1
00:00:00,522 --> 00:00:04,349
www.SerieCanal.com
Series para Todos

2
00:00:04,481 --> 00:00:08,552
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

3
00:00:09,111 --> 00:00:09,928
¿Diga?

4
00:00:10,858 --> 00:00:12,906
Papá, estoy en la comisaría.

5
00:00:13,764 --> 00:00:14,756
¿En la comisaría?

6
00:00:16,317 --> 00:00:17,730
Es por Charles, ¿verdad?

7
00:00:18,119 --> 00:00:19,531
Este fin de semana
no volvió a casa.

8
00:00:21,011 --> 00:00:23,083
Teresa está aquí.
También Anna.

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,405
¿Quién es? ¿Pasa algo?

10
00:00:25,979 --> 00:00:27,130
¿Ya ha vuelto?

11
00:00:28,852 --> 00:00:29,646
No.

12
00:00:31,277 --> 00:00:32,801
Pero lo han encontrado.

13
00:00:34,718 --> 00:00:36,019
¿Dónde lo han encontrado?

14
00:00:39,277 --> 00:00:40,246
En el bosque.

15
00:00:43,383 --> 00:00:44,090
Papá...

16
00:00:46,061 --> 00:00:47,267
Charlie está muerto.

17
00:00:51,129 --> 00:00:52,455
Lo han asesinado.

18
00:00:53,180 --> 00:00:54,735
Li-Rong, ¿qué pasa?

19
00:00:55,127 --> 00:00:57,159
De acuerdo, entiendo.

20
00:00:57,995 --> 00:00:59,328
¿A dónde lo han llevado?

21
00:01:02,141 --> 00:01:03,363
¿Quién más lo sabe?

22
00:01:04,541 --> 00:01:06,271
- ¿Sabemos algo?
- No sabemos nada.

23
00:01:08,313 --> 00:01:09,718
Ven rápido, papá.

24
00:01:10,148 --> 00:01:10,775
¿Vale?

25
00:01:12,668 --> 00:01:13,406
De acuerdo.

26
00:01:15,410 --> 00:01:16,592
Hablaremos cuando llegue.

27
00:01:31,057 --> 00:01:38,715
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

28
00:01:54,184 --> 00:02:01,596
Una traducción de
ikerslot & menoyos

29
00:02:14,494 --> 00:02:22,431
- Blood And Water S01E02 -
- Episode 2 -

30
00:02:32,351 --> 00:02:33,311
No te preocupes.

31
00:02:34,139 --> 00:02:35,956
Te lo prometo, todo irá bien.

32
00:02:40,217 --> 00:02:41,844
¿Cómo va a ir todo bien?

33
00:02:45,371 --> 00:02:47,070
¿Cómo ha pasado?

34
00:02:49,694 --> 00:02:50,448
¿Anna?

35
00:02:51,714 --> 00:02:52,809
No lo sé.

36
00:02:54,733 --> 00:02:56,209
No me han contado nada.

37
00:02:56,720 --> 00:02:58,061
¿Qué saben hasta ahora?

38
00:02:59,302 --> 00:03:01,921
¿Tienen algún sospechoso?
¿Alguna pista?

39
00:03:03,139 --> 00:03:05,782
Las primeras 24 horas
son primordiales.

40
00:03:05,919 --> 00:03:06,919
Es demasiado tarde.

41
00:03:08,493 --> 00:03:09,866
Ha pasado mucho
más tiempo que eso.

42
00:03:15,381 --> 00:03:17,373
¿Cómo es posible
que no sepan nada?

43
00:03:18,973 --> 00:03:20,632
El modo en que nos están
tratando no es justo.

44
00:03:21,727 --> 00:03:23,251
¿Quiénes se creen que son?

45
00:03:23,710 --> 00:03:25,321
No se trata de nosotros.

46
00:03:26,594 --> 00:03:27,808
Es por Charlie.

47
00:03:28,705 --> 00:03:30,133
Creen que Charlie solo es...

48
00:03:30,370 --> 00:03:32,672
- un don nadie.
- Pero es un Xie.

49
00:03:35,887 --> 00:03:37,824
No importa lo que hiciera,

50
00:03:38,344 --> 00:03:39,891
siempre ha sido un Xie.

51
00:03:44,680 --> 00:03:45,934
Sí, claro.
Gracias, Campbell.

52
00:03:46,851 --> 00:03:47,716
¿Qué ha dicho?

53
00:03:48,610 --> 00:03:51,697
Dice que cuando respondió a la
llamada del Sunnydale...

54
00:03:52,101 --> 00:03:54,997
encontró a James Tang...
con una paliza de la leche.

55
00:03:55,869 --> 00:03:56,797
¿Quién dio el aviso?

56
00:03:57,268 --> 00:03:58,554
La recepcionista.

57
00:03:58,690 --> 00:04:01,587
Cuando vio que James Tang no iba
a hablar, tampoco quiso decir nada.

58
00:04:02,267 --> 00:04:03,568
Campbell pensó
que se trataba de...

59
00:04:03,695 --> 00:04:05,608
algún paciente inquieto o
algo por el estilo.

60
00:04:05,737 --> 00:04:06,435
¿Un paciente?

61
00:04:06,548 --> 00:04:08,786
¿Qué clase de clínica de rehabilitación
deja que un paciente haga eso a un médico?

62
00:04:09,011 --> 00:04:10,170
Exacto.

63
00:04:10,528 --> 00:04:12,227
Y si no se trataba
de un paciente...

64
00:04:12,330 --> 00:04:13,830
Tendría que tratarse
de un colega, o

65
00:04:14,351 --> 00:04:15,819
de un compañero como Charlie.

66
00:04:16,303 --> 00:04:17,224
Merece la pena comprobarlo.

67
00:04:18,793 --> 00:04:21,364
Voy a decirles que traigan a Tang para
que podamos tener una charla con él.

68
00:04:21,929 --> 00:04:23,262
Los dos.

69
00:04:51,213 --> 00:04:54,189
¿Se ha pensado lo que hablamos
en la última consulta?

70
00:04:55,551 --> 00:04:57,424
Si quiere empezar con la
primera ronda de quimioterapia,

71
00:04:57,425 --> 00:04:59,291
tendrá que decidirse
cuanto antes.

72
00:05:01,532 --> 00:05:03,465
Después de una biopsia es
normal experimentar

73
00:05:03,466 --> 00:05:05,450
alguna hemorragia y calambres
durante algunos días.

74
00:05:06,858 --> 00:05:08,929
Tendrá que tomárselo
con calma durante unos días.

75
00:05:09,842 --> 00:05:11,493
Gracias, pero creo
que estaré bien.

76
00:05:20,243 --> 00:05:21,020
Paul...

77
00:05:21,833 --> 00:05:22,991
Soy la detective Bradley.

78
00:05:22,992 --> 00:05:24,605
Voy a llevar la investigación
del caso de su hermano.

79
00:05:25,367 --> 00:05:27,057
¿Qué puede decirme
sobre mi hermano?

80
00:05:27,058 --> 00:05:29,543
¿Tiene algún sospechoso?
¿Testigos?

81
00:05:29,697 --> 00:05:31,364
Todavía estamos
recopilando información.

82
00:05:31,397 --> 00:05:34,309
Pero ahora necesitamos que alguien vaya
al hospital a identificar el cadáver.

83
00:05:35,132 --> 00:05:37,187
A identificar a Charles.

84
00:05:38,985 --> 00:05:40,930
- Sí, iré yo.
- Yo también iré.

85
00:05:41,207 --> 00:05:42,842
De acuerdo.
Entonces vayamos...

86
00:05:42,843 --> 00:05:44,677
- Tengo que estar presente.
- Vale.

87
00:05:45,483 --> 00:05:47,998
No me cabe ninguna duda que cree que
eso la ayudará a entender qué pasó.

88
00:05:48,161 --> 00:05:50,692
¿Vale?, a hacerlo más real,
pero solo empeorará las cosas.

89
00:05:51,378 --> 00:05:52,466
Es mi hermano.

90
00:05:53,038 --> 00:05:55,229
- Tengo derecho a verlo.
- Por supuesto que sí.

91
00:05:55,770 --> 00:05:58,437
Pero entienda que no le estamos
pidiendo que vaya a un funeral,

92
00:05:58,517 --> 00:06:00,676
o a hacer una visita,
se trata de un homicidio.

93
00:06:00,864 --> 00:06:02,888
Tiene que darse cuenta de eso,
pero no necesita verlo.

94
00:06:02,889 --> 00:06:04,112
Sólo hará que sufra.

95
00:06:04,262 --> 00:06:06,001
Ya estamos sufriendo, detective.

96
00:06:06,758 --> 00:06:07,616
Por favor.

97
00:06:08,118 --> 00:06:09,079
Necesito hacerlo.

98
00:06:09,111 --> 00:06:10,785
- Creo que eso no es...
- Pueden ir todos.

99
00:06:10,808 --> 00:06:12,181
- Buena idea.
- Pero...

100
00:06:12,383 --> 00:06:15,001
deberían ir ahora, el
detective Gorski los llevará.

101
00:06:15,257 --> 00:06:16,099
Espere.

102
00:06:17,778 --> 00:06:19,008
¿Puede... puede venir usted?

103
00:06:20,559 --> 00:06:21,480
¿Por qué?

104
00:06:22,110 --> 00:06:23,562
¿No podemos ir todos juntos?

105
00:06:24,636 --> 00:06:26,938
No queremos que
nos acompañe él.

106
00:06:27,208 --> 00:06:28,216
¿Puede venir con nosotros?

107
00:06:29,680 --> 00:06:32,117
En cristiano. Para que
nos entendamos todos.

108
00:06:32,605 --> 00:06:34,113
Y tienen que ir
con mi compañero.

109
00:06:35,457 --> 00:06:37,306
Deberíamos esperar hasta que
lleguen papá y mamá.

110
00:06:38,139 --> 00:06:39,846
Tienes razón. Ya
vienen de camino.

111
00:06:40,262 --> 00:06:41,190
Esperaremos.

112
00:06:42,702 --> 00:06:44,773
Si le parece bien
a usted, detective.

113
00:06:45,666 --> 00:06:46,888
Me parece perfecto.

114
00:06:55,898 --> 00:06:57,303
¿Te han contado lo del coche?

115
00:06:57,366 --> 00:06:59,144
¿Qué coche?
¿El del chico Xie?

116
00:06:59,679 --> 00:07:00,783
Lo encontraron en un
lote incautado

117
00:07:00,784 --> 00:07:02,014
el domingo por
la mañana en un

118
00:07:02,030 --> 00:07:03,926
área de descanso junto a la autovía
del Puente Cleveland Dam.

119
00:07:04,103 --> 00:07:05,549
¿Alguna idea de por qué
podría estar allí?

120
00:07:07,140 --> 00:07:08,181
Todavía no.

121
00:07:09,548 --> 00:07:10,756
¿Y dónde está la familia?

122
00:07:11,195 --> 00:07:13,353
"MAMÁ"
"¡POR FAVOR, LLÁMAME!"

123
00:07:13,585 --> 00:07:15,269
Están esperando a
que lleguen los padres.

124
00:07:15,375 --> 00:07:17,033
Y luego van a ir a
identificar el cuerpo.

125
00:07:17,596 --> 00:07:18,460
¿Sin ti?

126
00:07:18,875 --> 00:07:20,682
Voy a ir a ver la
escena del crimen.

127
00:07:22,273 --> 00:07:23,808
¿Puedo darte un consejo?

128
00:07:25,582 --> 00:07:26,676
Tómatelo con calma.

129
00:07:43,786 --> 00:07:45,902
Los señores Xie, ¿verdad?

130
00:07:47,236 --> 00:07:48,700
Los acompaño en el sentimiento.

131
00:07:48,788 --> 00:07:51,874
Soy la detective Bradley y llevaré la
investigación del caso de su hijo.

132
00:07:54,588 --> 00:07:55,452
¿Usted?

133
00:07:56,948 --> 00:07:57,909
¿Qué?

134
00:07:58,465 --> 00:07:59,903
¿Quién ha matado a mi hijo?

135
00:08:00,502 --> 00:08:03,226
¿Qué clase de animal
haría daño a mi hijo?

136
00:08:04,950 --> 00:08:06,722
Eso es lo que vamos
a averiguar, señora.

137
00:08:07,796 --> 00:08:09,137
¿Es la responsable
de este caso?

138
00:08:10,817 --> 00:08:13,339
- Sí, soy la investigadora encargada.
- ¿A quién informa?

139
00:08:14,431 --> 00:08:17,085
- Al teniente Chu, pero...
- Bien. Gracias, ya puede irse.

140
00:08:29,568 --> 00:08:31,428
"POLICÍA"

141
00:08:37,178 --> 00:08:38,766
"NO CRUZAR"

142
00:10:28,562 --> 00:10:29,832
No puedo soportar esto.

143
00:10:30,604 --> 00:10:31,538
Lo siento.

144
00:10:35,289 --> 00:10:36,876
Paul, vete con ella.

145
00:10:37,518 --> 00:10:38,690
Déjala, mamá.

146
00:10:39,838 --> 00:10:40,957
Yo tengo que ver

147
00:10:41,920 --> 00:10:43,666
a mi hermano pequeño
una última vez.

148
00:11:02,054 --> 00:11:03,059
Sr. Xie.

149
00:11:04,012 --> 00:11:05,079
¿Es Charles?

150
00:11:10,049 --> 00:11:10,949
Sí.

151
00:11:12,008 --> 00:11:13,357
Sí, es Charles.

152
00:11:17,204 --> 00:11:18,236
Es mi hijo.

153
00:11:25,968 --> 00:11:26,858
Suficiente.

154
00:11:27,751 --> 00:11:28,695
Cúbranlo.

155
00:11:30,865 --> 00:11:32,990
- ¡No! ¡No!
- Se acabó.

156
00:11:33,659 --> 00:11:36,685
¡No! ¡No! ¡Charlie!

157
00:11:37,000 --> 00:11:37,600
Basta.

158
00:11:40,196 --> 00:11:40,998
¡Vámonos!

159
00:11:57,155 --> 00:11:59,121
¿Qué voy a hacer
ahora, Charlie?

160
00:12:00,787 --> 00:12:02,190
¿Qué voy a hacer?

161
00:12:05,546 --> 00:12:07,212
¿Qué voy a hacer?

162
00:12:10,609 --> 00:12:11,509
Vamos...

163
00:12:11,919 --> 00:12:12,720
Ven...

164
00:12:13,235 --> 00:12:14,125
Vamos...

165
00:12:43,233 --> 00:12:44,953
¿Cuánto más nos va
a hacer esperar?

166
00:12:45,470 --> 00:12:47,472
Dijo que iba a venir hace
ya hora y media.

167
00:12:48,139 --> 00:12:50,652
El quejarte no hará que
venga más rápido.

168
00:12:52,042 --> 00:12:53,744
Como tampoco hacer
enfadar a tu familia.

169
00:12:53,900 --> 00:12:55,188
¿Estoy enfadando a alguien?

170
00:12:55,841 --> 00:12:57,649
A mí, personalmente.

171
00:12:58,141 --> 00:12:59,212
¿Te parece suficiente?

172
00:13:01,712 --> 00:13:02,570
Lo siento.

173
00:13:03,109 --> 00:13:03,982
¿Lo siento?

174
00:13:05,268 --> 00:13:07,593
Este no es momento
para disculparse.

175
00:13:09,693 --> 00:13:10,724
¡Para ninguno de nosotros!

176
00:13:17,567 --> 00:13:18,790
No la toques.

177
00:13:22,008 --> 00:13:23,460
Mamá, no seas así.

178
00:13:24,137 --> 00:13:25,328
No la toques.

179
00:13:27,004 --> 00:13:29,545
Estamos aquí por
nuestra familia.

180
00:13:29,772 --> 00:13:31,121
No estamos aquí por ella.

181
00:13:31,893 --> 00:13:33,878
Especialmente después
de lo que hizo.

182
00:13:36,389 --> 00:13:38,087
No he hecho nada.

183
00:13:38,242 --> 00:13:38,797
Mira...

184
00:13:39,305 --> 00:13:40,877
No ha hecho nada.

185
00:13:41,346 --> 00:13:42,592
¡Claro que no!

186
00:13:43,135 --> 00:13:44,436
Ella es completamente
inocente.

187
00:13:45,201 --> 00:13:46,677
¿Cree que yo le hubiera
hecho algún daño?

188
00:13:49,530 --> 00:13:50,966
No creo que le hicieras
ningún daño.

189
00:13:51,754 --> 00:13:53,373
He visto como se lo hacías.

190
00:13:54,693 --> 00:13:56,376
Cada día que
estabas con él...

191
00:13:56,895 --> 00:13:58,339
le hacías daño.

192
00:13:58,755 --> 00:14:00,096
Mamá, no es el momento.

193
00:14:00,097 --> 00:14:02,517
Si este no es el momento
de hablar, ¿entonces cuándo?

194
00:14:04,395 --> 00:14:06,038
No quiero volver a ver
a esta mujer nunca.

195
00:14:08,082 --> 00:14:09,494
En cuanto acabe esto,

196
00:14:10,049 --> 00:14:12,399
quiero que se aleje de esta
familia para siempre.

197
00:14:15,172 --> 00:14:16,418
Has hecho daño a mi hijo.

198
00:14:17,195 --> 00:14:18,052
Y ahora,

199
00:14:19,005 --> 00:14:19,949
te has llevado....

200
00:14:21,179 --> 00:14:22,021
su vida.

201
00:14:25,146 --> 00:14:25,907
Hola.

202
00:14:30,318 --> 00:14:31,509
Quiero irme a casa.

203
00:14:33,282 --> 00:14:34,885
- ¿Hay algo...?
- Estamos encargándonos

204
00:14:34,903 --> 00:14:37,347
de un problema familiar
distinto, detective.

205
00:14:38,456 --> 00:14:40,956
- No es asunto suyo.
- Quiero irme a casa ya.

206
00:14:40,957 --> 00:14:42,594
Teresa, todos tenemos
que hablar con la policía.

207
00:14:42,595 --> 00:14:43,689
Puedo hacer eso en mi casa.

208
00:14:44,094 --> 00:14:44,776
Sola.

209
00:14:45,716 --> 00:14:46,629
Lejos de aquí.

210
00:14:47,132 --> 00:14:48,790
- Por favor sólo quiero...
- De acuerdo.

211
00:14:49,508 --> 00:14:50,333
La llevaré.

212
00:14:52,389 --> 00:14:54,921
Tomaré el resto de sus declaraciones
mañana en la comisaría.

213
00:15:10,511 --> 00:15:11,448
Estás en shock,

214
00:15:11,697 --> 00:15:14,045
estarás como adormilada durante
un tiempo, pero se te pasará.

215
00:15:14,101 --> 00:15:15,212
Te lo prometo.

216
00:15:16,430 --> 00:15:18,708
Recuerda que tienes
algo por lo que vivir.

217
00:15:18,973 --> 00:15:19,902
Por alguien.

218
00:15:21,113 --> 00:15:21,931
Sí.

219
00:15:22,955 --> 00:15:24,875
Tiene mucha vida y
mucho que afrontar.

220
00:15:26,037 --> 00:15:27,053
Un padre muerto.

221
00:15:27,831 --> 00:15:30,077
Una madre yonqui.
A nadie más que lo cuide.

222
00:15:33,251 --> 00:15:34,775
Así que es un niño.

223
00:15:36,523 --> 00:15:37,594
¿Estaba....?

224
00:15:38,884 --> 00:15:40,376
¿Qué? ¿Planeado?

225
00:15:42,221 --> 00:15:44,300
Éramos heroinómanos,
detective.

226
00:15:44,764 --> 00:15:45,875
No hacemos planes.

227
00:15:46,814 --> 00:15:49,909
Los planes son demasiado bonitos. Nosotros
sólo tenemos problemas y moretones.

228
00:15:50,205 --> 00:15:50,919
¿Sabe?

229
00:15:52,016 --> 00:15:53,484
¿Tienes a alguien más?

230
00:15:53,675 --> 00:15:54,929
¿Están tu padres por aquí?

231
00:15:55,401 --> 00:15:56,584
Claro, en alguna parte.

232
00:15:57,444 --> 00:15:59,389
¿En Hong Kong?
No sé.

233
00:16:00,233 --> 00:16:03,321
Oye, es jodido, ya sabes,

234
00:16:03,482 --> 00:16:04,808
ser repudiada así.

235
00:16:07,033 --> 00:16:08,144
¿Qué sabe usted?

236
00:16:09,941 --> 00:16:10,925
Bradley.

237
00:16:11,203 --> 00:16:14,179
¿Te acuerdas?
Mi familia no es mi familia.

238
00:16:14,557 --> 00:16:17,359
Lo siento mucho. No sabía
lo que estaba diciendo, y...

239
00:16:18,141 --> 00:16:19,109
sinceramente...

240
00:16:20,029 --> 00:16:21,910
parecía sentirme aislada.

241
00:16:22,971 --> 00:16:24,550
Pero con los Xie
aún por aquí...

242
00:16:25,791 --> 00:16:28,577
me han culpado de todo lo

243
00:16:28,719 --> 00:16:29,735
que le pasaba a Charlie.

244
00:16:30,185 --> 00:16:32,859
Pensaban que yo me drogaba
y que lo arrastraba conmigo,

245
00:16:32,860 --> 00:16:34,478
que solo intentaba
sacarles su dinero.

246
00:16:35,311 --> 00:16:36,351
¿Puede creérselo?

247
00:16:39,438 --> 00:16:41,335
¿Y qué puedes decirme
sobre James Tang?

248
00:16:43,229 --> 00:16:45,483
- ¿Qué pasa con él?
- Cuando hemos hablado con Clayton

249
00:16:45,701 --> 00:16:48,169
ha dicho que James y Charlie
tuvieron una discusión.

250
00:16:48,282 --> 00:16:49,219
Que llegaron a las manos.

251
00:16:49,466 --> 00:16:50,220
¿Qué?

252
00:16:50,467 --> 00:16:51,285
No, eso...

253
00:16:51,728 --> 00:16:53,760
no tiene sentido,
Charlie nunca haría eso.

254
00:16:53,899 --> 00:16:55,764
Pero se pelearon.

255
00:16:56,720 --> 00:16:57,649
Más o menos.

256
00:16:59,403 --> 00:17:01,110
Fueron como uña y carne
durante mucho tiempo y

257
00:17:01,536 --> 00:17:03,901
luego, Charlie dejó
de hablar de él.

258
00:17:05,182 --> 00:17:06,301
Es casi gracioso.

259
00:17:06,842 --> 00:17:08,993
Siempre decía que James
era como de la familia.

260
00:17:09,846 --> 00:17:11,171
Al final, imagino que era

261
00:17:11,679 --> 00:17:12,759
justo como ellos.

262
00:17:14,326 --> 00:17:16,159
Bueno, los Xie parecen...

263
00:17:16,947 --> 00:17:18,240
complicados.

264
00:17:19,149 --> 00:17:20,387
No tiene ni idea.

265
00:17:41,009 --> 00:17:42,128
Joder.

266
00:17:46,787 --> 00:17:48,200
Me cago en todo.

267
00:17:50,768 --> 00:17:51,832
¡No!

268
00:17:51,904 --> 00:17:53,182
¡No!

269
00:17:54,307 --> 00:17:57,212
Jo, ¿qué cojones pasa?
¿Estás bien?

270
00:17:59,245 --> 00:18:00,007
Sí.

271
00:18:08,676 --> 00:18:09,764
¿Va todo bien?

272
00:18:10,297 --> 00:18:11,853
Porque tengo un
par de copas

273
00:18:11,854 --> 00:18:13,300
en mi mesa por si
necesitas relajarte.

274
00:18:13,301 --> 00:18:15,006
- Y créeme, tienes que relajarte.
- Estoy bien.

275
00:18:15,014 --> 00:18:16,269
"Mamá llamando"

276
00:18:16,270 --> 00:18:17,278
Por aquí, señor.

277
00:18:19,879 --> 00:18:20,974
¿Vas a coger eso?

278
00:18:21,462 --> 00:18:23,414
No te preocupes.
¿Dónde estamos?

279
00:18:24,648 --> 00:18:25,283
Bien.

280
00:18:25,284 --> 00:18:26,504
Tenemos a Tang.

281
00:18:26,901 --> 00:18:28,219
¿Qué le has sacado a la mujer?

282
00:18:28,357 --> 00:18:30,802
Bueno, ha admitido

283
00:18:30,803 --> 00:18:32,478
que Charles y Tang
tuvieron una pelea.

284
00:18:33,419 --> 00:18:35,800
No quiere decir por qué
y no lo va a decir.

285
00:18:36,006 --> 00:18:37,093
¿Cómo la has tratado?

286
00:18:37,907 --> 00:18:39,892
¿Por qué?
¿De qué estás preocupado?

287
00:18:40,225 --> 00:18:42,479
De nada. Solo quiero estar seguro
de que somos congruentes.

288
00:18:44,231 --> 00:18:46,326
Bueno, le he dado un poco de
cuerda con lo de perder a mis padres,

289
00:18:46,461 --> 00:18:48,588
a mis "verdaderos" padres

290
00:18:48,734 --> 00:18:49,948
y se ha abierto.

291
00:18:50,016 --> 00:18:51,674
Intentamos conectar
con esta gente,

292
00:18:51,675 --> 00:18:53,143
no creo que soltarles
un rollo de gilopolle...

293
00:18:53,152 --> 00:18:55,301
¿Y cuál es el plan con nuestro
amigo rehabilitador?

294
00:18:56,187 --> 00:18:57,799
Bueno, está asustado,
nervioso.

295
00:18:58,016 --> 00:18:58,659
Ya sabes.

296
00:18:58,961 --> 00:19:00,024
¿Quieres hablar con él?

297
00:19:01,341 --> 00:19:02,516
¿Alguna sugerencia?

298
00:19:05,507 --> 00:19:06,991
Bueno, nunca ha estado aquí.

299
00:19:07,184 --> 00:19:08,557
No como Clayton, así que,

300
00:19:09,274 --> 00:19:10,576
ya sabes, dale caña,

301
00:19:10,943 --> 00:19:12,189
que se ponga nervioso.
Asústalo.

302
00:19:12,419 --> 00:19:13,625
- Tratarlo como a una mierda.
- Sí.

303
00:19:14,135 --> 00:19:15,540
Ya sabes, como a una
máquina expendedora.

304
00:19:30,629 --> 00:19:31,653
Bueno, ¿quién es?

305
00:19:32,883 --> 00:19:33,804
¿Quién es qué?

306
00:19:34,990 --> 00:19:37,847
Asumo que ha pasado
algo con uno de mis clientes.

307
00:19:41,221 --> 00:19:42,658
¿Me necesitan de testigo?

308
00:19:43,548 --> 00:19:44,643
¿De testigo?

309
00:19:45,971 --> 00:19:47,011
Eso es muy generoso.

310
00:19:48,578 --> 00:19:51,133
Bueno, sí, no he
hecho nada, ¿verdad?

311
00:19:53,510 --> 00:19:55,391
¿Me lo dice o me lo cuenta?

312
00:19:59,199 --> 00:20:00,382
¿Por qué estoy aquí?

313
00:20:01,790 --> 00:20:02,893
Charles Xie.

314
00:20:05,117 --> 00:20:06,188
¿Lo conoce?

315
00:20:09,860 --> 00:20:12,035
Charles, sí...

316
00:20:12,093 --> 00:20:13,641
de cuando entró en
rehabilitación...

317
00:20:14,493 --> 00:20:16,175
Era cuando dirigía Sunnydale.

318
00:20:16,908 --> 00:20:17,869
¿Cuánto hace?

319
00:20:18,432 --> 00:20:21,107
¿Hace... unos cinco años?

320
00:20:21,517 --> 00:20:23,921
Su hermana lo trajo después...

321
00:20:25,599 --> 00:20:26,710
¿Después de qué?

322
00:20:28,221 --> 00:20:29,507
¿Por qué no le
pregunta a Anna?

323
00:20:30,350 --> 00:20:31,763
Porque se lo estoy
preguntando a usted.

324
00:20:32,623 --> 00:20:34,433
Y cuanto menos me diga
más me va a contar.

325
00:20:38,454 --> 00:20:40,018
Mire, ni siquiera estoy seguro
de que se suponga que

326
00:20:40,059 --> 00:20:42,162
le cuente nada de esto,
¿de acuerdo?

327
00:20:43,459 --> 00:20:45,816
Charlie acudió a mí
después de un intento de suicidio.

328
00:20:46,487 --> 00:20:48,130
Él iba a saltar de un puente,

329
00:20:48,513 --> 00:20:50,212
ella le hizo cambiar de idea
y lo trajo inmediatamente.

330
00:20:51,825 --> 00:20:53,222
Un puente. ¿Qué puente?

331
00:20:54,932 --> 00:20:55,892
No...

332
00:20:59,064 --> 00:21:01,334
Quizá del Cleveland Dam.

333
00:21:02,345 --> 00:21:04,062
Fue hace mucho tiempo.

334
00:21:04,817 --> 00:21:06,777
Así que terminé contratándolo,

335
00:21:07,508 --> 00:21:09,088
y ahí fue cuando, ya sabe,

336
00:21:09,089 --> 00:21:10,724
Charles y yo nos
hicimos amigos.

337
00:21:13,045 --> 00:21:14,117
¿Está bien?

338
00:21:15,215 --> 00:21:16,930
¿Estaría aquí si lo estuviera?

339
00:21:17,995 --> 00:21:19,432
A Charles lo han asesinado.

340
00:21:25,186 --> 00:21:26,488
Madre mía.

341
00:21:30,612 --> 00:21:32,517
¿Lo sabe Anna?
¿Está bien?

342
00:21:32,972 --> 00:21:35,535
Estoy más interesada en usted.

343
00:22:06,763 --> 00:22:08,081
Usted... no creerá

344
00:22:08,082 --> 00:22:10,302
que he tenido algo
que ver, ¿verdad?

345
00:22:11,315 --> 00:22:12,974
Charles y yo teníamos
nuestras diferencias,

346
00:22:12,975 --> 00:22:14,268
pero... ya sabe...

347
00:22:14,269 --> 00:22:15,865
¿Qué clase de diferencias?

348
00:22:17,615 --> 00:22:18,401
Vale.

349
00:22:19,498 --> 00:22:21,331
Mire, nos peleamos.

350
00:22:21,682 --> 00:22:22,595
Eso es todo.

351
00:22:23,955 --> 00:22:25,296
Me atacó él.

352
00:22:25,423 --> 00:22:27,201
¿Por qué iba a hacer algo así?

353
00:22:34,211 --> 00:22:36,591
- Porqué se enteró.
- ¿De qué?

354
00:22:40,797 --> 00:22:43,432
De que estaba enamorado
de su hermana.

355
00:22:45,525 --> 00:22:46,969
Que quiero a Anna.

356
00:22:56,425 --> 00:23:03,536
www.SerieCanal.com
Series para Todos

357
00:23:03,960 --> 00:23:11,079
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

