1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
www.SerieCanal.com
Series para Todos

2
00:00:04,200 --> 00:00:10,200
Una traducción de
ilse & menoyos

3
00:00:14,647 --> 00:00:16,487
Oye, Dorfman, necesitamos tu ayuda.

4
00:00:26,959 --> 00:00:28,726
Buenos días, Manny.

5
00:00:28,728 --> 00:00:30,795
¿Por qué estás tan contento, Dorfman?

6
00:00:30,797 --> 00:00:33,197
Es lunes por la mañana.
El inicio de una nueva semana.

7
00:00:33,199 --> 00:00:34,632
¡Aquí hace un frío de cojones!

8
00:00:34,634 --> 00:00:36,100
Eso es lo mejor de todo.

9
00:00:36,102 --> 00:00:37,468
Oye, ¿no echas algo de menos?

10
00:00:37,470 --> 00:00:39,036
¿Eh? Ningún olor.

11
00:00:39,038 --> 00:00:42,339
El aire es fresco.
La basura está congelada.

12
00:00:42,341 --> 00:00:44,809
Sí, ese es mi problema.  El sistema
hidráulico de la tolva también.

13
00:00:44,811 --> 00:00:45,876
La basura no se desliza.

14
00:00:45,878 --> 00:00:48,846
Ningún problema.

15
00:00:52,085 --> 00:00:54,285
Allá vamos.

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,956
Vamos a darle un
pequeño empujón.

17
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
¿Lo ves? Allá vamos.

18
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
¡Santo Dios!

19
00:01:11,671 --> 00:01:15,671
-  NCIS 13x13 -
- Déjá Vu -

20
00:01:15,695 --> 00:01:22,195
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

21
00:01:22,219 --> 00:01:26,219
www.SerieCanal.com
Series para Todos

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,935
Estimado Presidente Truman...

23
00:01:44,937 --> 00:01:46,904
Es decir "Harry".

24
00:01:46,906 --> 00:01:48,973
Es decir, "Señor".

25
00:01:48,975 --> 00:01:51,142
Me doy cuenta de que
es poco ortodoxo

26
00:01:51,144 --> 00:01:52,910
escribir a un presidente muerto,

27
00:01:52,912 --> 00:01:55,946
pero usted fue el trigésimo tercer
presidente de los Estados Unidos,

28
00:01:55,948 --> 00:01:59,650
y el fundador de lo que
actualmente es la NSA.

29
00:01:59,652 --> 00:02:02,386
No hay muchas personas con las
que pueda hablar sobre ello

30
00:02:02,388 --> 00:02:05,356
desde que Jake y yo rompimos,

31
00:02:05,358 --> 00:02:08,325
y ni siquiera escribo un diario,

32
00:02:08,327 --> 00:02:11,762
así... que aquí estoy.

33
00:02:11,764 --> 00:02:14,732
Sr. Presidente, los dos
últimos días

34
00:02:14,734 --> 00:02:16,200
han sido una uténtica mierda.

35
00:02:16,202 --> 00:02:17,868
No porque haya hecho mucho frío...

36
00:02:17,870 --> 00:02:19,937
y vivir en DC suponga
un riesgo de congelación...

37
00:02:19,939 --> 00:02:22,840
sino porque he estado reconsiderando

38
00:02:22,842 --> 00:02:25,543
todos los motivos por los
que me convertí en agente federal,

39
00:02:25,545 --> 00:02:28,479
tanto de la NSA como del NICS.

40
00:02:28,481 --> 00:02:30,915
Es decir, el 2015 ha sido muy duro,

41
00:02:30,917 --> 00:02:33,384
pero en los dos últimos días,

42
00:02:33,386 --> 00:02:36,287
he puesto todo en perspectiva.

43
00:02:36,289 --> 00:02:38,889
Señor, ¿he comentado
que ha hecho mucho frío?

44
00:02:38,891 --> 00:02:41,659
Prepárate, área metropolitana...

45
00:02:41,661 --> 00:02:43,928
estamos hablando de una
sensación térmica

46
00:02:43,930 --> 00:02:45,963
de entre menos 20 y 30
grados centígrados bajo cero.

47
00:02:45,965 --> 00:02:47,364
Y las lluvias de ayer

48
00:02:47,366 --> 00:02:49,633
están causando condiciones de hielo,

49
00:02:49,635 --> 00:02:51,435
que están estropeando
las líneas eléctricas

50
00:02:51,437 --> 00:02:54,038
en muchas áreas.

51
00:02:54,040 --> 00:02:57,208
Diez mil hogares se han quedado
sin electricidad y se espera

52
00:02:57,210 --> 00:02:58,943
que ese número aumente.

53
00:02:58,945 --> 00:03:00,344
Ese número está
aumentando, ¿verdad?

54
00:03:00,346 --> 00:03:02,446
Buenos días, Nanook.

55
00:03:02,448 --> 00:03:05,482
Oye, ¿llevas puesta toda
la ropa que tienes?

56
00:03:05,484 --> 00:03:08,185
Así es. Y sigo sin
entrar en calor.

57
00:03:08,187 --> 00:03:11,655
Anoche nos quedamos sin electricidad
en mi manzana, así que adiós calefacción.

58
00:03:11,657 --> 00:03:13,991
Delilah a media noche se largó

59
00:03:13,993 --> 00:03:15,226
a casa de su madre.

60
00:03:15,228 --> 00:03:16,393
¿Por qué no te fuiste con ella?

61
00:03:16,395 --> 00:03:18,429
Bueno, porque no puedo.

62
00:03:18,431 --> 00:03:19,797
No estamos casados.

63
00:03:19,799 --> 00:03:21,932
Perd... Perdona.
¿En serio?

64
00:03:21,934 --> 00:03:24,235
Sí, en serio. Su madre es de
esas que no ven con buenos

65
00:03:24,237 --> 00:03:26,904
ojos que parejas sin casar
duerman juntos bajo su techo.

66
00:03:26,906 --> 00:03:28,372
Como mis padres.

67
00:03:28,374 --> 00:03:31,775
Tony, ¿puedo ir a pasar
hoy la noche a tu casa, por favor?

68
00:03:31,777 --> 00:03:33,110
¿Puedes repetir eso?

69
00:03:33,112 --> 00:03:34,411
Como no arreglen lo
del suministro eléctrico,

70
00:03:34,413 --> 00:03:35,980
no puedo volver a mi casa.

71
00:03:35,982 --> 00:03:38,115
¿No has oído a la meteoróloga?
No puedo volver allí

72
00:03:38,117 --> 00:03:40,517
como no haya electricidad.
Por favor.

73
00:03:40,519 --> 00:03:42,019
¿Por qué no...

74
00:03:42,021 --> 00:03:43,654
vas a un hotel?

75
00:03:45,324 --> 00:03:47,057
Veamos cómo va el día.

76
00:03:47,059 --> 00:03:50,261
Oh, me vendría bien otro café...

77
00:03:51,430 --> 00:03:52,963
Coged vuestros equipos.

78
00:03:52,965 --> 00:03:55,099
Hemos recibido la llamada
de la Policía Estatal de Virginia.

79
00:03:55,101 --> 00:03:57,234
Un marinero muerto en un vertedero.

80
00:03:57,236 --> 00:04:00,404
- Espera, ¿en un vertedero de Virginia?
- ¿Dónde, exactamente, jefe?

81
00:04:00,406 --> 00:04:02,306
En el Condado de Adams.

82
00:04:07,847 --> 00:04:10,581
¡Hola, Timmy McGee!

83
00:04:10,583 --> 00:04:12,182
Stewie.

84
00:04:15,221 --> 00:04:17,288
Santo dios.

85
00:04:17,290 --> 00:04:19,957
Oye... ¿entonces fuiste tú
quien encontró el cadáver?

86
00:04:19,959 --> 00:04:21,125
Sí.

87
00:04:21,127 --> 00:04:23,761
¡Qué locura! ¿eh?
Mirándome directamente a los ojos.

88
00:04:23,763 --> 00:04:25,462
McGee conoce al basurero.

89
00:04:25,464 --> 00:04:27,298
Estudiaron juntos.

90
00:04:27,300 --> 00:04:28,499
Dame un abrazo.

91
00:04:28,501 --> 00:04:30,301
Oh, sí.

92
00:04:31,704 --> 00:04:33,671
- ¿En la Facultad de Gramática?
- En el M.I.T.

93
00:04:33,673 --> 00:04:35,739
Stewie se licenció en
Biología evolutiva,

94
00:04:35,741 --> 00:04:38,142
pero siempre le llamó
lo de ser basurero.

95
00:04:38,144 --> 00:04:41,578
¡Hola, tío! Esto es genial,
volver a veros a ambos.

96
00:04:41,580 --> 00:04:45,082
Encontré una foto cojonuda
de nuestro último año.

97
00:04:45,084 --> 00:04:47,351
¿Oh, sí? ¿Qué...? ¿Y eso?

98
00:04:48,187 --> 00:04:49,720
Aquí está.

99
00:04:51,390 --> 00:04:52,990
Oh, Stewie.

100
00:04:52,992 --> 00:04:54,458
¿Son zapatos de claqué?

101
00:04:54,460 --> 00:04:56,126
Sí, ya lo creo.

102
00:04:56,128 --> 00:04:57,695
Todavía debo tenerlos
por algún sitio.

103
00:04:57,697 --> 00:04:59,997
Nos hacíamos llamar
"The Mul-TAP-Liers".

104
00:04:59,999 --> 00:05:02,232
Multiplicadores, ¿lo pilláis?

105
00:05:03,869 --> 00:05:05,536
Éramos muy buenos.

106
00:05:05,538 --> 00:05:07,438
¿En serio? ¿No te
mortifica un poco

107
00:05:07,440 --> 00:05:09,206
enseñar esa foto?

108
00:05:09,208 --> 00:05:10,708
¿Y por qué?

109
00:05:10,710 --> 00:05:12,142
Es un hecho que

110
00:05:12,144 --> 00:05:13,677
nos ganamos el corazón
de muchas chicas

111
00:05:13,679 --> 00:05:15,045
a base de claqué, ¿verdad?

112
00:05:15,047 --> 00:05:16,313
Ya lo creo.

113
00:05:16,315 --> 00:05:17,715
¡Venga! ¡Aquí hay una
escena del crimen

114
00:05:17,717 --> 00:05:18,716
que tenmos que procesar!

115
00:05:18,718 --> 00:05:20,951
Lo siento.
Ya voy, jefe.

116
00:05:26,125 --> 00:05:27,524
La policía estatal ha comprobado
sus huellas dactilares.

117
00:05:27,526 --> 00:05:30,294
La han identificado como la
marinero Alessandra Ramos.

118
00:05:30,296 --> 00:05:33,831
Está destinada a bordo del
Barkley USS en Norfolk.

119
00:05:33,833 --> 00:05:35,466
¿Qué ves, Duck?

120
00:05:35,468 --> 00:05:38,068
Una sola herida de bala en la frente.

121
00:05:38,070 --> 00:05:40,704
No sabremos nada más
hasta que se descongele.

122
00:05:40,706 --> 00:05:42,740
Con suerte, este plástico

123
00:05:42,742 --> 00:05:44,641
habrá protegido al cadáver

124
00:05:44,643 --> 00:05:46,810
de la contaminación de
toda esta basura.

125
00:05:56,389 --> 00:05:59,490
Policía Metropolitana,
detective Jeff Katz.

126
00:05:59,492 --> 00:06:00,958
¿Está usted al mando?

127
00:06:00,960 --> 00:06:04,027
Agente especial Gibbs
del NCIS.

128
00:06:04,029 --> 00:06:06,063
Esto está un poco fuera
de su jurisdicción.

129
00:06:06,065 --> 00:06:07,297
De hecho, no.

130
00:06:07,299 --> 00:06:08,632
La Policía Estatal de Virginia
acaba de informarme

131
00:06:08,634 --> 00:06:10,401
que la víctima es Alessandra Ramos.

132
00:06:10,403 --> 00:06:12,703
¿La conoce?

133
00:06:12,705 --> 00:06:14,772
Debía testificar ante un gran jurado

134
00:06:14,774 --> 00:06:16,807
la próxima semana, en
un caso de asesinato.

135
00:06:16,809 --> 00:06:19,109
Supongo que eso ya no
será así, ¿eh?

136
00:06:32,175 --> 00:06:35,777
La marinero Alessandra Ramos es la tercera
generación de una familia de la Armada.

137
00:06:35,779 --> 00:06:38,179
Se alistó al graduarse en el
instituto, en La Mesa, California,

138
00:06:38,181 --> 00:06:39,714
a las afueras de San Diego,

139
00:06:39,716 --> 00:06:42,217
donde vivía su padre,
contramaestre retirado.

140
00:06:42,219 --> 00:06:44,252
Tras acabar su preparación
inicial, sirvió a bordo

141
00:06:44,254 --> 00:06:46,120
del Barkley como
marinero en prácticas.

142
00:06:46,122 --> 00:06:48,356
Destinada en Norfolk
los últimos seis meses.

143
00:06:48,358 --> 00:06:50,425
Su expediente en la
Armada es impecable.

144
00:06:50,427 --> 00:06:51,626
Alessandra era una
chica muy decidida.

145
00:06:51,628 --> 00:06:53,628
Hablé con ella un par de veces.

146
00:06:53,630 --> 00:06:55,597
- ¿Cómo la encontró?
- Llamó a una línea de contacto.

147
00:06:55,599 --> 00:06:57,799
Dijo que tenía información
sobre un tiroteo entre bandas.

148
00:06:57,801 --> 00:06:59,901
- ¿Tiroteo entre bandas?
- Tenemos una guerra territorial

149
00:06:59,903 --> 00:07:01,769
en Columbia Heights.

150
00:07:01,771 --> 00:07:03,838
Una noche que volvía
hacia Norfolk,

151
00:07:03,840 --> 00:07:05,607
se paró en un restaurante a coger
comida y oyó disparos.

152
00:07:05,609 --> 00:07:07,675
Vio a un tipo montarse en un
coche y largarse a toda prisa.

153
00:07:07,677 --> 00:07:09,811
Estaba oscuro pero reconoció
la marca y el modelo

154
00:07:09,813 --> 00:07:11,212
y los tres últimos números
de la matrícula.

155
00:07:11,214 --> 00:07:12,580
Atrapamos al tipo.

156
00:07:12,582 --> 00:07:13,548
Dominick Rubin.

157
00:07:13,550 --> 00:07:15,016
Un cabronazo de cuidado.

158
00:07:15,018 --> 00:07:17,318
¿La identidad de Alessandra
no era conficencial?

159
00:07:17,320 --> 00:07:18,820
Pensábamos que sí.

160
00:07:18,822 --> 00:07:20,121
Tenemos que encontrar una pista

161
00:07:20,123 --> 00:07:21,623
de dónde la asesinaron.

162
00:07:21,625 --> 00:07:24,325
Tengo a dos agentes de
camino a Norfolk

163
00:07:24,327 --> 00:07:25,627
para hablar con sus compañeros.

164
00:07:26,930 --> 00:07:30,965
No me puedo creer que
Alessandra esté muerta.

165
00:07:30,967 --> 00:07:33,101
¿Cuándo fue la última vez que
la vio, marinero Burk?

166
00:07:33,103 --> 00:07:35,069
El viernes, después de haber
terminado el trabajo.

167
00:07:35,071 --> 00:07:37,171
Ninguna de las dos estábamos
de servicio el fin de semana,

168
00:07:37,173 --> 00:07:40,041
así que fui a visitar
a mis padres a Atlanta

169
00:07:40,043 --> 00:07:42,877
y ella se fue a DC.

170
00:07:42,879 --> 00:07:44,679
¿Qué iba a hacer allí?

171
00:07:44,681 --> 00:07:46,180
Una banda que le gustaba...

172
00:07:46,182 --> 00:07:47,949
The Sterile Puppets...

173
00:07:47,951 --> 00:07:49,651
iban a dar un concierto
en una discoteca...

174
00:07:49,653 --> 00:07:51,119
La Dacey's Lounge.

175
00:07:51,121 --> 00:07:53,688
- ¿Iba a ir sola?
- Sí.

176
00:07:53,690 --> 00:07:55,356
Cogió el tren.

177
00:07:55,358 --> 00:07:57,825
¿Iba muy a menudo a DC?

178
00:07:57,827 --> 00:07:59,861
Cada vez que podía.

179
00:07:59,863 --> 00:08:02,063
Aly amaba la ciudad.

180
00:08:04,367 --> 00:08:06,534
¿Se lo han dicho a sus padres?

181
00:08:06,536 --> 00:08:09,704
Deben estar destrozados.

182
00:08:09,706 --> 00:08:12,040
Erais íntimas.

183
00:08:12,042 --> 00:08:13,508
Sí.

184
00:08:13,510 --> 00:08:15,443
¿Te contó que iba a testificar

185
00:08:15,445 --> 00:08:18,012
ante un gran jurado por
un tiroteo entre bandas?

186
00:08:18,014 --> 00:08:20,081
¿Por eso la mataron?

187
00:08:20,083 --> 00:08:22,984
Es lo que intentamos descubrir.

188
00:08:22,986 --> 00:08:25,687
¿Estaba nerviosa por
lo de testificar?

189
00:08:25,689 --> 00:08:28,556
¿Aly?

190
00:08:28,558 --> 00:08:32,126
Yo estaba más preocupada que ella.

191
00:08:32,128 --> 00:08:34,796
Una familia de militares.

192
00:08:34,798 --> 00:08:36,964
Era un tía muy dura.

193
00:08:39,569 --> 00:08:42,937
Señor Presidente, perder a cualquier
persona de uniforme es difícil.

194
00:08:42,939 --> 00:08:49,544
Pasamos por ello con demasiada frecuencia.
Pero en este caso se trataba de una joven,

195
00:08:49,546 --> 00:08:52,747
una joven marinero, con toda una vida
por delante y quería servir a su patria.

196
00:08:52,749 --> 00:08:55,216
Quería ayudar a meter en la
cárcel a un pandillero.

197
00:08:55,218 --> 00:08:58,052
Quería hacer lo correcto.

198
00:08:58,054 --> 00:09:00,021
Teniendo en cuenta todo lo
que estaba aprendiendo,

199
00:09:00,023 --> 00:09:02,357
Ramos era alguien
digna de ser admirada.

200
00:09:02,359 --> 00:09:05,593
No se trató sólo de una muerte injusta.

201
00:09:05,595 --> 00:09:07,795
Tuve una corazonada, señor.

202
00:09:07,797 --> 00:09:09,364
Lo supe desde el primer día

203
00:09:09,366 --> 00:09:12,734
y tenía que seguir mis instintos.

204
00:09:34,524 --> 00:09:38,226
Deje eso exactamente
donde lo encontró, Sr. Palmer.

205
00:09:38,228 --> 00:09:41,095
Parece... parece tan
cómo y tan calentido.

206
00:09:41,097 --> 00:09:43,331
Sí, bueno, fue un regalo
de mi tío Duncan.

207
00:09:43,333 --> 00:09:45,833
Lo llevó puesto en una
expedición topográfica

208
00:09:45,835 --> 00:09:49,303
de la Antártida en 1933.

209
00:09:49,305 --> 00:09:51,472
¡Venga!

210
00:09:54,277 --> 00:09:55,610
¿Tienes algo, Duck?

211
00:09:55,612 --> 00:09:57,745
Sí, bueno, el cadáver ya
casi tiene la temperatura adecuada.

212
00:09:57,747 --> 00:10:00,882
Luego retiraremos la bolsa
de plástico y comenzaré la autopsia.

213
00:10:00,884 --> 00:10:02,950
Hay marcas de ligaduras

214
00:10:02,952 --> 00:10:05,486
en las muñecas, lo que indica
que fue atada.

215
00:10:05,488 --> 00:10:10,024
Y tiene abrasiones y cortes
que son heridas defensivas.

216
00:10:10,026 --> 00:10:12,460
Esta jovencita se defendió
con uñas y dientes.

217
00:10:12,462 --> 00:10:14,061
¿Qué pasa con la herida de bala?

218
00:10:14,063 --> 00:10:15,897
Bueno, recuperaré la bala

219
00:10:15,899 --> 00:10:17,265
tan pronto como pueda,

220
00:10:17,267 --> 00:10:19,834
pero es de calibre pequeño.

221
00:10:19,836 --> 00:10:22,270
Rubin usó una nueve milímetros
en el tiroteo entre bandas.

222
00:10:22,272 --> 00:10:24,472
Tráemelo.

223
00:10:26,643 --> 00:10:29,544
Detective Katz.
¿Qué hace aquí?

224
00:10:29,546 --> 00:10:32,313
Este es el agente
especial Gibbs del NCIS.

225
00:10:32,315 --> 00:10:34,182
Estoy confuso.

226
00:10:34,184 --> 00:10:37,552
¿Está teniendo problemas
para presentar un caso contra mí?

227
00:10:37,554 --> 00:10:39,921
¿Necesita la ayuda de la Armada?

228
00:10:41,391 --> 00:10:43,157
Tengo algunas preguntas
que hacerte, Dominick.

229
00:10:43,159 --> 00:10:45,359
Sabes que no habló sin la
presencia de mi abogado.

230
00:10:48,731 --> 00:10:50,364
Llámalo.

231
00:10:50,366 --> 00:10:52,099
Esperaremos.

232
00:11:01,044 --> 00:11:02,577
Estoy intrigado.

233
00:11:02,579 --> 00:11:04,812
Escucharé.

234
00:11:04,814 --> 00:11:06,948
¿Por qué está la
Armada implicada?

235
00:11:10,787 --> 00:11:12,453
¿La conoces?

236
00:11:12,455 --> 00:11:16,157
Es bastante guapa.

237
00:11:16,159 --> 00:11:19,827
Siempre me han atraído
la mujeres en uniforme.

238
00:11:21,698 --> 00:11:24,632
Quizá esto te ayude a recordar.

239
00:11:26,336 --> 00:11:27,969
No.

240
00:11:27,971 --> 00:11:30,404
No la he visto en mi vida.

241
00:11:30,406 --> 00:11:33,174
¿También vais a intentar
cargarme este muerto?

242
00:11:33,176 --> 00:11:35,743
La próxima semana iba a testificar
en tu contra, te iba a situar

243
00:11:35,745 --> 00:11:37,178
- en la escena del crimen.
- No tengo ni idea de qué habla.

244
00:11:37,180 --> 00:11:39,347
Ya le dije que no estaba allí.

245
00:11:51,427 --> 00:11:55,029
Siempre he respetado a aquellos
que sirven en el ejército.

246
00:11:55,031 --> 00:11:57,398
Mi hermano pequeño es militar.

247
00:11:59,702 --> 00:12:02,537
No he tenido nada que ver con esto.

248
00:12:10,513 --> 00:12:12,046
No sé.

249
00:12:12,048 --> 00:12:13,681
Puede que matara a
tu pandillero.

250
00:12:17,220 --> 00:12:21,289
Pero mi instinto me dice que no ha tenido
nada que ver con lo de la marinero Ramos.

251
00:12:21,291 --> 00:12:23,457
Creo que tienes razón.

252
00:12:23,459 --> 00:12:25,426
Pero obviamente no le
quitaremos ojo,

253
00:12:25,428 --> 00:12:28,229
y si surge algo te lo
haré saber en el acto.

254
00:12:28,231 --> 00:12:32,099
En la ciudad se han acabado
todo tipo de calentadores.

255
00:12:32,101 --> 00:12:34,135
Además, estas ventanas...
no hacen absolutamente nada

256
00:12:34,137 --> 00:12:35,469
para protegernos del frío.

257
00:12:35,471 --> 00:12:37,605
Además trabajas en un subterráneo.

258
00:12:37,607 --> 00:12:40,074
Y para más inri, cuando hace
calor esto es un infierno.

259
00:12:40,076 --> 00:12:42,677
Otra razón por la que debería haber cambiado
mi laboratorio cuando tuve oportunidad.

260
00:12:42,679 --> 00:12:44,845
Odio tener que llamar la atención sobre
otra cosa que no sea este mechero Bunsen,

261
00:12:44,847 --> 00:12:46,080
¿pero dijiste que tenías algo?

262
00:12:46,082 --> 00:12:48,883
Oh, sí, varias cosas.

263
00:12:48,885 --> 00:12:51,552
Encontré pelos rubios en la
cazadora de la marinero Ramos.

264
00:12:51,554 --> 00:12:54,488
Es imposible que fueran
suyos, es morena.

265
00:12:54,490 --> 00:12:56,824
Bueno, estuvo en una discoteca
con varios cientos

266
00:12:56,826 --> 00:12:58,526
de mujeres, así que tiene sentido.

267
00:12:58,528 --> 00:13:01,729
Sí, pero encontré el cabello
dentro de la cazadora,

268
00:13:01,731 --> 00:13:04,465
así que quizá alguien más
se puso esta cazadora.

269
00:13:04,467 --> 00:13:06,267
Al menos uno de ellos tenía folículo,

270
00:13:06,269 --> 00:13:07,835
así que analicé el ADN,

271
00:13:07,837 --> 00:13:09,770
y he conseguido una coincidencia.

272
00:13:10,707 --> 00:13:13,107
Estudiante universitaria de 19 años,

273
00:13:13,109 --> 00:13:14,909
Jane Murphy.

274
00:13:16,412 --> 00:13:18,713
Manténte caliente, Abby.

275
00:13:18,715 --> 00:13:19,827
¿Qué has descubierto?

276
00:13:19,851 --> 00:13:22,033
Hablamos con varias
personas en el Barkley,

277
00:13:22,285 --> 00:13:24,452
incluyendo a una compañera de habitación
que confirmó que la marinero Ramos

278
00:13:24,454 --> 00:13:26,454
vino a DC el viernes por la noche

279
00:13:26,456 --> 00:13:29,323
para ver un concierto en la discoteca
Dacey's Lounge. Iba a pasar la noche

280
00:13:29,325 --> 00:13:31,626
en un hotel, y coger el tren
de vuelta de la mañana siguiente.

281
00:13:31,628 --> 00:13:33,361
Hoy la discoteca está cerrada,

282
00:13:33,363 --> 00:13:35,062
pero hemos hablado con el
director del hotel.

283
00:13:35,064 --> 00:13:38,199
Ramos tenía una reserva
pero nunca apareció.

284
00:13:38,201 --> 00:13:39,634
Oh, hola.

285
00:13:39,636 --> 00:13:40,835
Habéis vuelto.

286
00:13:40,837 --> 00:13:42,503
Hola.

287
00:13:42,505 --> 00:13:43,704
¿Qué te ha dicho Abby?

288
00:13:43,706 --> 00:13:45,006
Oh, bueno, encontró algunos cabellos

289
00:13:45,008 --> 00:13:46,273
en la cazadora de la marinero Ramos,

290
00:13:46,275 --> 00:13:48,909
que pertenecen a una estudiante
de la Universidad de Waverly

291
00:13:48,911 --> 00:13:50,111
llamada Jane Murphy.

292
00:13:53,449 --> 00:13:54,915
Muy bien. Vamos, McGee.

293
00:13:54,917 --> 00:13:56,317
Te vienes conmigo.

294
00:13:59,822 --> 00:14:02,356
¿Eso es todo lo que tienen para mí?

295
00:14:02,358 --> 00:14:05,359
¿Al menos podemos mirar
otra vez en la habitación de Jane?

296
00:14:05,361 --> 00:14:07,395
Disculpe. Hola.

297
00:14:07,397 --> 00:14:08,896
NCIS. Agentes especiales.

298
00:14:08,898 --> 00:14:10,765
McGee y Gibbs.

299
00:14:10,767 --> 00:14:12,366
Buscamos a Jane Murphy.

300
00:14:12,368 --> 00:14:14,368
¿Agentes federales?

301
00:14:14,370 --> 00:14:16,604
Soy su padre.
¿Por qué la buscan?

302
00:14:16,606 --> 00:14:18,606
- ¿Sabe dónde está?
- No,

303
00:14:18,608 --> 00:14:21,242
maldita sea... y por lo
visto nadie lo sabe.

304
00:14:21,244 --> 00:14:23,144
¿Desde cuándo?

305
00:14:23,146 --> 00:14:24,712
Desde el viernes.

306
00:14:24,714 --> 00:14:28,616
Vine en el acto cuando no llamó
el domingo por teléfono como siempre.

307
00:14:28,618 --> 00:14:32,186
¿Tengo que presentar una denuncia
en Personas Desaparecidas?

308
00:14:32,188 --> 00:14:34,989
¿Qué demonios está pasando?

309
00:14:47,066 --> 00:14:50,734
Nuestra chica desaparecida
es Jane Murphy, 19 años,

310
00:14:50,736 --> 00:14:53,871
universitaria a la que se le vio
por última vez dejando su habitación

311
00:14:53,873 --> 00:14:56,173
- a las 8:30 el viernes por la noche.
- En cuanto a su destino,

312
00:14:56,175 --> 00:14:58,909
sus amigos nos ofrecen un
amplio abanico de posibilidades.

313
00:14:58,911 --> 00:15:02,479
Una fiesta fuera del campus, que
quedó con unos amigos en el campus,

314
00:15:02,481 --> 00:15:05,115
una fiesta de una hermandad,
otra posible fiesta fuera del campus.

315
00:15:05,117 --> 00:15:08,218
Su padre le dio una tarjeta de crédito
para usar en caso de urgencia.

316
00:15:08,220 --> 00:15:10,354
Lo estoy comprobando.

317
00:15:10,356 --> 00:15:12,423
¿Todavía tienes frío, McGee?

318
00:15:12,425 --> 00:15:13,590
Sí.

319
00:15:13,592 --> 00:15:14,925
La calefacción está funcionando.

320
00:15:14,927 --> 00:15:17,194
En casa de Tony no.

321
00:15:18,197 --> 00:15:19,463
Anoche me quedé con él.

322
00:15:19,465 --> 00:15:21,098
Estaba buscando refugio.

323
00:15:21,100 --> 00:15:23,200
Sólo que la mala suerte
te acompaña donde vas.

324
00:15:23,202 --> 00:15:25,669
Un árbol se vino abajo y se llevó
por medio la línea de alta tensión.

325
00:15:25,671 --> 00:15:28,338
Fue después de la medianoche.
Y bajaron las temperaturas muy rápido.

326
00:15:28,340 --> 00:15:31,141
La buena noticia es que si esta
noche sigo sin electricidad,

327
00:15:31,143 --> 00:15:33,977
Bishop ha sido tan amable como
para invitarnos a su casa.

328
00:15:33,979 --> 00:15:35,071
¿En serio?

329
00:15:35,094 --> 00:15:36,313
Sí. Luego lo hablamos.

330
00:15:36,315 --> 00:15:39,583
Por cierto, como es obvio
no hay ninguna relación

331
00:15:39,585 --> 00:15:42,186
entre Jane y la marinero Ramos.

332
00:15:42,188 --> 00:15:44,621
Salvo los pelos de Jane encontrados

333
00:15:44,623 --> 00:15:47,091
en la cazadora de Ramos, no
hay nada más que las vincule.

334
00:15:47,093 --> 00:15:48,358
¿Qué sabemos del jefe
de esa pandilla, Rubin?

335
00:15:48,360 --> 00:15:49,793
Hasta el momento,

336
00:15:49,795 --> 00:15:52,729
tampoco hemos encontrado
ningún vínculo... aunque Rubin

337
00:15:52,731 --> 00:15:54,498
podría tener motivos
para matar a Ramos,

338
00:15:54,500 --> 00:15:55,899
no hay nada  que indique

339
00:15:55,901 --> 00:15:57,634
que esté involucrado en
la desaparición de Jane.

340
00:15:57,636 --> 00:16:00,737
Tony, ¿quién daba ese concierto
al que Ramos fue el viernes?

341
00:16:00,739 --> 00:16:03,107
Sterile Puppets.
Colony Hill.

342
00:16:04,243 --> 00:16:05,442
¿Los registros de la
tarjeta de crédito de Jane?

343
00:16:07,780 --> 00:16:09,913
Hay una cargo de 30 dólares por un
pase de acceso a la discoteca Dacey.

344
00:16:09,915 --> 00:16:11,415
En marcha. Vamos.

345
00:16:12,084 --> 00:16:13,450
¿Yo también, Gibbs?

346
00:16:13,452 --> 00:16:15,219
No. Sigue investigando

347
00:16:15,221 --> 00:16:16,653
a nuestro pandillero.

348
00:16:16,655 --> 00:16:18,222
Sí, Duck.
Sí, sí. sí.

349
00:16:18,224 --> 00:16:20,157
Ahora mismo bajo.

350
00:16:20,159 --> 00:16:22,626
No pasa nada, Doctor.

351
00:16:22,628 --> 00:16:24,695
Con el tiempo te habrías
dado cuenta.

352
00:16:24,697 --> 00:16:26,497
Pero no lo hice, Sr. Palmer.

353
00:16:26,499 --> 00:16:28,699
El mérito es de aquellos
que se lo merecen.

354
00:16:28,701 --> 00:16:30,434
¿El mérito de qué, Duck?

355
00:16:30,436 --> 00:16:32,536
De un buen ojo, Jethro.

356
00:16:32,538 --> 00:16:34,238
Entre sus arañazos y abrasiones,

357
00:16:34,240 --> 00:16:36,173
identifiqué erróneamente una lesión

358
00:16:36,175 --> 00:16:38,575
y el Sr. Palmer me
sacó de mi error.

359
00:16:38,577 --> 00:16:41,378
Oh, vamos. Apenas
puede calificarse como tal.

360
00:16:41,380 --> 00:16:43,514
Bueno, lo llames como lo
llames, ¿de qué se trata?

361
00:16:43,516 --> 00:16:46,550
Bueno, lo que a mí me pareció una
mordedura de un roedor resultó ser

362
00:16:46,552 --> 00:16:48,986
un pinchazo poco profundo
de un instrumento afilado.

363
00:16:48,988 --> 00:16:51,922
Por el que extrajeron algo
debajo de sus epidermis.

364
00:16:51,924 --> 00:16:53,223
¿De qué se trata?

365
00:16:53,225 --> 00:16:54,925
Algo que se fue extraído con éxito

366
00:16:54,927 --> 00:16:56,560
y ya no está ahí.

367
00:16:56,562 --> 00:16:59,630
Pero he podido limpiar la
zona de residuos,

368
00:16:59,632 --> 00:17:02,599
y he encontrado esto.

369
00:17:02,601 --> 00:17:06,503
Es un súper diminuto
microfragmento de algo.

370
00:17:06,505 --> 00:17:07,838
Estaba a punto de llevárselo
a Abby para que lo analice.

371
00:17:07,840 --> 00:17:09,806
Muy bien visto, Palmer.

372
00:17:09,808 --> 00:17:11,975
El mérito a aquellos que
se lo merecen.

373
00:17:13,579 --> 00:17:14,645
¡Venga!

374
00:17:17,883 --> 00:17:20,784
- ¿Las reconoce?
- Oh, sí.

375
00:17:20,786 --> 00:17:22,686
Estuvieron aquí.
No me cabe ninguna duda.

376
00:17:22,688 --> 00:17:25,055
- ¿Las recuerda?
- Miren, todos los viernes por la noche

377
00:17:25,057 --> 00:17:27,691
vienen cientos de tías
buenas como esas,

378
00:17:27,693 --> 00:17:30,060
así que pueden estar
seguros que estuvieron aquí.

379
00:17:30,062 --> 00:17:32,763
De acuerdo, ¿hay algún
camarero o portero

380
00:17:32,765 --> 00:17:35,399
que pueda recordarlas
específicamente?

381
00:17:35,401 --> 00:17:37,301
Mis empleados de noche
tardarán unas horas en venir,

382
00:17:37,303 --> 00:17:38,468
pero si quieren, son
bienvenidos

383
00:17:38,470 --> 00:17:40,671
a quedarse por aquí.
De hecho,

384
00:17:40,673 --> 00:17:42,806
hoy es la Noche de los 90, en
caso de que quieran revivir

385
00:17:42,808 --> 00:17:45,075
algunos de sus días de gloria.

386
00:17:45,077 --> 00:17:46,043
¿Perdona?

387
00:17:46,045 --> 00:17:47,711
- ¿Días de gloria?
- Claro.

388
00:17:47,713 --> 00:17:49,780
¿Me enseñaréis algunos
pasos de baile de la época?

389
00:17:49,782 --> 00:17:51,114
Un poco de "Can't Touch This".

390
00:17:51,116 --> 00:17:52,983
¿Qué me puede contar
de su vigilancia?

391
00:17:52,985 --> 00:17:54,251
¿Tiene algunas cámaras de seguridad?

392
00:17:54,253 --> 00:17:55,852
Por supuesto que sí.
De última generación,

393
00:17:55,854 --> 00:17:57,521
en la entrada principal
y en la puerta de atrás.

394
00:17:57,523 --> 00:17:58,522
El control está en mi oficina.

395
00:17:58,524 --> 00:18:00,357
Vayamos a echar un vistazo.

396
00:18:00,359 --> 00:18:03,260
De hecho... ¿qué estoy diciendo?

397
00:18:03,262 --> 00:18:06,797
No está muy claro, pero a ver si
con suerte nos lo aclaras un poco.

398
00:18:06,799 --> 00:18:09,166
Las cámaras de la parte de atrás
no funcionan desde el jueves.

399
00:18:09,168 --> 00:18:11,068
- ¿Desde el jueves?
- Sí. Algún paleto cortó los cables.

400
00:18:11,070 --> 00:18:14,705
Todavía estoy esperando
al tipo del servicio técnico.

401
00:18:14,707 --> 00:18:16,139
Unos paletos muy listos.

402
00:18:16,141 --> 00:18:19,009
Unos paletos muy sospechosos.

403
00:18:19,011 --> 00:18:22,713
Señor Presidente, en una ocasión
oí que le citaban y que debió decir,

404
00:18:22,715 --> 00:18:24,548
América no se construyó
a base de miedo.

405
00:18:24,550 --> 00:18:26,750
Se construyó a base
de valor, imaginación,

406
00:18:26,752 --> 00:18:29,753
y una inquebrantable determinación
para llevar a cabo el trabajo.

407
00:18:29,755 --> 00:18:32,656
Bueno, a día de hoy trabajo con gente

408
00:18:32,658 --> 00:18:36,059
que tienen un gran valor
y una gran determinación.

409
00:18:36,061 --> 00:18:39,529
Pero el caso estaba afectando
nuestro modo de verlo.

410
00:18:39,531 --> 00:18:41,198
Permítame decirlo de otro modo.

411
00:18:41,200 --> 00:18:42,899
El caso estaba afectando

412
00:18:42,901 --> 00:18:44,201
mi modo de verlo.

413
00:18:44,203 --> 00:18:45,669
Como analista,

414
00:18:45,671 --> 00:18:47,904
debería haber visto las
cosas con más claridad.

415
00:18:47,906 --> 00:18:50,440
Ahora había dos mujeres
desaparecidas,

416
00:18:50,442 --> 00:18:52,676
y la pista sobre el caso
seguía fría.

417
00:18:52,678 --> 00:18:55,779
Como todo lo demás.

418
00:18:55,781 --> 00:18:59,516
Dan, el espeluznante
propietario tenía razón.

419
00:18:59,518 --> 00:19:00,717
Comprobamos las cámaras
de la parte de atrás,

420
00:19:00,719 --> 00:19:02,753
y los cables fueron
claramente cortados.

421
00:19:02,755 --> 00:19:04,221
Probablemente por una razón.

422
00:19:04,223 --> 00:19:06,023
- ¿Comprobasteis el callejón de atrás?
- Así es.

423
00:19:06,025 --> 00:19:08,425
Y para una discoteca excesivamente
cursi estaba sorprendentemente limpio.

424
00:19:08,427 --> 00:19:10,927
He logrado aislar a las
dos chicas en la entrada

425
00:19:10,929 --> 00:19:13,130
del Dacey's Lounge
el viernes por la noche.

426
00:19:13,132 --> 00:19:15,098
Jane Murphy a las 9:36.

427
00:19:15,100 --> 00:19:18,702
Y poco después, la marinero
Alessandra Ramos

428
00:19:18,704 --> 00:19:20,170
a las 9.52.

429
00:19:20,172 --> 00:19:21,605
- ¿Y salieron?
- Bueno,  de hecho no hay

430
00:19:21,607 --> 00:19:23,040
imágenes de ninguna de las dos.
Las dos últimas personas

431
00:19:23,042 --> 00:19:24,541
que dejaron la discoteca
a través de la puerta principal

432
00:19:24,543 --> 00:19:26,543
fueron los dos porteros,
y eso fue

433
00:19:26,545 --> 00:19:29,780
a las 2:43 de la mañana.

434
00:19:29,782 --> 00:19:31,214
El único modo que nuestras
chicas pudieron dejar el local

435
00:19:31,216 --> 00:19:32,683
fue por la puerta de atrás.

436
00:19:32,685 --> 00:19:34,117
Y lo más probable en
contra de su voluntad.

437
00:19:34,119 --> 00:19:36,320
Agente Gibbs, lo tenemos.

438
00:19:36,322 --> 00:19:38,288
- ¿El qué?
- El fragmento que encontramos

439
00:19:38,290 --> 00:19:39,456
era un microrastreador GPS.

440
00:19:39,458 --> 00:19:42,392
Abby está anilazando más datos,

441
00:19:42,394 --> 00:19:43,827
pero quería que te
enseñara esto.

442
00:19:45,531 --> 00:19:47,564
Es del tamaño de una
cápsula de vitaminas.

443
00:19:47,566 --> 00:19:49,132
Es como uno de esos chips RFID

444
00:19:49,134 --> 00:19:52,402
que se utilizan en los refugios
para identificar a gatos y perros,

445
00:19:52,404 --> 00:19:54,538
pero de hecho este en particular
además rastrea al animal

446
00:19:54,540 --> 00:19:55,706
que lo tiene implantado.

447
00:19:55,708 --> 00:19:57,574
O en este caso, la marinero Ramos.

448
00:19:57,576 --> 00:19:59,834
Jimmy, ¿en qué parte del
cuerpo encontraste ese microchip?

449
00:19:59,835 --> 00:20:00,375
Bueno, de hecho, yo sólo...

450
00:20:00,379 --> 00:20:01,845
Encontré un pequeño trozo,

451
00:20:01,847 --> 00:20:03,380
pero estaba de un pequeño
agujero bajo...

452
00:20:03,382 --> 00:20:04,648
¿Su axila?

453
00:20:06,151 --> 00:20:07,250
¿Su axila izquierda?

454
00:20:07,252 --> 00:20:08,552
Sí.

455
00:20:08,554 --> 00:20:09,820
¿Cómo sabías eso?

456
00:20:09,822 --> 00:20:11,221
Oh, dios.

457
00:20:11,223 --> 00:20:12,422
¿Qué pasa, Bishop?

458
00:20:12,424 --> 00:20:14,491
Lo cerramos hace años.

459
00:20:14,493 --> 00:20:15,592
¿Quién?

460
00:20:15,594 --> 00:20:17,327
Era una red de tráfico de personas.

461
00:20:17,329 --> 00:20:20,063
Todavía era nueva en la NSA,
hace tres o cuatro años.

462
00:20:20,065 --> 00:20:23,100
Formamos parte de un equipo
especial conjunto junto con el FBI.

463
00:20:23,102 --> 00:20:25,702
¿Desde cuándo se ocupa la
NSA del tráfico de personas?

464
00:20:25,704 --> 00:20:28,138
Era una red internacional.
Secuestraban universitarias,

465
00:20:28,140 --> 00:20:30,307
las ponían un microchip, y las
vendían al mejor postor

466
00:20:30,309 --> 00:20:31,875
por todo el mundo.

467
00:20:31,877 --> 00:20:33,944
¿Todavía sigues en contacto con
algún miembro de ese equipo conjunto?

468
00:20:33,946 --> 00:20:35,779
Todos seguimos nuestro camino.

469
00:20:35,781 --> 00:20:38,248
Puedo contactar con ellos
y ver qué saben.

470
00:20:38,250 --> 00:20:39,416
Ha pasado mucho tiempo.

471
00:20:39,418 --> 00:20:41,451
Sí, venga. Vamos.
Palmer, ve a ayudar a Abby.

472
00:20:41,453 --> 00:20:42,519
Averiguad de dónde han
salido esos microchips...

473
00:20:42,521 --> 00:20:45,055
De dónde han salido y
quién los compró... ahora mismo.

474
00:20:46,892 --> 00:20:48,925
Casi se me cayó el teléfono
cuando llamaste, Ellie.

475
00:20:48,927 --> 00:20:52,462
¿El caso de las concubinas?
¿En serio crees que se trata de ellos?

476
00:20:52,464 --> 00:20:54,464
Tenía la esperanza de que pudieras
contarme algo, Daisy.

477
00:20:54,466 --> 00:20:58,168
¿Alguna posibilidad de que el FBI
tenga algún caso similar reciente?

478
00:20:58,170 --> 00:20:59,536
Espero que no.

479
00:20:59,538 --> 00:21:01,104
Deja que lo compruebe
con la División Criminal.

480
00:21:01,106 --> 00:21:03,140
Me trasladaron a Contrainteligencia

481
00:21:03,142 --> 00:21:05,675
después de cerrar el
caso Concubina... o...

482
00:21:05,677 --> 00:21:07,644
eso pensaba, que lo habíamos cerrado.

483
00:21:07,646 --> 00:21:09,813
¿Sigues en contacto con tu
amigo de la NSA, Connors?

484
00:21:09,815 --> 00:21:13,850
Ex NSA. Lo dejó al poco
de cerrar el caso.

485
00:21:13,852 --> 00:21:16,386
Y planeo seguir igual.

486
00:21:16,388 --> 00:21:18,054
Adam. Hola.

487
00:21:19,892 --> 00:21:21,158
Gracias por venir.

488
00:21:21,160 --> 00:21:22,392
Por supuesto.
Agente Milner.

489
00:21:22,394 --> 00:21:23,493
Es un placer verte.

490
00:21:25,063 --> 00:21:27,731
Fíjate en esta antigua nerd.

491
00:21:27,733 --> 00:21:28,899
Nunca me habría imaginado
que fuera de esas, Ellie.

492
00:21:28,901 --> 00:21:30,834
¿De esas?

493
00:21:30,836 --> 00:21:33,336
De las que cambian sus
datos y sus bolsas de snacks

494
00:21:33,338 --> 00:21:34,838
por una placa y un arma.

495
00:21:34,840 --> 00:21:37,107
Yo lo veía venir
desde hace años.

496
00:21:37,109 --> 00:21:38,809
Siempre supe que
ansiaba algo más de acción

497
00:21:38,811 --> 00:21:40,444
que la que le ofrecía la NSA.

498
00:21:40,446 --> 00:21:42,345
Algo que yo no he ansiado nunca.

499
00:21:42,347 --> 00:21:47,129
Después de cerrar el caso Concubina,
todo lo que quería era menos acción, no más.

500
00:21:47,130 --> 00:21:48,885
Eso de "cerrado" está por ver.

501
00:21:48,887 --> 00:21:51,087
Para mí no. Yo sigo al margen.

502
00:21:51,089 --> 00:21:52,823
Vamos, Ellie, llevo años

503
00:21:52,825 --> 00:21:54,758
muy orgulloso de haber
salido por la puerta grande,

504
00:21:54,760 --> 00:21:56,359
tras una gran victoria.

505
00:21:56,361 --> 00:21:58,829
¿No podría tratarse
de otra red distinta?

506
00:21:58,831 --> 00:22:00,197
Tiene que haber cientos.

507
00:22:00,199 --> 00:22:02,098
¿Con el mismo modus operandi?

508
00:22:02,100 --> 00:22:03,667
¿Universitarias,

509
00:22:03,669 --> 00:22:05,602
secuestradas en los EEUU,
con microchips de rastreo

510
00:22:05,604 --> 00:22:07,270
debajo de su axila?

511
00:22:07,272 --> 00:22:09,606
¿De su axila izquierda?

512
00:22:11,944 --> 00:22:13,977
Se acabó nuestro feliz reencuentro.

513
00:22:13,979 --> 00:22:16,880
Y Ellie, ¿qué necesitas
de nosotros?

514
00:22:16,882 --> 00:22:19,182
Uh, ¿tal vez volver a NCIS,

515
00:22:19,184 --> 00:22:21,952
y comparar notas de
nuestro viejo caso?

516
00:22:21,954 --> 00:22:23,386
Cuenta conmigo.

517
00:22:23,388 --> 00:22:24,955
¿Adam?

518
00:22:24,957 --> 00:22:26,923
No sé. El mero hecho
de hablar sobre ello

519
00:22:26,925 --> 00:22:28,625
ha despertado a mi úlcera.

520
00:22:28,627 --> 00:22:30,227
Sólo soy un hombre de números.

521
00:22:30,229 --> 00:22:33,363
No, tú eres el hombre de números
que siguió el rastro del dinero

522
00:22:33,365 --> 00:22:35,098
y nos llevó directo hasta ellos.

523
00:22:35,100 --> 00:22:37,601
Y que también lo dejó.

524
00:22:37,603 --> 00:22:40,036
No sé tus jefes, Ellie, pero los
míos no compartirán información

525
00:22:40,038 --> 00:22:42,405
con ningún civil.
No te ofendas, Adam.

526
00:22:42,407 --> 00:22:46,243
Para nada. Pero echaré un
vistazo a mi informe final

527
00:22:46,245 --> 00:22:47,811
y veré si descubro algo.

528
00:22:47,813 --> 00:22:49,813
De todos modos no creo que
ahora fuera de mucha ayuda.

529
00:22:49,815 --> 00:22:52,582
Ahora hago la declaración de la
renta a personas, en hojas de cálculo.

530
00:22:52,584 --> 00:22:53,817
Bueno...

531
00:22:53,819 --> 00:22:56,686
cualquier cosa que se
te ocurra será de ayuda.

532
00:22:56,688 --> 00:22:58,054
Oh, dios.

533
00:22:58,056 --> 00:23:00,257
¿Qué pasa?
¿La División Criminal?

534
00:23:00,259 --> 00:23:02,225
De hecho el FBI actualmente
tiene entre manos seis nuevos casos

535
00:23:02,227 --> 00:23:04,361
de universitarias desaparecidas
en los dos últimos meses.

536
00:23:04,363 --> 00:23:06,696
- A lo largo de la costa este.
- ¿Seis?

537
00:23:06,698 --> 00:23:10,166
Quedamos otro día, Adam. Esas chicas
podrían dejar el país en cualquier momento.

538
00:23:23,940 --> 00:23:26,741
Ahora son ocho mujeres
desaparecidas entre

539
00:23:26,743 --> 00:23:29,510
los casos de Philadelphia, New York, y
DC, incluyendo a Murphy

540
00:23:29,512 --> 00:23:31,078
y Ramos.

541
00:23:31,080 --> 00:23:32,447
Esperamos que las otras
siete sigan con vida.

542
00:23:32,449 --> 00:23:34,282
¿Cómo desaparecieron
las otras chicas?

543
00:23:34,284 --> 00:23:36,717
Según la División Criminal

544
00:23:36,719 --> 00:23:38,920
las circunstancias de sus
desapariciones son todas similares.

545
00:23:38,922 --> 00:23:40,988
Todas fueron en un bar, en
un concierto, en una discoteca,

546
00:23:40,990 --> 00:23:44,492
cuando estaban solas, sin
sus amigos, y nunca regresaron a casa.

547
00:23:44,494 --> 00:23:47,328
- ¿Es como vuestro antiguo caso?
- Lo llamamos el caso Concubina,

548
00:23:47,330 --> 00:23:49,597
dado que básicamente todas
esas mujeres se venden como tales.

549
00:23:49,599 --> 00:23:52,667
Secuestradas, se les coloca un microchip,
quizá algún síndrome de Estocolmo.

550
00:23:52,669 --> 00:23:54,802
O cooperas o mataremos
a toda tu familia...

551
00:23:54,804 --> 00:23:56,244
Ese tipo de cosas.

552
00:23:56,268 --> 00:23:57,506
No han dudado en matar
a una de la chicas

553
00:23:57,507 --> 00:24:00,107
para asustar a las otras. Harán
lo mismo con cualquiera que se defienda.

554
00:24:00,109 --> 00:24:02,777
Como lo hizo la marinero Ramos.

555
00:24:02,779 --> 00:24:04,212
¿Y cómo sacan a esas chicas

556
00:24:04,214 --> 00:24:05,746
del país sin ser detectados?

557
00:24:05,748 --> 00:24:07,081
Por los medios que hagan falta.

558
00:24:07,083 --> 00:24:08,816
Todo estaba financiado
por los compradores,

559
00:24:08,818 --> 00:24:11,419
así que le dinero no es el problema.
Jets privados,

560
00:24:11,421 --> 00:24:13,721
cargueros comerciales...

561
00:24:13,723 --> 00:24:16,157
Sí, Abbs.
Ahora mismo bajo.

562
00:24:16,159 --> 00:24:18,493
¿Cómo los atrapasteis?

563
00:24:18,495 --> 00:24:20,495
Al final fue la NSA.

564
00:24:21,631 --> 00:24:22,663
No fue nada nuevo.

565
00:24:22,665 --> 00:24:24,365
Sólo seguimos el dinero.

566
00:24:24,367 --> 00:24:26,834
He pensado en pasarme por mi despacho
y revisar los expedientes del caso.

567
00:24:26,836 --> 00:24:28,736
Comenzaré a seguir otra vez el
dinero, a ver dónde nos lleva.

568
00:24:28,738 --> 00:24:30,338
Mantennos informados.

569
00:24:30,340 --> 00:24:31,739
La acompañaré, Gibbs.

570
00:24:34,878 --> 00:24:36,244
Sr. Presidente,

571
00:24:36,246 --> 00:24:38,546
estaba recordando a aquellas chicas,

572
00:24:38,548 --> 00:24:41,516
recordando las cosas horribles

573
00:24:41,518 --> 00:24:44,986
de lo que eran capaces aquellos
traficantes, y eso me hizo preguntarme,

574
00:24:44,988 --> 00:24:47,588
¿cómo podemos seguir adelante?

575
00:24:47,590 --> 00:24:50,224
¿Cómo detenemos a una red,

576
00:24:50,226 --> 00:24:55,096
sabiendo que hay otras 50
más esperando para lo mismo?

577
00:24:55,098 --> 00:24:58,900
Señor, sé por qué me
hice agente federal:

578
00:24:58,902 --> 00:25:00,601
para ayudar.

579
00:25:00,603 --> 00:25:04,272
¿Pero y si mi ayuda
no es suficiente?

580
00:25:04,274 --> 00:25:07,441
Cuando estaba examinando
el fragmento de microchip que encontramos

581
00:25:07,443 --> 00:25:08,209
en la axila de la marinero Ramos,

582
00:25:08,211 --> 00:25:11,479
descubrí esto.

583
00:25:12,916 --> 00:25:15,316
Estos son los números
de serie y de lote.

584
00:25:15,318 --> 00:25:16,851
¿Qué es "DTI"?

585
00:25:16,853 --> 00:25:19,954
Bueno, del mismo modo que
los programadores y los hackers

586
00:25:19,956 --> 00:25:23,391
a menudo ocultan sus
firmas en código binario,

587
00:25:23,393 --> 00:25:27,261
la mayoría de las nuevas empresas de
tecnología añaden sus siglas

588
00:25:27,263 --> 00:25:29,430
junto al número de serie.

589
00:25:29,432 --> 00:25:30,464
DTI...

590
00:25:30,466 --> 00:25:32,266
Daly Tech Industries.

591
00:25:32,268 --> 00:25:34,201
- ¿Los conoces?
- Sí. Estuvimos mirando

592
00:25:34,203 --> 00:25:36,771
mirando microchips para la hermana
de Delilah cuando compró un perro nuevo.

593
00:25:36,773 --> 00:25:38,606
Bueno, están fuera de DC.

594
00:25:38,608 --> 00:25:41,075
Y son nuevos, así que probablemente

595
00:25:41,077 --> 00:25:44,078
todavía no hayan vendido muchos y
puedan rastrear a aquellos

596
00:25:44,080 --> 00:25:46,581
que específicamente
compraron este microchip.

597
00:25:46,583 --> 00:25:47,982
Genial. ¿Tienes una dirección?

598
00:25:51,287 --> 00:25:52,320
Manteneos calientes.

599
00:25:52,322 --> 00:25:53,955
Tú también.

600
00:25:55,124 --> 00:25:56,557
¿Seguro que llamaste
para avisar que veníamos?

601
00:25:56,559 --> 00:25:57,833
Claro.

602
00:25:57,858 --> 00:26:00,138
Bueno, entonces quizá
debamos volver a llamar.

603
00:26:00,430 --> 00:26:01,662
Este lugar esta vacío.

604
00:26:01,664 --> 00:26:04,865
Oh... hola.

605
00:26:04,867 --> 00:26:07,301
Bienvenidos a Daly Tech Industries.

606
00:26:07,303 --> 00:26:09,270
Y al futuro.

607
00:26:09,272 --> 00:26:11,806
¡Cómo mola!

608
00:26:11,808 --> 00:26:13,674
Me regalaron un robot

609
00:26:13,676 --> 00:26:15,509
en las Navidades de 1985.

610
00:26:15,511 --> 00:26:17,345
Aquel chisme nunca funcionó.

611
00:26:17,347 --> 00:26:18,613
Odio el futuro.

612
00:26:19,582 --> 00:26:21,182
¿Con quién tenemos el placer de hablar?

613
00:26:22,685 --> 00:26:26,320
Hola. Soy el agente muy
especial Anthony DiNozzo.

614
00:26:26,322 --> 00:26:29,290
Ese es mi compañero,
el agente especial Tim McGee.

615
00:26:29,292 --> 00:26:30,591
Buscamos a...

616
00:26:30,593 --> 00:26:33,361
Mí. Estoy justo detrás
de ustedes. Tiffany.

617
00:26:33,363 --> 00:26:35,463
Dirijo la Divisón GPS de
macotas de Daly Tech.

618
00:26:35,465 --> 00:26:36,998
Y más o menos todo lo demas.

619
00:26:37,000 --> 00:26:38,299
Siento no haber venido
antes para estar con ustedes.

620
00:26:38,301 --> 00:26:40,601
Pero estaba al teléfono
con un posible inversor.

621
00:26:40,603 --> 00:26:42,436
Kickstarter es una auténtica maravilla.

622
00:26:42,438 --> 00:26:45,773
¿Han traído el fragmento con
los números de serie y de lote?

623
00:26:45,775 --> 00:26:47,541
Sí, claro.

624
00:26:47,543 --> 00:26:49,977
Esperábamos, Tiffany,
que pudiera...

625
00:26:49,979 --> 00:26:51,779
Rastrearlo hasta un
comprador en particular.

626
00:26:51,781 --> 00:26:53,014
Buena suposición.

627
00:26:53,016 --> 00:26:55,483
Son policías. Esto es una
prueba. Estaba claro.

628
00:26:55,485 --> 00:26:57,685
Tienen suerte.
Este es una de

629
00:26:57,687 --> 00:26:59,987
las series que hicimos antes
de cambiar a carcasas de silicio.

630
00:26:59,989 --> 00:27:02,156
Dejen que mire el lote.

631
00:27:05,361 --> 00:27:07,795
Así que comenzó la empresa
en Kickstarter, ¿eh?

632
00:27:07,797 --> 00:27:10,731
No. Comencé con ella cuando
mi pastor alemán huyó.

633
00:27:10,733 --> 00:27:13,801
Y lo atropelló un coche.
¿Saben que sólo el año

634
00:27:13,803 --> 00:27:16,570
pasado seis millones de perros y gatos
fueron atropellados en carreteras americanas?

635
00:27:16,572 --> 00:27:18,539
Es un dato curioso.

636
00:27:18,541 --> 00:27:20,041
- Tengo una coincidencia.
- ¡Genial!

637
00:27:20,043 --> 00:27:21,742
Pero no puede decirles
de quién se trata.

638
00:27:21,744 --> 00:27:23,377
¿Por qué no?

639
00:27:23,379 --> 00:27:24,845
Porque no tienen ninguna orden.

640
00:27:24,847 --> 00:27:26,914
Es información privada.

641
00:27:26,916 --> 00:27:28,482
Sé que el sistema legal piensa

642
00:27:28,484 --> 00:27:30,017
que los animales son una
propiedad, pero yo no.

643
00:27:30,019 --> 00:27:31,419
Cualquiera que sea el perro
del que salío esto

644
00:27:31,421 --> 00:27:33,721
tiene los mismo derechos
que ustedes y yo.

645
00:27:33,723 --> 00:27:35,256
No salió de ningún perro.

646
00:27:35,258 --> 00:27:36,957
Salió de una persona.

647
00:27:38,127 --> 00:27:41,228
Su producto lo están utilizando
para rastrear a seres humanos.

648
00:27:41,230 --> 00:27:43,397
Oh, santo dios.

649
00:27:45,802 --> 00:27:47,802
Esta pieza procede
de un envío a granel

650
00:27:47,804 --> 00:27:50,171
a una compañía llamada
Vanderhusen Industries.

651
00:27:50,173 --> 00:27:52,940
Y todo lo que tengo sobre ellos es
un apartado postal.

652
00:27:57,280 --> 00:28:00,047
¿Sigues pensando que está
relacionado con tu antiguo caso?

653
00:28:01,417 --> 00:28:03,751
Sí.

654
00:28:03,753 --> 00:28:06,387
La última vez, las chicas sólo eran

655
00:28:06,389 --> 00:28:09,623
nombres y fotos en una
pantalla de ordenador.

656
00:28:10,927 --> 00:28:13,294
Supongo que sólo quería ver...

657
00:28:15,765 --> 00:28:18,966
No sé lo que quería ver.

658
00:28:18,968 --> 00:28:21,802
Ellie, no hace falta decirlo, pero...

659
00:28:23,906 --> 00:28:26,073
este tipo de asuntos...

660
00:28:26,075 --> 00:28:28,809
me afectan mucho más
desde que soy padre.

661
00:28:28,811 --> 00:28:31,078
Estoy segura de ello.

662
00:28:31,080 --> 00:28:33,914
Con este tipo de maldad
en el mundo...

663
00:28:33,916 --> 00:28:36,584
Gente que es capaz
de hacer este tipo de...

664
00:28:40,089 --> 00:28:43,657
¿Cómo se supone que dejaré salir
a Victoria alguna vez de casa?

665
00:28:43,659 --> 00:28:45,659
Estoy bastante segura que llegará
el momento en que deje tu casa,

666
00:28:45,661 --> 00:28:47,461
con o sin tu permiso.

667
00:28:53,736 --> 00:28:56,003
Hola, Daisy.
¿Qué pasa?

668
00:28:56,005 --> 00:28:58,005
Muchas cosas.
He llamado a Adam.

669
00:28:58,007 --> 00:29:00,141
¿Podemos vernos en el mismo
restaurante en 20 minutos?

670
00:29:00,143 --> 00:29:01,842
Allí nos vemos.
¿Qué tienes?

671
00:29:01,844 --> 00:29:03,844
Todavía no lo sé, pero
creo que estoy bastante cerca.

672
00:29:03,846 --> 00:29:06,647
Si ninguna duda seguir el dinero
es el modo de dar con ellos.

673
00:29:06,649 --> 00:29:09,550
Excelente. Iré a por Gibbs
y nos vemos allí.

674
00:29:12,622 --> 00:29:14,355
Tengo que irme, Jimmy.

675
00:29:14,357 --> 00:29:15,689
Sí. Sí.

676
00:29:18,628 --> 00:29:20,828
¿Bishop?

677
00:29:24,967 --> 00:29:27,735
Atrapa a esos cabronazos.

678
00:29:37,980 --> 00:29:38,979
NCIS.

679
00:29:38,981 --> 00:29:40,314
¿Qué ha pasado?

680
00:29:40,316 --> 00:29:43,017
Creo que un tiroteo desde un
coche o quizá un robo.

681
00:29:43,019 --> 00:29:45,586
No llevaba ningún bolso y tampoco
ningún modo de identificarla.

682
00:29:58,501 --> 00:29:59,733
¿Ellie?

683
00:30:04,307 --> 00:30:05,739
Adam.

684
00:30:05,741 --> 00:30:08,175
¿Es ella? ¿Es Daisy?

685
00:30:09,378 --> 00:30:10,945
Lo sabía.

686
00:30:10,947 --> 00:30:12,880
- ¿Sabías el qué?
- Esto.

687
00:30:12,882 --> 00:30:14,215
¿No lo entiendes?

688
00:30:14,217 --> 00:30:15,583
Probablemente seamos los siguientes.

689
00:30:15,585 --> 00:30:17,852
Toma.

690
00:30:17,854 --> 00:30:19,954
Aquí tienes mi informe.
Es lo que quería.

691
00:30:19,956 --> 00:30:21,922
Estoy fuera. Yo no...

692
00:30:21,924 --> 00:30:24,391
No puedo seguir, Ellie.

693
00:30:24,393 --> 00:30:27,361
Lo siento mucho.

694
00:30:46,253 --> 00:30:49,054
Señor, deje que le explique esto
con la mayor precisión posible.

695
00:30:49,056 --> 00:30:51,723
Sin faltar el respeto a mis compañeros,
funcionarios del gobierno,

696
00:30:51,725 --> 00:30:54,726
pero algunas personas
son unos chupatintas.

697
00:30:54,728 --> 00:30:56,494
A mi ex marido Jake le encantaba.

698
00:30:56,496 --> 00:30:58,563
Ser minuciosos, redundantes.

699
00:30:58,565 --> 00:31:00,332
Quizá debería haber
prestado más atención

700
00:31:00,334 --> 00:31:01,933
a nuestras diferencias
mucho antes.

701
00:31:01,935 --> 00:31:05,103
El hecho es, que no
permitiríamos que este caso

702
00:31:05,105 --> 00:31:07,906
se empantanara entre los
burocratas de Washington.

703
00:31:07,908 --> 00:31:09,774
Necesitamos respuestas y rápidas.

704
00:31:09,776 --> 00:31:11,343
¿En qué trabajais?

705
00:31:11,345 --> 00:31:13,078
Bueno, intentamos acceder
a los rastreadores GPS

706
00:31:13,080 --> 00:31:14,813
que fueron vendidos
en el mismo lote

707
00:31:14,815 --> 00:31:16,299
del que tenía puesto
Alessandra Ramos.

708
00:31:17,285 --> 00:31:21,019
Una vez hecho, con suerte
podremos saber su localización.

709
00:31:21,021 --> 00:31:22,921
¿Ha habido suerte
encontrando que el comprador?

710
00:31:22,923 --> 00:31:24,255
Yo no lo llamaría exactamente suerte.

711
00:31:24,257 --> 00:31:25,790
El lote de rastreadores GPS

712
00:31:25,792 --> 00:31:27,525
fue vendido a Vanderhusen Industries,

713
00:31:27,527 --> 00:31:31,229
que es la primera de una interminable
serie de empresas ficticias.

714
00:31:31,231 --> 00:31:33,565
Entonces tú has tenido más
suerte que un tonto, ¿eh?

715
00:31:33,567 --> 00:31:36,501
En cierto sentido. Porque los nombres
todavía son aún más tontos.

716
00:31:36,503 --> 00:31:39,638
Bruce Wayne, Clark Kent, Peter Parker.

717
00:31:39,640 --> 00:31:42,507
¿Están usando identidades
secretas de superhéroes?

718
00:31:42,509 --> 00:31:44,542
Justo cuando pensabas que
no podría ser más despreciable.

719
00:31:44,544 --> 00:31:45,977
¡Tengo señal!

720
00:31:45,979 --> 00:31:47,278
¿De uno de los GPS?

721
00:31:48,782 --> 00:31:50,048
Sí. No.

722
00:31:50,050 --> 00:31:52,217
¡Tres rastreadores!
Tres señales.

723
00:31:52,219 --> 00:31:53,618
Todas emitiendo desde
el mismo lugar.

724
00:31:53,620 --> 00:31:54,953
Es una terminal de carga

725
00:31:54,955 --> 00:31:57,288
en la Autoridad Portuaria de Virginia.

726
00:31:57,290 --> 00:31:58,790
Están listos para sacar
a esas chcias

727
00:31:58,792 --> 00:32:00,191
del país. Llamaré a Gibbs.

728
00:32:00,193 --> 00:32:02,861
- Envía las coordenadas.
- Ahora mismo.

729
00:32:30,691 --> 00:32:31,890
Sí.

730
00:32:31,892 --> 00:32:33,591
Todo listo.

731
00:32:33,593 --> 00:32:36,294
¿Qué? No puedo oírte.
Llámame luego.

732
00:32:36,296 --> 00:32:38,730
¡NCIS!

733
00:32:38,732 --> 00:32:41,533
¡Las manos en alto!

734
00:32:43,136 --> 00:32:45,136
Alto.

735
00:33:01,050 --> 00:33:02,830
¡Socorro!
¡Que alguien nos ayude!

736
00:33:03,696 --> 00:33:04,696
¡Estamos aquí!

737
00:33:12,699 --> 00:33:14,399
¿Jane Murphy?

738
00:33:15,769 --> 00:33:17,235
Estáis a salvo.

739
00:33:17,237 --> 00:33:18,837
Hemos venido a ayudaros.

740
00:33:27,681 --> 00:33:29,380
¿Algo más que puedas
contarme?

741
00:33:29,382 --> 00:33:33,985
La mayoría del tiempo
teníamos vendados los ojos.

742
00:33:33,987 --> 00:33:36,888
Sólo uno de ellos
hablaba nuestro idioma.

743
00:33:36,890 --> 00:33:40,058
Fue el que disparó
a aquella chica.

744
00:33:40,060 --> 00:33:43,595
Ella se resistió y luchó,
y él nos dijo

745
00:33:43,597 --> 00:33:46,698
que si intentabamos escapar,
acabaríamos del mismo modo.

746
00:33:46,700 --> 00:33:48,767
Pensé que nunca más
volvería a ver

747
00:33:48,769 --> 00:33:50,835
a mi familia.

748
00:33:50,837 --> 00:33:52,737
¡Jane!

749
00:33:52,739 --> 00:33:54,139
¡Papá!

750
00:33:54,141 --> 00:33:56,074
Oh, gracias a dios.

751
00:33:56,076 --> 00:33:58,076
Oh, cariño.

752
00:33:58,078 --> 00:33:59,711
Gracias a dios, estás a salvo.

753
00:33:59,713 --> 00:34:01,980
Gibbs, tenemos un problema.

754
00:34:01,982 --> 00:34:04,949
Abby acaba de llamar
con el informe de balística.

755
00:34:04,951 --> 00:34:06,851
La bala que mató a la
agente Milner procedía

756
00:34:06,853 --> 00:34:09,487
del mismo arma del 38
que mató a Alessandra Ramos.

757
00:34:09,489 --> 00:34:11,389
¿Una 38?

758
00:34:11,391 --> 00:34:13,324
Esos tipos todos tenían
Glocks 17.

759
00:34:14,194 --> 00:34:15,927
¿Dónde está Bishop?

760
00:34:15,929 --> 00:34:17,529
Ha ido a ver a Connors.

761
00:34:17,531 --> 00:34:20,198
Dijo que estaba conmocionado
por lo del agente Milner.

762
00:34:26,373 --> 00:34:28,840
¡Adam!

763
00:34:28,842 --> 00:34:31,810
Los hemos atrapado.
No pasa nada.

764
00:34:33,380 --> 00:34:36,214
Ellie... me has dado
un susto de muerte.

765
00:34:36,216 --> 00:34:38,082
Se acabó.

766
00:34:38,084 --> 00:34:40,351
¿De verdad?

767
00:34:40,353 --> 00:34:41,786
Acabamos de salvar a tres chicas

768
00:34:41,788 --> 00:34:44,088
que estaban a punto de ser sacadas
del país desde la Autoridad Portuaria.

769
00:34:44,090 --> 00:34:45,790
Hemos acabado con dos
de sus hombres.

770
00:34:45,792 --> 00:34:48,493
Eso está muy bien,
al menos para esas chicas,

771
00:34:48,495 --> 00:34:50,028
pero está muy lejos
de acabar.

772
00:34:50,030 --> 00:34:53,064
Tienes que saber que todo el asunto
va mucho más allá que esos dos hombres.

773
00:34:53,066 --> 00:34:56,634
Entonces ayúdanos a
encontrar a los otros.

774
00:34:56,636 --> 00:34:59,871
Podemos cerrar toda la
operación los dos juntos.

775
00:34:59,873 --> 00:35:02,106
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no?

776
00:35:02,108 --> 00:35:04,976
Ya tienes mi informe.
Todo lo que sé está ahí.

777
00:35:04,978 --> 00:35:07,312
¿Aquí?

778
00:35:07,314 --> 00:35:09,347
De algún modo lo dudo.

779
00:35:09,349 --> 00:35:11,683
He vuelto a echar un vistazo
a tu informe, y...

780
00:35:11,685 --> 00:35:15,687
los detalles de algún
modo no me parecen los mismos.

781
00:35:15,689 --> 00:35:17,055
Bueno, han pasado unos años.

782
00:35:17,057 --> 00:35:18,523
Nuevos números,

783
00:35:18,525 --> 00:35:22,193
nombres ligeramente
alterados y fechas distintas.

784
00:35:22,195 --> 00:35:24,162
¿A qué te refieres con alterados?

785
00:35:24,164 --> 00:35:26,164
Recuerdo el caso lo
suficientemente bien

786
00:35:26,166 --> 00:35:28,499
como para saber que este
no es el informe original.

787
00:35:28,501 --> 00:35:31,870
Es una cortina de humo,
una búsqueda inútil.

788
00:35:31,872 --> 00:35:35,106
Creo que quizá la placa y el arma te
han vuelto un poco paranoica, Ellie.

789
00:35:35,108 --> 00:35:37,876
Tú fuiste quien descubrió el rastro
de dinero del caso Concubina.

790
00:35:37,878 --> 00:35:39,544
¿Cuánto dinero te ofrecieron

791
00:35:39,546 --> 00:35:41,846
para volver a levantar el
negocio y llevarles las cuentas?

792
00:35:43,316 --> 00:35:46,017
Muy bien, ahora sólo
estás diciendo locuras.

793
00:35:46,019 --> 00:35:49,354
Daisy te llamó y te dijo
que se estaba acercando.

794
00:35:49,356 --> 00:35:51,022
Sólo era cuestión de tiempo

795
00:35:51,024 --> 00:35:52,790
que te descubriera.

796
00:35:52,792 --> 00:35:54,926
Así que la mataste

797
00:35:54,928 --> 00:35:57,729
y te las arreglaste para darme esto
y que fuera en una dirección equivocada.

798
00:35:59,933 --> 00:36:02,166
Supongo que no es
ninguna locura.

799
00:36:02,168 --> 00:36:04,769
Quizá demasiado inteligente.

800
00:36:04,771 --> 00:36:08,406
¿Cuánto te paga el NCIS?

801
00:36:11,044 --> 00:36:13,011
Buscas una 38, ¿verdad?

802
00:36:13,013 --> 00:36:14,545
Mira, tienes que enterder...

803
00:36:14,547 --> 00:36:15,713
¡No tiene que entender nada!

804
00:36:19,886 --> 00:36:21,819
Vendes mujeres.

805
00:36:21,821 --> 00:36:24,789
No hay mucho que entender.

806
00:36:24,791 --> 00:36:26,724
¡Levanta!

807
00:36:27,861 --> 00:36:30,962
Seguro que en prisión vas
a estar muy calentito. Vamos.

808
00:36:39,806 --> 00:36:41,572
Sr. Presidente...

809
00:36:41,574 --> 00:36:43,875
le conté que este caso me
hizo reconsiderar por qué

810
00:36:43,877 --> 00:36:46,044
me convertí en agente.

811
00:36:46,046 --> 00:36:48,246
Bueno, eso no es
completamente verdad.

812
00:36:48,248 --> 00:36:51,015
Me hizo querer trabajar
más duro y mejor.

813
00:36:51,017 --> 00:36:54,652
Ojalá pudiera haber salvado
a las dos mujeres que perdimos.

814
00:36:54,654 --> 00:36:57,522
Ojalá hubiera podido detener
a Connors desde el principio.

815
00:36:57,524 --> 00:37:01,392
Pero ahora... sólo
puedo mirar hacia adelante,

816
00:37:01,394 --> 00:37:04,662
y seguir trabajando con el
mejor equipo del mundo,

817
00:37:04,664 --> 00:37:07,765
y convertirme en la mejor
agente que pueda.

818
00:37:19,579 --> 00:37:20,645
Hola.

819
00:37:20,647 --> 00:37:22,780
Hola.

820
00:37:22,782 --> 00:37:25,950
La Interpol ha analizado todo la
información del ordenador de Adam.

821
00:37:25,952 --> 00:37:28,453
Han atrapado a todos los compradores,
contactos y cómplices.

822
00:37:28,455 --> 00:37:31,622
Por lo visto van a poder acabar
con toda la red al completo.

823
00:37:31,624 --> 00:37:35,159
Esperemos que esta vez para siempre.

824
00:37:38,565 --> 00:37:40,164
¡Allá vamos!

825
00:37:43,370 --> 00:37:45,636
Eso es para ti.
Muy bien, Bob,

826
00:37:45,638 --> 00:37:47,772
por favor, cuando te pongas
esto debajo ponte una camiseta.

827
00:37:48,842 --> 00:37:50,341
Esto es para mí.

828
00:37:50,343 --> 00:37:51,542
¿Qué haces?

829
00:37:51,544 --> 00:37:52,877
Bueno, ha pasado bastante tiempo

830
00:37:52,879 --> 00:37:54,846
desde que hice un regalo
a todos los de la oficina, así que...

831
00:37:54,848 --> 00:37:57,915
Supongo que necesitaba...
la inspiración.

832
00:38:02,222 --> 00:38:04,622
No están nada mal.

833
00:38:04,624 --> 00:38:06,257
¿Nada mal? Están geniales.
Fíjate bien.

834
00:38:06,259 --> 00:38:08,760
¿Bromeas?
Me encantan.

835
00:38:09,763 --> 00:38:11,029
Son geniales. Mira,

836
00:38:11,031 --> 00:38:13,698
soy quien soy porque
fui quien fui,

837
00:38:13,700 --> 00:38:16,267
y ¿sabes qué? Porque
no me avergüenzo de ello.

838
00:38:16,269 --> 00:38:19,370
Cuando actúas de un modo
tan noble y adulto,

839
00:38:19,372 --> 00:38:21,539
nadie te cree.

840
00:38:21,541 --> 00:38:24,342
Malas noticias, chicos.

841
00:38:24,344 --> 00:38:27,311
Se ha congelado otro transformador
y mi apartamento está sin electricidad.

842
00:38:28,214 --> 00:38:29,914
¿Y ahora qué hacemos?

843
00:38:29,916 --> 00:38:31,416
La última vez que dormí en
la gran habitación naranja,

844
00:38:31,418 --> 00:38:32,617
tuve pesadillas psicodélicas.

845
00:38:32,619 --> 00:38:34,085
Y las tuve durante meses.

846
00:38:34,087 --> 00:38:35,353
No podemos ir a ningún hotel.

847
00:38:35,355 --> 00:38:37,088
Todas las habitaciones de los hoteles
de la ciudad están ocupadas.

848
00:38:57,077 --> 00:38:58,943
Esta película nunca
me ha contado nada.

849
00:38:58,945 --> 00:39:01,446
¿Qué dices?
Es un clásico.

850
00:39:01,448 --> 00:39:02,980
No es que caliente los ánimos.

851
00:39:04,417 --> 00:39:05,650
Jefe, ¿tienes un
hervidor de agua?

852
00:39:05,652 --> 00:39:07,518
¿Quizá podamos hacer algo
de té o chocolate caliente?

853
00:39:07,520 --> 00:39:09,654
¡Me encantaría un
chocolate caliente!

854
00:39:09,656 --> 00:39:11,322
Hay una sorpresa.

855
00:39:16,496 --> 00:39:18,696
¡Para ya!
Deja de darme patadas.

856
00:39:18,698 --> 00:39:20,498
- No te estoy dando patadas.
- "Así que eres el pez gordo..."

857
00:39:20,500 --> 00:39:21,666
No pienso tocarte.

858
00:39:21,668 --> 00:39:23,468
"... no está mal para ser tu casa".

859
00:39:23,470 --> 00:39:24,936
"Bueno, lo que me estabas tirando

860
00:39:24,938 --> 00:39:26,871
tampoco era heno que digamos".

861
00:39:26,873 --> 00:39:28,172
"Soy Linda Mason".

862
00:39:28,174 --> 00:39:30,600
"Perfecto, tú eres un impostor
y yo una farsante".

863
00:39:30,610 --> 00:39:33,458
www.SerieCanal.com
Series para Todos

864
00:39:33,460 --> 00:39:39,960
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

