1
00:00:01,792 --> 00:00:03,588
- Alice Morgan.
- ¿Ha pasado algo?

2
00:00:03,697 --> 00:00:05,230
Me temo que está muerta, John.

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,792
Ni la maté... ni ordené
que la mataran.

4
00:00:12,848 --> 00:00:15,553
¿Por qué robaste el móvil que
usé para llamar a Alice Morgan?

5
00:00:15,997 --> 00:00:17,027
¿Qué hizo con el corazón?

6
00:00:17,143 --> 00:00:18,227
Se lo comió.

7
00:00:21,521 --> 00:00:22,533
Un animal como ese...

8
00:00:23,364 --> 00:00:25,239
nunca se echa atrás,
sigue avanzando.

9
00:00:25,387 --> 00:00:29,183
Todos los ordenares fueron arreglados
por el mismo hombre, Steven Rose.

10
00:00:29,208 --> 00:00:30,390
Es él.

11
00:00:30,415 --> 00:00:33,877
¡Benny! ¡Para todo esto...!

12
00:00:35,180 --> 00:00:38,056
Steven.

13
00:00:38,081 --> 00:00:40,916
- ¿Podemos salvar algo?
- Es muy pronto para saberlo, jefe.

14
00:00:41,730 --> 00:00:45,292
www.SerieCanal.com
Series para Todos

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,600
Lo siento, jefe.
Preguntó por usted.

16
00:00:58,080 --> 00:01:00,039
¿En qué puedo ayudarla?

17
00:01:00,040 --> 00:01:01,800
¿Es usted el inspector jefe Luther?

18
00:01:03,920 --> 00:01:05,799
Sí.

19
00:01:05,800 --> 00:01:07,240
Tengo un mensaje para usted.

20
00:01:09,160 --> 00:01:11,399
¿Un mensaje de quién?

21
00:01:11,400 --> 00:01:12,959
De Alice Morgan.

22
00:01:23,160 --> 00:01:24,839
¿Qué tipo de mensaje?

23
00:01:24,840 --> 00:01:27,760
Me dijo que le dijera a John
que Stacey tiene el búho.

24
00:01:35,640 --> 00:01:37,759
¿Cuándo le dio este mensaje?

25
00:01:37,760 --> 00:01:39,679
Anoche.

26
00:01:39,680 --> 00:01:42,687
Verá, eso es mentira.
Porque Alice está muerta.

27
00:01:42,735 --> 00:01:43,798
Lo sé.

28
00:01:45,400 --> 00:01:47,599
Disculpe, ¿quién es usted?

29
00:01:47,600 --> 00:01:49,280
Mire, he venido a ayudar.

30
00:01:51,490 --> 00:01:54,130
- ¿Y de qué conoce a Alice?
- No la conozco.

31
00:01:55,730 --> 00:01:59,129
- ¿Entonces? ¿Simplemente se
le ha aparecido? - Sí.

32
00:01:59,130 --> 00:02:01,490
- ¿Y dijo algo más?
- De hecho, no.

33
00:02:02,051 --> 00:02:04,292
"CRECE EL MIEDO POR
LA DESAPARICIÓN..."

34
00:02:04,410 --> 00:02:06,170
Pero había algo.

35
00:02:08,450 --> 00:02:11,490
Algo que realmente no
entiendo, lo siento.

36
00:02:12,770 --> 00:02:14,490
¿Algo como qué?

37
00:02:16,530 --> 00:02:18,610
"Meep meep".

38
00:02:24,690 --> 00:02:26,609
Metan a esta mujer en un
coche patrulla y espósenla.

39
00:02:26,610 --> 00:02:28,929
Por aquí, gracias.

40
00:02:28,930 --> 00:02:30,609
¿De qué va todo esto?

41
00:02:30,610 --> 00:02:33,266
Ni preguntes.
¿Qué está pasando?

42
00:02:33,770 --> 00:02:34,962
Tenemos otro.

43
00:03:40,410 --> 00:03:42,410
¿Cuánto cerebro se ha comido?

44
00:03:48,610 --> 00:03:50,969
Roberta Wise.

45
00:03:50,970 --> 00:03:54,449
Profesora de Economía
en la Universidad de Londres.

46
00:03:54,450 --> 00:03:58,010
- Asesora del gobierno y...
- Y luego esto.

47
00:03:59,610 --> 00:04:01,689
Mira su vida.

48
00:04:01,690 --> 00:04:03,609
Fíjate qué le ha quitado.

49
00:04:03,610 --> 00:04:06,249
Esto no ha sido un asesinato,
ha sido un robo.

50
00:04:06,250 --> 00:04:08,449
¿Repite eso?

51
00:04:08,450 --> 00:04:11,929
Creo que es un tipo inteligente, solitario,
que se apartó de la sociedad poco a poco,

52
00:04:11,930 --> 00:04:15,089
pasando sus días observando
la vida de los otros.

53
00:04:15,090 --> 00:04:16,529
Y ya sabes lo que pasa...

54
00:04:16,530 --> 00:04:19,049
la vida del resto siempre parece
mucho mejor que la nuestra.

55
00:04:19,050 --> 00:04:22,650
Más interesante, más
atractiva, más animada.

56
00:04:24,690 --> 00:04:26,889
Tal y como ve las cosas,
los demás tienen algo que necesita

57
00:04:26,890 --> 00:04:29,250
así que va y se lo arrebata.

58
00:04:32,250 --> 00:04:33,569
No, no dejará de hacerlo,

59
00:04:33,570 --> 00:04:35,609
seguirá haciéndolo una y otra vez,

60
00:04:35,610 --> 00:04:38,010
porque nunca podrá
recuperar lo que ha perdido.

61
00:04:39,290 --> 00:04:40,970
Ninguno de nosotros.

62
00:04:55,650 --> 00:04:58,449
No te pares, cariño.
Sigue.

63
00:04:58,450 --> 00:05:00,209
No puedo. Míralo.

64
00:05:00,210 --> 00:05:03,010
Entonces llama a la policía.
Ellos se encargarán.

65
00:05:05,250 --> 00:05:07,490
¿Y si fuera Declan, qué?

66
00:05:10,090 --> 00:05:13,409
- ¿Estás bien, amigo?
- ¿Estás bien, cariño? ¿Qué te ha pasado?

67
00:05:13,410 --> 00:05:15,089
¿Qué has hecho?

68
00:05:15,090 --> 00:05:18,009
Lo siento mucho... gracias
por parar. Lo siento mucho.

69
00:05:18,010 --> 00:05:19,369
Lo siento muchísimo.

70
00:05:19,370 --> 00:05:22,169
No, no.

71
00:05:25,250 --> 00:05:31,792
LUTHER
4x02 - Episode 2

72
00:05:33,792 --> 00:05:43,792
Una traducción de menoyos

73
00:05:54,376 --> 00:05:58,376
www.SerieCanal.com
Series para Todos

74
00:06:06,328 --> 00:06:10,359
Subtítulo: Caio (addic7ed)
Traducción: menoyos

75
00:06:23,090 --> 00:06:26,129
- Inspector jefe Luther.
- ¿De vuelta al curro, colega?

76
00:06:26,130 --> 00:06:28,089
Bueno, las necesidades, ¿no?

77
00:06:28,090 --> 00:06:30,129
Gracias por la hospitalidad.

78
00:06:30,130 --> 00:06:34,089
No, George... Sólo tenía que descubrir
quién había matado a Alice Moran. ¿Vale?

79
00:06:34,090 --> 00:06:36,409
Siento mucho que la cosas
acabaran así, pero...

80
00:06:36,410 --> 00:06:40,689
- Arreglaré las cosas. - Te diré la
verdad, estuve tentado de mentirte.

81
00:06:40,690 --> 00:06:42,649
Es decir, está claro que
eres un tipo decente.

82
00:06:42,650 --> 00:06:44,689
Pero hiciste lo que hiciste
delante de mi hijo.

83
00:06:44,690 --> 00:06:48,249
Y si comienzo a mostrarme débil a sus
ojos, bueno, ya sabes, es lo natural, ¿no?

84
00:06:48,250 --> 00:06:50,809
El Rey León.
Hakuna Matata.

85
00:06:50,810 --> 00:06:53,609
Creo que te equivocas de canción.

86
00:06:53,610 --> 00:06:56,209
¿Entonces cuál es?

87
00:06:56,210 --> 00:07:01,529
"Hakuna Matata", es la canción feliz, ¿verdad?
"Ningún problema debe hacerte sufrir".

88
00:07:01,530 --> 00:07:03,649
- Es esa.
- Exacto.

89
00:07:03,650 --> 00:07:06,170
Entonces sin ninguna duda estaba
pensando en otra canción.

90
00:07:07,650 --> 00:07:10,209
He puesto precio a tu cabeza, John.

91
00:07:10,210 --> 00:07:11,010
¿Cuánto?

92
00:07:11,035 --> 00:07:13,409
Como curiosidad, ¿cuánto
crees que vale?

93
00:07:13,410 --> 00:07:17,009
Bueno, probablemente no lo suficiente como
para una gran noche y el taxi de vuelta a casa.

94
00:07:17,010 --> 00:07:19,609
Bueno, sinceramente creo
que me he quedado corto.

95
00:07:19,610 --> 00:07:21,809
Pero tú aún te menosprecias más.

96
00:07:21,810 --> 00:07:25,489
Pero volviendo al tema,
estás condenado a muerte.

97
00:07:25,490 --> 00:07:27,450
Hasta la vista, colega.

98
00:08:19,890 --> 00:08:21,969
Hola.

99
00:08:21,970 --> 00:08:26,489
Tenemos a Steven Rose abandonando
el edificio a las 21:32 p.m..

100
00:08:26,490 --> 00:08:30,449
Hemos podido seguirlo aquí, aquí
y hasta aquí... y luego desaparece.

101
00:08:30,450 --> 00:08:33,569
- De las cámaras.  - Sí. ¿Cuántos
agentes lo están buscando?

102
00:08:33,570 --> 00:08:35,569
Todos los disponibles, creo.

103
00:08:35,570 --> 00:08:38,809
- Unidades aéreas. De tierra.
Caninas. - Bien.

104
00:08:38,810 --> 00:08:43,009
No lo encontrarán.
Pero que sigan buscándolo.

105
00:08:43,010 --> 00:08:45,409
"Se acabó la charla, Rojo 2".

106
00:08:45,410 --> 00:08:47,089
"Acelara para ataque
de velocidad".

107
00:08:47,090 --> 00:08:49,770
¿Qué? ¿Eso qué es?

108
00:08:51,690 --> 00:08:53,450
Lo siento.

109
00:08:54,930 --> 00:08:59,209
Theo y yo...
El detective Bloom...

110
00:08:59,210 --> 00:09:01,850
Le encantaban las frases
con referencias a Star Wars.

111
00:09:02,970 --> 00:09:04,890
"No en esta nave, hermana".

112
00:09:10,010 --> 00:09:11,770
¿Conoces alguna peli
de David Bowie?

113
00:09:15,570 --> 00:09:20,289
Sí, me gustó en aquella peli.

114
00:09:20,290 --> 00:09:23,569
La del laberinto.
Con la niña.

115
00:09:23,570 --> 00:09:25,290
Y todos aquellos muñecos...

116
00:09:27,050 --> 00:09:29,689
"Estamos muertos".

117
00:09:29,690 --> 00:09:31,489
¿Disculpa?

118
00:09:31,490 --> 00:09:35,689
Bueno, hay una cosa llamada
Síndrome de Cotard.

119
00:09:35,690 --> 00:09:38,609
¿Vale? Es una enfermedad mental

120
00:09:38,610 --> 00:09:43,049
y el paciente cree que está
muerto y en descomposición.

121
00:09:43,050 --> 00:09:46,449
¿Y el canibalismo?
¿Es un síntoma?

122
00:09:46,450 --> 00:09:48,409
No, normalmente no.

123
00:09:48,410 --> 00:09:51,049
Sólo estoy intuyendo...

124
00:09:51,050 --> 00:09:55,729
intuyendo algo. Bueno, más que
intuyendo, imaginándome algo.

125
00:09:55,730 --> 00:09:58,450
¿Y cómo hacemos para
ir por delante suyo?

126
00:10:00,930 --> 00:10:03,849
Verás, ahora mismo creo que
es como un perro salvaje,

127
00:10:03,850 --> 00:10:05,969
intentando encontrar
un sitio donde esconderse.

128
00:10:05,970 --> 00:10:09,729
Sacaremos ventaja de ello. Lo haremos
público, pasaremos su nombre y su cara

129
00:10:09,730 --> 00:10:12,249
a todos los medios de comunicación,
y le obligaremos a esconderse.

130
00:10:12,250 --> 00:10:14,569
De momento lo paramos y luego...

131
00:10:14,570 --> 00:10:17,049
ya descubriremos qué
será lo siguiente que haga.

132
00:10:17,050 --> 00:10:20,089
¿Y crees que es lo suficientemente racional
para que seamos capaces de hacer eso?

133
00:10:20,090 --> 00:10:22,529
Está delirando, pero no
está trastornado.

134
00:10:22,530 --> 00:10:27,649
Tal y como lo ve todo, hará
lo que sea necesario para...

135
00:10:27,650 --> 00:10:31,690
conseguir lo que necesite
para seguir con su meta.

136
00:10:33,010 --> 00:10:35,329
- ¿Cómo lo llevas, Ben?
- Como un sueño angustioso.

137
00:10:35,330 --> 00:10:38,129
Sigo mirando de vez en cuando para
asegurarme que sigo llevando mis pantalones.

138
00:10:38,130 --> 00:10:40,929
Bueno, no podemos avanzar sin saber
lo que hay en esos discos duros.

139
00:10:40,930 --> 00:10:43,730
- ¿Jefe, tiene un momento?
- Claro.

140
00:10:55,090 --> 00:11:01,049
Jonathan Black, marzo de 1999, lo llevan
engañado hasta un parque y lo asfixian.

141
00:11:01,050 --> 00:11:05,809
La policía identificó al asesino, Brian
Elder, delincuente sexual de la zona.

142
00:11:05,810 --> 00:11:10,649
Al día siguiente, Brian Elder se
tiró a un canal y se ahogó.

143
00:11:10,650 --> 00:11:14,010
Los calzoncillos de Jonathan Black
estaban en su bolsillo. Pan comido.

144
00:11:16,930 --> 00:11:19,130
¿Se la nombra a ella
en el informe?

145
00:11:21,290 --> 00:11:24,609
No, a ella no.
Pero a mí sí.

146
00:11:24,610 --> 00:11:27,569
Verás, en ningún momento creí
que Brian Elder se suicidara, ¿vale?

147
00:11:27,570 --> 00:11:29,009
Creo que no fue culpable de aquello.

148
00:11:29,010 --> 00:11:31,290
De hecho, creo que lo
hizo esta chica.

149
00:11:32,770 --> 00:11:34,369
Stacey Bell.

150
00:11:34,370 --> 00:11:36,369
Por aquel entonces, ni
dios me hacía puto caso,

151
00:11:36,370 --> 00:11:38,569
aún era un novato,
pero tenía razón.

152
00:11:38,570 --> 00:11:41,009
Con 17 años la encerraron por homicidio.

153
00:11:41,010 --> 00:11:44,449
Empujó a su abuela escaleras
abajo y la dejó morir.

154
00:11:44,450 --> 00:11:47,129
Cuando ocurrió aquello acaba de salir
de la cárcel hacía dos meses y medio.

155
00:11:47,130 --> 00:11:51,560
¿Sabes que esto es una mierda?
Una tontería de videntes, ¿verdad?

156
00:11:55,250 --> 00:11:58,369
Sabe algo sobre Alice Morgan.

157
00:12:09,610 --> 00:12:12,489
¿Así que eres socia de una
empresa de Relaciones Públicas?

158
00:12:12,490 --> 00:12:14,410
Sí, así es.

159
00:12:15,730 --> 00:12:18,089
¿Y qué haces aquí?

160
00:12:18,090 --> 00:12:22,530
Tienes estudios, económicamente
estable, no lo entiendo.

161
00:12:23,850 --> 00:12:28,489
- No tengo muy claro qué insinúa.
- Bueno, las videntes son...

162
00:12:28,490 --> 00:12:30,770
unas estafadoras, ¿no?

163
00:12:31,770 --> 00:12:34,506
Los ladrones de tumbas se aprovechan de
los que están solos y desconsolados.

164
00:12:34,531 --> 00:12:35,929
Eso no es lo que hago.

165
00:12:35,930 --> 00:12:38,050
- ¿No?
- No.

166
00:12:39,210 --> 00:12:43,729
No digo lo que veo para
sacar ningún beneficio.

167
00:12:43,730 --> 00:12:48,210
De hecho, la mayor parte de mi vida,
he fingido que realmente no me pasaba.

168
00:12:49,490 --> 00:12:51,169
¿Por qué?

169
00:12:51,170 --> 00:12:53,010
Porque es horroroso.

170
00:12:55,010 --> 00:12:59,129
No tenía por qué estar aquí
haciendo esto. No quiero sentirme...

171
00:12:59,130 --> 00:13:01,609
humillada y asustada.

172
00:13:01,610 --> 00:13:03,690
No quiero que pase esto.

173
00:13:06,730 --> 00:13:12,210
Me desperté en mitad de la
noche y allí estaba de pie.

174
00:13:14,170 --> 00:13:17,890
"Dile a John que
Stacey tiene el búho".

175
00:13:18,890 --> 00:13:21,170
- ¿Quién es Stacey?
- No lo sé.

176
00:13:22,410 --> 00:13:25,530
- ¿A qué búho se refiere?
- No estoy segura.

177
00:13:30,290 --> 00:13:32,650
El asunto es que todo parece
tener bastante sentido.

178
00:13:39,130 --> 00:13:44,129
Jonathan Black tenía
un juguete favorito y resulta

179
00:13:44,130 --> 00:13:46,250
que desapareció con él.

180
00:13:48,410 --> 00:13:50,489
Por supuesto, todo el asunto
se ocultó a la prensa.

181
00:13:50,490 --> 00:13:53,170
De hecho, nadie...
sabía ese detalle.

182
00:13:54,330 --> 00:13:56,290
Así que... ¿cómo es que
lo sabe usted?

183
00:14:02,650 --> 00:14:04,969
Está aquí.

184
00:14:04,970 --> 00:14:06,890
Está justo detrás de usted.

185
00:14:08,010 --> 00:14:09,689
¿Quién?

186
00:14:09,690 --> 00:14:12,410
Su boca se está moviendo,
pero no oigo sus palabras.

187
00:14:16,690 --> 00:14:19,649
- Sin embargo, entiendo lo que dice.
- ¿Sí?

188
00:14:19,650 --> 00:14:21,450
¿Y qué dice?

189
00:14:24,090 --> 00:14:26,410
"Dile a John que el
infierno existe, es real".

190
00:14:48,170 --> 00:14:50,609
De haberla, puedo
encontrar una conexión,

191
00:14:50,610 --> 00:14:52,849
pero John, no creo que la haya.

192
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
Ese pobre niñito murió hace años.

193
00:14:55,890 --> 00:15:00,409
Alice murió hace un par de día
en Antwerp. No hay ninguna relación.

194
00:15:00,410 --> 00:15:03,929
Entonces porque tú no creas que
es cierto, por lógica es falso.

195
00:15:03,930 --> 00:15:07,329
No me jodas... ¿realmente
eso ahora es un argumento?

196
00:15:07,330 --> 00:15:11,809
Benny, escúchame, yo mismo en persona
le hablé a Alice Morgan sobre esto,

197
00:15:11,810 --> 00:15:14,609
le conté todo sobre Jonathan
Black y Stacey Bell.

198
00:15:14,610 --> 00:15:18,009
Le conté cómo me sentía al
respecto. Cómo no pude...

199
00:15:18,010 --> 00:15:19,889
Cómo no pude hacer lo correcto.

200
00:15:19,890 --> 00:15:21,529
¿Y qué dijo?

201
00:15:21,530 --> 00:15:24,250
"Encuentra a Stacey Bell
y quémala viva".

202
00:15:26,050 --> 00:15:27,449
Pero esa no es la cuestión.

203
00:15:27,450 --> 00:15:29,889
No sé, no sé cuál
puede ser la cuestión.

204
00:15:29,890 --> 00:15:34,169
La cuestión es, que sólo se lo dije a
Alice Morgan. No se lo conté a nadie más.

205
00:15:34,170 --> 00:15:38,929
El único modo de que Megan lo sepa
es si Alice Morgan se lo contó a ella.

206
00:15:38,930 --> 00:15:40,610
Eso es.

207
00:15:41,970 --> 00:15:45,809
Es decir... ella sabe algo.

208
00:15:45,810 --> 00:15:49,690
Sabe algo, no sé qué,
pero tengo que averiguarlo.

209
00:15:52,650 --> 00:15:57,890
Bueno, si se puede hacer,
considérelo hecho.

210
00:16:05,050 --> 00:16:07,410
- ¿Has conseguido algo?
- En eso estamos.

211
00:16:10,130 --> 00:16:13,250
- ¿Tú estás bien?
- Mató a Theo, Benny.

212
00:16:14,490 --> 00:16:16,889
Quiero encontrarlo.

213
00:16:16,890 --> 00:16:19,370
Quiero arrancarle el
corazón y comérmelo.

214
00:16:20,770 --> 00:16:22,170
Así que date prisa.

215
00:16:26,130 --> 00:16:28,249
- ¿Detective Lane?
- ¿Jefe?

216
00:16:28,250 --> 00:16:30,769
Quiero que vayas al
trabajo de Steven Rose.

217
00:16:30,770 --> 00:16:34,449
Quiero que hables con su jefe, con sus
colegas, amigos, amantes, con todo dios.

218
00:16:34,450 --> 00:16:37,290
Averigua todo lo que se pueda
averiguar de él, a ver dónde nos lleva.

219
00:16:38,410 --> 00:16:41,889
¿Manteniéndome ocupada
para no tenerme a su lado?

220
00:16:41,890 --> 00:16:43,409
No.

221
00:16:43,410 --> 00:16:44,890
Venga, date vida.

222
00:16:58,330 --> 00:17:00,129
Buenos días, cariño.

223
00:17:00,130 --> 00:17:01,850
¿Estás despierta?

224
00:17:02,850 --> 00:17:05,089
No, no.

225
00:17:05,090 --> 00:17:07,850
No, no pasa nada, todo
va bien. Sólo...

226
00:17:09,410 --> 00:17:13,049
Bueno, sólo llamo para
que no te preocupes.

227
00:17:13,050 --> 00:17:15,570
Volveré a casa tan
pronto como pueda.

228
00:17:16,650 --> 00:17:18,889
Sí, claro.

229
00:17:18,890 --> 00:17:21,090
Te lo prometo.

230
00:17:22,890 --> 00:17:24,810
Yo también te quiero.

231
00:17:26,370 --> 00:17:27,849
Vuelve a dormirte.

232
00:17:27,850 --> 00:17:29,770
Duérmete.

233
00:17:53,829 --> 00:17:55,972
"SOY MAMÁ, NO TE PREOCUPES, NO ES
IMPORTANTE, ¿PUEDES PASAR POR CASA?"

234
00:18:04,599 --> 00:18:07,512
"EL ASESINO STEVEN ROSE
SIGUE SUELTO".

235
00:18:11,039 --> 00:18:13,792
"SOY MAMÁ, NO TE PREOCUPES, NO ES
IMPORTANTE, ¿PUEDES PASAR POR CASA?"

236
00:18:16,290 --> 00:18:18,529
"Deje un mensaje tras el pitido".

237
00:18:18,530 --> 00:18:22,049
¿Mamá? Soy Declan. He recibido
tu mensaje. ¿Va todo bien?

238
00:18:26,311 --> 00:18:27,792
"NO PASA NADA.
¡ESTOY HACIENDO TÉ!"

239
00:18:30,250 --> 00:18:32,530
- ¿Todo bien?
- Sí.

240
00:18:35,050 --> 00:18:38,449
De hecho, no... no lo sé. Es
un poco raro, es mi madre.

241
00:18:38,450 --> 00:18:40,209
¿Te importa que me vaya
un momento?

242
00:18:40,210 --> 00:18:42,450
- No. Ve a casa, colega.
- Gracias, Mohan.

243
00:19:41,650 --> 00:19:43,570
¿Tara Black?

244
00:19:48,250 --> 00:19:52,649
¿Qué tal le ha ido?

245
00:19:52,650 --> 00:19:56,530
Le recuerdo, agente Luther.

246
00:19:58,570 --> 00:20:01,009
Fue muy amable.

247
00:20:01,010 --> 00:20:03,729
Parecía preocuparse por mi hermano.

248
00:20:03,730 --> 00:20:06,009
Bueno, gracias.

249
00:20:06,010 --> 00:20:08,609
Así era.

250
00:20:08,610 --> 00:20:12,849
No quiero molestarla ni preocuparla, pero
alguien se ha puesto en contacto con nosotros

251
00:20:12,850 --> 00:20:15,929
con nueva información y estamos
obligados a revisar el caso.

252
00:20:15,930 --> 00:20:17,609
¿Entonces se trata de eso?

253
00:20:17,610 --> 00:20:18,970
¿De nueva información?

254
00:20:20,130 --> 00:20:24,529
Durante la investigación...
ocultamos información.

255
00:20:24,530 --> 00:20:27,249
- El búho de George.
- Sí, pero...

256
00:20:27,250 --> 00:20:30,729
¿Habló usted sobre
ello con alguien?

257
00:20:30,730 --> 00:20:33,969
- No que recuerde.
- ¿Con ningún periodista carroñero

258
00:20:33,970 --> 00:20:36,289
o con alguien que
dijera ser vidente?

259
00:20:36,290 --> 00:20:38,489
¿No? ¿No? ¿Por qué?

260
00:20:38,490 --> 00:20:40,530
No, es que...

261
00:20:45,330 --> 00:20:48,050
Disculpe, ¿puedo echar
un vistazo a eso?

262
00:21:08,890 --> 00:21:10,690
¿Recuerda a esta chica?

263
00:21:12,130 --> 00:21:14,609
Lamentablemente, sí.

264
00:21:14,610 --> 00:21:16,330
Stacey Bell.

265
00:21:17,370 --> 00:21:20,689
La peor pesadilla favorita
de todo el mundo.

266
00:21:20,690 --> 00:21:22,650
Convirtió la vida de
Jonathan en un infierno.

267
00:21:24,650 --> 00:21:26,330
Jodida bruja malvada.

268
00:21:30,330 --> 00:21:32,049
¿Tiene que ver con Stacey?

269
00:21:32,050 --> 00:21:34,249
¿Por qué pregunta eso?

270
00:21:34,250 --> 00:21:37,529
Porque por entonces se mudó
a esta zona, ¿sí?

271
00:21:37,530 --> 00:21:40,089
¿Qué, a este barrio?

272
00:21:40,090 --> 00:21:41,650
La vi en la tienda.

273
00:21:42,650 --> 00:21:46,569
Me preguntó cómo me iba.

274
00:21:46,570 --> 00:21:48,370
Le dije que bien.

275
00:21:50,730 --> 00:21:54,009
Me dijo que lo de mi
hermano fue una lástima.

276
00:21:54,010 --> 00:21:56,130
Y luego se rió.

277
00:22:03,570 --> 00:22:06,169
- No...
- ¿Está bien?

278
00:22:08,530 --> 00:22:10,930
No pasa nada.

279
00:22:17,210 --> 00:22:19,169
¿Stacey, verdad?

280
00:22:19,170 --> 00:22:21,089
No, se equivoca.

281
00:22:21,090 --> 00:22:24,569
¿Estás segura? Porque me
recuerdas a alguien que conocía.

282
00:22:24,570 --> 00:22:26,809
- ¿A quién, a tu madre?
- No.

283
00:22:26,810 --> 00:22:29,089
No, a un chica que
conocí hace tiempo.

284
00:22:29,090 --> 00:22:32,289
- A veces me pregunto qué
fue de ella. - ¿Y eso?

285
00:22:32,290 --> 00:22:36,169
¿Te gusta pensar en ella
cuando te masturbas?

286
00:22:36,170 --> 00:22:40,689
Ese es exactamente el tipo de
cosas que diría de estar aquí.

287
00:22:40,690 --> 00:22:43,730
- Excepto que no está, ¿verdad?
- Por lo visto, no.

288
00:25:34,730 --> 00:25:37,729
"Lo siento, en estos momentos
no puedo atender la llamada,

289
00:25:37,730 --> 00:25:40,449
por favor, deje un
mensaje tras el pitido".

290
00:25:42,450 --> 00:25:44,809
"Mamá, soy yo, Declan.
No tardaré en llegar,

291
00:25:44,810 --> 00:25:48,810
he pillado algo de tráfico.
Nos vemos en breve, adiós".

292
00:26:23,119 --> 00:26:24,792
"RECUPERACIÓN DE ARCHIVOS"

293
00:27:49,610 --> 00:27:51,769
- Dime.
- ¿George?

294
00:27:51,770 --> 00:27:55,289
Muy bien, John. ¿Entonces
todavía sigues entre nosotros?

295
00:27:55,290 --> 00:27:58,929
De milagro, uno de tus chicos
acaba de intentar matarme.

296
00:27:58,930 --> 00:28:01,889
Bueno, está claro que no tengo la
menor idea de qué hablar, agente.

297
00:28:01,890 --> 00:28:03,729
Pero de ser así,
probablemente diría,

298
00:28:03,730 --> 00:28:06,409
"No creo que fuera
específicamente uno de mis chicos".

299
00:28:06,410 --> 00:28:09,409
Verás, si presuntamente hubiera
dado luz verde para lo tuyo,

300
00:28:09,410 --> 00:28:12,729
no habría asesino a sueldo en Londres
que no estuviera dándote caza.

301
00:28:12,730 --> 00:28:15,169
- ¿Por cierto, qué aspecto tenía?
- Era un mierda.

302
00:28:15,170 --> 00:28:16,689
Qué sorpresa.

303
00:28:16,690 --> 00:28:19,489
- ¿Y en qué puedo ayudarte?
- George, deja de tocar los huevos.

304
00:28:19,490 --> 00:28:22,529
Tengo a un puto loco suelto
por Londres comiéndose gente

305
00:28:22,530 --> 00:28:25,529
- y también tengo a un niño muerto.
- ¿A qué te refieres con un "niño muerto"?

306
00:28:25,530 --> 00:28:27,329
Sí. Mira, tú y yo somos
de la vieja escuela, ¿vale?

307
00:28:27,330 --> 00:28:29,449
Cuando hablamos de niños muertos
pensamos del mismo modo.

308
00:28:29,450 --> 00:28:32,369
¿Qué pasa, intentas llegar al corazón
del malvado villano londinense?

309
00:28:32,370 --> 00:28:37,409
La cosa, George, es que el niño muerto
está conectado con nuestro otro asunto.

310
00:28:37,410 --> 00:28:39,929
- Alice Morgan.
- ¿Cómo?

311
00:28:39,930 --> 00:28:42,969
Como te he dicho, no estoy seguro.
Pero sé que está relacionado.

312
00:28:42,970 --> 00:28:46,529
- ¿Qué pasa que ahora eres vidente?
- Tiene gracias que digas eso.

313
00:28:46,530 --> 00:28:50,089
Teniendo en cuenta... ese
presentimiento tuyo,

314
00:28:50,090 --> 00:28:53,169
¿exactamente qué pides?
¿Un aplazamiento de la ejecución?

315
00:28:53,170 --> 00:28:55,649
Qué cojones tienes... contigo
rompieron el molde, ¿verdad?

316
00:28:55,650 --> 00:28:57,769
Sí. Eso solía decir mi madre.

317
00:28:57,770 --> 00:28:59,809
Tu santa madre.

318
00:28:59,810 --> 00:29:02,944
¿Esa es otra apelación a mi sensible
corazón del East End?

319
00:29:02,970 --> 00:29:04,010
No. Como quieras.

320
00:29:04,010 --> 00:29:06,929
Bueno, yo odiaba
a mi madre, John.

321
00:29:06,930 --> 00:29:09,369
Y me temo que no hay vuelta
atrás, ya he dado luz verde.

322
00:29:09,370 --> 00:29:12,689
No depende de mí.

323
00:29:12,690 --> 00:29:15,129
Nos vemos en el otro lado.

324
00:29:50,170 --> 00:29:52,610
¿Mamá? ¿Papá?

325
00:30:40,450 --> 00:30:42,930
¿Mamá? ¿Papá?

326
00:30:59,170 --> 00:31:01,250
¿Mamá?

327
00:31:40,530 --> 00:31:42,690
¿Estaba?

328
00:31:49,210 --> 00:31:50,890
¿Has oído hablar de la...

329
00:31:52,090 --> 00:31:53,810
recolección selectiva?

330
00:31:55,930 --> 00:31:58,530
- ¿Perdona?
- Todos lo hacemos.

331
00:32:00,010 --> 00:32:03,930
Ver las cosas de un modo que
justifique aquello en lo que ya creemos.

332
00:32:05,650 --> 00:32:07,889
Es decir...

333
00:32:07,890 --> 00:32:10,729
nos formamos una opinión y a
continuación, creamos una teoría

334
00:32:10,730 --> 00:32:13,569
- que nos esforzamos en demostrar.
- No le sigo.

335
00:32:13,570 --> 00:32:15,530
Sí. Bueno, verás...

336
00:32:16,610 --> 00:32:18,809
esto es lo que pienso.

337
00:32:18,810 --> 00:32:21,849
"Ella debe saber muchas
cosas sobre Alice Morgan".

338
00:32:21,850 --> 00:32:24,729
"¡Es decir, debe conocer
a Alice Morgan!"

339
00:32:24,730 --> 00:32:26,329
¿Sabes?

340
00:32:26,330 --> 00:32:28,850
"¿De qué otro modo podría
saber todos esos detalles?"

341
00:32:29,970 --> 00:32:31,929
"Jonathan Black".

342
00:32:31,930 --> 00:32:33,809
"El búho de juguete".

343
00:32:33,810 --> 00:32:36,369
"Stacey Bell".

344
00:32:36,370 --> 00:32:39,609
¿Verdad? Pero el asunto es...

345
00:32:39,610 --> 00:32:44,450
No, tú no conoces a Alice Morgan.
No conoces a Alice Morgan, en absoluto.

346
00:32:46,650 --> 00:32:49,570
Conoces a Jonathan, ¿verdad?

347
00:32:50,690 --> 00:32:54,210
A Jonathan Black y a Stacey Bell.

348
00:32:57,450 --> 00:32:59,769
Los conoces porque
fueron a tu misma clase.

349
00:32:59,770 --> 00:33:01,569
¿Quién eres tú?

350
00:33:01,570 --> 00:33:04,330
¿Quién es Sarah Roberts?

351
00:33:08,210 --> 00:33:10,210
Así que lo recuerda.

352
00:33:11,930 --> 00:33:14,010
Para ser justos,
has cambiado mucho.

353
00:33:16,490 --> 00:33:18,770
¿Recuerda la promesa
que me hizo?

354
00:33:19,850 --> 00:33:23,089
Me dijo que me mataría
si se lo contaba a alguien.

355
00:33:23,090 --> 00:33:27,609
- Y se lo dije a alguien, porque me
dijo que podía confiar en usted. - Lo sé.

356
00:33:27,610 --> 00:33:29,410
Lo prometió.

357
00:33:30,730 --> 00:33:32,849
- No hizo nada.
- Eso no es verdad.

358
00:33:32,850 --> 00:33:35,369
¡Tenía diez años! Estaba
aterrada, no podía dormir.

359
00:33:35,370 --> 00:33:37,659
¿Sabe qué le pasa a la
gente que no puede dormir?

360
00:33:37,684 --> 00:33:38,762
- ¿A sus cabezas?
- Sí.

361
00:33:38,864 --> 00:33:39,919
- ¿En serio?
- Sí.

362
00:33:40,161 --> 00:33:41,005
Bien.

363
00:33:42,105 --> 00:33:44,489
Porque fue culpa suya.

364
00:33:44,490 --> 00:33:46,050
Mintió.

365
00:33:48,010 --> 00:33:50,449
¿Así que se trata de eso?

366
00:33:50,450 --> 00:33:53,489
Todas esas mierdas de vidente,
¿eran por eso? ¿Por esto?

367
00:33:53,490 --> 00:33:57,129
Este es su modo de hacer lo correcto,
porque está muerta de miedo...

368
00:33:57,130 --> 00:33:59,530
y sigues temiendo a Stacey Bell.

369
00:34:02,290 --> 00:34:04,570
¿Sabe usted lo que se
siente al ser perseguida?

370
00:34:05,650 --> 00:34:09,969
Megan, quien habla es su culpa, ¿vale?
Los muertos desaparecieron.

371
00:34:09,970 --> 00:34:14,889
No. Los muertos ni siquiera
están muertos, John.

372
00:34:14,890 --> 00:34:16,849
Voy a arrestarte.

373
00:34:16,850 --> 00:34:21,129
Voy a arrestarte por intento de
manipulación del curso de la justicia.

374
00:34:21,130 --> 00:34:23,930
- No, no va a hacerlo.
- ¿Disculpa?

375
00:34:25,330 --> 00:34:27,690
No puedes arrestarme por nada.

376
00:34:33,170 --> 00:34:35,289
¿No? ¿Y eso por qué?

377
00:34:35,290 --> 00:34:37,490
Porque sé lo que planeaban.

378
00:34:38,570 --> 00:34:41,850
- Usted y Alice Morgan.
- ¿Y eso qué cojones significa?

379
00:34:43,730 --> 00:34:46,250
Conspirabais para vender
diamantes sin cortar.

380
00:34:47,530 --> 00:34:49,530
Huir con una asesina
en busca y captura.

381
00:34:50,930 --> 00:34:53,890
¿Qué sería de ti, me
pregunto, si lo contara?

382
00:34:55,330 --> 00:34:59,369
¿Megan, has entrado en mi casa?
¿Cogiste algo?

383
00:34:59,370 --> 00:35:01,650
- ¿Como qué?
- Un móvil.

384
00:35:03,490 --> 00:35:06,449
¿Cuánto tiempo has estado
oyéndonos a Alice y a mí?

385
00:35:06,450 --> 00:35:08,049
El suficiente.

386
00:35:08,050 --> 00:35:10,370
¿Lo suficiente para
saber qué le pasó?

387
00:35:16,850 --> 00:35:20,369
¿Habló Alice con alguien
que no sepa?

388
00:35:20,370 --> 00:35:23,130
¿Alguien que, alguien que
pudiera hacerle daño?

389
00:35:24,690 --> 00:35:27,130
Megan... tengo que saberlo.

390
00:35:28,570 --> 00:35:30,969
Por supuesto que
tienes que saberlo.

391
00:35:30,970 --> 00:35:33,009
Sería inhumano no hacerlo.

392
00:35:33,010 --> 00:35:36,410
Cumpliré con mi promesa,
de verdad, la cumpliré...

393
00:35:37,690 --> 00:35:40,690
Pero tienes que ayudarme, ¿vale?

394
00:35:43,410 --> 00:35:46,050
Paso a paso, John.

395
00:36:01,730 --> 00:36:03,970
Tengo que irme.

396
00:36:10,170 --> 00:36:12,770
¡Jefe! ¡Estamos dentro!

397
00:36:21,970 --> 00:36:23,930
Vaya hijo puta, ¿eh?

398
00:36:32,610 --> 00:36:35,129
Muy bien, ¿qué tenemos?

399
00:36:35,130 --> 00:36:39,729
Steven Rose ha estado vigilando
a más de doscientas personas.

400
00:36:39,730 --> 00:36:41,169
Nos hemos puesto en
contacto con el mayor número

401
00:36:41,170 --> 00:36:43,009
posible de ellos y los
hemos advertido.

402
00:36:43,010 --> 00:36:45,289
¿Algo que nos pueda poner
sobre su pista?

403
00:36:45,290 --> 00:36:49,289
Ningún plan de contingencia como tal, pero
hay una lista de posibles escondites,

404
00:36:49,290 --> 00:36:52,169
lugares por todo Londres
donde poder esconderse.

405
00:36:52,170 --> 00:36:54,809
Casas abandonadas,
escuelas, piscinas.

406
00:36:54,810 --> 00:36:57,410
El problema es, que hay cientos
de lugares, repartidos en

407
00:36:57,411 --> 00:37:00,131
los 1500 Km cuadrados
del gran Londres.

408
00:37:00,132 --> 00:37:02,730
- ¿Detective Lane, qué has
conseguido?  - Vive solo,

409
00:37:02,730 --> 00:37:05,329
desde hace unos
siete u ocho años.

410
00:37:05,330 --> 00:37:09,129
Unas cuantas novias, nada serio.
No desde una chica llamada Katherine.

411
00:37:09,130 --> 00:37:10,110
¿Katherine qué más?

412
00:37:10,135 --> 00:37:13,049
Meadows. Ella y Steven
estudiaron juntos.

413
00:37:13,050 --> 00:37:15,969
El típico primer amor, de verano,

414
00:37:15,970 --> 00:37:17,569
con sus más y sus menos.

415
00:37:17,570 --> 00:37:20,849
Está casada desde hace mucho tiempo,
ahora es Katherine Woodward.

416
00:37:20,850 --> 00:37:26,089
Aparte de eso, sin compañeros de piso,
sin aficiones, sin amigos de verdad...

417
00:37:26,090 --> 00:37:30,249
Sin vida. ¿Esa tal... Katherine,
seguro que no está en la lista?

418
00:37:30,250 --> 00:37:33,129
No está en la lista, señor. No
hay ninguna Katherine en la lista.

419
00:37:33,130 --> 00:37:36,369
- ¿Kates, Katies?
- No, tampoco.

420
00:37:36,370 --> 00:37:38,542
Bueno, tenemos que hablar con ella.
¿Su dirección?

421
00:37:38,729 --> 00:37:39,558
Sí.

422
00:37:44,130 --> 00:37:48,507
"La policía advierte que Steven Rose
debe considerarse muy peligroso".

423
00:37:48,650 --> 00:37:50,689
"Los ciudadanos no deben
acercarse a él,

424
00:37:50,690 --> 00:37:52,474
y deberán contactar
inmediatamente con la policía".

425
00:37:53,570 --> 00:37:54,929
"La policía también pide

426
00:37:54,930 --> 00:37:56,769
que si alguien dispone de
cualquier información..."

427
00:37:57,096 --> 00:38:00,460
- Owen, abre la puerta.  - ¿Quién ha
muerto y te ha nombrado Diosa?

428
00:38:00,530 --> 00:38:03,409
Lo siento, yo no puedo. Estoy
demasiado ocupada teniendo una vida.

429
00:38:03,410 --> 00:38:06,644
¡¿No podéis mover el puto
culo del sofá!? ¡La puerta!

430
00:38:08,690 --> 00:38:12,169
"Estas son imágenes en directo
de la persecución urgente

431
00:38:12,170 --> 00:38:15,570
que se está llevando a cabo por toda
la capital en busca de Steven Rose".

432
00:38:17,170 --> 00:38:20,289
"Según nos vaya llegando la
información, les informaremos".

433
00:38:23,810 --> 00:38:26,570
Katie, ¿has llamado tú a este tipo?

434
00:38:29,810 --> 00:38:31,769
¿Steven?

435
00:38:31,770 --> 00:38:33,889
"Nos gustaría recalcar que
la policía advierte que

436
00:38:33,890 --> 00:38:36,489
Steven Rose debe considerarse
extremadamente peligroso".

437
00:39:33,210 --> 00:39:35,329
Los Woodward han desaparecido,
se los ha llevado.

438
00:39:35,330 --> 00:39:37,929
Benny, necesito que compruebes
esa lista de escondites.

439
00:39:37,930 --> 00:39:40,329
Reduce la lista a un radio
de tres kilómetros desde aquí.

440
00:39:40,330 --> 00:39:43,770
Ahora mismo, jefe. Me centraré en
propiedades en la base de datos.

441
00:40:10,530 --> 00:40:12,530
Si quisiera matarla...

442
00:40:15,050 --> 00:40:17,169
ya lo habría hecho aquí.

443
00:40:17,170 --> 00:40:21,810
El hecho de que se la llevara,
me dice que necesita tiempo.

444
00:40:21,811 --> 00:40:24,370
¿Para hacer qué?

445
00:40:24,370 --> 00:40:28,889
Creo que ha vuelto a por ella
para recuperar algo que perdió.

446
00:40:28,890 --> 00:40:31,169
¿Y el marido? ¿Los hijastros?
¿Cómo encajan en todo esto?

447
00:40:31,170 --> 00:40:35,809
Katie los quiere. ¿Vale?
Y eso es lo que busca Steven.

448
00:40:35,810 --> 00:40:38,090
Arrebata a los demás
lo que él no tiene.

449
00:40:41,130 --> 00:40:44,289
¿Qué dicen las estadísticas
sobre este tipo de crímenes?

450
00:40:44,290 --> 00:40:49,009
Que cuanto menos familiarizado
esté el asesino con la zona,

451
00:40:49,010 --> 00:40:50,779
menos lejos irá a cometer
sus crímenes.

452
00:40:51,370 --> 00:40:53,489
- ¡Exacto!  - Lo que situaría a Steven
en un radio de 2 Km como mucho.

453
00:40:53,490 --> 00:40:55,489
Sí, sí.

454
00:40:55,490 --> 00:41:00,009
Ese será Benny. Le dije que me mandara
una lista con posibles escondites.

455
00:41:00,010 --> 00:41:02,969
Muy bien. ¿Entonces... qué?
¿Aislamos las propiedades

456
00:41:02,970 --> 00:41:05,169
- dentro de ese radio?
- No.

457
00:41:05,170 --> 00:41:08,052
¿Qué buscamos? ¿Casas
vacías en alquiler o en venta?

458
00:41:08,077 --> 00:41:09,169
No, demasiado arriesgado.

459
00:41:09,170 --> 00:41:12,210
- Sabemos que necesita tiempo, ¿vale?
- ¿En renovación?

460
00:41:13,850 --> 00:41:16,650
No, tienen el mismo
problema, ¿verdad?

461
00:41:19,010 --> 00:41:21,290
Jefe, está el antiguo
Hospital de Onslow.

462
00:41:22,690 --> 00:41:25,009
Sí, de acuerdo.

463
00:41:25,010 --> 00:41:27,449
Vale. ¿Qué hacemos?

464
00:41:27,450 --> 00:41:29,689
Bueno, deberíamos avisar
al grupo de asalto.

465
00:41:29,690 --> 00:41:31,290
Sí. Deberíamos...
deberíamos hacer eso.

466
00:41:32,731 --> 00:41:35,171
Excepto que la última vez
que hicimos eso, se escapó...

467
00:41:36,650 --> 00:41:39,049
¿Entonces qué hacemos?

468
00:41:39,050 --> 00:41:41,410
- Lo correcto.
- Buena respuesta.

469
00:42:29,210 --> 00:42:30,890
Por favor, no.

470
00:42:33,850 --> 00:42:36,809
Por favor.

471
00:44:01,130 --> 00:44:02,969
Steven. Por favor, no.

472
00:44:02,970 --> 00:44:04,609
Quiero que vuelvas.

473
00:44:07,050 --> 00:44:10,290
Oh, dios mío.
Oh, dios mío.

474
00:44:36,210 --> 00:44:38,210
Oye, espera.

475
00:45:24,290 --> 00:45:26,130
¿Emma?

476
00:45:34,490 --> 00:45:36,649
¡Corre!

477
00:45:36,652 --> 00:45:37,892
¡Llama a la policía!

478
00:46:22,851 --> 00:46:25,050
¿Eres Owen Woodward?

479
00:46:25,050 --> 00:46:26,610
¿Estás herido?

480
00:46:28,130 --> 00:46:30,289
¿Dónde está?

481
00:46:30,290 --> 00:46:32,049
¿Quién más está con él?

482
00:46:32,050 --> 00:46:34,209
Mi familia.

483
00:46:34,210 --> 00:46:37,009
De acuerdo, bien.
Tienes que salir de aquí.

484
00:46:37,010 --> 00:46:39,609
Bien. Todo saldrá bien.

485
00:46:39,610 --> 00:46:41,730
Sin hacer ruido.
Todo saldrá bien.

486
00:48:00,450 --> 00:48:03,089
¡Steven! ¡Alto!
¡Para! ¡Para de una vez!

487
00:48:03,090 --> 00:48:04,769
¡Déjalo ya!

488
00:48:04,770 --> 00:48:07,770
Alto. Déjalo ya.

489
00:48:09,730 --> 00:48:12,969
La perdiste, tío.
¿Vale? Se largó.

490
00:48:12,970 --> 00:48:17,049
Ya no está. ¿Vale? Pero
todo eso que sientes,

491
00:48:17,050 --> 00:48:20,249
todo está en tu cabeza,
es algo psicológico, ¿vale?

492
00:48:20,250 --> 00:48:22,929
Se puede solucionar.

493
00:48:22,930 --> 00:48:27,250
- Morí.  - No, no. Los muertos
no resucitan, ¿vale?

494
00:48:28,730 --> 00:48:32,250
Creemos que sí, pero no.

495
00:48:37,770 --> 00:48:39,209
¡Steven!

496
00:48:39,210 --> 00:48:41,050
¡No! ¡Alto! ¡Para!

497
00:48:58,690 --> 00:49:00,930
Emma...

498
00:49:02,330 --> 00:49:04,449
Emma.

499
00:49:04,450 --> 00:49:06,930
Baja el arma.
Baja el arma.

500
00:49:41,770 --> 00:49:43,650
Tenemos que hablar sobre ese arma.

501
00:49:45,330 --> 00:49:48,770
- Sí, debería haberte dicho que la cogí.
- Sí, deberías haberlo hecho.

502
00:49:55,090 --> 00:49:57,090
La encontraste, ¿vale?

503
00:49:58,290 --> 00:50:00,450
Era el arma de Steven
y la encontraste.

504
00:50:05,250 --> 00:50:06,770
Todo saldrá bien.

505
00:50:08,770 --> 00:50:10,930
Un buen disparo.

506
00:50:31,210 --> 00:50:32,689
Hola, Ben.

507
00:50:32,690 --> 00:50:35,169
Un gran trabajo,
"Harriet la sucia".

508
00:50:35,170 --> 00:50:37,289
Jefe, ¿podemos hablar
un momento?

509
00:50:37,290 --> 00:50:39,290
Claro.

510
00:50:41,530 --> 00:50:43,609
Es sobre el otro asunto.

511
00:50:43,610 --> 00:50:46,369
He estado echando un vistazo

512
00:50:46,370 --> 00:50:49,529
a todas las finanzas
de Megan Cantor.

513
00:50:49,530 --> 00:50:52,489
No hay nada fuera de lo normal
que llame la atención,

514
00:50:52,490 --> 00:50:54,649
pero hay una cosa,
podría no ser nada.

515
00:50:54,650 --> 00:50:58,690
- A veces nada es algo.
- Tiene alquilada una caja de seguridad.

516
00:52:23,330 --> 00:52:24,770
Bonito sombrero.

517
00:52:26,330 --> 00:52:28,930
Bonito abrigo.
Muy apropiado.

518
00:52:31,730 --> 00:52:35,410
- Estamos en un aprieto.
- Exacto, estamos en un aprieto.

519
00:52:38,450 --> 00:52:40,210
¿Y si encuentro un
modo de arreglarlo?

520
00:52:41,210 --> 00:52:44,849
¿Con el que quedes bien y
ganes algo de dinero?

521
00:52:44,850 --> 00:52:46,929
De hecho, bastante dinero.

522
00:52:46,930 --> 00:52:48,969
Bueno, eso dependerá
de hasta qué

523
00:52:48,970 --> 00:52:52,410
punto ese dinero cambie
mi estado de ánimo.

524
00:52:55,650 --> 00:52:58,289
Toma. Esta es lo que querías.

525
00:52:58,290 --> 00:53:00,397
Esto es lo que intentaste
robar a Alice.

526
00:53:00,422 --> 00:53:03,929
Bueno, cuando lo dices así
parece un poco indecoroso...

527
00:53:03,930 --> 00:53:05,889
pero sí, básicamente fue eso.

528
00:53:05,890 --> 00:53:07,409
¿Por cierto, dónde los
has encontrado?

529
00:53:07,410 --> 00:53:09,729
¿Estaban dentro del cadáver?
¿Qué, se los tragó?

530
00:53:09,730 --> 00:53:11,249
¿Los quieres o no?

531
00:53:11,250 --> 00:53:15,369
Ahora en serio, ¿vale?
¿Sabes cuánto vale todo esto?

532
00:53:15,370 --> 00:53:17,449
Sí.

533
00:53:17,450 --> 00:53:19,450
Lo suficiente para comenzar
un nueva vida desde cero.

534
00:53:20,770 --> 00:53:23,249
Pero no es lo que
va a pasar, ¿verdad?

535
00:53:23,250 --> 00:53:25,250
¿Qué voy a pagar con ellos?

536
00:53:41,010 --> 00:53:43,009
Es una lástima que esté muerta.

537
00:53:43,010 --> 00:53:44,770
¿Has descubierto quién lo hizo?

538
00:53:46,130 --> 00:53:48,130
Mira, ya tienes tu dinero.

539
00:53:49,930 --> 00:53:52,049
¿Cuáles son las posibilidades de
que me hagas un favor?

540
00:53:52,050 --> 00:53:54,690
Estabas tardando, dispara.
¿Qué quieres?

541
00:53:55,930 --> 00:54:00,489
Cocaína, heroína, pastillas...
cualquier cosa que muevas.

542
00:54:00,490 --> 00:54:03,930
Bueno, eso es una petición inusual.
Teniendo en cuenta a qué te dedicas.

543
00:54:05,810 --> 00:54:08,450
Han sido un par de días
muy inusuales, George.

544
00:54:11,970 --> 00:54:13,730
Sí.

545
00:54:55,330 --> 00:54:59,409
¿Y de dónde sacaste
esta información?

546
00:54:59,410 --> 00:55:01,929
Un soplo.

547
00:55:01,930 --> 00:55:04,169
¿De quién?

548
00:55:04,170 --> 00:55:06,809
De una fuente.

549
00:55:06,810 --> 00:55:08,890
De una fuente.

550
00:55:10,050 --> 00:55:12,449
¿Y te la dio sin más?

551
00:55:12,450 --> 00:55:14,329
¿Por las buenas?

552
00:55:14,330 --> 00:55:16,050
Sí.

553
00:55:17,690 --> 00:55:19,730
¿Habrá algo más?

554
00:55:20,770 --> 00:55:23,290
No, jefe.
Gracias.

555
00:55:32,730 --> 00:55:34,650
¡Soltadme!

556
00:55:45,130 --> 00:55:48,169
La encarcelarán por tráfico de drogas
y luego la acusarán de asesinato

557
00:55:48,170 --> 00:55:50,369
cuando relaciones el búho
de juguete con Jonathan.

558
00:55:57,930 --> 00:56:00,010
¿El hacer lo correcto le
hace sentir mejor?

559
00:56:03,250 --> 00:56:04,849
¿La hiciste daño?

560
00:56:04,850 --> 00:56:06,450
¿A quién?

561
00:56:08,730 --> 00:56:10,170
A Alice.

562
00:56:11,170 --> 00:56:12,810
¿La hiciste daño?

563
00:56:14,330 --> 00:56:16,169
¿Por qué iba a hacerlo?

564
00:56:16,170 --> 00:56:19,529
Porque querías que
cumpliera con mi promesa.

565
00:56:19,530 --> 00:56:21,809
Tenías que evitar
que me fuera.

566
00:56:23,490 --> 00:56:25,930
Podría ser.

567
00:56:27,090 --> 00:56:32,249
O quizá podría ser
que Alice Morgan...

568
00:56:32,250 --> 00:56:35,329
fuera tu punto débil.

569
00:56:35,330 --> 00:56:38,450
No la querías, no de verdad.

570
00:56:40,130 --> 00:56:43,330
Te daba miedo, y
eso te excitaba...

571
00:56:44,530 --> 00:56:46,450
y lo confundiste con amor.

572
00:56:50,610 --> 00:56:53,689
Pero con el tiempo la
habrías terminado matando.

573
00:56:53,690 --> 00:56:55,410
A no ser que ella
te matara primero.

574
00:56:58,410 --> 00:57:00,570
Quizá por eso lo hice.

575
00:57:10,810 --> 00:57:12,609
Pero no lo hice.

576
00:57:12,610 --> 00:57:15,409
Megan...

577
00:57:15,410 --> 00:57:17,370
¿me tienes miedo?

578
00:57:19,810 --> 00:57:21,610
Está claro que no.

579
00:57:24,090 --> 00:57:26,369
Bueno, pues deberías.

580
00:57:26,370 --> 00:57:28,090
Porque voy a por ti.

581
00:57:52,797 --> 00:57:55,797
www.SerieCanal.com
Series para Todos

582
00:57:56,451 --> 00:58:06,451
Una traducción de menoyos

583
00:58:06,994 --> 00:58:16,994
¡FELICES FIESTAS DE PARTE DE
TODO EL STAFF DE SERIECANAL!

584
00:58:17,451 --> 00:58:26,022
Subtítulo: Caio (addic7ed)
Traducción: menoyos

