1
00:00:07,599 --> 00:00:11,768
Esto sonaba mucho más divertido
después de tres margaritas.

2
00:00:11,770 --> 00:00:14,137
Tú eras la que querías
ancas de rana.

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,005
Sí, en un restaurante con
aire acondicionado

4
00:00:16,007 --> 00:00:18,942
y una ensalada de rúcula
como acompañamiento.

5
00:00:18,944 --> 00:00:20,743
¿Estás seguro de que sabes
lo que estamos haciendo?

6
00:00:20,745 --> 00:00:24,581
Claro. Mi padre me llevó a cazar
ranas miles de veces.

7
00:00:30,055 --> 00:00:31,988
Y así, damas y caballeros

8
00:00:31,990 --> 00:00:33,923
es como se hace.

9
00:00:33,925 --> 00:00:35,191
Qué asco.

10
00:00:35,193 --> 00:00:36,459
No, para nada.

11
00:00:36,461 --> 00:00:39,329
¿De dónde crees que
viene tu comida?

12
00:00:39,331 --> 00:00:40,897
Del supermercado.

13
00:00:40,899 --> 00:00:42,532
Dame la linterna.

14
00:00:42,534 --> 00:00:44,300
Te toca.

15
00:00:44,302 --> 00:00:46,136
Venga.

16
00:00:46,138 --> 00:00:48,738
Sujétalo arriba así. Venga.

17
00:01:10,462 --> 00:01:11,761
La tengo.

18
00:01:11,763 --> 00:01:13,263
Está bien. De eso hablaba.

19
00:01:13,265 --> 00:01:15,064
La verdad es que es divertido.

20
00:01:15,066 --> 00:01:18,034
Debe haberse atascado.

21
00:01:32,150 --> 00:01:33,716
Voy.

22
00:01:34,986 --> 00:01:36,786
Creo que es un farol.

23
00:01:36,788 --> 00:01:40,990
Veo tu bolígrafo de colorines...

24
00:01:40,992 --> 00:01:42,759
y subo con

25
00:01:42,761 --> 00:01:45,161
un Fuente Fuente OpusX

26
00:01:45,163 --> 00:01:48,565
de la República Dominicana.

27
00:01:48,567 --> 00:01:50,133
No entiendo qué apostamos.

28
00:01:50,135 --> 00:01:51,768
Yo no fumo.

29
00:01:51,770 --> 00:01:55,838
Porque el póker no es divertido
si no apuestas algo.

30
00:01:55,840 --> 00:01:58,775
Bien. Dame tres cartas.

31
00:01:58,777 --> 00:02:00,410
Sí, yo estoy servido.

32
00:02:03,782 --> 00:02:06,649
¿Qué? ¿En serio?

33
00:02:07,819 --> 00:02:12,088
¿Habías oído antes la
expresión cara de póker?

34
00:02:18,330 --> 00:02:22,332
Esto no va a durar
siempre, Penélope.

35
00:02:22,334 --> 00:02:24,300
A mí me parece que sí.

36
00:02:24,302 --> 00:02:25,635
Tengo miedo.

37
00:02:25,637 --> 00:02:27,637
Hay gente por ahí que
quiere hacerme daño.

38
00:02:27,639 --> 00:02:29,038
Me da miedo tener que
quedarme aquí

39
00:02:29,040 --> 00:02:30,974
porque hay gente por ahí que
quiere hacerme daño.

40
00:02:32,510 --> 00:02:35,311
Es Hotch. Tenemos un caso.

41
00:02:37,816 --> 00:02:39,282
Escucha...

42
00:02:39,284 --> 00:02:41,884
Vamos a atrapar a estos tipos.

43
00:02:41,886 --> 00:02:43,953
Mientras tanto,

44
00:02:43,955 --> 00:02:46,956
tienes que ser fuerte.

45
00:02:46,958 --> 00:02:49,459
St. Augustine, Florida,
esta noche a primera hora

46
00:02:49,461 --> 00:02:51,761
han encontrado dos cadáveres
en una zona boscosa aislada

47
00:02:51,763 --> 00:02:54,330
al oeste de la ciudad. Ninguno
ha sido identificado aún.

48
00:02:54,332 --> 00:02:56,032
La cara de esta mujer...

49
00:02:56,034 --> 00:02:57,300
Fue exanguinada,

50
00:02:57,302 --> 00:02:58,635
una palabra que suena graciosa

51
00:02:58,637 --> 00:03:00,336
pero de la cual no conocía
su horrible significado

52
00:03:00,338 --> 00:03:01,738
hasta que empecé a
trabajar aquí.

53
00:03:01,740 --> 00:03:03,673
Es raro que solo a ella le
sacaran la sangre.

54
00:03:03,675 --> 00:03:05,642
Bueno, el varón podría ser
un daño colateral

55
00:03:05,644 --> 00:03:07,777
o un testigo que necesitó
silenciar.

56
00:03:07,779 --> 00:03:08,911
Yo creo que es el tipo
de mensaje

57
00:03:08,913 --> 00:03:10,513
que los cárteles de drogas
rivales enviarían a los demás.

58
00:03:10,515 --> 00:03:13,283
La mafia Curiel apareció
hace poco en Florida.

59
00:03:13,285 --> 00:03:15,018
Salvo que estos dos
parecían destinados

60
00:03:15,020 --> 00:03:17,120
a desaparecer sin que
nadie lo notase.

61
00:03:17,122 --> 00:03:18,454
¿Eso parece un mensaje?

62
00:03:18,456 --> 00:03:19,756
Bueno, también se sabe
que los cárteles

63
00:03:19,758 --> 00:03:21,257
utilizan el asesinato como
una forma de vudú.

64
00:03:21,259 --> 00:03:23,226
En 1989, un estudiante
universitario de Texas

65
00:03:23,228 --> 00:03:26,095
fue asesinado por una banda satánica
en las vacaciones de primavera.

66
00:03:26,097 --> 00:03:28,698
Bueno, mi instinto me dice que esto
no tiene nada que ver con drogas.

67
00:03:28,700 --> 00:03:31,534
Más bien me parece vampirismo o
algún fetichista de la sangre.

68
00:03:31,536 --> 00:03:33,550
Es tarde y tenemos que ir
a trabajar sobre el terreno.

69
00:03:33,574 --> 00:03:35,064
Despegamos en 30 minutos.

70
00:04:15,613 --> 00:04:16,979
¿Hola?

71
00:04:26,291 --> 00:04:28,925
¿Estás preparada?

72
00:04:29,794 --> 00:04:31,160
Sí.

73
00:04:33,598 --> 00:04:35,832
Espera... ¿Qué es eso?

74
00:04:35,834 --> 00:04:38,201
¿No confías en mí?

75
00:04:38,203 --> 00:04:42,138
No dijiste nada de
taparme los ojos.

76
00:04:42,140 --> 00:04:44,006
Es necesario.

77
00:04:45,477 --> 00:04:47,577
¿Sabes?, esto

78
00:04:47,579 --> 00:04:51,814
me está empezando a asustar.

79
00:04:51,816 --> 00:04:55,651
He cambiado de opinión.

80
00:05:06,628 --> 00:05:10,628
Criminal Minds 11x10
Future Perfect

81
00:05:10,652 --> 00:05:17,152
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

82
00:05:40,029 --> 00:05:41,395
Cuando el reloj habló
en voz alta

83
00:05:42,105 --> 00:05:44,005
yo lo tiré.

84
00:05:44,007 --> 00:05:46,308
Me dio miedo cuando habló.

85
00:05:46,310 --> 00:05:47,976
Tillie Olsen.

86
00:05:47,978 --> 00:05:49,978
El forense atribuye las
laceraciones en los cadáveres

87
00:05:49,980 --> 00:05:51,346
a mordeduras de animales.

88
00:05:51,348 --> 00:05:53,248
Al parecer, hay muchos
mapaches en la zona.

89
00:05:53,250 --> 00:05:56,551
Quizá sea así pero los medios van a
hablar de mutilación satánica.

90
00:05:56,553 --> 00:05:58,620
Ya ha pasado antes. En el
caso West Memphis Three

91
00:05:58,622 --> 00:06:00,055
se demostró que la actividad
animal en un cadáver

92
00:06:00,057 --> 00:06:02,491
podía ser confundida con
tortura ritual.

93
00:06:02,493 --> 00:06:04,326
Después del primer mordisco,
la infestación de insectos

94
00:06:04,328 --> 00:06:06,361
se expande y distorsiona
la herida abierta.

95
00:06:06,363 --> 00:06:08,230
Está bien, este es mi dedo,
este es el botón de silenciar.

96
00:06:08,232 --> 00:06:10,398
¿Habéis terminado de hablar
de daños por animales, chicos?

97
00:06:10,400 --> 00:06:12,267
Puedes bajar el dedo,
preciosa. Hemos terminado.

98
00:06:12,269 --> 00:06:15,504
Gracias. Y JJ tiene razón, las
noticias locales y las radios

99
00:06:15,506 --> 00:06:20,942
están hablando incesantemente de
esta secta sedienta de sangre.

100
00:06:20,944 --> 00:06:21,748
Eh, nueva información.

101
00:06:21,773 --> 00:06:23,824
Acaban de identificar
ambos cadáveres.

102
00:06:24,114 --> 00:06:25,814
Cheyenne Pravato, 23 años

103
00:06:25,816 --> 00:06:28,717
y George Henning de 71.

104
00:06:28,719 --> 00:06:29,718
¿Alguna relación?

105
00:06:29,720 --> 00:06:31,319
Mi búsqueda superficial
indica que no.

106
00:06:31,321 --> 00:06:33,088
Mi búsqueda nivel dos
todavía se está realizando.

107
00:06:33,090 --> 00:06:36,091
Cheyenne era camarera y
actualmente estaba en paro.

108
00:06:36,093 --> 00:06:38,693
Henning era un trabajador del
metal jubilado de Pennsylvania.

109
00:06:38,695 --> 00:06:41,062
Vivía en Florida desde
hacía pocos años.

110
00:06:41,064 --> 00:06:42,898
Ambos desparecieron
hace tres días.

111
00:06:42,900 --> 00:06:45,567
¿Tres días? El forense estimó
que el momento del fallecimiento

112
00:06:45,569 --> 00:06:48,436
fue menos de 24 horas antes
de la hora en que los encontraron.

113
00:06:48,438 --> 00:06:49,938
Eso significa que el sudes
tiene a las víctimas

114
00:06:49,940 --> 00:06:51,706
dos días enteros antes
de matarlos.

115
00:06:51,708 --> 00:06:55,143
Los indicios preliminares no muestran
signos de tortura o agresión sexual.

116
00:06:55,145 --> 00:06:56,126
¿Qué hizo con ellos?

117
00:06:56,127 --> 00:06:58,835
Dave, averigua todo lo que puedas de
Cheyenne por amigos y familia.

118
00:06:58,836 --> 00:07:00,882
Morgan, haz lo mismo con Henning.

119
00:07:00,884 --> 00:07:02,784
Lewis, ve al forense y JJ, necesito
que reúnas a los medios.

120
00:07:02,786 --> 00:07:07,455
La histeria está creciendo y
tenemos que contenerla.

121
00:07:13,931 --> 00:07:15,597
Gracias por venir tan rápido.

122
00:07:15,599 --> 00:07:16,765
De nada.

123
00:07:16,767 --> 00:07:17,899
Es una locura.

124
00:07:17,901 --> 00:07:20,435
La gente está hablando
de actos satánicos,

125
00:07:20,437 --> 00:07:22,904
sacrificios humanos.

126
00:07:22,906 --> 00:07:24,239
He pensado que este sería
un buen sitio

127
00:07:24,241 --> 00:07:25,740
para que usted y su
equipo trabajen.

128
00:07:25,742 --> 00:07:27,409
Es estupendo. Gracias.

129
00:07:27,411 --> 00:07:29,377
Tenemos que informar a la
prensa lo antes posible.

130
00:07:29,379 --> 00:07:31,046
No te importa desempeñar esta
doble labor, ¿verdad?

131
00:07:31,048 --> 00:07:33,048
En realidad lo esperaba.

132
00:07:33,050 --> 00:07:34,950
Así desoxido mis habilidades
de enlace con la prensa.

133
00:07:34,952 --> 00:07:36,418
Es importante. Una
publicidad así

134
00:07:36,420 --> 00:07:39,254
podría animar al sudes o
inspirar a un imitador.

135
00:07:39,256 --> 00:07:41,723
Sigo esperando el análisis toxicológico
completo de la víctima masculina.

136
00:07:41,725 --> 00:07:43,825
Creemos que pudo retenerlos
durante dos días.

137
00:07:43,827 --> 00:07:45,126
¿Les dieron de comer?

138
00:07:45,128 --> 00:07:46,595
Los estómagos estaban vacíos

139
00:07:46,597 --> 00:07:48,330
pero sus niveles de nutrición
e hidratación eran normales.

140
00:07:48,332 --> 00:07:50,465
Sospecho que a ambos los
alimentó por vía intravenosa.

141
00:07:50,467 --> 00:07:52,734
He encontrado algo curioso.

142
00:07:52,736 --> 00:07:54,135
Parece otro mordisco
de animal.

143
00:07:54,137 --> 00:07:55,670
No bajo la lupa.

144
00:07:55,672 --> 00:07:58,373
En realidad es un triángulo
quirúrgico muy preciso.

145
00:08:00,911 --> 00:08:02,544
Dr. Gaylen.

146
00:08:04,047 --> 00:08:06,448
¿Está seguro?

147
00:08:06,450 --> 00:08:10,085
El análisis toxicológico y de ADN
de George Henning acaba de llegar.

148
00:08:10,087 --> 00:08:11,386
¿Está preparada?

149
00:08:11,388 --> 00:08:14,322
La mayoría de la sangre de
su cuerpo no era suya.

150
00:08:14,324 --> 00:08:16,224
Es de Cheyenne.

151
00:08:17,694 --> 00:08:20,362
Agente Hotchner. Acaba de llegar
una denuncia por desaparición

152
00:08:20,364 --> 00:08:23,531
que creo que podría tener
relación con el caso.

153
00:08:23,533 --> 00:08:25,867
Andrea Gambrell. Se encontró
su coche abandonado

154
00:08:25,869 --> 00:08:28,670
en un cementerio cerca de
Jacksonville esta mañana.

155
00:08:28,672 --> 00:08:29,971
¿Qué le hace pensar que
podría tener relación?

156
00:08:29,973 --> 00:08:32,607
Andrea y Cheyenne fueron camareras
en el mismo restaurante.

157
00:08:32,609 --> 00:08:35,310
Su compañera de piso dice que
Andrea iba a verse con alguien nuevo,

158
00:08:35,312 --> 00:08:37,445
y que se traían entre manos
algo misterioso.

159
00:08:48,025 --> 00:08:50,725
¿Dónde... dónde estoy?

160
00:09:02,372 --> 00:09:04,572
Por favor...

161
00:09:07,511 --> 00:09:10,812
¿A George Henning le metió la
sangre que le extrajo a Cheyenne?

162
00:09:10,814 --> 00:09:12,447
Estoy de acuerdo en que
es algo muy extraño.

163
00:09:12,449 --> 00:09:14,649
Y le cortaron un triángulo
del músculo de la pantorrilla.

164
00:09:14,651 --> 00:09:17,919
Querido diario, justo cuando
pensaba que había escuchado de todo.

165
00:09:17,921 --> 00:09:19,554
Y sigue  habiendo algo en
el análisis toxicológico

166
00:09:19,556 --> 00:09:20,889
que el forense no ha
podido identificar.

167
00:09:20,891 --> 00:09:22,390
Sí. Esperamos encontrar más

168
00:09:22,392 --> 00:09:23,892
en las próximas horas.

169
00:09:23,894 --> 00:09:25,226
Bueno, me ha costado lo mío

170
00:09:25,228 --> 00:09:26,695
pero los medios por fin han
dado su brazo a torcer

171
00:09:26,697 --> 00:09:29,230
y en las noticias de esta noche van
a retractarse de lo del satanismo.

172
00:09:29,232 --> 00:09:31,933
No cantes victoria aún.

173
00:09:31,935 --> 00:09:33,435
Estás de broma.

174
00:09:33,437 --> 00:09:36,438
Solo intento averiguar qué
es lo de la pantorrilla.

175
00:09:36,440 --> 00:09:39,107
Los triángulos son un
símbolo de los Illuminati.

176
00:09:39,109 --> 00:09:41,076
Esto no para de llevarnos a
la conducta de las sectas.

177
00:09:41,078 --> 00:09:42,610
¿Qué has averiguado de
George Henning?

178
00:09:42,612 --> 00:09:43,978
Según los vecinos, era
muy reservado.

179
00:09:43,980 --> 00:09:46,414
Ni amigos ni familia y muchos
problemas de salud.

180
00:09:46,416 --> 00:09:48,116
Hipertensión, Parkinson.

181
00:09:48,118 --> 00:09:50,652
Cheyenne era lo contrario.

182
00:09:50,654 --> 00:09:52,420
Vegana, entusiasta de los
nuevos estilos de vida.

183
00:09:52,422 --> 00:09:56,591
No se perdía ni una convención
de meditación.

184
00:09:56,593 --> 00:09:58,026
Lo de Henning lo entiendo
porque vivía recluido,

185
00:09:58,028 --> 00:10:01,029
¿pero cómo nadie notó la desaparición
de ella durante tres días?

186
00:10:01,031 --> 00:10:02,997
Sus amigos dicen que
Cheyenne era caprichosa.

187
00:10:02,999 --> 00:10:05,467
No era raro que se marchase
sin avisar durante

188
00:10:05,469 --> 00:10:06,668
una semana o dos.

189
00:10:06,670 --> 00:10:08,236
Este sudes hizo los deberes.

190
00:10:08,238 --> 00:10:11,372
Sabía que ambas víctimas podrían
desaparecer sin que saltaran las alarmas.

191
00:10:11,374 --> 00:10:13,475
Las transfusiones y la alimentación
intravenosa durante tiempo

192
00:10:13,477 --> 00:10:16,277
necesitan de destreza, planificación
y acceso a los materiales.

193
00:10:16,279 --> 00:10:17,979
Por duro que suene,
el sustituir

194
00:10:17,981 --> 00:10:20,515
la sangre por otra nueva
es diálisis.

195
00:10:20,517 --> 00:10:23,785
¿Y si el triángulo no es un símbolo
sino una muestra de tejido?

196
00:10:23,787 --> 00:10:25,820
¿Podría ser experimentación
médica?

197
00:10:25,822 --> 00:10:29,958
Sí, tienes a un donante joven
y sano con Cheyenne

198
00:10:29,960 --> 00:10:31,760
y un sujeto de pruebas
enfermo con Henning.

199
00:10:31,762 --> 00:10:33,628
Si la nueva desaparecida
es su próxima víctima

200
00:10:33,630 --> 00:10:35,663
el sudes podría estar
preparándose de nuevo.

201
00:10:35,665 --> 00:10:37,699
Y este experimento necesita
dos días para llevarse a cabo.

202
00:10:37,701 --> 00:10:39,868
Si Andrea representa
a Cheyenne,

203
00:10:39,870 --> 00:10:42,403
¿quién representa a George?

204
00:10:48,345 --> 00:10:51,079
Por favor, no lo hagas.

205
00:10:51,081 --> 00:10:52,981
Ahora tengo que irme
a trabajar

206
00:10:52,983 --> 00:10:54,649
pero volveré esta noche.

207
00:10:54,651 --> 00:10:56,151
¿Qué...?

208
00:10:56,153 --> 00:10:59,554
No te preocupes. Te prometo
que no te haré daño.

209
00:11:15,205 --> 00:11:17,572
¿Cómo estás, cariño?

210
00:11:17,574 --> 00:11:19,240
Estoy bien.

211
00:11:19,242 --> 00:11:21,176
Es un viaje largo

212
00:11:21,178 --> 00:11:24,312
pero esta vez tengo un
buen presentimiento.

213
00:11:24,314 --> 00:11:26,648
Echo de menos nuestra casa.

214
00:11:26,650 --> 00:11:27,882
Yo también.

215
00:11:27,884 --> 00:11:29,551
Pero esto podría ser
nuestra respuesta.

216
00:11:29,553 --> 00:11:31,052
Aquí hacen cosas muy
avanzadas.

217
00:11:31,054 --> 00:11:34,088
Todas estas pruebas.
No sé, Ben.

218
00:11:34,090 --> 00:11:38,159
Quizá sea mejor aceptar
las cosas como son.

219
00:11:38,161 --> 00:11:41,896
No hables así. Una actitud positiva
es la mitad de la batalla.

220
00:11:41,898 --> 00:11:43,131
Señor y señora Kebler.

221
00:11:43,133 --> 00:11:44,332
Sí.

222
00:11:44,334 --> 00:11:46,234
Han llegado las pruebas
de Eileen del laboratorio.

223
00:11:46,236 --> 00:11:47,969
Vamos a mi consulta a hablar.

224
00:11:52,709 --> 00:11:54,008
Señor, sí, señor.

225
00:11:54,010 --> 00:11:55,777
García, necesito que
hagas una búsqueda

226
00:11:55,779 --> 00:11:57,745
de médicos y profesionales
sanitarios de la zona

227
00:11:57,747 --> 00:11:59,080
a ver qué cosas te llaman
la atención.

228
00:11:59,082 --> 00:12:02,708
Por supuesto. ¿Rojo claro, oscuro,
cereza, casi púrpura, teja?

229
00:12:02,709 --> 00:12:04,219
¿Qué tipo de rojo en la
alerta buscamos?

230
00:12:04,221 --> 00:12:06,087
Violaciones éticas, gente que
se saltó los protocolos.

231
00:12:06,089 --> 00:12:08,356
Esta persona pudo ser expulsada
de la facultad de Medicina

232
00:12:08,358 --> 00:12:11,392
o tener problemas con su licencia
por prácticas poco ortodoxas.

233
00:12:11,394 --> 00:12:14,095
Un rango amplio. Os llamaré
cuando tenga algo.

234
00:12:16,166 --> 00:12:18,566
Lo siento.

235
00:12:18,568 --> 00:12:22,570
Hay medicamentos que pueden
minimizar los síntomas.

236
00:12:24,241 --> 00:12:26,274
¿Cuánto le queda?

237
00:12:26,276 --> 00:12:29,477
Sr. Kebler, yo prefiero hablar de
cuándo empezar con una estrategia...

238
00:12:29,479 --> 00:12:32,247
¿Cuánto?

239
00:12:32,249 --> 00:12:35,483
Mi mujer y yo queremos
saber la verdad.

240
00:12:37,487 --> 00:12:38,653
Seis meses.

241
00:12:38,655 --> 00:12:41,522
Quizá un poco más.

242
00:12:45,262 --> 00:12:49,264
Ben, no pasa nada.

243
00:12:55,305 --> 00:13:01,442
En mi tierra natal tenía un
almacén de alfombras, Dra. Braga.

244
00:13:01,444 --> 00:13:08,082
Mi mujer dio clases en
primaria 35 años.

245
00:13:08,084 --> 00:13:10,952
Ahorramos toda nuestra vida

246
00:13:10,954 --> 00:13:14,289
porque sabíamos que iba
a llegar este momento.

247
00:13:14,291 --> 00:13:16,224
La jubilación.

248
00:13:16,226 --> 00:13:21,696
La libertad para hacer todas las
cosas que nos gusta hacer, juntos.

249
00:13:21,698 --> 00:13:24,866
No es justo.

250
00:13:24,868 --> 00:13:26,601
No, no lo es.

251
00:13:26,603 --> 00:13:30,204
Me gustaría que empezase
con esto

252
00:13:30,206 --> 00:13:32,206
y me gustaría ver a Eileen
mañana por la mañana

253
00:13:32,208 --> 00:13:35,376
para hablar de una estrategia
de tratamiento.

254
00:13:37,681 --> 00:13:39,881
Duloxetina. ¿Qué es?

255
00:13:39,883 --> 00:13:41,316
Es un antidepresivo.

256
00:13:44,621 --> 00:13:48,289
Hemos conducido 12 horas
para venir a esta consulta.

257
00:13:48,291 --> 00:13:51,125
Incluso alquilamos un
apartamento en la ciudad.

258
00:13:51,127 --> 00:13:53,594
Según su web, en este
hospital hay tratamientos

259
00:13:53,596 --> 00:13:55,196
que no se pueden conseguir
en ningún otro sitio.

260
00:13:55,198 --> 00:13:56,397
Ensayos clínicos.

261
00:13:56,399 --> 00:13:58,800
No para lo que padece Eileen.

262
00:13:58,802 --> 00:14:01,736
Es importante que usted
y su esposa

263
00:14:01,738 --> 00:14:04,639
disfruten del tiempo que les
queda de estar juntos.

264
00:14:04,641 --> 00:14:06,641
Todos y cada uno de esos
días son preciosos.

265
00:14:09,245 --> 00:14:13,614
Me gustaría ver a Eileen
mañana a las 10,

266
00:14:13,616 --> 00:14:15,583
si les parece bien.

267
00:14:27,998 --> 00:14:29,230
¿Qué tienes, García?

268
00:14:29,232 --> 00:14:31,332
Nada en la búsqueda de
alertas rojas con médicos

269
00:14:31,334 --> 00:14:34,969
pero he encontrado algo con
un nombre super-chulo.

270
00:14:34,971 --> 00:14:36,971
El club de los científicos locos.

271
00:14:36,973 --> 00:14:37,972
¿Y qué es eso?

272
00:14:37,974 --> 00:14:39,273
Un grupo de estudiantes

273
00:14:39,275 --> 00:14:41,542
de la facultad de Medicina de la
universidad Florida de Jacksonville.

274
00:14:41,544 --> 00:14:43,111
Antes de separarse,
solían reunirse

275
00:14:43,113 --> 00:14:45,713
para hablar de formas experimentales
de curar enfermedades.

276
00:14:45,715 --> 00:14:47,281
¿Tienes los nombres de la
gente de ese club?

277
00:14:47,283 --> 00:14:48,850
La verdad es que no.

278
00:14:48,852 --> 00:14:50,618
Era algo totalmente informal.

279
00:14:50,620 --> 00:14:52,620
Esta es la parte que
me hizo saltar de la silla.

280
00:14:52,622 --> 00:14:54,188
Solían reunirse en un
cementerio local.

281
00:14:54,190 --> 00:14:56,557
Déjame adivinar. El
mismo cementerio

282
00:14:56,559 --> 00:14:58,059
en el cual desapareció
Andrea Gambrell.

283
00:14:58,061 --> 00:14:58,993
Sí, el mismo.

284
00:14:58,995 --> 00:15:00,361
Está bien, sigue trabajando
en los nombres

285
00:15:00,363 --> 00:15:02,797
y mira a ver si averiguas
por qué se disolvió el club.

286
00:15:02,799 --> 00:15:04,465
Está bien.

287
00:15:07,437 --> 00:15:08,870
Agente Lewis.

288
00:15:08,872 --> 00:15:11,906
Sí, agente. Tengo el análisis
toxicológico completo de George Henning.

289
00:15:11,908 --> 00:15:15,109
Había grandes niveles de
Levodopa en su organismo.

290
00:15:15,111 --> 00:15:16,277
¿El medicamento contra
el Parkinson?

291
00:15:16,279 --> 00:15:17,745
Correcto.

292
00:15:17,747 --> 00:15:19,414
Está bien, pero su sangre se
sustituyó por la de Cheyenne

293
00:15:19,416 --> 00:15:21,783
así que, ¿eso significa que la
Levodopa fue introducida

294
00:15:21,785 --> 00:15:22,950
en su organismo después
de la transfusión?

295
00:15:22,952 --> 00:15:24,552
Sí señora. Y tenemos
los resultados

296
00:15:24,554 --> 00:15:27,755
de las otras muestras de ADN
y no deja de haber sorpresas.

297
00:15:27,757 --> 00:15:31,826
Encontramos rastros de
Mesoglea y queratina Testudinata.

298
00:15:31,828 --> 00:15:33,161
¿Y eso qué es?

299
00:15:33,163 --> 00:15:34,996
Medusa y tortuga.

300
00:15:34,998 --> 00:15:38,299
George Henning tenía ADN
animal en su organismo.

301
00:15:45,642 --> 00:15:48,976
Si pudierais hablar...

302
00:15:48,978 --> 00:15:52,580
los secretos que contaríais.

303
00:15:55,185 --> 00:15:57,018
¡No!

304
00:15:57,020 --> 00:15:59,454
¡Alto!

305
00:15:59,456 --> 00:16:01,456
No te mueras.

306
00:16:01,458 --> 00:16:04,158
Respira.

307
00:16:04,160 --> 00:16:06,027
¡Respira!

308
00:16:06,029 --> 00:16:08,696
¡Respira!

309
00:16:09,599 --> 00:16:12,033
¡Respira! ¡Respira!

310
00:16:12,035 --> 00:16:14,268
¡Respira!

311
00:16:14,270 --> 00:16:15,736
¡Respira!

312
00:16:15,738 --> 00:16:16,971
¡Respira!

313
00:16:21,077 --> 00:16:24,378
¡No!

314
00:16:24,380 --> 00:16:25,880
¡No!

315
00:16:25,882 --> 00:16:27,648
¡No!

316
00:16:27,650 --> 00:16:28,649
¡No!

317
00:16:28,651 --> 00:16:29,917
¡No! ¡No!

318
00:16:29,919 --> 00:16:33,187
¡No! ¡No!

319
00:16:34,596 --> 00:16:36,418
García está buscando
ventas recientes

320
00:16:36,419 --> 00:16:37,919
de acuarios y peces
exóticos en la zona.

321
00:16:37,921 --> 00:16:39,387
Ventas de acuarios en Florida.

322
00:16:39,389 --> 00:16:42,639
Eso es como buscar compras de
palas para nieve en Alaska.

323
00:16:42,739 --> 00:16:45,040
Pero las medusas tienen una dieta
y necesidades de hábitat únicas

324
00:16:45,042 --> 00:16:46,741
así que, con suerte eso
reducirá un poco la lista.

325
00:16:46,743 --> 00:16:48,143
Acaban de encontrar un cadáver.

326
00:16:48,145 --> 00:16:50,879
El agente que está en la escena cree
que podría ser obra de nuestro hombre.

327
00:16:59,289 --> 00:17:00,822
Gracias.

328
00:17:00,824 --> 00:17:02,490
Está bien, entonces lo
encontró un vagabundo.

329
00:17:02,492 --> 00:17:04,292
Identificado como
Harold McDermott.

330
00:17:04,294 --> 00:17:06,127
Residente en la zona
hace mucho tiempo.

331
00:17:06,129 --> 00:17:09,297
Tampoco esta vez intentó
ocultar el cadáver.

332
00:17:09,299 --> 00:17:13,268
Nuestro sudes podría estar
evolucionando.

333
00:17:13,270 --> 00:17:15,570
Debía ser el nuevo
George Henning.

334
00:17:15,572 --> 00:17:20,675
Odio pensar lo que estará
nadando en su torrente sanguíneo.

335
00:17:20,677 --> 00:17:24,446
Bueno, no hay ningún signo
obvio de extracción de tejido.

336
00:17:24,448 --> 00:17:26,748
Contusiones en la cara
y en el pecho.

337
00:17:26,750 --> 00:17:30,385
Pensé que encontraría
algo así por aquí.

338
00:17:30,387 --> 00:17:32,687
Tarjeta de identificación médica.

339
00:17:32,689 --> 00:17:34,923
Nuestra víctima padecía epilepsia

340
00:17:34,925 --> 00:17:37,225
y degeneración corticobasal.

341
00:17:37,227 --> 00:17:38,793
Creo que será mejor que
demos el perfil.

342
00:17:38,795 --> 00:17:42,363
Creemos que buscamos a un
varón entre 25 y 35 años.

343
00:17:42,365 --> 00:17:44,199
Podría tener estudios médicos

344
00:17:44,201 --> 00:17:47,702
y tiene acceso a grandes cantidades
de medicamentos controlados.

345
00:17:47,704 --> 00:17:50,638
Este tipo se está saltando todas
las normas legales y éticas

346
00:17:50,640 --> 00:17:53,041
haciendo experimentos médicos
altamente peligrosos.

347
00:17:53,043 --> 00:17:56,678
Creemos que busca una cura para
enfermedades degenerativas

348
00:17:56,680 --> 00:17:58,012
pero no sabemos por qué.

349
00:17:58,014 --> 00:17:59,414
Podría ser personal.

350
00:17:59,416 --> 00:18:02,350
O él o un pariente padecen
una enfermedad

351
00:18:02,352 --> 00:18:04,385
y es una forma de dejar de
lado la investigación convencional

352
00:18:04,387 --> 00:18:06,387
en un intento de encontrar
una cura.

353
00:18:06,389 --> 00:18:09,357
O podría no ser personal
en absoluto.

354
00:18:09,359 --> 00:18:11,126
Podría ser que el sudes esté
jugando a ser dios

355
00:18:11,128 --> 00:18:13,828
asumiendo el papel de salvador
de aquellos que sufren.

356
00:18:13,830 --> 00:18:16,564
Otro motivo es la siempre
de moda codicia.

357
00:18:16,566 --> 00:18:20,635
La recompensa financiera por avances
médicos es bastante sustanciosa.

358
00:18:20,637 --> 00:18:23,571
Sea cual sea el caso, este sudes
padece dos patologías divergentes.

359
00:18:23,573 --> 00:18:26,374
Por un lado, muestra síntomas
de lógica y razonamiento,

360
00:18:26,376 --> 00:18:28,343
el método científico de
prueba y error.

361
00:18:28,345 --> 00:18:31,713
Por otra, esta persona
inyectó ADN animal

362
00:18:31,715 --> 00:18:33,181
en el cuerpo de George Henning

363
00:18:33,183 --> 00:18:35,550
revelando una visión irracional
y casi fantástica de cómo

364
00:18:35,552 --> 00:18:37,418
lograr sus metas médicas.

365
00:18:37,420 --> 00:18:40,455
Y esta dicotomía podría ser
evidente en su vida diaria.

366
00:18:40,457 --> 00:18:42,157
Podría parecer encantador
y digno de confianza

367
00:18:42,159 --> 00:18:45,360
lo cual le permite secuestrar a
sus víctimas sin dificultad alguna.

368
00:18:45,362 --> 00:18:47,762
Pero la otra mitad de su
personalidad Jekyll y Hyde

369
00:18:47,764 --> 00:18:49,697
podría chocar con las
figuras de autoridad.

370
00:18:49,699 --> 00:18:51,766
Creemos que tuvo conflictos

371
00:18:51,768 --> 00:18:53,935
con los estamentos
médicos en el pasado.

372
00:18:53,937 --> 00:18:56,838
Tenemos motivos para creer que su
víctima más reciente, Andrea Gambrell

373
00:18:56,840 --> 00:18:58,006
podría seguir con vida.

374
00:18:58,008 --> 00:18:59,364
Necesita con vida a la
persona más joven

375
00:18:59,365 --> 00:19:00,831
para proporcionarle
sangre sana.

376
00:19:00,833 --> 00:19:03,634
Pero casi seguramente estará
buscando a un nuevo

377
00:19:03,636 --> 00:19:05,703
sujeto enfermo que
recibirá esa sangre.

378
00:19:05,705 --> 00:19:07,705
La violencia postmortem que era
visible en la víctima más reciente

379
00:19:07,707 --> 00:19:10,441
es un gran indicador de que el
asesino está perdiendo el control.

380
00:19:10,443 --> 00:19:13,878
Este incremento de la volatilidad
es un gran motivo de preocupación.

381
00:19:13,880 --> 00:19:16,881
Si hay dos voces en su cabeza,

382
00:19:16,883 --> 00:19:18,449
la violenta se está
haciendo con el control.

383
00:19:38,304 --> 00:19:40,037
Escucha, escucha.

384
00:19:40,039 --> 00:19:41,672
Seis días y siete noches

385
00:19:41,674 --> 00:19:44,609
cruzando los fiordos de Noruega.

386
00:19:44,611 --> 00:19:46,110
Suena divertido.

387
00:19:46,112 --> 00:19:48,145
Lo que haremos será
volar a Oslo,

388
00:19:48,147 --> 00:19:49,680
recorrer toda la costa

389
00:19:49,682 --> 00:19:51,549
y aquí dice que si vamos
en invierno

390
00:19:51,551 --> 00:19:53,684
es muy posible que veamos
las auroras boreales.

391
00:19:53,686 --> 00:19:55,219
Siempre has querido ver

392
00:19:55,221 --> 00:19:56,721
las auroras boreales.

393
00:19:56,723 --> 00:19:58,623
Lo siento.

394
00:19:58,625 --> 00:19:59,824
¿El qué?

395
00:19:59,826 --> 00:20:01,092
Por dejarte.

396
00:20:01,094 --> 00:20:03,728
Íbamos a hacer tantas
cosas y me pongo enferma.

397
00:20:03,730 --> 00:20:05,663
No. No, no, no digas eso.

398
00:20:05,665 --> 00:20:07,798
Escúchame, Ben.

399
00:20:07,800 --> 00:20:10,267
Cuando me vaya, quiero
que sigas con tu vida.

400
00:20:10,269 --> 00:20:11,569
Eileen...

401
00:20:11,571 --> 00:20:13,137
No, lo digo en serio.

402
00:20:13,139 --> 00:20:16,340
Quiero que vivas la vida
de la que hablamos.

403
00:20:16,342 --> 00:20:18,876
Yo estaré ahí contigo.

404
00:20:22,982 --> 00:20:25,716
Te pondrás mejor

405
00:20:25,718 --> 00:20:29,754
y vamos a ver las auroras
boreales juntos.

406
00:20:31,391 --> 00:20:33,824
Debería dormir.

407
00:20:33,826 --> 00:20:35,059
Claro, cariño.

408
00:20:35,061 --> 00:20:36,927
Lo siento. Descansa.

409
00:21:16,302 --> 00:21:17,468
¿Quién es?

410
00:21:17,470 --> 00:21:19,336
Sr. Kebler, me llamo
Robert Boles.

411
00:21:19,338 --> 00:21:21,806
Soy del hospital.

412
00:21:21,808 --> 00:21:23,474
¿Podemos hablar?

413
00:21:28,815 --> 00:21:31,816
Tengo algo que podría
salvar a su esposa.

414
00:21:35,855 --> 00:21:38,122
García ha podido localizar a uno
de los antiguos miembros

415
00:21:38,124 --> 00:21:41,659
de este club de científicos
locos, Diane Haller.

416
00:21:41,661 --> 00:21:43,194
Está viniendo para hablar
con Lewis.

417
00:21:43,196 --> 00:21:45,696
El forense encontró más ADN animal
en el cuerpo de George Henning.

418
00:21:45,698 --> 00:21:48,032
Erizo de mar y un tipo
de loro tropical.

419
00:21:48,034 --> 00:21:49,734
¿Qué demonios será lo próximo

420
00:21:49,736 --> 00:21:51,135
una emulsión de repuestos
de coche?

421
00:21:51,137 --> 00:21:52,303
Salvo que el sudes esté teniendo

422
00:21:52,305 --> 00:21:53,604
un brote psicótico total

423
00:21:53,606 --> 00:21:55,973
estas transfusiones deben tener
algún sentido médico.

424
00:21:55,975 --> 00:21:58,309
He investigado al estilo Dr. Reid
dado que él está de vacaciones.

425
00:21:58,311 --> 00:22:01,779
La medusa se utilizaba para
tratar patologías cardiovasculares

426
00:22:01,781 --> 00:22:03,948
pero no algo como el Parkinson.

427
00:22:03,950 --> 00:22:05,950
Bueno, quizá el sudes esté yendo
más allá de la neurología...

428
00:22:05,952 --> 00:22:07,918
intentando curar un rango
más amplio de enfermedades.

429
00:22:07,920 --> 00:22:11,422
Estas criaturas que usa
son exóticas.

430
00:22:11,424 --> 00:22:13,691
Difíciles de adquirir,
complicadas de mantener.

431
00:22:13,693 --> 00:22:16,093
Bueno, hay bastantes zoos
privados en la zona.

432
00:22:16,095 --> 00:22:17,428
Pediré a García que lo investigue.

433
00:22:17,430 --> 00:22:20,765
¿Por qué debería confiar en
usted? Ni siquiera es médico.

434
00:22:20,767 --> 00:22:25,236
Un médico no puede ofrecerle
lo que yo le estoy ofreciendo.

435
00:22:25,238 --> 00:22:28,439
Porque no es legal, ¿verdad?

436
00:22:30,143 --> 00:22:33,911
Si su esposa se cura, ¿le importa
saltarse unas cuantas leyes?

437
00:22:38,217 --> 00:22:41,185
Este tratamiento del que habla,

438
00:22:41,187 --> 00:22:42,686
¿qué implica?

439
00:22:42,688 --> 00:22:44,188
Transfusiones.

440
00:22:44,190 --> 00:22:45,523
¿De qué?

441
00:22:45,525 --> 00:22:48,826
Una fórmula en la que
he estado trabajando.

442
00:22:48,828 --> 00:22:51,428
Suena demasiado arriesgado.

443
00:22:51,430 --> 00:22:54,231
Sr. Kebler, si no hace nada,

444
00:22:54,233 --> 00:22:57,501
su esposa morirá.

445
00:22:57,503 --> 00:23:00,638
¿Qué va a arriesgar?

446
00:23:04,410 --> 00:23:07,011
Si acepto,

447
00:23:07,013 --> 00:23:08,679
¿cuándo empezaría?

448
00:23:08,681 --> 00:23:10,848
Ahora mismo.

449
00:23:10,850 --> 00:23:14,618
Tengo todo lo que necesito
en mi vehículo.

450
00:23:16,722 --> 00:23:20,825
El club de los científicos
locos. Suena interesante.

451
00:23:20,827 --> 00:23:22,459
Sí, era divertido.

452
00:23:22,461 --> 00:23:23,994
¿De qué hablabais?

453
00:23:23,996 --> 00:23:27,698
De avances en investigación
médica, básicamente.

454
00:23:27,700 --> 00:23:29,867
Células madre, circuitos
de cromatina.

455
00:23:29,869 --> 00:23:33,737
Sinceramente, después de la primera
hora era más bien un club de beber.

456
00:23:33,739 --> 00:23:37,174
Por curiosidad, ¿por qué
el cementerio?

457
00:23:37,176 --> 00:23:38,776
Daba más miedo.

458
00:23:38,778 --> 00:23:41,912
Hablábamos de todas esas
cosas allí, ¿sabe?

459
00:23:41,914 --> 00:23:43,848
¿Alguien del grupo

460
00:23:43,850 --> 00:23:45,649
te hacía sentir incómoda?

461
00:23:45,651 --> 00:23:48,118
¿Alguien que te diera
malas sensaciones?

462
00:23:48,120 --> 00:23:50,521
Había un chico.

463
00:23:50,523 --> 00:23:52,256
Solo vino un par de veces

464
00:23:52,258 --> 00:23:54,124
pero a todos nos dio
mala espina.

465
00:23:54,126 --> 00:23:55,392
¿Y eso?

466
00:23:55,394 --> 00:23:57,795
Empezó a hablar de que
estábamos en un sitio mágico

467
00:23:57,797 --> 00:24:03,934
y ninguno nos habíamos dado cuenta
porque solo él era de la zona.

468
00:24:03,936 --> 00:24:06,637
Le llamábamos El hombre magia.

469
00:24:07,573 --> 00:24:09,240
¿Recuerdas su verdadero nombre?

470
00:24:09,242 --> 00:24:11,475
Richard o Robert, quizá.

471
00:24:11,477 --> 00:24:12,877
¿Y su apellido?

472
00:24:12,879 --> 00:24:14,178
No. Lo siento.

473
00:24:14,180 --> 00:24:17,014
¿Qué crees que quería
decir con sitio mágico?

474
00:24:17,016 --> 00:24:18,616
No tengo ni idea.

475
00:24:18,618 --> 00:24:21,485
Como le he dicho, solo vino
unas cuantas veces.

476
00:24:21,487 --> 00:24:23,320
Nadie le volvió a ver.

477
00:24:25,324 --> 00:24:26,991
Hola.

478
00:24:26,993 --> 00:24:28,559
He terminado, señora.

479
00:24:29,795 --> 00:24:31,862
Debería intentar descansar.

480
00:24:31,864 --> 00:24:33,964
Muchas gracias.

481
00:24:33,966 --> 00:24:37,768
Volveré más tarde a ver
cómo se encuentra.

482
00:24:46,279 --> 00:24:49,179
Su esposa necesitará otra
transfusión en tres días.

483
00:24:49,181 --> 00:24:51,916
¿Cuándo veremos los
resultados?

484
00:24:51,918 --> 00:24:54,118
Hay muchas cosas que
no sabemos

485
00:24:54,120 --> 00:24:56,954
pero podría ser pronto.

486
00:24:56,956 --> 00:24:59,256
Muy pronto.

487
00:25:12,038 --> 00:25:13,070
¿Se ha ido?

488
00:25:13,072 --> 00:25:15,406
Sí. ¿Cómo te encuentras?

489
00:25:15,408 --> 00:25:16,941
Cansada.

490
00:25:16,943 --> 00:25:21,312
Me pregunto por qué la doctora
Braga no nos habló de esto

491
00:25:21,314 --> 00:25:23,147
cuando estuvimos en
su consulta.

492
00:25:23,149 --> 00:25:26,116
Bueno, es una mujer ocupada.

493
00:25:26,118 --> 00:25:28,986
Debió olvidársele.

494
00:25:30,222 --> 00:25:31,922
García, mira, necesito que
busques una cosa.

495
00:25:31,924 --> 00:25:33,590
No tengo mucho pero...

496
00:25:33,592 --> 00:25:35,459
Deja que yo juzgue eso.
Dime, dime.

497
00:25:35,461 --> 00:25:36,994
Está bien, buscamos a
un estudiante

498
00:25:36,996 --> 00:25:39,196
que se llama Richard o
Robert, no sé el apellido

499
00:25:39,198 --> 00:25:42,499
que estudió Medicina en la
Florida de Jacksonville

500
00:25:42,501 --> 00:25:44,401
cuando el club de los científicos
locos aún estaba activo.

501
00:25:44,403 --> 00:25:47,204
Richard o Robert y sin apellido.

502
00:25:47,206 --> 00:25:49,773
¿Bartholomew

503
00:25:49,775 --> 00:25:53,043
u Oglethorpe sin apellido
sería más fácil?

504
00:25:53,045 --> 00:25:55,045
Bueno, podría estar interesado
en la rama de la neurociencia

505
00:25:55,047 --> 00:25:56,447
y dijo que era de la zona.

506
00:25:56,449 --> 00:25:59,583
Eso ayuda, milady. Como te
quiero, me he puesto las deportivas

507
00:25:59,585 --> 00:26:01,452
y estoy corriendo.

508
00:26:04,824 --> 00:26:07,458
Cariño, ¿va todo bien?

509
00:26:07,460 --> 00:26:09,293
Qué cosa más rara.

510
00:26:09,295 --> 00:26:11,795
Me siento mucho mejor.

511
00:26:11,797 --> 00:26:13,097
¿Ah, sí?

512
00:26:13,099 --> 00:26:16,500
Esa medicina que la doctora
Braga me recetó

513
00:26:16,502 --> 00:26:18,268
creo que funciona.

514
00:26:18,270 --> 00:26:19,803
Creo que funciona.

515
00:26:20,773 --> 00:26:23,140
Quizá podríamos dar
un paseo corto,

516
00:26:23,142 --> 00:26:24,375
solo hasta la esquina.

517
00:26:24,377 --> 00:26:27,811
Llevo tanto tiempo sin que
me dé el aire en la cara.

518
00:26:49,068 --> 00:26:50,300
¿Qué pasa?

519
00:26:52,805 --> 00:26:54,338
Voy a llamar a Seguridad.

520
00:27:16,662 --> 00:27:17,628
¿Cómo se encuentra?

521
00:27:18,964 --> 00:27:20,130
Feliz.

522
00:27:20,132 --> 00:27:21,532
Es un milagro.

523
00:27:21,534 --> 00:27:23,567
Bueno, todavía no estoy curada

524
00:27:23,569 --> 00:27:26,036
pero es lo más cerca que he estado

525
00:27:26,038 --> 00:27:28,172
de cómo era antes en meses.

526
00:27:28,174 --> 00:27:30,841
Bueno, nunca te dejaré marchar.

527
00:27:30,843 --> 00:27:32,743
Te quiero, Ben.

528
00:28:34,949 --> 00:28:36,882
Dra. Laura Braga,

529
00:28:36,884 --> 00:28:39,493
vista por última vez por un
compañero a las ocho de anoche.

530
00:28:39,593 --> 00:28:41,092
Volvía a su consulta

531
00:28:41,094 --> 00:28:42,861
a coger unos archivos
que había olvidado.

532
00:28:42,863 --> 00:28:46,131
Supongo que la sangre es suya.

533
00:28:46,133 --> 00:28:50,235
Me pregunto cómo la
sacó de aquí

534
00:28:50,237 --> 00:28:51,836
sin que nadie lo viera.

535
00:28:51,838 --> 00:28:53,404
Es neuróloga.

536
00:28:53,406 --> 00:28:55,673
Ahí está la conexión.

537
00:28:55,675 --> 00:28:59,277
El sudes podría haber conseguido
la Levodopa de aquí.

538
00:28:59,279 --> 00:29:00,979
Será mejor que miremos a ver si
era la médico de George Henning

539
00:29:00,981 --> 00:29:02,714
o Harold McDermott.

540
00:29:02,716 --> 00:29:04,549
Y deberíamos investigar también
a sus pacientes actuales.

541
00:29:04,551 --> 00:29:06,084
Si aquí es de donde saca el
sudes a sus víctimas,

542
00:29:06,086 --> 00:29:08,353
uno de ellos podría ser
la próxima.

543
00:29:34,814 --> 00:29:37,882
Bueno, García ha reunido una
lista de estudiantes de medicina

544
00:29:37,884 --> 00:29:40,752
del norte de Florida cuyo nombre
de pila es Richard o Robert

545
00:29:40,754 --> 00:29:43,421
y debo deciros, chicos,
que es una larga lista.

546
00:29:43,423 --> 00:29:47,158
¿Y cuál es nuestro
hombre magia?

547
00:29:48,328 --> 00:29:50,094
¿Qué pasa, Rossi?

548
00:29:50,096 --> 00:29:52,363
Han identificado que el ADN
de pájaro que tenía Henning

549
00:29:52,365 --> 00:29:54,933
proviene de un guacamayo
escarlata.

550
00:29:54,935 --> 00:29:56,901
¿Y?

551
00:29:56,903 --> 00:30:00,905
Que eso me hizo pensar en
el turritopsis dohrnii.

552
00:30:00,907 --> 00:30:02,807
¿Turri... qué?

553
00:30:02,809 --> 00:30:04,809
Se llama medusa inmortal.

554
00:30:04,811 --> 00:30:06,978
Recicla constantemente
sus propias células

555
00:30:06,980 --> 00:30:09,614
mediante un proceso llamado
transdiferenciación,

556
00:30:09,616 --> 00:30:11,883
una especie de reprogramación.

557
00:30:11,885 --> 00:30:13,251
Dios mío.

558
00:30:13,253 --> 00:30:16,187
Dr. Spencer Reid, el
maestro de los disfraces.

559
00:30:16,189 --> 00:30:18,389
No hay disfraces. Anoche
llamé al chico.

560
00:30:18,391 --> 00:30:20,525
Pero pensadlo.

561
00:30:20,527 --> 00:30:23,161
Medusas, tortugas,
erizo de mar

562
00:30:23,163 --> 00:30:25,063
y ahora guacamayo escarlata.

563
00:30:25,065 --> 00:30:27,198
¿Qué tienen todos en común?

564
00:30:28,935 --> 00:30:31,502
Una vida muy larga.

565
00:30:31,504 --> 00:30:32,503
Exacto.

566
00:30:32,505 --> 00:30:33,705
Más que los humanos.

567
00:30:33,707 --> 00:30:35,039
Así que, el sudes

568
00:30:35,041 --> 00:30:38,176
podría no estar centrado en
una enfermedad en concreto

569
00:30:38,178 --> 00:30:39,777
sino en la longevidad.

570
00:30:40,780 --> 00:30:45,283
Dios. Chicos, creo que sé
por qué el hombre magia

571
00:30:45,285 --> 00:30:47,252
pensaba que este sitio
es tan mágico.

572
00:30:47,254 --> 00:30:49,254
Estamos a la vuelta de la esquina

573
00:30:49,256 --> 00:30:51,689
de la legendaria Fuente
de la eterna juventud.

574
00:30:57,497 --> 00:31:03,768
Por favor, por favor, suéltame.
Te juro que no diré nada.

575
00:31:10,810 --> 00:31:12,977
Eres muy guapa.

576
00:31:12,979 --> 00:31:16,180
Tu cara es tan joven.

577
00:31:16,182 --> 00:31:17,482
No.

578
00:31:17,484 --> 00:31:20,918
Suave y perfecta.

579
00:31:20,920 --> 00:31:24,355
Suave, como debería ser.

580
00:31:25,425 --> 00:31:28,526
¿Sabes?...

581
00:31:28,528 --> 00:31:30,295
cuando tenía siete años

582
00:31:30,297 --> 00:31:33,298
fui con mis padres a
visitar a uno de mis tíos

583
00:31:33,300 --> 00:31:35,800
que vivía en un asilo.

584
00:31:38,138 --> 00:31:39,604
Me perdí durante un minuto.

585
00:31:39,606 --> 00:31:43,007
Entré por equivocación
en otra habitación.

586
00:31:43,009 --> 00:31:47,378
Pensé que era mi tío
pero... no lo era.

587
00:31:48,281 --> 00:31:50,615
Tenía un aspecto terrible.

588
00:31:50,617 --> 00:31:53,584
Su cara, casi no parecía humana.

589
00:31:53,586 --> 00:31:54,752
Y luego dijo...

590
00:31:54,754 --> 00:31:57,121
¿Qué miras, chico?

591
00:31:57,123 --> 00:32:01,192
No pude responder pero tampoco
pude dejar de mirarle.

592
00:32:03,530 --> 00:32:06,064
Y luego dijo,

593
00:32:06,066 --> 00:32:09,567
te diré lo que estás mirando.

594
00:32:13,173 --> 00:32:14,906
Un espejo.

595
00:32:16,142 --> 00:32:18,509
No importa lo que hagas,

596
00:32:18,511 --> 00:32:23,381
acabarás como yo.

597
00:32:23,383 --> 00:32:26,050
Como yo.

598
00:32:37,364 --> 00:32:39,964
Durante meses después de eso,

599
00:32:39,966 --> 00:32:44,702
me miraba la cara en el
espejo cada día

600
00:32:44,704 --> 00:32:47,105
para ver si estaba ocurriendo ya.

601
00:32:47,107 --> 00:32:48,439
Eras solo un niño.

602
00:32:48,441 --> 00:32:51,142
No sabías nada.

603
00:32:51,144 --> 00:32:53,511
Pero el viejo tenía razón.

604
00:32:53,513 --> 00:32:55,346
Sabía que salvo que hiciera algo,

605
00:32:55,348 --> 00:32:57,014
acabaría así.

606
00:32:57,016 --> 00:32:58,416
Todos lo haremos.

607
00:32:58,418 --> 00:32:59,684
La gente envejece.

608
00:32:59,686 --> 00:33:01,352
Es natural.

609
00:33:01,354 --> 00:33:03,287
No.

610
00:33:05,191 --> 00:33:08,960
La respuesta está aquí,

611
00:33:08,962 --> 00:33:10,661
prácticamente bajo
nuestros pies.

612
00:33:10,663 --> 00:33:13,798
Lleva siendo así siglos.

613
00:33:28,648 --> 00:33:31,382
Tengo que disculparme, Andrea.

614
00:33:31,384 --> 00:33:33,751
¿Disculparte?

615
00:33:33,753 --> 00:33:35,153
Te mentí antes.

616
00:33:35,155 --> 00:33:37,288
¿Sobre qué?

617
00:33:38,691 --> 00:33:41,292
Sobre lo de que no iba
a hacerte daño.

618
00:33:41,294 --> 00:33:43,361
No, no. ¡Para!

619
00:34:04,417 --> 00:34:06,150
Ben.

620
00:34:06,152 --> 00:34:07,718
Cariño, ¿qué pasa?

621
00:34:24,237 --> 00:34:26,471
Soy yo, Ben Kebler.

622
00:34:26,473 --> 00:34:27,772
Algo no va bien.

623
00:34:27,774 --> 00:34:29,106
¿Qué pasa?

624
00:34:29,108 --> 00:34:30,608
A mi esposa le cuesta respirar.

625
00:34:30,610 --> 00:34:32,143
Voy a llamar al 911.

626
00:34:32,145 --> 00:34:33,144
¡No!

627
00:34:33,146 --> 00:34:34,645
Tengo que hacerlo. Está enferma.

628
00:34:34,647 --> 00:34:35,813
Necesita ayuda.

629
00:34:35,815 --> 00:34:37,381
Necesita otra transfusión,
eso es todo.

630
00:34:37,383 --> 00:34:39,650
Bueno, entonces venga
ahora y hágale una.

631
00:34:39,652 --> 00:34:40,651
No puedo.

632
00:34:40,653 --> 00:34:41,953
¿Por qué no?

633
00:34:41,955 --> 00:34:44,922
Es más seguro que hagamos las
transfusiones en mi laboratorio.

634
00:34:44,924 --> 00:34:46,958
¿Qué pasa?

635
00:34:48,228 --> 00:34:51,262
¿Tiene esto algo que ver con lo que
le ha pasado a la Dra. Braga?

636
00:34:51,264 --> 00:34:53,397
La única oportunidad que tiene
su esposa es conmigo.

637
00:34:53,399 --> 00:34:56,501
Esta es la dirección de
mi laboratorio.

638
00:34:57,971 --> 00:34:59,670
Tengo a García en línea. Tiene algo.

639
00:34:59,672 --> 00:35:01,172
¿Qué pasa, García?

640
00:35:01,174 --> 00:35:03,140
Señor, tenía razón sobre
el guacamayo escarlata.

641
00:35:03,142 --> 00:35:04,408
Son complicados de encontrar.

642
00:35:04,410 --> 00:35:06,143
Cuando encuentras uno
son verdaderamente caros.

643
00:35:06,145 --> 00:35:09,680
Un zoo privado a las afueras
de Saint Augustine

644
00:35:09,682 --> 00:35:11,415
ha denunciado que le han
robado un guacamayo.

645
00:35:11,417 --> 00:35:14,252
El dueño sospechó de
un ex-empleado

646
00:35:14,254 --> 00:35:16,420
pero no tenían pruebas.

647
00:35:16,422 --> 00:35:18,422
He investigado a este
ex-empleado,

648
00:35:18,424 --> 00:35:20,458
Bobby Boles, Bobby es el
diminutivo de Robert,

649
00:35:20,460 --> 00:35:22,527
Robert quizá sea nuestro
científico loco.

650
00:35:22,529 --> 00:35:24,462
¿Robert Boles estuvo en
la facultad de medicina?

651
00:35:24,464 --> 00:35:26,597
Sí, claro que sí. Aunque

652
00:35:26,599 --> 00:35:28,266
lo dejó a mitad del primer año.

653
00:35:28,268 --> 00:35:30,568
Siempre ha sido un
inadaptado social.

654
00:35:30,570 --> 00:35:31,702
¿Y eso?

655
00:35:31,704 --> 00:35:32,904
Le escolarizaron en casa
desde pequeño

656
00:35:32,906 --> 00:35:34,372
porque no encajaba con
los otros niños.

657
00:35:34,374 --> 00:35:35,740
Mucha terapia infantil.

658
00:35:35,742 --> 00:35:37,842
¿Qué hizo Boles después de
dejar la facultad de medicina?

659
00:35:37,844 --> 00:35:39,443
Muchos trabajos a tiempo parcial.

660
00:35:39,445 --> 00:35:41,479
Ahora mismo trabaja como
ordenanza

661
00:35:41,481 --> 00:35:44,882
en el mismo hospital
que la Dra. Braga.

662
00:35:44,884 --> 00:35:46,384
¿Dónde está ahora?

663
00:35:46,386 --> 00:35:48,019
No encuentro una dirección.

664
00:35:48,021 --> 00:35:49,620
Lleva tiempo sin tenerla.
Seguiré buscando.

665
00:35:49,622 --> 00:35:51,255
Mira, probablemente haya huido

666
00:35:51,257 --> 00:35:54,292
pero podemos ver si Boles aparece
en su próximo turno en el hospital.

667
00:35:54,294 --> 00:35:55,726
Podría no saber que le
hemos localizado.

668
00:35:55,728 --> 00:35:57,261
Solo uno de los pacientes de
la Dra. Braga no ha aparecido

669
00:35:57,263 --> 00:35:59,730
a su cita en los últimos
dos días...

670
00:35:59,732 --> 00:36:00,731
Eileen Kebler.

671
00:36:00,733 --> 00:36:02,733
Tenemos que ir a su residencia.

672
00:36:02,735 --> 00:36:04,902
Por aquí, al final del pasillo.

673
00:36:04,904 --> 00:36:06,237
¿Qué es esto?

674
00:36:06,239 --> 00:36:07,738
Es un antiguo edificio de
investigación médica.

675
00:36:07,740 --> 00:36:10,575
Lleva cerrado años. Tengo
alquilada una parte.

676
00:36:10,577 --> 00:36:14,512
¡No! Ella necesita ayuda,
ayuda de verdad.

677
00:36:15,582 --> 00:36:17,448
No hay tiempo para nada más.

678
00:36:17,450 --> 00:36:19,216
Necesita una transfusión... ya.

679
00:36:26,759 --> 00:36:29,126
Quédese aquí. No se
marche de esta sala.

680
00:36:29,128 --> 00:36:30,628
Traeré lo que necesito.

681
00:36:30,630 --> 00:36:32,263
¡Deprisa!

682
00:36:38,671 --> 00:36:40,471
Debí pensar esto antes.

683
00:36:40,473 --> 00:36:43,708
No es solo medicina.

684
00:36:43,710 --> 00:36:45,376
No son los ingredientes.

685
00:36:45,378 --> 00:36:47,044
Es la creencia total.

686
00:36:47,046 --> 00:36:49,714
Debe ser algo que los aztecas...

687
00:36:49,716 --> 00:36:53,584
Ellos estuvieron aquí antes,
antes que todos los demás.

688
00:36:53,586 --> 00:36:57,254
Entendieron...

689
00:36:57,256 --> 00:37:00,758
el poder del latido del corazón.

690
00:37:01,728 --> 00:37:03,094
No.

691
00:37:08,768 --> 00:37:11,068
Cuando todo esto pase,

692
00:37:11,070 --> 00:37:13,070
la gente te recordará a ti

693
00:37:13,072 --> 00:37:15,873
y el sacrificio que hiciste.

694
00:37:15,875 --> 00:37:20,244
Tu nombre estará vinculado
al mío eternamente.

695
00:37:25,897 --> 00:37:27,062
Hotch, creo que tengo algo.

696
00:37:27,064 --> 00:37:28,030
¿El qué?

697
00:37:28,032 --> 00:37:29,131
Es la lista de clientes

698
00:37:29,133 --> 00:37:30,299
recientes de acuarios de
agua salda que recopiló García.

699
00:37:30,301 --> 00:37:31,700
¿Robert Boles está en la lista?

700
00:37:31,702 --> 00:37:33,202
No, pero pudo usar un
nombre falso.

701
00:37:33,204 --> 00:37:35,204
Es el sitio donde se
entregó un envío.

702
00:37:35,206 --> 00:37:39,608
El aparcamiento de un
edificio médico cerrado.

703
00:37:40,778 --> 00:37:42,211
Está bien, gracias, García.

704
00:37:42,213 --> 00:37:44,613
Muy bien, en el instituto
Robert Boles

705
00:37:44,615 --> 00:37:46,282
consiguió un trabajo de verano
en una tienda de regalos

706
00:37:46,284 --> 00:37:47,983
cerca del parque arqueológico
de la fuente de la eterna juventud.

707
00:37:47,985 --> 00:37:50,052
Le despidieron por entrar
allí fuera de su horario.

708
00:37:50,054 --> 00:37:53,956
Quizá ahí fue donde se obsesionó
con la eterna juventud.

709
00:37:59,697 --> 00:38:04,366
Aguanta Eileen. Todo va a ir bien.

710
00:38:04,368 --> 00:38:07,169
Hace frío.

711
00:38:07,171 --> 00:38:10,673
Se acabó. Voy a pedir
una ambulancia.

712
00:38:18,149 --> 00:38:21,650
¡No! Debería haberse
quedado donde estaba.

713
00:38:26,591 --> 00:38:28,157
¿Qué hace?

714
00:38:28,159 --> 00:38:29,792
¿Quiere que su esposa
se recupere o no?

715
00:38:29,794 --> 00:38:30,826
No va a tocar a mi mujer.

716
00:38:30,828 --> 00:38:32,027
Voy a curarla

717
00:38:32,029 --> 00:38:34,330
y no permitiré que se interponga.

718
00:38:34,332 --> 00:38:36,098
Robert Boles, tire el arma.

719
00:38:38,069 --> 00:38:40,235
Se acabó, tío. No vas a salir.

720
00:38:40,237 --> 00:38:42,605
Baja el cuchillo, lentamente.

721
00:38:45,109 --> 00:38:47,643
Mi esposa necesita ayuda.

722
00:38:47,645 --> 00:38:48,744
¿Dónde está?

723
00:38:48,746 --> 00:38:50,012
- En la sala de al lado.
- Muéstremelo.

724
00:38:50,014 --> 00:38:51,680
Llame a una ambulancia, por favor.

725
00:38:55,319 --> 00:38:59,221
Puedo investigar desde prisión.

726
00:39:00,758 --> 00:39:04,326
¡Nadie se interpondrá en
el camino hacia el futuro!

727
00:39:04,328 --> 00:39:06,829
Tranquila.

728
00:39:06,831 --> 00:39:10,099
No pasa nada.

729
00:39:10,101 --> 00:39:12,334
No pasa nada.

730
00:39:12,336 --> 00:39:15,537
Tranquila. No pasa nada.

731
00:39:22,480 --> 00:39:24,580
Ya vienen los médicos.

732
00:39:24,582 --> 00:39:26,882
¿Cómo está?

733
00:39:31,722 --> 00:39:34,790
¿Qué he hecho?

734
00:39:34,792 --> 00:39:37,359
Tengo frío.

735
00:39:37,361 --> 00:39:40,229
Eileen, quédate conmigo.

736
00:39:40,231 --> 00:39:42,998
Siempre estaré contigo.

737
00:39:43,000 --> 00:39:46,001
Siempre.

738
00:39:57,139 --> 00:40:01,284
La primera condición para ser
inmortal es la muerte.

739
00:40:02,067 --> 00:40:04,567
Stanislaw Lec.

740
00:40:32,864 --> 00:40:34,197
Helado malo,

741
00:40:34,199 --> 00:40:37,033
yogurt bueno.

742
00:40:37,035 --> 00:40:40,036
Yogurt con helado, lo mejor.

743
00:40:43,275 --> 00:40:45,942
Bien hecho, Penélope.

744
00:40:45,944 --> 00:40:47,644
Estás...

745
00:40:47,646 --> 00:40:50,113
estás eligiendo muy bien.

746
00:40:50,115 --> 00:40:53,583
Estos días estás hablando
contigo mucho.

747
00:40:53,585 --> 00:40:56,419
¿Por qué no iba a hacerlo?
Estoy aquí sola encerrada.

748
00:40:56,421 --> 00:40:57,754
García.

749
00:40:57,756 --> 00:40:59,088
Señor, me ha asustado.

750
00:40:59,090 --> 00:41:00,557
Tienes que venir conmigo.

751
00:41:00,559 --> 00:41:01,558
¿Ahora mismo?

752
00:41:01,560 --> 00:41:02,525
Sí, ahora.

753
00:41:02,527 --> 00:41:04,260
¿Pero no debería cambiarme?
Estoy en pijama.

754
00:41:04,262 --> 00:41:06,496
Pediré a alguien que te traiga
la ropa. No tenemos tiempo.

755
00:41:06,498 --> 00:41:08,364
Muy bien.

756
00:41:08,366 --> 00:41:10,967
Señor, estoy asustada.
¿Qué pasa?

757
00:41:10,969 --> 00:41:13,837
Ha habido un gran avance en el caso de
los asesinos a sueldo que te persiguen.

758
00:41:13,839 --> 00:41:14,804
¿Ah sí?

759
00:41:14,806 --> 00:41:15,972
Y puede que hayamos
encontrado la forma

760
00:41:15,974 --> 00:41:18,041
de desmantelar toda la red.

761
00:41:18,100 --> 00:41:24,600
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

