1
00:00:00,000 --> 00:00:01,796
- Alice Morgan.
- ¿Ha pasado algo?

2
00:00:01,905 --> 00:00:03,438
Me temo que está muerta, John.

3
00:00:04,297 --> 00:00:08,000
Ni la maté... ni ordené
que la mataran.

4
00:00:11,056 --> 00:00:13,761
¿Por qué robaste el móvil que
usé para llamar a Alice Morgan?

5
00:00:14,205 --> 00:00:15,235
¿Qué hizo con el corazón?

6
00:00:15,351 --> 00:00:16,435
Se lo comió.

7
00:00:19,729 --> 00:00:20,741
Un animal como ese...

8
00:00:21,572 --> 00:00:23,447
nunca se echa atrás,
sigue avanzando.

9
00:00:23,595 --> 00:00:27,391
Todos los ordenares fueron arreglados
por el mismo hombre, Steven Rose.

10
00:00:27,416 --> 00:00:28,598
Es él.

11
00:00:28,623 --> 00:00:32,085
¡Benny! ¡Para todo esto...!

12
00:00:33,388 --> 00:00:36,264
Steven.

13
00:00:36,289 --> 00:00:39,124
- ¿Podemos salvar algo?
- Es muy pronto para saberlo, jefe.

14
00:00:39,938 --> 00:00:43,500
www.SerieCanal.com
Series para Todos

15
00:00:47,528 --> 00:00:49,808
Lo siento, jefe.
Preguntó por usted.

16
00:00:56,288 --> 00:00:58,247
¿En qué puedo ayudarla?

17
00:00:58,248 --> 00:01:00,008
¿Es usted el inspector jefe Luther?

18
00:01:02,128 --> 00:01:04,007
Sí.

19
00:01:04,008 --> 00:01:05,448
Tengo un mensaje para usted.

20
00:01:07,368 --> 00:01:09,607
¿Un mensaje de quién?

21
00:01:09,608 --> 00:01:11,167
De Alice Morgan.

22
00:01:21,368 --> 00:01:23,047
¿Qué tipo de mensaje?

23
00:01:23,048 --> 00:01:25,968
Me dijo que le dijera a John
que Stacey tiene el búho.

24
00:01:33,848 --> 00:01:35,967
¿Cuándo le dio este mensaje?

25
00:01:35,968 --> 00:01:37,887
Anoche.

26
00:01:37,888 --> 00:01:40,895
Verá, eso es mentira.
Porque Alice está muerta.

27
00:01:40,943 --> 00:01:42,006
Lo sé.

28
00:01:43,608 --> 00:01:45,807
Disculpe, ¿quién es usted?

29
00:01:45,808 --> 00:01:47,488
Mire, he venido a ayudar.

30
00:01:49,698 --> 00:01:52,338
- ¿Y de qué conoce a Alice?
- No la conozco.

31
00:01:53,938 --> 00:01:57,337
- ¿Entonces? ¿Simplemente se
le ha aparecido? - Sí.

32
00:01:57,338 --> 00:01:59,698
- ¿Y dijo algo más?
- De hecho, no.

33
00:02:00,259 --> 00:02:02,500
"CRECE EL MIEDO POR
LA DESAPARICIÓN..."

34
00:02:02,618 --> 00:02:04,378
Pero había algo.

35
00:02:06,658 --> 00:02:09,698
Algo que realmente no
entiendo, lo siento.

36
00:02:10,978 --> 00:02:12,698
¿Algo como qué?

37
00:02:14,738 --> 00:02:16,818
"Meep meep".

38
00:02:22,898 --> 00:02:24,817
Metan a esta mujer en un
coche patrulla y espósenla.

39
00:02:24,818 --> 00:02:27,137
Por aquí, gracias.

40
00:02:27,138 --> 00:02:28,817
¿De qué va todo esto?

41
00:02:28,818 --> 00:02:31,474
Ni preguntes.
¿Qué está pasando?

42
00:02:31,978 --> 00:02:33,170
Tenemos otro.

43
00:03:38,618 --> 00:03:40,618
¿Cuánto cerebro se ha comido?

44
00:03:46,818 --> 00:03:49,177
Roberta Wise.

45
00:03:49,178 --> 00:03:52,657
Profesora de Economía
en la Universidad de Londres.

46
00:03:52,658 --> 00:03:56,218
- Asesora del gobierno y...
- Y luego esto.

47
00:03:57,818 --> 00:03:59,897
Mira su vida.

48
00:03:59,898 --> 00:04:01,817
Fíjate qué le ha quitado.

49
00:04:01,818 --> 00:04:04,457
Esto no ha sido un asesinato,
ha sido un robo.

50
00:04:04,458 --> 00:04:06,657
¿Repite eso?

51
00:04:06,658 --> 00:04:10,137
Creo que es un tipo inteligente, solitario,
que se apartó de la sociedad poco a poco,

52
00:04:10,138 --> 00:04:13,297
pasando sus días observando
la vida de los otros.

53
00:04:13,298 --> 00:04:14,737
Y ya sabes lo que pasa...

54
00:04:14,738 --> 00:04:17,257
la vida del resto siempre parece
mucho mejor que la nuestra.

55
00:04:17,258 --> 00:04:20,858
Más interesante, más
atractiva, más animada.

56
00:04:22,898 --> 00:04:25,097
Tal y como ve las cosas,
los demás tienen algo que necesita

57
00:04:25,098 --> 00:04:27,458
así que va y se lo arrebata.

58
00:04:30,458 --> 00:04:31,777
No, no dejará de hacerlo,

59
00:04:31,778 --> 00:04:33,817
seguirá haciéndolo una y otra vez,

60
00:04:33,818 --> 00:04:36,218
porque nunca podrá
recuperar lo que ha perdido.

61
00:04:37,498 --> 00:04:39,178
Ninguno de nosotros.

62
00:04:53,858 --> 00:04:56,657
No te pares, cariño.
Sigue.

63
00:04:56,658 --> 00:04:58,417
No puedo. Míralo.

64
00:04:58,418 --> 00:05:01,218
Entonces llama a la policía.
Ellos se encargarán.

65
00:05:03,458 --> 00:05:05,698
¿Y si fuera Declan, qué?

66
00:05:08,298 --> 00:05:11,617
- ¿Estás bien, amigo?
- ¿Estás bien, cariño? ¿Qué te ha pasado?

67
00:05:11,618 --> 00:05:13,297
¿Qué has hecho?

68
00:05:13,298 --> 00:05:16,217
Lo siento mucho... gracias
por parar. Lo siento mucho.

69
00:05:16,218 --> 00:05:17,577
Lo siento muchísimo.

70
00:05:17,578 --> 00:05:20,377
No, no.

71
00:05:23,458 --> 00:05:30,000
LUTHER
4x02 - Episode 2

72
00:05:32,000 --> 00:05:42,000
Una traducción de menoyos

73
00:05:52,584 --> 00:05:56,584
www.SerieCanal.com
Series para Todos

74
00:06:04,536 --> 00:06:08,567
Subtítulo: Caio (addic7ed)
Traducción: menoyos

75
00:06:21,298 --> 00:06:24,337
- Inspector jefe Luther.
- ¿De vuelta al curro, colega?

76
00:06:24,338 --> 00:06:26,297
Bueno, las necesidades, ¿no?

77
00:06:26,298 --> 00:06:28,337
Gracias por la hospitalidad.

78
00:06:28,338 --> 00:06:32,297
No, George... Sólo tenía que descubrir
quién había matado a Alice Moran. ¿Vale?

79
00:06:32,298 --> 00:06:34,617
Siento mucho que la cosas
acabaran así, pero...

80
00:06:34,618 --> 00:06:38,897
- Arreglaré las cosas. - Te diré la
verdad, estuve tentado de mentirte.

81
00:06:38,898 --> 00:06:40,857
Es decir, está claro que
eres un tipo decente.

82
00:06:40,858 --> 00:06:42,897
Pero hiciste lo que hiciste
delante de mi hijo.

83
00:06:42,898 --> 00:06:46,457
Y si comienzo a mostrarme débil a sus
ojos, bueno, ya sabes, es lo natural, ¿no?

84
00:06:46,458 --> 00:06:49,017
El Rey León.
Hakuna Matata.

85
00:06:49,018 --> 00:06:51,817
Creo que te equivocas de canción.

86
00:06:51,818 --> 00:06:54,417
¿Entonces cuál es?

87
00:06:54,418 --> 00:06:59,737
"Hakuna Matata", es la canción feliz, ¿verdad?
"Ningún problema debe hacerte sufrir".

88
00:06:59,738 --> 00:07:01,857
- Es esa.
- Exacto.

89
00:07:01,858 --> 00:07:04,378
Entonces sin ninguna duda estaba
pensando en otra canción.

90
00:07:05,858 --> 00:07:08,417
He puesto precio a tu cabeza, John.

91
00:07:08,418 --> 00:07:09,218
¿Cuánto?

92
00:07:09,243 --> 00:07:11,617
Como curiosidad, ¿cuánto
crees que vale?

93
00:07:11,618 --> 00:07:15,217
Bueno, probablemente no lo suficiente como
para una gran noche y el taxi de vuelta a casa.

94
00:07:15,218 --> 00:07:17,817
Bueno, sinceramente creo
que me he quedado corto.

95
00:07:17,818 --> 00:07:20,017
Pero tú aún te menosprecias más.

96
00:07:20,018 --> 00:07:23,697
Pero volviendo al tema,
estás condenado a muerte.

97
00:07:23,698 --> 00:07:25,658
Hasta la vista, colega.

98
00:08:18,098 --> 00:08:20,177
Hola.

99
00:08:20,178 --> 00:08:24,697
Tenemos a Steven Rose abandonando
el edificio a las 21:32 p.m..

100
00:08:24,698 --> 00:08:28,657
Hemos podido seguirlo aquí, aquí
y hasta aquí... y luego desaparece.

101
00:08:28,658 --> 00:08:31,777
- De las cámaras.  - Sí. ¿Cuántos
agentes lo están buscando?

102
00:08:31,778 --> 00:08:33,777
Todos los disponibles, creo.

103
00:08:33,778 --> 00:08:37,017
- Unidades aéreas. De tierra.
Caninas. - Bien.

104
00:08:37,018 --> 00:08:41,217
No lo encontrarán.
Pero que sigan buscándolo.

105
00:08:41,218 --> 00:08:43,617
"Se acabó la charla, Rojo 2".

106
00:08:43,618 --> 00:08:45,297
"Acelara para ataque
de velocidad".

107
00:08:45,298 --> 00:08:47,978
¿Qué? ¿Eso qué es?

108
00:08:49,898 --> 00:08:51,658
Lo siento.

109
00:08:53,138 --> 00:08:57,417
Theo y yo...
El detective Bloom...

110
00:08:57,418 --> 00:09:00,058
Le encantaban las frases
con referencias a Star Wars.

111
00:09:01,178 --> 00:09:03,098
"No en esta nave, hermana".

112
00:09:08,218 --> 00:09:09,978
¿Conoces alguna peli
de David Bowie?

113
00:09:13,778 --> 00:09:18,497
Sí, me gustó en aquella peli.

114
00:09:18,498 --> 00:09:21,777
La del laberinto.
Con la niña.

115
00:09:21,778 --> 00:09:23,498
Y todos aquellos muñecos...

116
00:09:25,258 --> 00:09:27,897
"Estamos muertos".

117
00:09:27,898 --> 00:09:29,697
¿Disculpa?

118
00:09:29,698 --> 00:09:33,897
Bueno, hay una cosa llamada
Síndrome de Cotard.

119
00:09:33,898 --> 00:09:36,817
¿Vale? Es una enfermedad mental

120
00:09:36,818 --> 00:09:41,257
y el paciente cree que está
muerto y en descomposición.

121
00:09:41,258 --> 00:09:44,657
¿Y el canibalismo?
¿Es un síntoma?

122
00:09:44,658 --> 00:09:46,617
No, normalmente no.

123
00:09:46,618 --> 00:09:49,257
Sólo estoy intuyendo...

124
00:09:49,258 --> 00:09:53,937
intuyendo algo. Bueno, más que
intuyendo, imaginándome algo.

125
00:09:53,938 --> 00:09:56,658
¿Y cómo hacemos para
ir por delante suyo?

126
00:09:59,138 --> 00:10:02,057
Verás, ahora mismo creo que
es como un perro salvaje,

127
00:10:02,058 --> 00:10:04,177
intentando encontrar
un sitio donde esconderse.

128
00:10:04,178 --> 00:10:07,937
Sacaremos ventaja de ello. Lo haremos
público, pasaremos su nombre y su cara

129
00:10:07,938 --> 00:10:10,457
a todos los medios de comunicación,
y le obligaremos a esconderse.

130
00:10:10,458 --> 00:10:12,777
De momento lo paramos y luego...

131
00:10:12,778 --> 00:10:15,257
ya descubriremos qué
será lo siguiente que haga.

132
00:10:15,258 --> 00:10:18,297
¿Y crees que es lo suficientemente racional
para que seamos capaces de hacer eso?

133
00:10:18,298 --> 00:10:20,737
Está delirando, pero no
está trastornado.

134
00:10:20,738 --> 00:10:25,857
Tal y como lo ve todo, hará
lo que sea necesario para...

135
00:10:25,858 --> 00:10:29,898
conseguir lo que necesite
para seguir con su meta.

136
00:10:31,218 --> 00:10:33,537
- ¿Cómo lo llevas, Ben?
- Como un sueño angustioso.

137
00:10:33,538 --> 00:10:36,337
Sigo mirando de vez en cuando para
asegurarme que sigo llevando mis pantalones.

138
00:10:36,338 --> 00:10:39,137
Bueno, no podemos avanzar sin saber
lo que hay en esos discos duros.

139
00:10:39,138 --> 00:10:41,938
- ¿Jefe, tiene un momento?
- Claro.

140
00:10:53,298 --> 00:10:59,257
Jonathan Black, marzo de 1999, lo llevan
engañado hasta un parque y lo asfixian.

141
00:10:59,258 --> 00:11:04,017
La policía identificó al asesino, Brian
Elder, delincuente sexual de la zona.

142
00:11:04,018 --> 00:11:08,857
Al día siguiente, Brian Elder se
tiró a un canal y se ahogó.

143
00:11:08,858 --> 00:11:12,218
Los calzoncillos de Jonathan Black
estaban en su bolsillo. Pan comido.

144
00:11:15,138 --> 00:11:17,338
¿Se la nombra a ella
en el informe?

145
00:11:19,498 --> 00:11:22,817
No, a ella no.
Pero a mí sí.

146
00:11:22,818 --> 00:11:25,777
Verás, en ningún momento creí
que Brian Elder se suicidara, ¿vale?

147
00:11:25,778 --> 00:11:27,217
Creo que no fue culpable de aquello.

148
00:11:27,218 --> 00:11:29,498
De hecho, creo que lo
hizo esta chica.

149
00:11:30,978 --> 00:11:32,577
Stacey Bell.

150
00:11:32,578 --> 00:11:34,577
Por aquel entonces, ni
dios me hacía puto caso,

151
00:11:34,578 --> 00:11:36,777
aún era un novato,
pero tenía razón.

152
00:11:36,778 --> 00:11:39,217
Con 17 años la encerraron por homicidio.

153
00:11:39,218 --> 00:11:42,657
Empujó a su abuela escaleras
abajo y la dejó morir.

154
00:11:42,658 --> 00:11:45,337
Cuando ocurrió aquello acaba de salir
de la cárcel hacía dos meses y medio.

155
00:11:45,338 --> 00:11:49,768
¿Sabes que esto es una mierda?
Una tontería de videntes, ¿verdad?

156
00:11:53,458 --> 00:11:56,577
Sabe algo sobre Alice Morgan.

157
00:12:07,818 --> 00:12:10,697
¿Así que eres socia de una
empresa de Relaciones Públicas?

158
00:12:10,698 --> 00:12:12,618
Sí, así es.

159
00:12:13,938 --> 00:12:16,297
¿Y qué haces aquí?

160
00:12:16,298 --> 00:12:20,738
Tienes estudios, económicamente
estable, no lo entiendo.

161
00:12:22,058 --> 00:12:26,697
- No tengo muy claro qué insinúa.
- Bueno, las videntes son...

162
00:12:26,698 --> 00:12:28,978
unas estafadoras, ¿no?

163
00:12:29,978 --> 00:12:32,714
Los ladrones de tumbas se aprovechan de
los que están solos y desconsolados.

164
00:12:32,739 --> 00:12:34,137
Eso no es lo que hago.

165
00:12:34,138 --> 00:12:36,258
- ¿No?
- No.

166
00:12:37,418 --> 00:12:41,937
No digo lo que veo para
sacar ningún beneficio.

167
00:12:41,938 --> 00:12:46,418
De hecho, la mayor parte de mi vida,
he fingido que realmente no me pasaba.

168
00:12:47,698 --> 00:12:49,377
¿Por qué?

169
00:12:49,378 --> 00:12:51,218
Porque es horroroso.

170
00:12:53,218 --> 00:12:57,337
No tenía por qué estar aquí
haciendo esto. No quiero sentirme...

171
00:12:57,338 --> 00:12:59,817
humillada y asustada.

172
00:12:59,818 --> 00:13:01,898
No quiero que pase esto.

173
00:13:04,938 --> 00:13:10,418
Me desperté en mitad de la
noche y allí estaba de pie.

174
00:13:12,378 --> 00:13:16,098
"Dile a John que
Stacey tiene el búho".

175
00:13:17,098 --> 00:13:19,378
- ¿Quién es Stacey?
- No lo sé.

176
00:13:20,618 --> 00:13:23,738
- ¿A qué búho se refiere?
- No estoy segura.

177
00:13:28,498 --> 00:13:30,858
El asunto es que todo parece
tener bastante sentido.

178
00:13:37,338 --> 00:13:42,337
Jonathan Black tenía
un juguete favorito y resulta

179
00:13:42,338 --> 00:13:44,458
que desapareció con él.

180
00:13:46,618 --> 00:13:48,697
Por supuesto, todo el asunto
se ocultó a la prensa.

181
00:13:48,698 --> 00:13:51,378
De hecho, nadie...
sabía ese detalle.

182
00:13:52,538 --> 00:13:54,498
Así que... ¿cómo es que
lo sabe usted?

183
00:14:00,858 --> 00:14:03,177
Está aquí.

184
00:14:03,178 --> 00:14:05,098
Está justo detrás de usted.

185
00:14:06,218 --> 00:14:07,897
¿Quién?

186
00:14:07,898 --> 00:14:10,618
Su boca se está moviendo,
pero no oigo sus palabras.

187
00:14:14,898 --> 00:14:17,857
- Sin embargo, entiendo lo que dice.
- ¿Sí?

188
00:14:17,858 --> 00:14:19,658
¿Y qué dice?

189
00:14:22,298 --> 00:14:24,618
"Dile a John que el
infierno existe, es real".

190
00:14:46,378 --> 00:14:48,817
De haberla, puedo
encontrar una conexión,

191
00:14:48,818 --> 00:14:51,057
pero John, no creo que la haya.

192
00:14:51,058 --> 00:14:53,018
Ese pobre niñito murió hace años.

193
00:14:54,098 --> 00:14:58,617
Alice murió hace un par de día
en Antwerp. No hay ninguna relación.

194
00:14:58,618 --> 00:15:02,137
Entonces porque tú no creas que
es cierto, por lógica es falso.

195
00:15:02,138 --> 00:15:05,537
No me jodas... ¿realmente
eso ahora es un argumento?

196
00:15:05,538 --> 00:15:10,017
Benny, escúchame, yo mismo en persona
le hablé a Alice Morgan sobre esto,

197
00:15:10,018 --> 00:15:12,817
le conté todo sobre Jonathan
Black y Stacey Bell.

198
00:15:12,818 --> 00:15:16,217
Le conté cómo me sentía al
respecto. Cómo no pude...

199
00:15:16,218 --> 00:15:18,097
Cómo no pude hacer lo correcto.

200
00:15:18,098 --> 00:15:19,737
¿Y qué dijo?

201
00:15:19,738 --> 00:15:22,458
"Encuentra a Stacey Bell
y quémala viva".

202
00:15:24,258 --> 00:15:25,657
Pero esa no es la cuestión.

203
00:15:25,658 --> 00:15:28,097
No sé, no sé cuál
puede ser la cuestión.

204
00:15:28,098 --> 00:15:32,377
La cuestión es, que sólo se lo dije a
Alice Morgan. No se lo conté a nadie más.

205
00:15:32,378 --> 00:15:37,137
El único modo de que Megan lo sepa
es si Alice Morgan se lo contó a ella.

206
00:15:37,138 --> 00:15:38,818
Eso es.

207
00:15:40,178 --> 00:15:44,017
Es decir... ella sabe algo.

208
00:15:44,018 --> 00:15:47,898
Sabe algo, no sé qué,
pero tengo que averiguarlo.

209
00:15:50,858 --> 00:15:56,098
Bueno, si se puede hacer,
considérelo hecho.

210
00:16:03,258 --> 00:16:05,618
- ¿Has conseguido algo?
- En eso estamos.

211
00:16:08,338 --> 00:16:11,458
- ¿Tú estás bien?
- Mató a Theo, Benny.

212
00:16:12,698 --> 00:16:15,097
Quiero encontrarlo.

213
00:16:15,098 --> 00:16:17,578
Quiero arrancarle el
corazón y comérmelo.

214
00:16:18,978 --> 00:16:20,378
Así que date prisa.

215
00:16:24,338 --> 00:16:26,457
- ¿Detective Lane?
- ¿Jefe?

216
00:16:26,458 --> 00:16:28,977
Quiero que vayas al
trabajo de Steven Rose.

217
00:16:28,978 --> 00:16:32,657
Quiero que hables con su jefe, con sus
colegas, amigos, amantes, con todo dios.

218
00:16:32,658 --> 00:16:35,498
Averigua todo lo que se pueda
averiguar de él, a ver dónde nos lleva.

219
00:16:36,618 --> 00:16:40,097
¿Manteniéndome ocupada
para no tenerme a su lado?

220
00:16:40,098 --> 00:16:41,617
No.

221
00:16:41,618 --> 00:16:43,098
Venga, date vida.

222
00:16:56,538 --> 00:16:58,337
Buenos días, cariño.

223
00:16:58,338 --> 00:17:00,058
¿Estás despierta?

224
00:17:01,058 --> 00:17:03,297
No, no.

225
00:17:03,298 --> 00:17:06,058
No, no pasa nada, todo
va bien. Sólo...

226
00:17:07,618 --> 00:17:11,257
Bueno, sólo llamo para
que no te preocupes.

227
00:17:11,258 --> 00:17:13,778
Volveré a casa tan
pronto como pueda.

228
00:17:14,858 --> 00:17:17,097
Sí, claro.

229
00:17:17,098 --> 00:17:19,298
Te lo prometo.

230
00:17:21,098 --> 00:17:23,018
Yo también te quiero.

231
00:17:24,578 --> 00:17:26,057
Vuelve a dormirte.

232
00:17:26,058 --> 00:17:27,978
Duérmete.

233
00:17:52,037 --> 00:17:54,180
"SOY MAMÁ, NO TE PREOCUPES, NO ES
IMPORTANTE, ¿PUEDES PASAR POR CASA?"

234
00:18:02,807 --> 00:18:05,720
"EL ASESINO STEVEN ROSE
SIGUE SUELTO".

235
00:18:09,247 --> 00:18:12,000
"SOY MAMÁ, NO TE PREOCUPES, NO ES
IMPORTANTE, ¿PUEDES PASAR POR CASA?"

236
00:18:14,498 --> 00:18:16,737
"Deje un mensaje tras el pitido".

237
00:18:16,738 --> 00:18:20,257
¿Mamá? Soy Declan. He recibido
tu mensaje. ¿Va todo bien?

238
00:18:24,519 --> 00:18:26,000
"NO PASA NADA.
¡ESTOY HACIENDO TÉ!"

239
00:18:28,458 --> 00:18:30,738
- ¿Todo bien?
- Sí.

240
00:18:33,258 --> 00:18:36,657
De hecho, no... no lo sé. Es
un poco raro, es mi madre.

241
00:18:36,658 --> 00:18:38,417
¿Te importa que me vaya
un momento?

242
00:18:38,418 --> 00:18:40,658
- No. Ve a casa, colega.
- Gracias, Mohan.

243
00:19:39,858 --> 00:19:41,778
¿Tara Black?

244
00:19:46,458 --> 00:19:50,857
¿Qué tal le ha ido?

245
00:19:50,858 --> 00:19:54,738
Le recuerdo, agente Luther.

246
00:19:56,778 --> 00:19:59,217
Fue muy amable.

247
00:19:59,218 --> 00:20:01,937
Parecía preocuparse por mi hermano.

248
00:20:01,938 --> 00:20:04,217
Bueno, gracias.

249
00:20:04,218 --> 00:20:06,817
Así era.

250
00:20:06,818 --> 00:20:11,057
No quiero molestarla ni preocuparla, pero
alguien se ha puesto en contacto con nosotros

251
00:20:11,058 --> 00:20:14,137
con nueva información y estamos
obligados a revisar el caso.

252
00:20:14,138 --> 00:20:15,817
¿Entonces se trata de eso?

253
00:20:15,818 --> 00:20:17,178
¿De nueva información?

254
00:20:18,338 --> 00:20:22,737
Durante la investigación...
ocultamos información.

255
00:20:22,738 --> 00:20:25,457
- El búho de George.
- Sí, pero...

256
00:20:25,458 --> 00:20:28,937
¿Habló usted sobre
ello con alguien?

257
00:20:28,938 --> 00:20:32,177
- No que recuerde.
- ¿Con ningún periodista carroñero

258
00:20:32,178 --> 00:20:34,497
o con alguien que
dijera ser vidente?

259
00:20:34,498 --> 00:20:36,697
¿No? ¿No? ¿Por qué?

260
00:20:36,698 --> 00:20:38,738
No, es que...

261
00:20:43,538 --> 00:20:46,258
Disculpe, ¿puedo echar
un vistazo a eso?

262
00:21:07,098 --> 00:21:08,898
¿Recuerda a esta chica?

263
00:21:10,338 --> 00:21:12,817
Lamentablemente, sí.

264
00:21:12,818 --> 00:21:14,538
Stacey Bell.

265
00:21:15,578 --> 00:21:18,897
La peor pesadilla favorita
de todo el mundo.

266
00:21:18,898 --> 00:21:20,858
Convirtió la vida de
Jonathan en un infierno.

267
00:21:22,858 --> 00:21:24,538
Jodida bruja malvada.

268
00:21:28,538 --> 00:21:30,257
¿Tiene que ver con Stacey?

269
00:21:30,258 --> 00:21:32,457
¿Por qué pregunta eso?

270
00:21:32,458 --> 00:21:35,737
Porque por entonces se mudó
a esta zona, ¿sí?

271
00:21:35,738 --> 00:21:38,297
¿Qué, a este barrio?

272
00:21:38,298 --> 00:21:39,858
La vi en la tienda.

273
00:21:40,858 --> 00:21:44,777
Me preguntó cómo me iba.

274
00:21:44,778 --> 00:21:46,578
Le dije que bien.

275
00:21:48,938 --> 00:21:52,217
Me dijo que lo de mi
hermano fue una lástima.

276
00:21:52,218 --> 00:21:54,338
Y luego se rió.

277
00:22:01,778 --> 00:22:04,377
- No...
- ¿Está bien?

278
00:22:06,738 --> 00:22:09,138
No pasa nada.

279
00:22:15,418 --> 00:22:17,377
¿Stacey, verdad?

280
00:22:17,378 --> 00:22:19,297
No, se equivoca.

281
00:22:19,298 --> 00:22:22,777
¿Estás segura? Porque me
recuerdas a alguien que conocía.

282
00:22:22,778 --> 00:22:25,017
- ¿A quién, a tu madre?
- No.

283
00:22:25,018 --> 00:22:27,297
No, a un chica que
conocí hace tiempo.

284
00:22:27,298 --> 00:22:30,497
- A veces me pregunto qué
fue de ella. - ¿Y eso?

285
00:22:30,498 --> 00:22:34,377
¿Te gusta pensar en ella
cuando te masturbas?

286
00:22:34,378 --> 00:22:38,897
Ese es exactamente el tipo de
cosas que diría de estar aquí.

287
00:22:38,898 --> 00:22:41,938
- Excepto que no está, ¿verdad?
- Por lo visto, no.

288
00:25:32,938 --> 00:25:35,937
"Lo siento, en estos momentos
no puedo atender la llamada,

289
00:25:35,938 --> 00:25:38,657
por favor, deje un
mensaje tras el pitido".

290
00:25:40,658 --> 00:25:43,017
"Mamá, soy yo, Declan.
No tardaré en llegar,

291
00:25:43,018 --> 00:25:47,018
he pillado algo de tráfico.
Nos vemos en breve, adiós".

292
00:26:21,327 --> 00:26:23,000
"RECUPERACIÓN DE ARCHIVOS"

293
00:27:47,818 --> 00:27:49,977
- Dime.
- ¿George?

294
00:27:49,978 --> 00:27:53,497
Muy bien, John. ¿Entonces
todavía sigues entre nosotros?

295
00:27:53,498 --> 00:27:57,137
De milagro, uno de tus chicos
acaba de intentar matarme.

296
00:27:57,138 --> 00:28:00,097
Bueno, está claro que no tengo la
menor idea de qué hablar, agente.

297
00:28:00,098 --> 00:28:01,937
Pero de ser así,
probablemente diría,

298
00:28:01,938 --> 00:28:04,617
"No creo que fuera
específicamente uno de mis chicos".

299
00:28:04,618 --> 00:28:07,617
Verás, si presuntamente hubiera
dado luz verde para lo tuyo,

300
00:28:07,618 --> 00:28:10,937
no habría asesino a sueldo en Londres
que no estuviera dándote caza.

301
00:28:10,938 --> 00:28:13,377
- ¿Por cierto, qué aspecto tenía?
- Era un mierda.

302
00:28:13,378 --> 00:28:14,897
Qué sorpresa.

303
00:28:14,898 --> 00:28:17,697
- ¿Y en qué puedo ayudarte?
- George, deja de tocar los huevos.

304
00:28:17,698 --> 00:28:20,737
Tengo a un puto loco suelto
por Londres comiéndose gente

305
00:28:20,738 --> 00:28:23,737
- y también tengo a un niño muerto.
- ¿A qué te refieres con un "niño muerto"?

306
00:28:23,738 --> 00:28:25,537
Sí. Mira, tú y yo somos
de la vieja escuela, ¿vale?

307
00:28:25,538 --> 00:28:27,657
Cuando hablamos de niños muertos
pensamos del mismo modo.

308
00:28:27,658 --> 00:28:30,577
¿Qué pasa, intentas llegar al corazón
del malvado villano londinense?

309
00:28:30,578 --> 00:28:35,617
La cosa, George, es que el niño muerto
está conectado con nuestro otro asunto.

310
00:28:35,618 --> 00:28:38,137
- Alice Morgan.
- ¿Cómo?

311
00:28:38,138 --> 00:28:41,177
Como te he dicho, no estoy seguro.
Pero sé que está relacionado.

312
00:28:41,178 --> 00:28:44,737
- ¿Qué pasa que ahora eres vidente?
- Tiene gracias que digas eso.

313
00:28:44,738 --> 00:28:48,297
Teniendo en cuenta... ese
presentimiento tuyo,

314
00:28:48,298 --> 00:28:51,377
¿exactamente qué pides?
¿Un aplazamiento de la ejecución?

315
00:28:51,378 --> 00:28:53,857
Qué cojones tienes... contigo
rompieron el molde, ¿verdad?

316
00:28:53,858 --> 00:28:55,977
Sí. Eso solía decir mi madre.

317
00:28:55,978 --> 00:28:58,017
Tu santa madre.

318
00:28:58,018 --> 00:29:01,152
¿Esa es otra apelación a mi sensible
corazón del East End?

319
00:29:01,178 --> 00:29:02,218
No. Como quieras.

320
00:29:02,218 --> 00:29:05,137
Bueno, yo odiaba
a mi madre, John.

321
00:29:05,138 --> 00:29:07,577
Y me temo que no hay vuelta
atrás, ya he dado luz verde.

322
00:29:07,578 --> 00:29:10,897
No depende de mí.

323
00:29:10,898 --> 00:29:13,337
Nos vemos en el otro lado.

324
00:29:48,378 --> 00:29:50,818
¿Mamá? ¿Papá?

325
00:30:38,658 --> 00:30:41,138
¿Mamá? ¿Papá?

326
00:30:57,378 --> 00:30:59,458
¿Mamá?

327
00:31:38,738 --> 00:31:40,898
¿Estaba?

328
00:31:47,418 --> 00:31:49,098
¿Has oído hablar de la...

329
00:31:50,298 --> 00:31:52,018
recolección selectiva?

330
00:31:54,138 --> 00:31:56,738
- ¿Perdona?
- Todos lo hacemos.

331
00:31:58,218 --> 00:32:02,138
Ver las cosas de un modo que
justifique aquello en lo que ya creemos.

332
00:32:03,858 --> 00:32:06,097
Es decir...

333
00:32:06,098 --> 00:32:08,937
nos formamos una opinión y a
continuación, creamos una teoría

334
00:32:08,938 --> 00:32:11,777
- que nos esforzamos en demostrar.
- No le sigo.

335
00:32:11,778 --> 00:32:13,738
Sí. Bueno, verás...

336
00:32:14,818 --> 00:32:17,017
esto es lo que pienso.

337
00:32:17,018 --> 00:32:20,057
"Ella debe saber muchas
cosas sobre Alice Morgan".

338
00:32:20,058 --> 00:32:22,937
"¡Es decir, debe conocer
a Alice Morgan!"

339
00:32:22,938 --> 00:32:24,537
¿Sabes?

340
00:32:24,538 --> 00:32:27,058
"¿De qué otro modo podría
saber todos esos detalles?"

341
00:32:28,178 --> 00:32:30,137
"Jonathan Black".

342
00:32:30,138 --> 00:32:32,017
"El búho de juguete".

343
00:32:32,018 --> 00:32:34,577
"Stacey Bell".

344
00:32:34,578 --> 00:32:37,817
¿Verdad? Pero el asunto es...

345
00:32:37,818 --> 00:32:42,658
No, tú no conoces a Alice Morgan.
No conoces a Alice Morgan, en absoluto.

346
00:32:44,858 --> 00:32:47,778
Conoces a Jonathan, ¿verdad?

347
00:32:48,898 --> 00:32:52,418
A Jonathan Black y a Stacey Bell.

348
00:32:55,658 --> 00:32:57,977
Los conoces porque
fueron a tu misma clase.

349
00:32:57,978 --> 00:32:59,777
¿Quién eres tú?

350
00:32:59,778 --> 00:33:02,538
¿Quién es Sarah Roberts?

351
00:33:06,418 --> 00:33:08,418
Así que lo recuerda.

352
00:33:10,138 --> 00:33:12,218
Para ser justos,
has cambiado mucho.

353
00:33:14,698 --> 00:33:16,978
¿Recuerda la promesa
que me hizo?

354
00:33:18,058 --> 00:33:21,297
Me dijo que me mataría
si se lo contaba a alguien.

355
00:33:21,298 --> 00:33:25,817
- Y se lo dije a alguien, porque me
dijo que podía confiar en usted. - Lo sé.

356
00:33:25,818 --> 00:33:27,618
Lo prometió.

357
00:33:28,938 --> 00:33:31,057
- No hizo nada.
- Eso no es verdad.

358
00:33:31,058 --> 00:33:33,577
¡Tenía diez años! Estaba
aterrada, no podía dormir.

359
00:33:33,578 --> 00:33:35,867
¿Sabe qué le pasa a la
gente que no puede dormir?

360
00:33:35,892 --> 00:33:36,970
- ¿A sus cabezas?
- Sí.

361
00:33:37,072 --> 00:33:38,127
- ¿En serio?
- Sí.

362
00:33:38,369 --> 00:33:39,213
Bien.

363
00:33:40,313 --> 00:33:42,697
Porque fue culpa suya.

364
00:33:42,698 --> 00:33:44,258
Mintió.

365
00:33:46,218 --> 00:33:48,657
¿Así que se trata de eso?

366
00:33:48,658 --> 00:33:51,697
Todas esas mierdas de vidente,
¿eran por eso? ¿Por esto?

367
00:33:51,698 --> 00:33:55,337
Este es su modo de hacer lo correcto,
porque está muerta de miedo...

368
00:33:55,338 --> 00:33:57,738
y sigues temiendo a Stacey Bell.

369
00:34:00,498 --> 00:34:02,778
¿Sabe usted lo que se
siente al ser perseguida?

370
00:34:03,858 --> 00:34:08,177
Megan, quien habla es su culpa, ¿vale?
Los muertos desaparecieron.

371
00:34:08,178 --> 00:34:13,097
No. Los muertos ni siquiera
están muertos, John.

372
00:34:13,098 --> 00:34:15,057
Voy a arrestarte.

373
00:34:15,058 --> 00:34:19,337
Voy a arrestarte por intento de
manipulación del curso de la justicia.

374
00:34:19,338 --> 00:34:22,138
- No, no va a hacerlo.
- ¿Disculpa?

375
00:34:23,538 --> 00:34:25,898
No puedes arrestarme por nada.

376
00:34:31,378 --> 00:34:33,497
¿No? ¿Y eso por qué?

377
00:34:33,498 --> 00:34:35,698
Porque sé lo que planeaban.

378
00:34:36,778 --> 00:34:40,058
- Usted y Alice Morgan.
- ¿Y eso qué cojones significa?

379
00:34:41,938 --> 00:34:44,458
Conspirabais para vender
diamantes sin cortar.

380
00:34:45,738 --> 00:34:47,738
Huir con una asesina
en busca y captura.

381
00:34:49,138 --> 00:34:52,098
¿Qué sería de ti, me
pregunto, si lo contara?

382
00:34:53,538 --> 00:34:57,577
¿Megan, has entrado en mi casa?
¿Cogiste algo?

383
00:34:57,578 --> 00:34:59,858
- ¿Como qué?
- Un móvil.

384
00:35:01,698 --> 00:35:04,657
¿Cuánto tiempo has estado
oyéndonos a Alice y a mí?

385
00:35:04,658 --> 00:35:06,257
El suficiente.

386
00:35:06,258 --> 00:35:08,578
¿Lo suficiente para
saber qué le pasó?

387
00:35:15,058 --> 00:35:18,577
¿Habló Alice con alguien
que no sepa?

388
00:35:18,578 --> 00:35:21,338
¿Alguien que, alguien que
pudiera hacerle daño?

389
00:35:22,898 --> 00:35:25,338
Megan... tengo que saberlo.

390
00:35:26,778 --> 00:35:29,177
Por supuesto que
tienes que saberlo.

391
00:35:29,178 --> 00:35:31,217
Sería inhumano no hacerlo.

392
00:35:31,218 --> 00:35:34,618
Cumpliré con mi promesa,
de verdad, la cumpliré...

393
00:35:35,898 --> 00:35:38,898
Pero tienes que ayudarme, ¿vale?

394
00:35:41,618 --> 00:35:44,258
Paso a paso, John.

395
00:35:59,938 --> 00:36:02,178
Tengo que irme.

396
00:36:08,378 --> 00:36:10,978
¡Jefe! ¡Estamos dentro!

397
00:36:20,178 --> 00:36:22,138
Vaya hijo puta, ¿eh?

398
00:36:30,818 --> 00:36:33,337
Muy bien, ¿qué tenemos?

399
00:36:33,338 --> 00:36:37,937
Steven Rose ha estado vigilando
a más de doscientas personas.

400
00:36:37,938 --> 00:36:39,377
Nos hemos puesto en
contacto con el mayor número

401
00:36:39,378 --> 00:36:41,217
posible de ellos y los
hemos advertido.

402
00:36:41,218 --> 00:36:43,497
¿Algo que nos pueda poner
sobre su pista?

403
00:36:43,498 --> 00:36:47,497
Ningún plan de contingencia como tal, pero
hay una lista de posibles escondites,

404
00:36:47,498 --> 00:36:50,377
lugares por todo Londres
donde poder esconderse.

405
00:36:50,378 --> 00:36:53,017
Casas abandonadas,
escuelas, piscinas.

406
00:36:53,018 --> 00:36:55,618
El problema es, que hay cientos
de lugares, repartidos en

407
00:36:55,619 --> 00:36:58,339
los 1500 Km cuadrados
del gran Londres.

408
00:36:58,340 --> 00:37:00,938
- ¿Detective Lane, qué has
conseguido?  - Vive solo,

409
00:37:00,938 --> 00:37:03,537
desde hace unos
siete u ocho años.

410
00:37:03,538 --> 00:37:07,337
Unas cuantas novias, nada serio.
No desde una chica llamada Katherine.

411
00:37:07,338 --> 00:37:08,318
¿Katherine qué más?

412
00:37:08,343 --> 00:37:11,257
Meadows. Ella y Steven
estudiaron juntos.

413
00:37:11,258 --> 00:37:14,177
El típico primer amor, de verano,

414
00:37:14,178 --> 00:37:15,777
con sus más y sus menos.

415
00:37:15,778 --> 00:37:19,057
Está casada desde hace mucho tiempo,
ahora es Katherine Woodward.

416
00:37:19,058 --> 00:37:24,297
Aparte de eso, sin compañeros de piso,
sin aficiones, sin amigos de verdad...

417
00:37:24,298 --> 00:37:28,457
Sin vida. ¿Esa tal... Katherine,
seguro que no está en la lista?

418
00:37:28,458 --> 00:37:31,337
No está en la lista, señor. No
hay ninguna Katherine en la lista.

419
00:37:31,338 --> 00:37:34,577
- ¿Kates, Katies?
- No, tampoco.

420
00:37:34,578 --> 00:37:36,750
Bueno, tenemos que hablar con ella.
¿Su dirección?

421
00:37:36,937 --> 00:37:37,766
Sí.

422
00:37:42,338 --> 00:37:46,715
"La policía advierte que Steven Rose
debe considerarse muy peligroso".

423
00:37:46,858 --> 00:37:48,897
"Los ciudadanos no deben
acercarse a él,

424
00:37:48,898 --> 00:37:50,682
y deberán contactar
inmediatamente con la policía".

425
00:37:51,778 --> 00:37:53,137
"La policía también pide

426
00:37:53,138 --> 00:37:54,977
que si alguien dispone de
cualquier información..."

427
00:37:55,304 --> 00:37:58,668
- Owen, abre la puerta.  - ¿Quién ha
muerto y te ha nombrado Diosa?

428
00:37:58,738 --> 00:38:01,617
Lo siento, yo no puedo. Estoy
demasiado ocupada teniendo una vida.

429
00:38:01,618 --> 00:38:04,852
¡¿No podéis mover el puto
culo del sofá!? ¡La puerta!

430
00:38:06,898 --> 00:38:10,377
"Estas son imágenes en directo
de la persecución urgente

431
00:38:10,378 --> 00:38:13,778
que se está llevando a cabo por toda
la capital en busca de Steven Rose".

432
00:38:15,378 --> 00:38:18,497
"Según nos vaya llegando la
información, les informaremos".

433
00:38:22,018 --> 00:38:24,778
Katie, ¿has llamado tú a este tipo?

434
00:38:28,018 --> 00:38:29,977
¿Steven?

435
00:38:29,978 --> 00:38:32,097
"Nos gustaría recalcar que
la policía advierte que

436
00:38:32,098 --> 00:38:34,697
Steven Rose debe considerarse
extremadamente peligroso".

437
00:39:31,418 --> 00:39:33,537
Los Woodward han desaparecido,
se los ha llevado.

438
00:39:33,538 --> 00:39:36,137
Benny, necesito que compruebes
esa lista de escondites.

439
00:39:36,138 --> 00:39:38,537
Reduce la lista a un radio
de tres kilómetros desde aquí.

440
00:39:38,538 --> 00:39:41,978
Ahora mismo, jefe. Me centraré en
propiedades en la base de datos.

441
00:40:08,738 --> 00:40:10,738
Si quisiera matarla...

442
00:40:13,258 --> 00:40:15,377
ya lo habría hecho aquí.

443
00:40:15,378 --> 00:40:20,018
El hecho de que se la llevara,
me dice que necesita tiempo.

444
00:40:20,019 --> 00:40:22,578
¿Para hacer qué?

445
00:40:22,578 --> 00:40:27,097
Creo que ha vuelto a por ella
para recuperar algo que perdió.

446
00:40:27,098 --> 00:40:29,377
¿Y el marido? ¿Los hijastros?
¿Cómo encajan en todo esto?

447
00:40:29,378 --> 00:40:34,017
Katie los quiere. ¿Vale?
Y eso es lo que busca Steven.

448
00:40:34,018 --> 00:40:36,298
Arrebata a los demás
lo que él no tiene.

449
00:40:39,338 --> 00:40:42,497
¿Qué dicen las estadísticas
sobre este tipo de crímenes?

450
00:40:42,498 --> 00:40:47,217
Que cuanto menos familiarizado
esté el asesino con la zona,

451
00:40:47,218 --> 00:40:48,987
menos lejos irá a cometer
sus crímenes.

452
00:40:49,578 --> 00:40:51,697
- ¡Exacto!  - Lo que situaría a Steven
en un radio de 2 Km como mucho.

453
00:40:51,698 --> 00:40:53,697
Sí, sí.

454
00:40:53,698 --> 00:40:58,217
Ese será Benny. Le dije que me mandara
una lista con posibles escondites.

455
00:40:58,218 --> 00:41:01,177
Muy bien. ¿Entonces... qué?
¿Aislamos las propiedades

456
00:41:01,178 --> 00:41:03,377
- dentro de ese radio?
- No.

457
00:41:03,378 --> 00:41:06,260
¿Qué buscamos? ¿Casas
vacías en alquiler o en venta?

458
00:41:06,285 --> 00:41:07,377
No, demasiado arriesgado.

459
00:41:07,378 --> 00:41:10,418
- Sabemos que necesita tiempo, ¿vale?
- ¿En renovación?

460
00:41:12,058 --> 00:41:14,858
No, tienen el mismo
problema, ¿verdad?

461
00:41:17,218 --> 00:41:19,498
Jefe, está el antiguo
Hospital de Onslow.

462
00:41:20,898 --> 00:41:23,217
Sí, de acuerdo.

463
00:41:23,218 --> 00:41:25,657
Vale. ¿Qué hacemos?

464
00:41:25,658 --> 00:41:27,897
Bueno, deberíamos avisar
al grupo de asalto.

465
00:41:27,898 --> 00:41:29,498
Sí. Deberíamos...
deberíamos hacer eso.

466
00:41:30,939 --> 00:41:33,379
Excepto que la última vez
que hicimos eso, se escapó...

467
00:41:34,858 --> 00:41:37,257
¿Entonces qué hacemos?

468
00:41:37,258 --> 00:41:39,618
- Lo correcto.
- Buena respuesta.

469
00:42:27,418 --> 00:42:29,098
Por favor, no.

470
00:42:32,058 --> 00:42:35,017
Por favor.

471
00:43:59,338 --> 00:44:01,177
Steven. Por favor, no.

472
00:44:01,178 --> 00:44:02,817
Quiero que vuelvas.

473
00:44:05,258 --> 00:44:08,498
Oh, dios mío.
Oh, dios mío.

474
00:44:34,418 --> 00:44:36,418
Oye, espera.

475
00:45:22,498 --> 00:45:24,338
¿Emma?

476
00:45:32,698 --> 00:45:34,857
¡Corre!

477
00:45:34,860 --> 00:45:36,100
¡Llama a la policía!

478
00:46:21,059 --> 00:46:23,258
¿Eres Owen Woodward?

479
00:46:23,258 --> 00:46:24,818
¿Estás herido?

480
00:46:26,338 --> 00:46:28,497
¿Dónde está?

481
00:46:28,498 --> 00:46:30,257
¿Quién más está con él?

482
00:46:30,258 --> 00:46:32,417
Mi familia.

483
00:46:32,418 --> 00:46:35,217
De acuerdo, bien.
Tienes que salir de aquí.

484
00:46:35,218 --> 00:46:37,817
Bien. Todo saldrá bien.

485
00:46:37,818 --> 00:46:39,938
Sin hacer ruido.
Todo saldrá bien.

486
00:47:58,658 --> 00:48:01,297
¡Steven! ¡Alto!
¡Para! ¡Para de una vez!

487
00:48:01,298 --> 00:48:02,977
¡Déjalo ya!

488
00:48:02,978 --> 00:48:05,978
Alto. Déjalo ya.

489
00:48:07,938 --> 00:48:11,177
La perdiste, tío.
¿Vale? Se largó.

490
00:48:11,178 --> 00:48:15,257
Ya no está. ¿Vale? Pero
todo eso que sientes,

491
00:48:15,258 --> 00:48:18,457
todo está en tu cabeza,
es algo psicológico, ¿vale?

492
00:48:18,458 --> 00:48:21,137
Se puede solucionar.

493
00:48:21,138 --> 00:48:25,458
- Morí.  - No, no. Los muertos
no resucitan, ¿vale?

494
00:48:26,938 --> 00:48:30,458
Creemos que sí, pero no.

495
00:48:35,978 --> 00:48:37,417
¡Steven!

496
00:48:37,418 --> 00:48:39,258
¡No! ¡Alto! ¡Para!

497
00:48:56,898 --> 00:48:59,138
Emma...

498
00:49:00,538 --> 00:49:02,657
Emma.

499
00:49:02,658 --> 00:49:05,138
Baja el arma.
Baja el arma.

500
00:49:39,978 --> 00:49:41,858
Tenemos que hablar sobre ese arma.

501
00:49:43,538 --> 00:49:46,978
- Sí, debería haberte dicho que la cogí.
- Sí, deberías haberlo hecho.

502
00:49:53,298 --> 00:49:55,298
La encontraste, ¿vale?

503
00:49:56,498 --> 00:49:58,658
Era el arma de Steven
y la encontraste.

504
00:50:03,458 --> 00:50:04,978
Todo saldrá bien.

505
00:50:06,978 --> 00:50:09,138
Un buen disparo.

506
00:50:29,418 --> 00:50:30,897
Hola, Ben.

507
00:50:30,898 --> 00:50:33,377
Un gran trabajo,
"Harriet la sucia".

508
00:50:33,378 --> 00:50:35,497
Jefe, ¿podemos hablar
un momento?

509
00:50:35,498 --> 00:50:37,498
Claro.

510
00:50:39,738 --> 00:50:41,817
Es sobre el otro asunto.

511
00:50:41,818 --> 00:50:44,577
He estado echando un vistazo

512
00:50:44,578 --> 00:50:47,737
a todas las finanzas
de Megan Cantor.

513
00:50:47,738 --> 00:50:50,697
No hay nada fuera de lo normal
que llame la atención,

514
00:50:50,698 --> 00:50:52,857
pero hay una cosa,
podría no ser nada.

515
00:50:52,858 --> 00:50:56,898
- A veces nada es algo.
- Tiene alquilada una caja de seguridad.

516
00:52:21,538 --> 00:52:22,978
Bonito sombrero.

517
00:52:24,538 --> 00:52:27,138
Bonito abrigo.
Muy apropiado.

518
00:52:29,938 --> 00:52:33,618
- Estamos en un aprieto.
- Exacto, estamos en un aprieto.

519
00:52:36,658 --> 00:52:38,418
¿Y si encuentro un
modo de arreglarlo?

520
00:52:39,418 --> 00:52:43,057
¿Con el que quedes bien y
ganes algo de dinero?

521
00:52:43,058 --> 00:52:45,137
De hecho, bastante dinero.

522
00:52:45,138 --> 00:52:47,177
Bueno, eso dependerá
de hasta qué

523
00:52:47,178 --> 00:52:50,618
punto ese dinero cambie
mi estado de ánimo.

524
00:52:53,858 --> 00:52:56,497
Toma. Esta es lo que querías.

525
00:52:56,498 --> 00:52:58,605
Esto es lo que intentaste
robar a Alice.

526
00:52:58,630 --> 00:53:02,137
Bueno, cuando lo dices así
parece un poco indecoroso...

527
00:53:02,138 --> 00:53:04,097
pero sí, básicamente fue eso.

528
00:53:04,098 --> 00:53:05,617
¿Por cierto, dónde los
has encontrado?

529
00:53:05,618 --> 00:53:07,937
¿Estaban dentro del cadáver?
¿Qué, se los tragó?

530
00:53:07,938 --> 00:53:09,457
¿Los quieres o no?

531
00:53:09,458 --> 00:53:13,577
Ahora en serio, ¿vale?
¿Sabes cuánto vale todo esto?

532
00:53:13,578 --> 00:53:15,657
Sí.

533
00:53:15,658 --> 00:53:17,658
Lo suficiente para comenzar
un nueva vida desde cero.

534
00:53:18,978 --> 00:53:21,457
Pero no es lo que
va a pasar, ¿verdad?

535
00:53:21,458 --> 00:53:23,458
¿Qué voy a pagar con ellos?

536
00:53:39,218 --> 00:53:41,217
Es una lástima que esté muerta.

537
00:53:41,218 --> 00:53:42,978
¿Has descubierto quién lo hizo?

538
00:53:44,338 --> 00:53:46,338
Mira, ya tienes tu dinero.

539
00:53:48,138 --> 00:53:50,257
¿Cuáles son las posibilidades de
que me hagas un favor?

540
00:53:50,258 --> 00:53:52,898
Estabas tardando, dispara.
¿Qué quieres?

541
00:53:54,138 --> 00:53:58,697
Cocaína, heroína, pastillas...
cualquier cosa que muevas.

542
00:53:58,698 --> 00:54:02,138
Bueno, eso es una petición inusual.
Teniendo en cuenta a qué te dedicas.

543
00:54:04,018 --> 00:54:06,658
Han sido un par de días
muy inusuales, George.

544
00:54:10,178 --> 00:54:11,938
Sí.

545
00:54:53,538 --> 00:54:57,617
¿Y de dónde sacaste
esta información?

546
00:54:57,618 --> 00:55:00,137
Un soplo.

547
00:55:00,138 --> 00:55:02,377
¿De quién?

548
00:55:02,378 --> 00:55:05,017
De una fuente.

549
00:55:05,018 --> 00:55:07,098
De una fuente.

550
00:55:08,258 --> 00:55:10,657
¿Y te la dio sin más?

551
00:55:10,658 --> 00:55:12,537
¿Por las buenas?

552
00:55:12,538 --> 00:55:14,258
Sí.

553
00:55:15,898 --> 00:55:17,938
¿Habrá algo más?

554
00:55:18,978 --> 00:55:21,498
No, jefe.
Gracias.

555
00:55:30,938 --> 00:55:32,858
¡Soltadme!

556
00:55:43,338 --> 00:55:46,377
La encarcelarán por tráfico de drogas
y luego la acusarán de asesinato

557
00:55:46,378 --> 00:55:48,577
cuando relaciones el búho
de juguete con Jonathan.

558
00:55:56,138 --> 00:55:58,218
¿El hacer lo correcto le
hace sentir mejor?

559
00:56:01,458 --> 00:56:03,057
¿La hiciste daño?

560
00:56:03,058 --> 00:56:04,658
¿A quién?

561
00:56:06,938 --> 00:56:08,378
A Alice.

562
00:56:09,378 --> 00:56:11,018
¿La hiciste daño?

563
00:56:12,538 --> 00:56:14,377
¿Por qué iba a hacerlo?

564
00:56:14,378 --> 00:56:17,737
Porque querías que
cumpliera con mi promesa.

565
00:56:17,738 --> 00:56:20,017
Tenías que evitar
que me fuera.

566
00:56:21,698 --> 00:56:24,138
Podría ser.

567
00:56:25,298 --> 00:56:30,457
O quizá podría ser
que Alice Morgan...

568
00:56:30,458 --> 00:56:33,537
fuera tu punto débil.

569
00:56:33,538 --> 00:56:36,658
No la querías, no de verdad.

570
00:56:38,338 --> 00:56:41,538
Te daba miedo, y
eso te excitaba...

571
00:56:42,738 --> 00:56:44,658
y lo confundiste con amor.

572
00:56:48,818 --> 00:56:51,897
Pero con el tiempo la
habrías terminado matando.

573
00:56:51,898 --> 00:56:53,618
A no ser que ella
te matara primero.

574
00:56:56,618 --> 00:56:58,778
Quizá por eso lo hice.

575
00:57:09,018 --> 00:57:10,817
Pero no lo hice.

576
00:57:10,818 --> 00:57:13,617
Megan...

577
00:57:13,618 --> 00:57:15,578
¿me tienes miedo?

578
00:57:18,018 --> 00:57:19,818
Está claro que no.

579
00:57:22,298 --> 00:57:24,577
Bueno, pues deberías.

580
00:57:24,578 --> 00:57:26,298
Porque voy a por ti.

581
00:57:51,005 --> 00:57:54,005
www.SerieCanal.com
Series para Todos

582
00:57:54,659 --> 00:58:04,659
Una traducción de menoyos

583
00:58:05,202 --> 00:58:15,202
¡FELICES FIESTAS DE PARTE DE
TODO EL STAFF DE SERIECANAL!

584
00:58:15,659 --> 00:58:24,230
Subtítulo: Caio (addic7ed)
Traducción: menoyos

