00:13:07,211 --> 00:13:10,295
Estaba forzando un coche
121
00:13:10,297 --> 00:13:12,681
y me corté con un parachoques oxidado.
122
00:13:12,683 --> 00:13:14,750
Simplemente eso.
123
00:13:15,886 --> 00:13:18,837
No es injusto o justo.
124
00:13:20,257 --> 00:13:22,190
Ya nada es injusto.
125
00:13:23,660 --> 00:13:28,029
Podría no matarme, pero podría.
126
00:13:28,031 --> 00:13:30,682
He hecho mi parte.
127
00:13:30,684 --> 00:13:33,101
El mundo se encargará del resto.
128
00:13:33,103 --> 00:13:35,504
No cambiará.
129
00:13:41,962 --> 00:13:43,929
Enséñame la herida.
130
00:14:14,915 --> 00:14:17,345
No naciste así.
131
00:14:18,038 --> 00:14:20,215
Cambiaste.
132
00:14:21,448 --> 00:14:23,351
Puedes cambiar.
133
00:14:40,304 --> 00:14:42,971
¿Cómo está?
134
00:14:42,973 --> 00:14:46,174
Sin ofender a Michonne, pero
lo que sea que esté haciendo
135
00:14:46,176 --> 00:14:48,243
duele como su puta madre.
136
00:14:49,366 --> 00:14:51,930
Acabo de terminar con la pierna.
137
00:14:51,932 --> 00:14:54,115
Y esa parece ser la peor de...
138
00:15:18,702 --> 00:15:20,542
Bueno...
139
00:15:22,246 --> 00:15:24,246
mierda.
140
00:15:29,059 --> 00:15:32,044
Le está subiendo la fiebre.
141
00:15:32,046 --> 00:15:34,046
No le queda mucho.
142
00:15:36,317 --> 00:15:39,618
Ella sabe cómo funciona, ¿verdad? ¿Todo?
143
00:15:39,620 --> 00:15:41,453
Sí, lo sabe.
144
00:15:46,027 --> 00:15:48,260
Está gastando bromas.
145
00:15:51,132 --> 00:15:53,032
Rick...
146
00:15:53,034 --> 00:15:54,834
ella no debería haber echado a correr.
147
00:16:01,636 --> 00:16:05,312
Nos queda comida para
mantenernos un tiempo.
148
00:16:05,499 --> 00:16:08,681
Para entonces, se habrán
agrupado en una sola zona.
149
00:16:08,683 --> 00:16:11,384
Cuando lo hagan, intentaré
llegar a la armería...
150
00:16:13,621 --> 00:16:15,321
para alejarlos.
151
00:16:15,323 --> 00:16:19,325
- ¿Con armas?
- Bengalas.
152
00:16:19,327 --> 00:16:22,295
Abriré la puerta y las dispararé...
153
00:16:22,297 --> 00:16:26,065
para ver si puedo llevarlos
a algún lugar...
154
00:16:26,067 --> 00:16:28,067
a algún lugar que no sea este.
155
00:16:30,805 --> 00:16:32,605
Los planos que le diste a Rick...
156
00:16:33,908 --> 00:16:35,775
los he estado revisando.
157
00:16:37,228 --> 00:16:39,378
Lo entiendo.
158
00:16:39,380 --> 00:16:40,730
Podrían funcionar.
159
00:16:40,732 --> 00:16:43,015
¿Incluso ahora?
160
00:16:43,017 --> 00:16:44,717
Incluso ahora.
161
00:16:48,656 --> 00:16:51,169
¿Qué eran esas palabras en latín
escritas en los márgenes?
162
00:16:52,460 --> 00:16:56,662
Era algo que Reg solía decir cuando
las cosas iban realmente muy mal.
163
00:17:01,035 --> 00:17:03,886
Soy afortunada, Michonne.
164
00:17:03,888 --> 00:17:07,640
Trabajar con mi familia
hacia un futuro mejor es...
165
00:17:07,642 --> 00:17:10,626
todo lo que siempre quise.
166
00:17:12,147 --> 00:17:14,113
Eso es lo que me llevo.
167
00:17:15,950 --> 00:17:19,852
He hecho todo lo que he querido...
168
00:17:22,073 --> 00:17:24,290
hasta el final.
169
00:17:28,530 --> 00:17:30,062
¿Tú qué quieres?
170
00:17:32,200 --> 00:17:34,650
Quiero que este lugar funcione.
171
00:17:34,652 --> 00:17:38,538
Sí, ¿pero qué significa para ti?
172
00:17:40,041 --> 00:17:42,441
¿Qué quieres para ti?
173
00:17:44,128 --> 00:17:45,428
No lo sé.
174
00:17:48,416 --> 00:17:50,383
Será mejor que lo sepas.
175
00:18:02,130 --> 00:18:03,729
¿Ron?
176
00:18:07,135 --> 00:18:09,035
Oye.
177
00:18:12,307 --> 00:18:13,606
¿Estás bien, tío?
178
00:18:16,511 --> 00:18:18,611
Enid ha muerto.
179
00:18:18,613 --> 00:18:21,314
Todos estamos muertos.
180
00:18:21,316 --> 00:18:25,451
Mira, mi padre lo resolverá.
181
00:18:25,453 --> 00:18:26,886
Siempre lo hace.
182
00:18:26,888 --> 00:18:29,222
Eso es una chorrada.
183
00:18:29,224 --> 00:18:32,592
Tu padre va a hacer que muera más gente.
184
00:18:32,594 --> 00:18:35,061
Porque eso es lo que hace.
185
00:18:35,063 --> 00:18:36,863
Él es así.
186
00:18:38,967 --> 00:18:40,733
Tu padre es un asesino.
187
00:18:40,735 --> 00:18:43,135
Y el tuyo también lo era.
188
00:18:53,398 --> 00:18:56,215
- Tenemos que solucionar esto.
- Estoy muerto, Carl.
189
00:18:58,286 --> 00:19:00,253
Mi madre está muerta.
190
00:19:01,589 --> 00:19:04,123
- Mi hermano lo está.
- No, no lo están.
191
00:19:04,125 --> 00:19:06,192
Vamos a resolverlo.
192
00:19:08,730 --> 00:19:13,032
Tu padre... tú también estás muerto.
193
00:19:17,772 --> 00:19:20,222
Todos estamos muertos.
194
00:19:36,324 --> 00:19:38,124
¡Carl!
195
00:19:38,126 --> 00:19:39,792
- ¡Ron!
- ¡Carl!
196
00:19:39,794 --> 00:19:42,795
- ¡Déjame entrar! ¡Carl!
- ¡Ron!
197
00:19:42,797 --> 00:19:44,830
¡Carl, abre la puerta!
198
00:19:44,832 --> 00:19:46,649
¡Ron, abre la puerta ahora mismo!
199
00:19:46,651 --> 00:19:48,200
Atrás.
200
00:19:56,778 --> 00:19:58,411
¡Ayuda!
201
00:20:02,517 --> 00:20:05,084
¡Por favor, Ron! ¡Vamos!
202
00:20:07,121 --> 00:20:08,187
¡Venga!
203
00:20:22,236 --> 00:20:23,836
Toma, moveos.
204
00:20:23,838 --> 00:20:25,771
- ¡Cuidado!
- ¡Moveos!
205
00:20:28,576 --> 00:20:31,410
Necesitamos más y no
podemos hacer ruido.
206
00:20:31,412 --> 00:20:33,179
Veré lo que puedo encontrar.
207
00:20:33,181 --> 00:20:34,613
- Yo, también.
- Ayuda.
208
00:20:34,615 --> 00:20:36,916
- Entendido.
- Oye, ¿qué ha pasado ahí?
209
00:20:36,918 --> 00:20:39,285
Estábamos buscando herramientas
y se cayó un estante.
210
00:20:40,455 --> 00:20:41,654
Hemos oído gritos.
211
00:20:41,656 --> 00:20:43,556
Sí, Ron les vio atravesar las puertas.
212
00:20:43,558 --> 00:20:44,790
Tuvimos que movernos.
213
00:20:44,792 --> 00:20:46,692
Eso es lo que pasó.
214
00:20:46,694 --> 00:20:48,394
Carl, hay mesillas en la
habitación de mi madre.
215
00:20:48,396 --> 00:20:49,795
Podemos apuntalar el sofá con ellas.
216
00:20:49,797 --> 00:20:51,575
- ¿Qué?
- Oye, parecía que estabais peleando.
217
00:20:51,600 --> 00:20:52,966
Sí, pero peleábamos contra ellos.
218
00:20:55,186 --> 00:20:58,037
¿Carl? ¿Va todo bien?
219
00:20:58,039 --> 00:20:59,739
Todo va bien.
220
00:21:07,031 --> 00:21:10,099
- Escucha, yo...
- Dame el arma, por la culata.
221
00:21:12,470 --> 00:21:14,553
- Carl, lo siento.
- Sí, lo sé.
222
00:21:14,555 --> 00:21:16,555
Y ahora dame el arma.
223
00:21:25,767 --> 00:21:27,450
Mira, tío...
224
00:21:27,452 --> 00:21:29,602
Lo pillo.
225
00:21:29,604 --> 00:21:33,939
Mi padre mató al tuyo, pero
tienes que saber algo.
226
00:21:33,941 --> 00:21:36,192
Tu padre era un gilipollas.
227
00:21:45,548 --> 00:21:47,115
Han tirado la escultura.
228
00:21:47,117 --> 00:21:49,450
Todo ese ruido está atrayendo a más.
229
00:21:51,888 --> 00:21:53,187
Yo me encargo.
230
00:22:04,534 --> 00:22:07,735
De puntillas desde tu almohada
231
00:22:07,737 --> 00:22:11,039
hasta la sombra de un sauce
232
00:22:11,041 --> 00:22:17,478
y de puntillas por los tulipanes conmigo
233
00:22:17,480 --> 00:22:21,949
hasta las rodillas...
234
00:22:26,723 --> 00:22:28,423
¡No, sigo siendo yo!
235
00:22:31,261 --> 00:22:33,895
Lo siento.
236
00:22:33,897 --> 00:22:35,530
- Yo...
- Lo siento.
237
00:22:35,532 --> 00:22:39,233
Yo... quería verla por última vez.
238
00:22:39,235 --> 00:22:41,569
Pensé que podría conseguirlo.
239
00:22:41,571 --> 00:22:44,605
Pero mis piernas tenían otros planes.
240
00:22:44,607 --> 00:22:46,274
Ven aquí.
241
00:22:46,276 --> 00:22:48,209
Cuidado, cuidado.
242
00:22:58,283 --> 00:23:00,310
Tú y tus planes.
243
00:23:00,430 --> 00:23:03,024
Ahora son tuyos.
244
00:23:08,732 --> 00:23:11,966
A partir de ahora...
245
00:23:11,968 --> 00:23:13,918
alguien tiene que estar contigo.
246
00:23:13,920 --> 00:23:16,037
Sí.
247
00:23:18,208 --> 00:23:21,342
Y no puede ser ella.
248
00:23:21,344 --> 00:23:22,860
Ya.
249
00:23:25,882 --> 00:23:27,815
Encontraré otro sitio donde dejarla.
250
00:23:27,817 --> 00:23:28,883
Rick.
251
00:23:32,021 --> 00:23:33,771
Yo...
252
00:23:34,846 --> 00:23:38,092
he escrito algo...
253
00:23:38,094 --> 00:23:40,561
para Spencer y para Maggie.
254
00:23:43,433 --> 00:23:46,067
Me aseguraré de que lo reciban.
255
00:23:48,571 --> 00:23:50,471
¿Le cuidarás?
256
00:23:52,075 --> 00:23:54,926
- Lo haré.
- ¿Le cuidarás
257
00:23:54,928 --> 00:23:58,112
como cuidas a tu gente?
258
00:24:01,518 --> 00:24:04,118
¿Sabes qué?
259
00:24:04,120 --> 00:24:07,355
Todos ellos son tu gente, Rick.
260
00:24:07,357 --> 00:24:08,856
Lo son.
261
00:24:10,493 --> 00:24:12,527
No hemos tenido la oportunidad lograrlo.
262
00:24:12,529 --> 00:24:14,112
Pero es lo que hay.
263
00:24:15,748 --> 00:24:18,850
No fui a ayudarte ahí fuera
porque me caigas bien...
264
00:24:20,904 --> 00:24:24,772
o porque crea que eres un
buen hombre, un buen padre...
265
00:24:26,042 --> 00:24:28,176
o porque tuvieras una
barba impresionante.
266
00:24:30,079 --> 00:24:34,248
Te ayudé porque eres uno de nosotros.
267
00:24:36,419 --> 00:24:39,270
Esa es la respuesta correcta.
268
00:24:42,375 --> 00:24:44,225
¡Rick!
269
00:24:59,509 --> 00:25:03,444
Por lo menos la mayoría de la
gente se ha metido en sus casas.
270
00:25:10,553 --> 00:25:12,854
¿Crees que esto es todo?
271
00:25:14,190 --> 00:25:16,123
¿Qué?
272
00:25:16,125 --> 00:25:19,627
¿Crees que este sitio está acabado?
273
00:25:19,629 --> 00:25:21,496
No.
274
00:25:23,566 --> 00:25:25,967
Creo que tenemos que
ganárnoslo, todos nosotros.
275
00:25:28,321 --> 00:25:31,472
No importa la espera, sabiendo
que todo el mundo está a salvo,
276
00:25:31,474 --> 00:25:34,362
es ocuparnos de eso o
luchar contra ellos.
277
00:25:35,678 --> 00:25:39,964
Un lugar como este tiene que
tener su coste, ¿verdad?
278
00:25:39,966 --> 00:25:41,916
¿No lo hemos pagado ya?
279
00:25:43,686 --> 00:25:45,741
Por lo visto no.
280
00:25:58,034 --> 00:26:00,334
Me parece que Abraham está muerto.
281
00:26:02,939 --> 00:26:04,705
Eso es lo que me parece.
282
00:26:04,707 --> 00:26:07,542
No está muerto.
283
00:26:07,544 --> 00:26:08,843
¿Cómo lo sabes?
284
00:26:08,845 --> 00:26:10,778
Porque no lo he visto.
285
00:26:10,780 --> 00:26:12,830
No importa lo que te parezca.
286
00:26:12,832 --> 00:26:15,016
No está muerto y este
sitio no está acabado.
287
00:26:17,120 --> 00:26:19,987
Oye, estamos aquí.
288
00:26:22,225 --> 00:26:24,659
¿Qué vamos a hacer, preciosa?
289
00:26:32,669 --> 00:26:36,170
Voy a entrar ahí y ver lo que
está pasando al otro lado.
290
00:26:36,172 --> 00:26:38,239
Podemos disparar a esa cerradura.
291
00:26:41,244 --> 00:26:42,977
No deberíamos desperdiciar la bala.
292
00:26:45,615 --> 00:26:47,481
No será necesario.
293
00:26:52,689 --> 00:26:55,641
Forzar cerraduras entra dentro
de mi conjunto de destrezas.
294
00:27:18,214 --> 00:27:20,548
¿Estás bien?
295
00:27:20,550 --> 00:27:22,783
Solo estoy descansando los ojos.
296
00:27:54,651 --> 00:27:56,384
¿Carol?
297
00:28:20,009 --> 00:28:21,676
Son demasiados.
298
00:28:25,048 --> 00:28:26,814
¡Que todo el mundo suba arriba ahora!
299
00:28:27,967 --> 00:28:30,668
¡Retroceded!
300
00:28:30,670 --> 00:28:32,386
¡Retroceded!
301
00:28:34,957 --> 00:28:37,558
¡Vamos! ¡Vamos!
302
00:28:39,529 --> 00:28:40,695
¡El sofá!
303
00:28:40,697 --> 00:28:42,196
Vamos a bloquear las escaleras.
304
00:28:57,080 --> 00:28:59,880
Yo cojo a ese y tú coge
el que está detrás.
305
00:28:59,882 --> 00:29:01,949
Vamos a necesitar dos como mínimo.
306
00:29:11,494 --> 00:29:13,127
Apártate de él de una puta vez.
307
00:29:13,129 --> 00:29:16,030
- Está atado, no...
- He dicho que te apartes de él.
308
00:29:23,350 --> 00:29:24,502
Esto podría haber esperado.
309
00:29:26,169 --> 00:29:27,710
Debería haber esperado.
310
00:29:29,954 --> 00:29:31,184
Pero ahora no puede.
311
00:29:35,171 --> 00:29:36,370
Quédate aquí.
312
00:29:36,372 --> 00:29:38,405
Si ves a alguno pasando, me avisas.
313
00:29:40,409 --> 00:29:43,177
Vamos a necesitar sábanas,
suficientes para todos.
314
00:29:43,179 --> 00:29:44,778
¿Sábanas para qué?
315
00:29:44,780 --> 00:29:47,181
Vamos a ir todos a la armería.
316
00:29:47,183 --> 00:29:50,150
- ¿Cómo?
- Vamos a destripar estas cosas.
317
00:29:50,152 --> 00:29:51,986
Nos vamos a cubrir con sus entrañas.
318
00:29:51,988 --> 00:29:54,955
Eso tapará nuestro olor y les
hará creer que somos como ellos.
319
00:29:56,759 --> 00:29:58,392
Ya lo he hecho antes.
320
00:29:58,394 --> 00:30:01,295
Mantendremos la calma, no
llamaremos la atención
321
00:30:01,297 --> 00:30:02,980
y podremos movernos entre ellos.
322
00:30:02,982 --> 00:30:04,965
Están dentro de la casa
y están haciendo ruido.
323
00:30:04,967 --> 00:30:06,867
Van a venir más.
324
00:30:24,487 --> 00:30:27,254
Si alguien se queda aquí, va a morir.
325
00:30:27,256 --> 00:30:28,856
¿Y qué pasa con Deanna?
326
00:30:41,537 --> 00:30:43,604
No necesitas el cuchillo.
327
00:30:45,691 --> 00:30:46,874
Podemos hablar.
328
00:30:46,876 --> 00:30:48,992
No, esto se ha terminado.
329
00:30:48,994 --> 00:30:50,577
Podemos ser mejor que ellos.
330
00:30:50,579 --> 00:30:52,146
Somos mejores que ellos.
331
00:30:52,148 --> 00:30:53,814
No si matamos.
332
00:30:56,185 --> 00:30:58,018
Ellos nos han obligado a matar.
333
00:30:58,020 --> 00:31:00,921
Tuvimos que detenerlo.
Yo tuve que detenerlo.
334
00:31:00,923 --> 00:31:04,558
Si hay vida, siempre
hay una posibilidad,
335
00:31:04,560 --> 00:31:06,360
incluso aunque nunca le dejemos salir.
336
00:31:06,362 --> 00:31:08,729
- Saldré.
- Incluso aunque nunca le dejemos salir,
337
00:31:08,731 --> 00:31:11,031
podría darse cuenta de lo que ha hecho.
338
00:31:11,033 --> 00:31:14,435
- Podría darse cuenta...
- No quiero tener que matarte, Morgan.
339
00:31:14,437 --> 00:31:15,969
No lo harás.
340
00:31:18,224 --> 00:31:19,506
Lo haré.
341
00:31:19,508 --> 00:31:21,809
No puedes.
342
00:31:21,811 --> 00:31:23,777
No te lo voy a permitir.
343
00:31:46,068 --> 00:31:48,252
¿Qué está pasando ahí fuera?
344
00:31:48,254 --> 00:31:50,788
Están entrando.
345
00:31:50,790 --> 00:31:53,574
El resto de nosotros...
346
00:31:54,910 --> 00:31:57,077
vamos a tener que irnos.
347
00:32:00,116 --> 00:32:03,150
- Si quieres que yo...
- No.
348
00:32:05,421 --> 00:32:07,087
No estoy preparada.
349
00:32:08,991 --> 00:32:10,858
Aún no.
350
00:32:14,163 --> 00:32:17,231
Lo estaré.
351
00:32:17,233 --> 00:32:18,532
Pronto.
352
00:32:20,336 --> 00:32:22,052
Y cuando lo esté...
353
00:32:27,243 --> 00:32:29,443
lo haré yo misma.
354
00:32:31,147 --> 00:32:32,880
Es mi vida.
355
00:32:36,085 --> 00:32:38,185
De principio a fin.
356
00:32:42,458 --> 00:32:46,460
Dolor hic tibi proderit olim.
357
00:32:46,462 --> 00:32:49,029
¿Qué significa eso?
358
00:32:51,901 --> 00:32:54,952
"Algún día este dolor
359
00:32:54,954 --> 00:32:57,905
te será de utilidad".
360
00:33:03,495 --> 00:33:06,680
Vete.
361
00:33:06,682 --> 00:33:08,448
Te necesitan.
362
00:33:20,996 --> 00:33:23,564
Gracias.
363
00:33:23,566 --> 00:33:25,165
¿Por qué?
364
00:33:28,170 --> 00:33:29,336
Por creer.
365
00:33:32,308 --> 00:33:35,075
Sigo creyendo.
366
00:33:35,077 --> 00:33:37,945
Metí la pata...
367
00:33:37,947 --> 00:33:40,047
pero lo he solucionado.
368
00:33:43,285 --> 00:33:47,120
¿Qué es lo que quieres?
369
00:33:48,624 --> 00:33:52,893
Tienes que descubrirlo.
370
00:33:54,463 --> 00:33:56,663
Lo haré.
371
00:33:56,665 --> 00:33:59,032
Bien.
372
00:33:59,034 --> 00:34:00,667
Dales caña.
373
00:34:09,178 --> 00:34:11,878
Tenemos que irnos.
Primero tú y luego yo.
374
00:34:17,820 --> 00:34:19,486
Yo lo haré.
375
00:34:26,662 --> 00:34:28,395
¿Mamá?
376
00:34:34,436 --> 00:34:36,770
¿Tienes que escucharme, vale?
377
00:34:36,772 --> 00:34:38,972
Ya no estamos seguros aquí.
378
00:34:38,974 --> 00:34:41,208
Tenemos que hacer esto para
poder estar a salvo ahí fuera.
379
00:34:41,210 --> 00:34:42,643
Tenemos que parecer monstruos.
380
00:34:42,645 --> 00:34:43,777
No, por favor, no.
381
00:34:43,779 --> 00:34:46,513
Sí, cariño, tenemos que irnos, ¿vale?
382
00:34:46,515 --> 00:34:48,415
Tenemos que hacerlo, Sam.
383
00:34:48,417 --> 00:34:52,252
Cariño, solo... finge que eres valiente.
384
00:34:52,254 --> 00:34:56,323
¿Vale? Vamos a fingirlo todo.
385
00:34:56,325 --> 00:34:59,393
Que nada de esto es real y que tú
eres alguien que no tiene miedo.
386
00:35:00,963 --> 00:35:02,629
¿Vale?
387
00:35:03,866 --> 00:35:05,165
Vale.
388
00:35:07,770 --> 00:35:10,637
Te mataré para matarlo a él
389
00:35:10,639 --> 00:35:13,623
porque no quiero que nadie más muera.
390
00:35:15,944 --> 00:35:17,878
Deberías matarme.
391
00:35:19,415 --> 00:35:22,215
Pero todos vais a morir.
392
00:35:22,217 --> 00:35:24,951
No debéis estar aquí.
393
00:35:24,953 --> 00:35:27,788
Dime que estás seguro.
394
00:35:27,790 --> 00:35:30,524
Dime que sabes lo que pasará,
que sabes cómo van a ir las cosas.
395
00:35:35,531 --> 00:35:37,397
Por favor apártate.
396
00:35:39,218 --> 00:35:41,968
No te lo voy a volver a pedir.
397
00:36:11,033 --> 00:36:12,199
¡No!
398
00:36:23,078 --> 00:36:24,745
Tenemos que irnos.
399
00:36:29,318 --> 00:36:30,984
Estamos preparados.
400
00:36:32,988 --> 00:36:35,856
¿Ron?
401
00:36:35,858 --> 00:36:37,858
Sí.
402
00:36:37,860 --> 00:36:41,194
- Iré a por Judith.
- Rick.
403
00:36:41,196 --> 00:36:43,178
No me voy a rendir ahí fuera.
404
00:36:44,066 --> 00:36:47,467
No retrocederé, sin
importar lo que suceda.
405
00:36:49,221 --> 00:36:50,604
Sí, lo sé.
406
00:37:00,716 --> 00:37:03,316
¿Por favor?
407
00:37:03,318 --> 00:37:04,851
No, por favor.
408
00:37:06,221 --> 00:37:08,388
¿No qué?
409
00:37:09,758 --> 00:37:11,124
No les mates.
410
00:37:12,494 --> 00:37:14,694
Dijiste que ya estaban muertos.
Que yo estaba muerta.
411
00:37:14,696 --> 00:37:16,329
No tienes que matarnos.
412
00:37:16,331 --> 00:37:18,899
Solo déjanos morir.
413
00:37:19,968 --> 00:37:22,002
Solo déjanos morir.
414
00:37:28,010 --> 00:37:29,876
¡Eres un puto mentiroso!
415
00:37:33,315 --> 00:37:35,982
Tú eres lo que me gusta de la gente.
416
00:37:35,984 --> 00:37:38,518
Tara.
417
00:37:39,755 --> 00:37:42,439
Oh, Dios.
418
00:37:42,441 --> 00:37:44,925
- Quedaos quietos.
- No.
419
00:37:44,927 --> 00:37:46,993
Bajad las armas.
420
00:37:48,030 --> 00:37:50,230
Bajad las armas.
421
00:37:50,232 --> 00:37:52,299
Bien.
422
00:37:52,301 --> 00:37:53,700
Lanzádmelas.
423
00:37:53,702 --> 00:37:56,102
Las quiero.
424
00:38:07,015 --> 00:38:08,949
No la necesitas.
425
00:38:10,152 --> 00:38:12,686
No.
426
00:38:12,688 --> 00:38:14,703
No la necesito.
427
00:38:16,058 --> 00:38:17,374
Atrás.
428
00:38:17,376 --> 00:38:19,559
Atrás.
429
00:38:26,235 --> 00:38:28,635
Ahí fuera no vas a sobrevivir.
430
00:38:28,637 --> 00:38:30,453
Ya lo veremos.
431
00:41:32,287 --> 00:41:34,054
¿Mamá?
432
00:41:37,075 --> 00:41:38,958
¿Mamá?
433
00:41:40,595 --> 00:41:41,604
¡Mamá!
434
00:41:42,296 --> 00:41:47,296
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.