1
00:00:09,214 --> 00:00:12,749
Sí, he cogido el bueno.

2
00:00:12,751 --> 00:00:15,885
Sí, te he dicho que sí.

3
00:00:15,887 --> 00:00:18,421
Más tarde.

4
00:00:18,423 --> 00:00:19,456
Disculpe.

5
00:00:19,458 --> 00:00:20,757
Sí, deme eso.

6
00:00:28,800 --> 00:00:32,735
Muy amable por su parte
acompañarme a la puerta.

7
00:00:34,005 --> 00:00:36,139
Gracias otra vez.

8
00:00:37,042 --> 00:00:40,276
Bueno, buenas noches.

9
00:00:46,284 --> 00:00:49,919
Está bien... Cuídese.

10
00:00:49,921 --> 00:00:52,122
Así que...

11
00:00:52,124 --> 00:00:53,423
Le gusta el champán.

12
00:00:53,425 --> 00:00:54,791
¿Cómo?

13
00:00:54,793 --> 00:00:55,892
El champán.

14
00:00:55,894 --> 00:00:59,162
Tiene gustos caros.

15
00:01:00,499 --> 00:01:02,499
Ya está bien. Tiene que irse...

16
00:01:29,728 --> 00:01:33,129
Hacía mucho que no veía
una de estas preciosidades.

17
00:01:33,131 --> 00:01:34,264
Está impecable.

18
00:01:34,266 --> 00:01:35,465
Gracias.

19
00:01:35,467 --> 00:01:37,033
¿Quién es tu restaurador?

20
00:01:37,035 --> 00:01:39,769
Lo tienes delante.

21
00:01:39,771 --> 00:01:41,404
Mi padre tenía un taller
de reparaciones.

22
00:01:41,406 --> 00:01:43,072
Él me enseñó todo lo que sé.

23
00:01:43,074 --> 00:01:45,108
Tardé cinco años en restaurar
esta maravilla.

24
00:01:45,110 --> 00:01:46,342
Impresionante.

25
00:01:46,344 --> 00:01:48,778
Yo heredé el Buick del 47 de mi tío.

26
00:01:48,780 --> 00:01:50,547
Es un coche precioso.

27
00:01:50,549 --> 00:01:51,948
Cierto, pero no tengo que decirte

28
00:01:51,950 --> 00:01:53,816
que los repuestos originales son más
raros que una gallina con dientes.

29
00:01:53,818 --> 00:01:57,487
Sigo buscando... la antena
de radio para él.

30
00:01:57,489 --> 00:01:59,489
Tiene gracia, podemos
localizar

31
00:01:59,491 --> 00:02:01,558
a los sudes más peligrosos
y esquivos del mundo

32
00:02:01,560 --> 00:02:04,027
pero no podemos encontrar
un repuesto de un coche.

33
00:02:04,029 --> 00:02:05,461
Sí, pero merece la pena.

34
00:02:05,463 --> 00:02:08,464
¿Qué hay mejor que ir a toda
velocidad con la ventanilla bajada

35
00:02:08,466 --> 00:02:10,066
el viento agitándote el pelo
y escuchando música

36
00:02:10,068 --> 00:02:12,669
de Sinatra, Bennett o Dean Martin?

37
00:02:12,671 --> 00:02:15,471
Hendrix, Zeppelin o cualquier
cosa de los Doors.

38
00:02:15,473 --> 00:02:17,307
Tú y la carretera por delante.

39
00:02:17,309 --> 00:02:18,608
Sin otra cosa que tiempo
a tu disposición.

40
00:02:21,213 --> 00:02:23,980
Y... el deber nos llama.

41
00:02:23,982 --> 00:02:25,148
Así es.

42
00:02:27,919 --> 00:02:30,520
La policía de Boston ha pedido
nuestra ayuda. ¿García?

43
00:02:30,522 --> 00:02:33,856
Este caso no es para gente
con el corazón débil

44
00:02:33,858 --> 00:02:36,893
así que, si me desmayo
ya sabéis por qué.

45
00:02:36,895 --> 00:02:39,896
Hace una semana, se
descubrió el cadáver

46
00:02:39,898 --> 00:02:41,531
sin cabeza de Lily Chang

47
00:02:41,533 --> 00:02:44,000
de 20 años, en una zona de
juegos de un parque en Roxbury

48
00:02:44,002 --> 00:02:48,037
y hace dos días, descubrieron

49
00:02:48,039 --> 00:02:49,872
el de Denise Wagner de 45
años en el North End.

50
00:02:49,874 --> 00:02:53,643
Su cadáver, sin cabeza, fue abandonado
en un colchón viejo en la acera.

51
00:02:53,645 --> 00:02:55,211
El North End y Roxbury

52
00:02:55,213 --> 00:02:56,646
son dos barrios distintos
de Boston.

53
00:02:56,648 --> 00:02:58,681
Solo están a siete kilómetros
el uno del otro

54
00:02:58,683 --> 00:02:59,882
pero parecen mundos distintos

55
00:02:59,884 --> 00:03:01,651
en cuanto a su composición
racial y socioeconómica.

56
00:03:01,653 --> 00:03:04,320
¿Las mujeres vivían en los barrios
donde encontraron los cadáveres?

57
00:03:04,322 --> 00:03:05,822
No. Lily vivía en Cambridge

58
00:03:05,824 --> 00:03:07,323
y Denise en Beacon Hill.

59
00:03:07,325 --> 00:03:09,726
Bueno, el sudes debió usar un
coche u otro vehículo

60
00:03:09,728 --> 00:03:11,027
para transportar los cadáveres.

61
00:03:11,029 --> 00:03:14,364
No quiero parecer insensible pero,
¿se sabe algo de las cabezas?

62
00:03:14,366 --> 00:03:15,331
No, todavía no.

63
00:03:15,333 --> 00:03:16,933
Los medios deben estar
pasándoselo en grande.

64
00:03:16,935 --> 00:03:19,302
Sí, eso parece.

65
00:03:20,572 --> 00:03:23,673
Bueno, el más ingenioso

66
00:03:23,675 --> 00:03:25,375
ha sido el infame titular del
New York Post:

67
00:03:25,377 --> 00:03:26,943
Cadáver sin cabeza en
un bar de topless.

68
00:03:26,945 --> 00:03:28,544
Abandona los cadáveres
en público

69
00:03:28,546 --> 00:03:30,079
así que, obviamente quiere
que los encuentren.

70
00:03:30,081 --> 00:03:31,748
¿Pero por qué? ¿Cuál
es su fin?

71
00:03:31,750 --> 00:03:34,284
Quizá le excite aterrar a
quien encuentre el cadáver.

72
00:03:34,286 --> 00:03:35,918
Provocar el pánico y el miedo.

73
00:03:35,920 --> 00:03:37,420
Bueno, no les quitó ni
los bolsos,

74
00:03:37,422 --> 00:03:39,022
ni las joyas ni los monederos.

75
00:03:39,024 --> 00:03:40,823
No, lo único que faltaba eran
sus teléfonos móviles.

76
00:03:40,825 --> 00:03:42,925
Bueno, eso y sus cabezas.

77
00:03:42,927 --> 00:03:44,560
Está bien, entonces el
robo no es el motivo

78
00:03:44,562 --> 00:03:46,863
y tampoco hay pruebas
de agresión sexual.

79
00:03:46,865 --> 00:03:49,632
¿Por qué estas mujeres y cómo
se cruzó el sudes con ellas?

80
00:03:49,634 --> 00:03:52,101
Eso es lo que tenemos que averiguar
antes de que vuelva a atacar.

81
00:03:52,103 --> 00:03:54,304
Despegamos en 30 minutos.

82
00:04:16,394 --> 00:04:18,895
Por favor.

83
00:04:18,897 --> 00:04:22,365
Por favor, ¿por qué hace esto?

84
00:04:22,367 --> 00:04:25,601
No... la... la devolveré.

85
00:04:26,705 --> 00:04:29,605
¡No!

86
00:04:29,607 --> 00:04:31,607
Dios mío, no, no, no.

87
00:04:31,609 --> 00:04:33,810
¡No, no, no, no, no, no, no!

88
00:04:33,812 --> 00:04:35,645
¡No!

89
00:04:35,647 --> 00:04:38,314
¡Por favor! ¡Por favor,
déjeme marchar!

90
00:04:38,316 --> 00:04:41,117
¡No volveré a hacerlo!
¡Se lo juro!

91
00:04:41,119 --> 00:04:42,352
¡Se lo juro!

92
00:04:42,354 --> 00:04:45,154
Dios mío. No.

93
00:04:45,156 --> 00:04:47,023
Se lo juro. Se lo juro.

94
00:04:48,915 --> 00:04:52,915
Criminal Minds 11x12
Drive

95
00:04:52,939 --> 00:04:59,439
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

96
00:05:23,423 --> 00:05:25,256
Educar a una persona
en el conocimiento

97
00:05:25,258 --> 00:05:27,225
pero no en la moralidad

98
00:05:27,227 --> 00:05:29,760
es educar a una amenaza
para la sociedad.

99
00:05:29,762 --> 00:05:32,563
Theodore Roosevelt.

100
00:05:33,933 --> 00:05:35,833
Ambas mujeres tenían un estilo
de vida de muy bajo riesgo

101
00:05:35,835 --> 00:05:38,569
y si hay alguna relación entre
ellas, yo no la veo.

102
00:05:38,571 --> 00:05:41,639
Bueno, la primera víctima, Lily Chang
era licenciada en Química en el MIT.

103
00:05:41,641 --> 00:05:44,742
La última vez que la vieron estaba
dando extraescolares a niños.

104
00:05:44,744 --> 00:05:45,943
Denise Wagner trabajaba
en banca,

105
00:05:45,945 --> 00:05:47,311
estaba divorciada y vivía
con su hijo adolescente.

106
00:05:47,313 --> 00:05:49,680
Desapareció después de hablar
en un seminario de inversiones.

107
00:05:49,682 --> 00:05:51,816
Cortarle la cabeza a
alguien no es fácil.

108
00:05:51,818 --> 00:05:53,818
¿Por qué elegir ese método
para matar?

109
00:05:53,820 --> 00:05:55,253
Los grupos terroristas a menudo
usan las decapitaciones

110
00:05:55,255 --> 00:05:56,621
para enviar un mensaje
o como advertencia.

111
00:05:56,623 --> 00:05:58,389
Históricamente, se ha usado
con ese propósito

112
00:05:58,391 --> 00:05:59,891
empezando por los antiguos
griegos y romanos.

113
00:05:59,893 --> 00:06:02,260
En el siglo XI en Inglaterra,
Guillermo el Conquistador

114
00:06:02,262 --> 00:06:03,794
introdujo la decapitación
con la espada.

115
00:06:03,796 --> 00:06:05,563
Y por supuesto, miles de personas
fueron decapitadas durante

116
00:06:05,565 --> 00:06:06,731
la Revolución francesa,

117
00:06:06,733 --> 00:06:08,399
incluyendo Luis XVI y
María Antonieta.

118
00:06:08,401 --> 00:06:10,968
¿Podría ser obra de una célula
terrorista que operase aquí?

119
00:06:10,970 --> 00:06:12,603
Nadie ha reclamado la autoría.

120
00:06:12,605 --> 00:06:14,405
¿Y qué hace con las cabezas?

121
00:06:14,407 --> 00:06:16,274
Podría guardarlas como
trofeos humanos

122
00:06:16,276 --> 00:06:17,775
o como Jeffrey Dhamer y
Dennis Nilsen,

123
00:06:17,777 --> 00:06:19,343
podría padecer parcialismo
y los está utilizando

124
00:06:19,345 --> 00:06:20,811
para su gratificación sexual.

125
00:06:20,813 --> 00:06:22,446
O podrían darle cierta
sensación de posesión

126
00:06:22,448 --> 00:06:23,814
sobre sus víctimas.

127
00:06:23,816 --> 00:06:24,982
Quizá tiene un miedo exagerado

128
00:06:24,984 --> 00:06:26,617
al rechazo femenino y
una cabeza cortada

129
00:06:26,619 --> 00:06:28,119
no puede contestar
ni decir que no.

130
00:06:28,121 --> 00:06:30,788
Todas esas teorías son válidas
pero deberíamos preguntarnos,

131
00:06:30,790 --> 00:06:31,989
¿por qué mata ahora?

132
00:06:31,991 --> 00:06:34,625
Señor, han encontrado un tercer
cadáver sin cabeza de

133
00:06:34,627 --> 00:06:35,660
una mujer en Boston.

134
00:06:35,662 --> 00:06:37,395
Se llama Amy Gibbs.
Era camarera

135
00:06:37,397 --> 00:06:38,529
en el Seaport.

136
00:06:38,531 --> 00:06:39,630
¿Dónde han encontrado
el cadáver?

137
00:06:39,632 --> 00:06:41,599
En un banco en Boston Common.

138
00:06:41,601 --> 00:06:43,301
Los Commons están en el
corazón de la ciudad.

139
00:06:43,303 --> 00:06:45,336
El sudes no podría haber
elegido un lugar más público.

140
00:06:45,338 --> 00:06:46,470
Lily Chang fue asesinada
hace una semana,

141
00:06:46,472 --> 00:06:47,972
Denise Wagner hace dos días

142
00:06:47,974 --> 00:06:49,173
y ahora Amy Gibbs.

143
00:06:49,175 --> 00:06:50,808
García, dile a la policía de
Boston que vamos de camino

144
00:06:50,810 --> 00:06:52,109
y que acordonen la
escena del crimen.

145
00:06:52,111 --> 00:06:53,644
Y, preciosa, busca a
hombres de Boston

146
00:06:53,646 --> 00:06:54,779
y del área triestatal

147
00:06:54,781 --> 00:06:56,380
con antecedentes por
delitos sexuales.

148
00:06:56,382 --> 00:06:58,683
Concéntrate en aquellos cuyo
fetiche sean las cabezas.

149
00:06:58,685 --> 00:07:01,152
Me pongo a ello pero ya
me está dando grima.

150
00:07:01,154 --> 00:07:03,554
Está bien, cuando aterricemos Morgan,
Reid y tú id a la última escena.

151
00:07:03,556 --> 00:07:05,890
Dave, JJ y tú averiguad lo
que podáis en el forense

152
00:07:05,892 --> 00:07:09,627
y Lewis y yo hablaremos
con las autoridades locales.

153
00:07:15,568 --> 00:07:18,669
Disculpe. FBI, déjenos pasar.

154
00:07:18,671 --> 00:07:20,838
Oiga, ¿esto es obra del
Decapitador de Boston?

155
00:07:20,840 --> 00:07:22,607
¿El FBI tiene alguna pista?
¿Dónde están las cabezas?

156
00:07:22,609 --> 00:07:24,075
Sin comentarios.

157
00:07:24,077 --> 00:07:26,644
Los buitres están hoy
a pleno rendimiento.

158
00:07:26,646 --> 00:07:28,179
Detective Connie Lawlor.

159
00:07:28,181 --> 00:07:29,447
Agente especial Derek Morgan.

160
00:07:29,449 --> 00:07:31,215
Este es el Dr. Reid.

161
00:07:31,217 --> 00:07:32,283
¿Quién la encontró?

162
00:07:32,285 --> 00:07:33,751
Un par de adolescentes.

163
00:07:33,753 --> 00:07:36,153
Mi compañero los ha
llevado a la comisaría.

164
00:07:36,155 --> 00:07:37,989
Apuesto a que desearían no haber
faltado hoy al instituto.

165
00:07:37,991 --> 00:07:39,924
Cortarle la cabeza a alguien.

166
00:07:39,926 --> 00:07:42,093
Es brutalidad malvada
si me piden mi opinión.

167
00:07:42,095 --> 00:07:44,495
También es algo sucio pero
aquí hay poca sangre.

168
00:07:44,497 --> 00:07:46,097
Igual que en las dos
primeras escenas.

169
00:07:46,099 --> 00:07:47,932
El sudes probablemente
tenga un sitio aislado

170
00:07:47,934 --> 00:07:50,434
para hacerlo antes de
exhibir los cadáveres.

171
00:07:50,436 --> 00:07:53,104
Contusiones y magulladuras
en ambas manos.

172
00:07:53,106 --> 00:07:55,106
Quizá intentó resistirse.

173
00:07:55,108 --> 00:07:57,375
Bueno, no parece que la
arrastrasen por la hierba

174
00:07:57,377 --> 00:07:59,744
así que, el sudes obviamente tiene
fuerza como para cargar con el cadáver.

175
00:07:59,746 --> 00:08:01,545
Sin la cabeza, el cadáver
sería mucho menos pesado.

176
00:08:01,547 --> 00:08:03,214
No necesariamente. El peso
medio de una cabeza humana

177
00:08:03,216 --> 00:08:05,016
es de unos cinco kilos.

178
00:08:05,018 --> 00:08:07,218
Bueno, hemos hecho que la
unidad canina busque la suya.

179
00:08:07,220 --> 00:08:09,053
¿Han encontrado algún
efecto personal?

180
00:08:09,055 --> 00:08:10,388
Como en las dos primeras
víctimas,

181
00:08:10,390 --> 00:08:11,889
dejó las joyas en su bolso,

182
00:08:11,891 --> 00:08:12,923
y el dinero y las tarjetas
de crédito.

183
00:08:12,925 --> 00:08:14,125
¿Qué hay de su móvil?

184
00:08:14,127 --> 00:08:15,126
No lo encontramos.

185
00:08:15,128 --> 00:08:16,594
Creo que son marcas
de quemaduras,

186
00:08:16,596 --> 00:08:18,129
probablemente de un táser.

187
00:08:18,131 --> 00:08:19,630
Las otras también las tenían.

188
00:08:19,632 --> 00:08:21,432
Bueno, así debe ser como
somete a sus víctimas.

189
00:08:21,434 --> 00:08:23,401
Se acerca lo suficiente
como para contactar.

190
00:08:23,403 --> 00:08:25,369
Sí, ¿pero cómo?

191
00:08:55,134 --> 00:08:57,501
Siento llegar tarde.

192
00:09:04,977 --> 00:09:07,011
Está aquí.

193
00:09:14,721 --> 00:09:17,355
El corte parece limpio,
quirúrgico.

194
00:09:17,357 --> 00:09:20,825
Como si a Amy le hubieran
cortado la cabeza de un golpe.

195
00:09:20,827 --> 00:09:22,727
¿Se necesita tener conocimientos
médicos para hacer esto?

196
00:09:22,729 --> 00:09:25,696
No necesariamente, pero se necesitaría
una hoja bastante afilada para lograr

197
00:09:25,698 --> 00:09:27,131
un corte tan preciso.

198
00:09:27,133 --> 00:09:29,266
El sudes necesitaría un
golpe bastante fuerte

199
00:09:29,268 --> 00:09:30,634
y además, gran puntería.

200
00:09:30,636 --> 00:09:32,570
Parece que tiene los
nudillos rotos.

201
00:09:32,572 --> 00:09:36,240
Así es. Las otras víctimas
tenían las mismas lesiones.

202
00:09:40,446 --> 00:09:43,381
Posiblemente heridas defensivas

203
00:09:43,383 --> 00:09:46,717
o podrían haber dado puñetazos
para salir de algún sitio.

204
00:09:46,719 --> 00:09:49,587
En ese caso, los otros huesos de
la mano también estarían rotos

205
00:09:49,589 --> 00:09:51,789
pero estas heridas están
localizadas en los nudillos.

206
00:09:51,791 --> 00:09:54,125
Como si los hubieran golpeado
repetidamente con algo.

207
00:09:54,127 --> 00:09:55,459
Tortura previa a la muerte.

208
00:09:55,461 --> 00:09:57,428
Las está castigando antes
de decapitarlas.

209
00:09:57,430 --> 00:09:59,263
La segunda víctima, Denise Wagner,

210
00:09:59,265 --> 00:10:01,265
tenía el cuello cortado con
la misma precisión.

211
00:10:01,267 --> 00:10:04,802
Pero la decapitación de Lily Chang
es significativamente distinta.

212
00:10:04,804 --> 00:10:06,404
¿Y eso?

213
00:10:08,541 --> 00:10:12,042
¿Ven lo destrozados que están
la piel y los cartílagos?

214
00:10:12,044 --> 00:10:15,112
Eso es un indicador de que el asesino
usó una sierra oscilante

215
00:10:15,114 --> 00:10:16,714
para cortarle la cabeza.

216
00:10:16,716 --> 00:10:19,784
Es la primera víctima. Desde entonces
ha aprendido qué funciona mejor.

217
00:10:19,786 --> 00:10:23,087
No hay pruebas de que las mujeres
fueran drogadas o sedadas

218
00:10:23,089 --> 00:10:24,321
lo que significa que...

219
00:10:24,323 --> 00:10:25,956
Estaban conscientes
cuando ocurrió.

220
00:10:25,958 --> 00:10:27,224
Eso me temo.

221
00:10:31,097 --> 00:10:32,763
Aquí tiene, Sr. Gibb.

222
00:10:32,765 --> 00:10:34,498
Gracias.

223
00:10:36,335 --> 00:10:37,968
Cuando me llamó la policía

224
00:10:37,970 --> 00:10:41,138
pensé que era alguien gastándome
una broma macabra.

225
00:10:43,309 --> 00:10:47,111
Luego vinieron a la casa y dijeron que
habían encontrado el monedero de Amy...

226
00:10:47,113 --> 00:10:50,314
Sr. Gibb, si pudiera hablarnos
de su hija eso

227
00:10:50,316 --> 00:10:53,350
podría ayudar a nuestra
investigación.

228
00:10:55,588 --> 00:10:58,756
Amy era...

229
00:10:58,758 --> 00:11:02,193
Todo lo que un padre
podría desear.

230
00:11:03,296 --> 00:11:05,696
Era inteligente.

231
00:11:05,698 --> 00:11:09,667
Y guapa.

232
00:11:09,669 --> 00:11:12,069
Y buena.

233
00:11:14,340 --> 00:11:18,342
Iluminaba con su presencia
allá donde iba.

234
00:11:19,479 --> 00:11:22,680
¿Pero había problemas?

235
00:11:25,485 --> 00:11:27,651
Últimamente había estado
un poco perdida.

236
00:11:27,653 --> 00:11:29,587
¿Perdida? ¿Y eso?

237
00:11:29,589 --> 00:11:32,323
Estaba deprimida.

238
00:11:34,627 --> 00:11:38,028
Mi esposa, la madre de Amy,

239
00:11:38,030 --> 00:11:40,030
murió hace unos meses.

240
00:11:40,032 --> 00:11:41,799
Estaban muy unidas.

241
00:11:43,069 --> 00:11:46,036
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su hija?

242
00:11:46,038 --> 00:11:47,438
Bueno, anoche.

243
00:11:47,440 --> 00:11:50,975
Estaba volviendo a casa
desde el trabajo.

244
00:11:50,977 --> 00:11:52,376
¿Dónde trabajaba?

245
00:11:52,378 --> 00:11:55,746
En Jensen's. Es un restaurante
que está en la zona de Seaport.

246
00:11:57,750 --> 00:12:00,651
Me llamo desde el tren
a medianoche.

247
00:12:03,322 --> 00:12:05,890
Le dije que no me gustaba
que lo cogiera tan tarde

248
00:12:05,892 --> 00:12:07,291
pero me dijo que me
preocupaba demasiado.

249
00:12:07,293 --> 00:12:10,694
Le dije que era mi trabajo, ¿sabe?

250
00:12:12,465 --> 00:12:15,099
Sí...

251
00:12:15,101 --> 00:12:17,001
Lo sé.

252
00:12:18,471 --> 00:12:20,170
Adelante, García.

253
00:12:20,172 --> 00:12:23,807
Señor, la lista de hombres de Boston
con antecedentes por delitos sexuales

254
00:12:23,809 --> 00:12:25,776
es larga, perturbadoramente larga.

255
00:12:25,778 --> 00:12:27,978
Pero ninguno de ellos con
las cabezas como fetiche.

256
00:12:27,980 --> 00:12:30,681
¿Qué indica el GPS de los
móviles de las víctimas?

257
00:12:30,683 --> 00:12:31,682
El teléfono de Amy

258
00:12:31,684 --> 00:12:35,152
se registró por última vez
en su puerta, en Fenway.

259
00:12:35,154 --> 00:12:36,754
Los teléfonos de Lily y Denise

260
00:12:36,756 --> 00:12:39,356
dejaron de aparecer en distintas
calles del sur de Boston.

261
00:12:39,358 --> 00:12:41,325
Los locales lo llaman Southie.

262
00:12:41,327 --> 00:12:44,061
Aquí hay algo en lo que
coinciden todas.

263
00:12:44,063 --> 00:12:46,864
Las tres mujeres, minutos antes
de que sus móviles murieran

264
00:12:46,866 --> 00:12:48,465
estaban hablando por teléfono.

265
00:12:48,467 --> 00:12:50,968
Tenemos que saber quiénes fueron los
últimos que hablaron con las víctimas.

266
00:12:50,970 --> 00:12:52,570
Entendido.

267
00:12:52,572 --> 00:12:54,204
Amy trabajaba en el Seaport.
Eso está en Southie.

268
00:12:54,206 --> 00:12:55,906
También lo estaba la escuela
donde Lily daba clases

269
00:12:55,908 --> 00:12:58,509
y el centro de convenciones al cual
fue Denise para el seminario.

270
00:12:58,511 --> 00:13:00,611
Podría ser el barrio lo que
es importante para él.

271
00:13:00,613 --> 00:13:02,746
En Southie viven principalmente
trabajadores de ascendencia irlandesa.

272
00:13:02,748 --> 00:13:05,049
Los residentes que llevan mucho
tiempo allí están combatiendo

273
00:13:05,051 --> 00:13:08,018
para salvar sus casa y tradiciones
de la gentrificación.

274
00:13:08,020 --> 00:13:11,589
Una palabra moderna para hablar de
fruterías, apartamentos y bares de zumos.

275
00:13:11,591 --> 00:13:13,190
Amy cogió el tren
alrededor de medianoche.

276
00:13:13,192 --> 00:13:14,625
El sudes pudo seguirla a casa.

277
00:13:14,627 --> 00:13:16,493
Si Lily y Denise también
cogieron el tren

278
00:13:16,495 --> 00:13:17,895
quizá pudiera ser de ahí
de donde se las llevó.

279
00:13:17,897 --> 00:13:20,864
Usó un táser. Demasiado
arriesgado en el tren.

280
00:13:20,866 --> 00:13:22,207
Amy no pudo tomarlo a esa hora.

281
00:13:22,231 --> 00:13:23,435
Se interrumpió el servicio.

282
00:13:23,436 --> 00:13:25,569
Pero Arthur Gibb dijo que
habló con ella desde él.

283
00:13:25,593 --> 00:13:26,471
¿García?

284
00:13:26,472 --> 00:13:30,207
Y lo hizo. El GPS confirma que
Amy estuvo en la estación.

285
00:13:30,209 --> 00:13:31,976
Pero la detective Lawlor
lleva razón.

286
00:13:31,978 --> 00:13:33,410
Justo después de que
llegase Amy,

287
00:13:33,412 --> 00:13:36,580
el servicio de esa línea se
interrumpió por un incendio.

288
00:13:36,582 --> 00:13:37,881
¿A dónde fue Amy después de eso?

289
00:13:37,883 --> 00:13:40,117
La tengo alejándose de la estación

290
00:13:40,119 --> 00:13:42,186
y llegando a casa 20
minutos más tarde.

291
00:13:42,188 --> 00:13:43,220
Ahí es donde se pierde la señal.

292
00:13:43,222 --> 00:13:44,521
¿Quizá cogió el autobús
hasta su casa?

293
00:13:44,523 --> 00:13:46,757
Hubiera tardado más
de 20 minutos.

294
00:13:46,759 --> 00:13:48,726
García, ¿llamó a un taxi
o una empresa de coches?

295
00:13:48,728 --> 00:13:52,463
Así es. Pidió un coche en una empresa
para compartir trayectos llamada Zimmer

296
00:13:52,465 --> 00:13:54,465
pero lo canceló minutos más tarde.

297
00:13:54,467 --> 00:13:57,968
¿Y cómo llegó Amy a casa?

298
00:14:07,013 --> 00:14:09,013
Espere, espere. ¡Eh, eh, eh!

299
00:14:12,785 --> 00:14:15,352
Escuche, le pagaré en efectivo
y el doble de propina

300
00:14:15,354 --> 00:14:18,389
si me lleva a Dorchester.
Dígame una cifra.

301
00:14:18,391 --> 00:14:22,826
El coche que he pedido está a 10
minutos y tengo que volver a casa.

302
00:14:22,828 --> 00:14:25,062
Entre.

303
00:14:25,064 --> 00:14:26,697
¡Sí!

304
00:14:32,772 --> 00:14:37,241
Tío, me acaba de salvar
la vida. No lo sabe bien.

305
00:14:39,011 --> 00:14:40,811
El padre de Amy Gibb dice
que estaba deprimida

306
00:14:40,813 --> 00:14:42,880
y un poco perdida después
de la muerte de su madre

307
00:14:42,882 --> 00:14:44,381
pero lo que no mencionó
es que hace un mes

308
00:14:44,383 --> 00:14:46,050
la pillaron robando en una tienda.

309
00:14:46,052 --> 00:14:47,317
Las investigaciones han demostrado
una correlación directa

310
00:14:47,319 --> 00:14:49,053
entre los robos en tiendas
y la depresión.

311
00:14:49,055 --> 00:14:52,322
A menudo es una reacción a una
pérdida o necesidad de llenar un vacío.

312
00:14:52,324 --> 00:14:54,091
Está bien, a la segunda víctima,

313
00:14:54,093 --> 00:14:56,560
Denise Wagner, los de Valores
le habían congelado las cuentas

314
00:14:56,562 --> 00:14:58,696
por acusaciones de uso de
información privilegiada.

315
00:14:58,698 --> 00:15:01,298
¿Algo raro en la primera víctima?

316
00:15:01,300 --> 00:15:02,599
En el expediente académico de
Lily Chang aparece que el MIT

317
00:15:02,601 --> 00:15:05,436
la había suspendido y estaba
a punto de echarla.

318
00:15:05,438 --> 00:15:07,538
Bueno, retiro lo que dije de
no ver una relación

319
00:15:07,540 --> 00:15:08,595
entre las tres víctimas.

320
00:15:08,619 --> 00:15:10,608
Las tres estaban implicadas
en situaciones poco éticas

321
00:15:10,609 --> 00:15:11,975
de las que probablemente
no estaban orgullosas.

322
00:15:11,977 --> 00:15:13,711
Hola, G-men y G-woman.

323
00:15:13,713 --> 00:15:15,245
Hola, ¿qué pasa, preciosa?

324
00:15:15,247 --> 00:15:17,748
He estado investigando esa
posible arma corta-cabezas

325
00:15:17,750 --> 00:15:19,283
super-afilada.

326
00:15:19,285 --> 00:15:20,984
¿Qué has encontrado?

327
00:15:20,986 --> 00:15:23,120
Hay muchas formas de
cortar y triturar.

328
00:15:23,122 --> 00:15:24,888
Hachas, machetes,
cuchillos, espadas...

329
00:15:24,890 --> 00:15:27,991
¿Sabéis que hay una espada
asiática llamada katana?

330
00:15:27,993 --> 00:15:29,960
Puede partir a una persona por
la mitad. ¿Quién necesitaría eso?

331
00:15:29,962 --> 00:15:31,895
Podría ser lo que está
usando el sudes.

332
00:15:31,897 --> 00:15:33,697
Bueno, en los últimos
seis meses en Boston

333
00:15:33,699 --> 00:15:37,067
se han vendido 20 espadas
tanto de verdad como réplicas,

334
00:15:37,069 --> 00:15:38,969
principalmente a compradores
que las querían para añadirlas

335
00:15:38,971 --> 00:15:40,204
a sus colecciones privadas.

336
00:15:40,206 --> 00:15:41,572
Bueno, ¿quién más las compró?

337
00:15:41,574 --> 00:15:43,807
Gente como yo que vamos a
ferias medievales

338
00:15:43,809 --> 00:15:46,310
y escenificaciones de la Guerra
Civil y festivales de piratas.

339
00:15:46,312 --> 00:15:48,178
No me juzguéis.

340
00:15:48,180 --> 00:15:50,013
No lo hago, pero vamos a
tener que hablar con todos

341
00:15:50,015 --> 00:15:51,215
para que nos envíen
la información.

342
00:15:51,217 --> 00:15:53,150
Hecho y hecho y hecho y hecho.

343
00:15:53,152 --> 00:15:55,152
¿Sabéis?, el método para
asesinar del sudes

344
00:15:55,154 --> 00:15:57,121
ha evolucionado desde
su primer asesinato

345
00:15:57,123 --> 00:15:59,757
pero no creo que use ninguna de
las armas que García ha encontrado.

346
00:15:59,759 --> 00:16:02,126
¿Qué hay de la katana? Puede
cortar un cuello con precisión.

347
00:16:02,128 --> 00:16:05,696
Le daría la eficacia y precisión
que hemos visto pero...

348
00:16:05,698 --> 00:16:07,531
¿Qué? ¿En qué piensas?

349
00:16:07,533 --> 00:16:09,333
Exhibir los cadáveres en público

350
00:16:09,335 --> 00:16:10,734
parece ser lo importante
para el sudes.

351
00:16:10,736 --> 00:16:13,170
Quiere que sus víctimas
sean un ejemplo

352
00:16:13,172 --> 00:16:16,106
y por eso creo que está
usando una guillotina.

353
00:16:16,108 --> 00:16:17,508
Lo dices en serio.

354
00:16:17,510 --> 00:16:19,777
Antes las guillotinas se consideraban
instrumentos de justicia.

355
00:16:19,779 --> 00:16:21,411
Las ejecuciones eran
acontecimientos públicos.

356
00:16:21,413 --> 00:16:24,248
La multitud acudía llevando,
literalmente, la merienda.

357
00:16:24,250 --> 00:16:25,849
Los padres llevaban a los hijos.

358
00:16:25,851 --> 00:16:27,885
Hoy día no puede matar
a nadie en una plaza pública

359
00:16:27,887 --> 00:16:29,386
así que, hace lo siguiente mejor.

360
00:16:29,388 --> 00:16:31,755
Deja los cadáveres en público
para que los encuentren.

361
00:16:31,757 --> 00:16:33,690
Está bien, las guillotinas
no es que sean

362
00:16:33,692 --> 00:16:36,293
algo que se venda en
Amazon cada día.

363
00:16:36,295 --> 00:16:37,728
No, pero sería muy sencillo
fabricar una.

364
00:16:37,730 --> 00:16:39,630
Todo lo que necesitas es madera,
cuerda, poleas y una hoja de metal

365
00:16:39,632 --> 00:16:42,099
de cualquier tienda local.

366
00:16:44,170 --> 00:16:47,070
No, estoy bien, en serio.

367
00:16:47,072 --> 00:16:49,306
Volviendo del hotel en el Southie.

368
00:16:49,308 --> 00:16:51,675
Mi esposa cree que estaba en
una reunión con un cliente.

369
00:16:51,677 --> 00:16:57,047
No, no creo que sospeche.

370
00:16:57,049 --> 00:17:00,617
No te preocupes por eso
Curtis, no ocurrirá.

371
00:17:00,619 --> 00:17:03,387
Escucha, tengo que dejarte.

372
00:17:03,389 --> 00:17:07,057
Oiga, por aquí no se
va a Dorchester.

373
00:17:09,228 --> 00:17:11,261
¿Qué hace?

374
00:17:11,263 --> 00:17:12,763
¿Por qué paramos?

375
00:17:12,765 --> 00:17:14,064
Oiga, ¿dónde demonios estamos?

376
00:17:20,740 --> 00:17:21,973
Al igual que Amy Gibb, las
dos primeras víctimas

377
00:17:21,975 --> 00:17:23,895
habían llamado a coches para
compartir y luego cancelaron.

378
00:17:24,722 --> 00:17:26,155
Para mí, todo esto de
compartir coche

379
00:17:26,157 --> 00:17:27,590
no se diferencia mucho
de hacer autostop

380
00:17:27,592 --> 00:17:29,392
salvo que tienes que pagar.

381
00:17:29,394 --> 00:17:30,793
Entiendo que atraiga. Es
rápido y fácil.

382
00:17:30,795 --> 00:17:33,062
Solo tienes que meter tu posición
en la aplicación del teléfono.

383
00:17:33,064 --> 00:17:35,531
Así es. Y entonces para un
coche cualquiera y te subes.

384
00:17:35,533 --> 00:17:36,933
Suena muy seguro.

385
00:17:36,935 --> 00:17:38,501
Bueno, a los pasajeros se les
envía el nombre del conductor,

386
00:17:38,503 --> 00:17:41,470
su foto y su matrícula. Saben
quién los va a recoger.

387
00:17:41,472 --> 00:17:42,805
Quizá las víctimas no
quisieron esperar

388
00:17:42,807 --> 00:17:45,141
a que sus coches llegaran y en
lugar de eso, pararon un taxi.

389
00:17:45,143 --> 00:17:47,476
Y si el taxista tenía un inhibidor,
eso podría explicar

390
00:17:47,478 --> 00:17:48,978
por qué se pierde la señal
de sus teléfonos.

391
00:17:48,980 --> 00:17:51,714
Podría atacarlos en el taxi y
luego inutilizar sus teléfonos.

392
00:17:51,716 --> 00:17:54,283
Salvo que Amy estaba en su
puerta cuando la señal desapareció.

393
00:17:54,285 --> 00:17:57,119
Los taxistas normalmente no acompañan
a los pasajeros hasta la puerta.

394
00:17:57,121 --> 00:17:59,155
Quizá este sí lo hizo con Amy.

395
00:17:59,157 --> 00:18:01,057
Acompañar a un pasajero
hasta su puerta

396
00:18:01,059 --> 00:18:02,925
suena más a algo que haría el
conductor de un coche compartido

397
00:18:02,927 --> 00:18:04,527
esperando recibir una
valoración positiva.

398
00:18:04,529 --> 00:18:06,362
Vamos a averiguarlo.

399
00:18:09,300 --> 00:18:12,401
A los conductores de Zimmer
se les investiga exhaustivamente.

400
00:18:12,403 --> 00:18:14,604
¿Eso incluye investigaciones
por sus huellas dactilares

401
00:18:14,606 --> 00:18:16,072
en los sistemas de Justicia y el FBI

402
00:18:16,074 --> 00:18:18,174
como se obliga a hacer a
las empresas de taxis?

403
00:18:18,176 --> 00:18:19,308
No.

404
00:18:19,310 --> 00:18:21,277
¿Qué hay de la base de datos nacional
de delincuentes sexuales?

405
00:18:21,279 --> 00:18:24,046
Nuestro proceso de investigación
es el número uno en el sector.

406
00:18:24,048 --> 00:18:26,048
Incluso vamos a introducir una
aplicación para niños

407
00:18:26,050 --> 00:18:27,950
cuyos padres están tan ocupados
que no pueden transportarlos.

408
00:18:27,952 --> 00:18:30,753
¿Cómo saben cuándo tienen
un conductor problemático?

409
00:18:30,755 --> 00:18:32,455
Por las valoraciones negativas
de los clientes.

410
00:18:32,457 --> 00:18:34,490
Si tienes demasiadas, se
te suspende la cuenta

411
00:18:34,492 --> 00:18:36,525
o se te desactiva permanentemente.

412
00:18:36,527 --> 00:18:39,695
Pero Zimmer no es responsable de
la conducta de sus conductores.

413
00:18:39,697 --> 00:18:41,831
¿Por qué es eso?

414
00:18:41,833 --> 00:18:43,766
Son contratistas independientes.

415
00:18:43,768 --> 00:18:47,470
Así que, si un conductor fuera
a secuestrarme o a emborracharse

416
00:18:47,472 --> 00:18:50,206
y se tirase por un puente
conmigo sentada al lado,

417
00:18:50,208 --> 00:18:52,408
está diciendo que Zimmer
no sería responsable.

418
00:18:52,410 --> 00:18:54,777
Un poco dramático pero cierto.

419
00:18:54,779 --> 00:18:57,613
Zimmer es simplemente una
plataforma tecnológica

420
00:18:57,615 --> 00:19:00,316
que pone en contacto a
conductores y pasajeros.

421
00:19:00,318 --> 00:19:03,252
¿Y si alguien quiere piratear
su aplicación?

422
00:19:03,254 --> 00:19:05,087
Podría recoger pasajeros

423
00:19:05,089 --> 00:19:07,757
antes de que sus verdaderos
conductores llegasen.

424
00:19:08,860 --> 00:19:11,160
Su aplicación ha sido pirateada.

425
00:19:11,162 --> 00:19:14,163
Hemos tenido problemas
hace poco.

426
00:19:14,165 --> 00:19:15,665
¿Cuándo?

427
00:19:16,501 --> 00:19:17,967
La semana pasada.

428
00:19:17,969 --> 00:19:20,303
Pero nuestro equipo de
seguridad detectó que

429
00:19:20,305 --> 00:19:24,073
era una compañía rival intentando
hacerse con nuestra lista de clientes.

430
00:19:41,726 --> 00:19:43,693
¿Qué hace?

431
00:19:49,334 --> 00:19:51,600
De todos los coches posibles
en los que podías subirte,

432
00:19:51,602 --> 00:19:53,035
te subiste al mío.

433
00:19:53,037 --> 00:19:57,373
Podría decirse que ha sido el
destino quien nos ha reunido.

434
00:19:59,544 --> 00:20:04,080
Me gusta pensar que ha
sido intervención divina.

435
00:20:10,655 --> 00:20:12,888
Es hora de empezar.

436
00:20:16,761 --> 00:20:19,228
No, no.

437
00:20:19,230 --> 00:20:20,763
No, no, no.

438
00:20:20,765 --> 00:20:23,232
Si el sudes no ha pirateado
la aplicación

439
00:20:23,234 --> 00:20:25,735
¿qué impide que se haga
pasar por un conductor?

440
00:20:25,737 --> 00:20:28,270
Todo lo que tendría que hacer es
poner una pegatina en la ventanilla

441
00:20:28,272 --> 00:20:29,939
y pasar por zonas donde
puede haber gente adinerada

442
00:20:29,941 --> 00:20:31,707
como restaurantes, clubes y bares.

443
00:20:31,709 --> 00:20:33,743
Sí, podría fingir que hay
un problema con la aplicación

444
00:20:33,745 --> 00:20:35,578
y luego ofrecer un descuento
si el cliente paga en efectivo

445
00:20:35,580 --> 00:20:37,246
y cancela el coche que
ya había pedido.

446
00:20:39,484 --> 00:20:40,483
¡Te quiero!

447
00:20:40,485 --> 00:20:41,884
Oye preciosa, escucha.

448
00:20:41,886 --> 00:20:43,386
Necesito que mires las
solicitudes de trabajo

449
00:20:43,388 --> 00:20:44,887
enviadas por los conductores
de coches compartidos.

450
00:20:44,889 --> 00:20:47,923
Eso es mucha información, mi
chocolate caliente preferido.

451
00:20:47,925 --> 00:20:49,725
Y tendrás que darme
un poquito más.

452
00:20:49,727 --> 00:20:51,894
Miles de personas piden
ese trabajo cada día.

453
00:20:51,896 --> 00:20:54,096
Bueno, busca a conductores
locales que fueran rechazados.

454
00:20:54,098 --> 00:20:56,132
Sí, también busca a conductores
que estén trabajando en la zona

455
00:20:56,134 --> 00:20:59,969
con antecedentes que se remonten
a hace más de siete años.

456
00:20:59,971 --> 00:21:03,005
Cierto porque cuando comprueban
historiales no llegan hasta esas fechas.

457
00:21:03,007 --> 00:21:04,774
Está bien, os contaré
lo que averigüe.

458
00:21:04,776 --> 00:21:08,277
Bueno, es hora de dar el perfil.

459
00:21:08,279 --> 00:21:10,880
El sudes al que buscamos podría ser
conductor de coche compartido

460
00:21:10,882 --> 00:21:14,617
o estar haciéndose pasar por uno y
usando ese servicio para buscar víctimas.

461
00:21:14,619 --> 00:21:15,985
No parece amenazador

462
00:21:15,987 --> 00:21:18,154
lo que le permite acercarse
a sus víctimas.

463
00:21:18,156 --> 00:21:20,256
La naturaleza sofisticada
de su planificación

464
00:21:20,258 --> 00:21:22,158
indica que ronda los 40 años.

465
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
Creemos que es un justiciero,

466
00:21:24,162 --> 00:21:27,730
enfadado por lo que él considera
injusto en su vida.

467
00:21:27,732 --> 00:21:29,198
Siente rencor

468
00:21:29,200 --> 00:21:31,700
y lo magnifica de una
forma desproporcionada.

469
00:21:31,702 --> 00:21:34,837
Su hipersensibilidad podría ser
el resultado de una paranoia

470
00:21:34,839 --> 00:21:36,372
o psicosis provocada
por las drogas.

471
00:21:36,374 --> 00:21:38,574
Las empresas de coches compartidos
usan un software o aplicaciones

472
00:21:38,576 --> 00:21:40,709
para localizar a conductores
y clientes.

473
00:21:40,711 --> 00:21:42,611
¿Podría estar pirateando
sus sistemas?

474
00:21:42,613 --> 00:21:44,947
Hemos investigado a todas las empresas
de ese tipo que operan en Boston.

475
00:21:44,949 --> 00:21:46,348
No hay pruebas de eso.

476
00:21:46,350 --> 00:21:48,250
De todas formas, podría estar
interceptando el software

477
00:21:48,252 --> 00:21:50,586
para elegir sus víctimas
con la aplicación

478
00:21:50,588 --> 00:21:52,288
al igual que hacen los
taxistas convencionales

479
00:21:52,290 --> 00:21:53,589
que trabajan de forma pirata.

480
00:21:53,591 --> 00:21:55,391
Incluso la menor afrenta

481
00:21:55,393 --> 00:21:58,527
podría provocar que entrase
en una espiral asesina.

482
00:21:58,529 --> 00:22:00,262
Podría también haber
sido criado en una casa

483
00:22:00,264 --> 00:22:01,897
donde se le trató con
excesiva disciplina.

484
00:22:03,234 --> 00:22:05,167
El acto de golpear a sus
víctimas en las manos

485
00:22:05,169 --> 00:22:06,669
podría formar parte de su castigo.

486
00:22:06,671 --> 00:22:08,871
Y la decapitación probablemente
le proporcione el poder

487
00:22:08,873 --> 00:22:11,407
y el control que cree que le falta.

488
00:22:11,409 --> 00:22:13,509
Se ha avisado al público de
que viajen en pareja o grupos

489
00:22:13,511 --> 00:22:15,644
y que usen el transporte
público cuando sea posible.

490
00:22:15,646 --> 00:22:18,180
Si usan un taxi, por favor,
llamen a las empresas

491
00:22:18,182 --> 00:22:20,015
para pedir uno en lugar de
pararlos por la calle.

492
00:22:20,017 --> 00:22:21,217
Y si es usted cliente de
coches compartidos,

493
00:22:21,219 --> 00:22:22,518
asegúrese de que el coche
que le recoge

494
00:22:22,520 --> 00:22:23,886
es el que ha pedido

495
00:22:23,888 --> 00:22:25,888
y el conductor coincide con el
de la foto que le han enviado.

496
00:22:25,890 --> 00:22:27,490
Si está enfadado por los
cambios en el barrio,

497
00:22:27,492 --> 00:22:29,892
podría considerar a la gente
de fuera como enemigos

498
00:22:29,894 --> 00:22:32,895
y su forma de castigarlos
es la decapitación.

499
00:22:32,897 --> 00:22:34,930
Gracias.

500
00:22:34,932 --> 00:22:37,032
Agentes, hay una mujer aquí

501
00:22:37,034 --> 00:22:39,902
que está convencida de que su marido
ha sido secuestrado por el asesino.

502
00:22:39,904 --> 00:22:43,305
Hasta ahora, el sudes solo había
secuestrado y decapitado a mujeres.

503
00:22:43,307 --> 00:22:44,940
Ha insistido mucho.

504
00:22:44,942 --> 00:22:46,842
Probablemente vendrá mucha
más gente como ella.

505
00:22:46,844 --> 00:22:50,045
También mencionó que su marido usaba
frecuentemente coches compartidos.

506
00:22:50,047 --> 00:22:51,447
JJ, Lewis, investigadlo.

507
00:22:58,256 --> 00:23:00,156
¡Le va a cortar la cabeza!

508
00:23:00,158 --> 00:23:02,758
He visto las noticias. Sé que el
decapitador tiene a mi marido.

509
00:23:02,760 --> 00:23:05,294
Sra. Simmons, por favor,
siéntese.

510
00:23:09,167 --> 00:23:11,300
¿Quiere contarme por qué
piensa eso?

511
00:23:11,302 --> 00:23:13,035
Anthony no vino a casa anoche.

512
00:23:13,037 --> 00:23:14,303
Nunca ha dejado de venir a casa

513
00:23:14,305 --> 00:23:16,238
en los 10 años que
llevamos casados.

514
00:23:16,240 --> 00:23:18,941
Está bien, ¿cuándo habló
con él por última vez?

515
00:23:18,943 --> 00:23:19,911
Ayer por la tarde.

516
00:23:19,935 --> 00:23:21,811
Dijo que tenía una cena
con un cliente

517
00:23:21,812 --> 00:23:25,181
y que llegaría tarde a casa
pero no volvió.

518
00:23:25,183 --> 00:23:28,751
¿Le ha dicho a la policía que su marido
usaba coches compartidos?

519
00:23:28,753 --> 00:23:30,184
Sí, continuamente.

520
00:23:30,208 --> 00:23:32,569
Solo se mueve así por la ciudad.

521
00:23:32,723 --> 00:23:36,225
Perdió el carnet cuando le
pillaron conduciendo bebido.

522
00:23:36,227 --> 00:23:38,994
¿Dónde era la cena de anoche?

523
00:23:38,996 --> 00:23:41,363
En Chinatown.

524
00:23:41,365 --> 00:23:43,265
Chinatown no está cerca
del Southie.

525
00:23:43,267 --> 00:23:45,901
Discúlpeme un momento.

526
00:23:45,903 --> 00:23:49,305
Pero lo van a investigar, ¿no?

527
00:23:49,307 --> 00:23:51,373
¿Estamos lidiando con una loca

528
00:23:51,375 --> 00:23:53,175
o la sospecha de la
esposa es correcta?

529
00:23:53,177 --> 00:23:54,944
Espero que García
pueda decírnoslo.

530
00:23:54,946 --> 00:23:56,879
García es el apellido,
a vuestro servicio.

531
00:23:56,881 --> 00:23:59,982
Hola, busco información sobre
un tal Anthony Simmons.

532
00:23:59,984 --> 00:24:01,283
Vive en Dorchester.

533
00:24:01,285 --> 00:24:02,751
Anthony J.

534
00:24:02,753 --> 00:24:04,453
428 Nelson Court. Dispara.

535
00:24:04,455 --> 00:24:07,690
Está bien, anoche tenía una cena
con un cliente en Chinatown.

536
00:24:07,692 --> 00:24:09,992
¿Algo que demuestre
que estuviera allí?

537
00:24:09,994 --> 00:24:11,727
No. No creo que hiciera eso.

538
00:24:11,729 --> 00:24:14,330
No hay registros de sus tarjetas
en ningún bar o restaurante

539
00:24:14,332 --> 00:24:15,798
de Chinatown.

540
00:24:15,800 --> 00:24:17,967
¿Estuvo en algún sitio
cerca del Southie?

541
00:24:17,969 --> 00:24:20,536
Eso sí encaja a la perfección
con lo que estuvo haciendo.

542
00:24:20,538 --> 00:24:23,172
Se registró en un hotel
llamado Marquee.

543
00:24:23,174 --> 00:24:24,807
Pidió comida al servicio de
habitaciones para dos...

544
00:24:24,809 --> 00:24:26,508
Cóctel de gambas, un filete
Diane, creme brulee,

545
00:24:26,510 --> 00:24:29,278
tres botellas de Cabernet
y también pidió

546
00:24:29,280 --> 00:24:32,381
una película para adultos
en el pay-per-view.

547
00:24:32,383 --> 00:24:34,950
No creo que pudiera poner eso
en sus notas de gastos.

548
00:24:34,952 --> 00:24:37,219
¿Uso un servicio de
coche compartido?

549
00:24:37,221 --> 00:24:38,821
Sí. Usó uno llamado Voyage

550
00:24:38,823 --> 00:24:40,289
desde el centro de Boston
hasta el hotel.

551
00:24:40,291 --> 00:24:41,957
¿A qué hora se ha marchado
esta mañana?

552
00:24:41,959 --> 00:24:43,692
No lo ha hecho. Se marchó
la misma noche

553
00:24:43,694 --> 00:24:45,561
y pidió un coche a Zimmer
para ir a Dorchester.

554
00:24:45,563 --> 00:24:47,763
Apuesto a que lo canceló
minutos más tarde.

555
00:24:47,765 --> 00:24:50,866
Tienes razón. Su GPS le muestra
dirigiéndose hacia Dorchester

556
00:24:50,868 --> 00:24:52,301
y de repente, la señal desaparece.

557
00:24:52,303 --> 00:24:53,769
Está bien. Gracias, Penélope.

558
00:24:53,771 --> 00:24:56,305
Así que, la Sra. Simmons tenía razón
con lo del secuestro de su marido

559
00:24:56,307 --> 00:24:59,008
pero no con lo de Chinatown.

560
00:25:16,827 --> 00:25:18,794
¡Que alguien me ayude!

561
00:25:18,796 --> 00:25:20,162
Nadie puede oírte.

562
00:25:20,164 --> 00:25:22,998
Por favor, ¿por qué hace esto?

563
00:25:23,000 --> 00:25:24,733
¿Quién es usted?

564
00:25:24,735 --> 00:25:26,101
¿Quién es Tanya?

565
00:25:28,539 --> 00:25:30,939
No sé quién es esa.

566
00:25:30,941 --> 00:25:33,742
Mentiroso.

567
00:25:42,086 --> 00:25:44,486
¿Quién es Tanya?

568
00:25:47,325 --> 00:25:48,931
Está bien, está bien, espere.

569
00:25:48,955 --> 00:25:51,354
Tanya... Tanya es una
mujer del trabajo.

570
00:25:53,698 --> 00:25:56,165
¿Esto es por ella?

571
00:25:57,234 --> 00:25:58,367
Sé lo que hiciste.

572
00:25:58,369 --> 00:26:01,170
Dios, no lo entiendo.

573
00:26:01,172 --> 00:26:02,171
Admítelo.

574
00:26:02,173 --> 00:26:03,672
¿Admitir el qué?

575
00:26:03,674 --> 00:26:04,973
¿Cómo sabe su nombre?

576
00:26:04,975 --> 00:26:08,277
He mirado. La llamas y le
mandas muchos mensajes.

577
00:26:08,279 --> 00:26:10,679
Eres como los demás.

578
00:26:10,681 --> 00:26:12,648
Hablas por teléfono

579
00:26:12,650 --> 00:26:15,250
y crees que estás en tu
burbuja privada

580
00:26:15,252 --> 00:26:16,618
pero no lo estás.

581
00:26:16,620 --> 00:26:18,954
Escuchó...

582
00:26:18,956 --> 00:26:20,823
Confiesa.

583
00:26:21,959 --> 00:26:23,759
¡Te estás acostando con Tanya!

584
00:26:26,030 --> 00:26:28,430
No.

585
00:26:28,432 --> 00:26:30,866
Lo juro.

586
00:26:30,868 --> 00:26:33,535
Más...

587
00:26:33,537 --> 00:26:35,804
mentiras.

588
00:26:35,806 --> 00:26:37,573
No, no.

589
00:26:37,575 --> 00:26:38,907
No, no, no, no...

590
00:26:48,719 --> 00:26:50,386
Está bien, muchísimas
gracias. Adiós.

591
00:26:50,388 --> 00:26:51,587
¿Has averiguado algo?

592
00:26:51,589 --> 00:26:52,621
La compañera de clase
de Lily Chang dice

593
00:26:52,623 --> 00:26:54,623
que estaban intentando
comprar un examen

594
00:26:54,625 --> 00:26:56,024
para el trimestral de Química.

595
00:26:56,026 --> 00:26:58,961
Denise Wagner estaba hablando
con un banquero canadiense

596
00:26:58,963 --> 00:27:01,630
que le estaba ayudando a
abrir una cuenta

597
00:27:01,632 --> 00:27:03,565
¿en Vanuatu?

598
00:27:03,567 --> 00:27:05,000
La república de Vanuatu.

599
00:27:05,002 --> 00:27:06,869
Es un paraíso fiscal conocido
por la opacidad bancaria.

600
00:27:06,871 --> 00:27:08,704
Al parecer llevaba años

601
00:27:08,706 --> 00:27:10,038
robando dinero a sus clientes.

602
00:27:10,040 --> 00:27:11,540
¿Qué hay de Amy Gibb?

603
00:27:11,542 --> 00:27:13,842
La última persona que habló con
Amy Gibb fue su mejor amiga.

604
00:27:13,844 --> 00:27:15,110
Dice que Amy le había
invitado a su casa

605
00:27:15,112 --> 00:27:17,379
para beberse una botella de champán
que había robado en el trabajo.

606
00:27:17,381 --> 00:27:18,580
¿Y Anthony Simmons?

607
00:27:18,582 --> 00:27:20,949
El último con el que habló
fue un tal Curtis Price

608
00:27:20,951 --> 00:27:22,985
pero todavía no nos ha llamado.

609
00:27:22,987 --> 00:27:25,187
¿Y si el sudes conocía lo
que él considera que eran

610
00:27:25,189 --> 00:27:27,556
transgresiones morales de las
víctimas y le ofendían?

611
00:27:27,558 --> 00:27:28,791
¿Pero cómo lo sabría?

612
00:27:28,793 --> 00:27:30,492
Bueno, ya sabes cómo cuenta
la gente sus secretos

613
00:27:30,494 --> 00:27:32,861
a camareros, peluqueras,

614
00:27:32,863 --> 00:27:35,130
desconocidos que se sientan
a su lado en un avión.

615
00:27:35,132 --> 00:27:38,534
Cuando nuestro espacio personal es
limitado provoca sensación de intimidad.

616
00:27:38,536 --> 00:27:41,904
Bueno, el asiento de atrás de un taxi
a menudo es como un confesionario.

617
00:27:41,906 --> 00:27:44,406
Imagino que eso también pasa
con los coches compartidos.

618
00:27:44,408 --> 00:27:46,542
Las víctimas podrían estar confesando
las cosas que habían hecho mal

619
00:27:46,544 --> 00:27:48,010
mientras el sudes conduce.

620
00:27:48,012 --> 00:27:49,344
Y podrían estar haciéndolo
sin darse cuenta.

621
00:27:49,346 --> 00:27:51,880
Él podría estar escuchando
y dependiendo de lo que oiga

622
00:27:51,882 --> 00:27:55,017
pasan de ser pasajeros a víctimas.

623
00:28:00,157 --> 00:28:02,758
Dios.

624
00:28:02,760 --> 00:28:04,326
¿Qué pasa?

625
00:28:04,328 --> 00:28:06,595
Engañaste a tu mujer.

626
00:28:06,597 --> 00:28:07,830
Eso es adulterio.

627
00:28:07,832 --> 00:28:11,033
Escuchó mal. No me
acosté con Tanya.

628
00:28:11,035 --> 00:28:12,501
Solo era una broma, ¿sabe?

629
00:28:12,503 --> 00:28:15,237
Cosas de hombres.

630
00:28:15,239 --> 00:28:17,306
¡No, no, no, no, no!

631
00:28:22,780 --> 00:28:25,347
No.

632
00:28:30,955 --> 00:28:33,722
Por favor, no lo haga.

633
00:28:33,724 --> 00:28:35,591
Los actos tienen consecuencias.

634
00:28:35,593 --> 00:28:37,059
Yo no he sido.

635
00:28:37,061 --> 00:28:38,927
Tiene que creerme.

636
00:28:38,929 --> 00:28:42,564
Eso es lo que dicen
siempre los culpables.

637
00:28:42,566 --> 00:28:44,299
Pero puedo demostrarlo.

638
00:28:45,769 --> 00:28:48,136
Déjeme llamar a un amigo.

639
00:28:48,138 --> 00:28:50,672
¿Crees que soy idiota?

640
00:28:50,674 --> 00:28:52,341
No.

641
00:28:52,343 --> 00:28:53,876
Pero él se lo dirá.

642
00:28:53,878 --> 00:28:56,378
Quiero a mi mujer.

643
00:28:56,380 --> 00:28:59,348
Nunca la engañaría.

644
00:29:07,324 --> 00:29:10,192
Por favor...

645
00:29:10,194 --> 00:29:12,961
Tengo una idea mejor.

646
00:29:15,799 --> 00:29:17,933
Llamemos a Tanya.

647
00:29:24,564 --> 00:29:26,197
Gracias por venir, Sr. Price.

648
00:29:26,199 --> 00:29:29,634
¿Creen que mi conversación con
Anthony podría ser importante?

649
00:29:29,636 --> 00:29:32,937
No estamos seguros pero estamos
investigando todas las pistas.

650
00:29:32,939 --> 00:29:36,875
¿De qué conoce al Sr. Simmons?

651
00:29:36,877 --> 00:29:38,476
Soy su monitor en
Alcohólicos Anónimos.

652
00:29:38,478 --> 00:29:41,179
¿Y de qué hablaron en esa
última conversación?

653
00:29:41,181 --> 00:29:43,715
Decía que había ligado
con una mujer.

654
00:29:43,717 --> 00:29:46,351
Supongo que no hablaba
de su esposa.

655
00:29:46,353 --> 00:29:48,019
¿Le dio un nombre?

656
00:29:48,021 --> 00:29:49,321
No.

657
00:29:49,323 --> 00:29:51,690
Ha dicho "decía".

658
00:29:51,692 --> 00:29:52,891
¿No cree que dijera la verdad?

659
00:29:52,893 --> 00:29:55,593
A los adictos se les da
bien mentir, Sr. Rossi.

660
00:29:55,595 --> 00:29:57,896
Anthony podía ser
muy convincente.

661
00:29:59,433 --> 00:30:01,032
Bueno, durante la conversación,

662
00:30:01,034 --> 00:30:02,500
¿escuchó usted algo de fondo?

663
00:30:02,502 --> 00:30:04,269
¿Llamó a alguien por su nombre?

664
00:30:04,271 --> 00:30:05,637
No, lo siento.

665
00:30:05,639 --> 00:30:07,706
¿Y cómo terminó la conversación?

666
00:30:07,708 --> 00:30:10,141
Me di cuenta de que había
estado bebiendo.

667
00:30:10,143 --> 00:30:13,478
Le dije que una aventura podía
interferir con su rehabilitación.

668
00:30:13,480 --> 00:30:15,280
Le pedí que viniera a una
reunión conmigo,

669
00:30:15,282 --> 00:30:16,681
incluso le dije que yo
le llevaría.

670
00:30:16,683 --> 00:30:20,985
Pero cortó la llamada y supuse
que esa era mi respuesta.

671
00:30:25,659 --> 00:30:27,258
Si intentas avisarla...

672
00:30:27,260 --> 00:30:28,793
No lo haré, lo juro.

673
00:30:28,795 --> 00:30:31,296
Soy Tanya Benton de
Atención al cliente.

674
00:30:31,298 --> 00:30:32,697
Por favor, deje su
nombre y su número

675
00:30:32,699 --> 00:30:34,399
y me pondré en contacto con
usted a la mayor brevedad posible.

676
00:30:35,369 --> 00:30:37,135
Esto es malo para ti.

677
00:30:37,137 --> 00:30:39,971
No ha reconocido el número.
Ahora llamará.

678
00:30:39,973 --> 00:30:43,108
Por favor, por favor, dele
algo más de tiempo.

679
00:30:43,110 --> 00:30:44,909
Estoy diciendo la verdad.

680
00:30:44,911 --> 00:30:45,944
¡Mentiroso!

681
00:30:45,946 --> 00:30:48,279
Por favor, no lo haga.

682
00:30:48,281 --> 00:30:49,614
Por favor, no. No estoy mintiendo.

683
00:30:49,616 --> 00:30:50,582
¡Estoy diciendo la verdad!

684
00:30:50,584 --> 00:30:51,616
Mentiroso.

685
00:30:51,618 --> 00:30:53,385
Por favor, no.

686
00:31:02,129 --> 00:31:03,862
Tiene 10 minutos.

687
00:31:07,067 --> 00:31:08,900
El cadáver de Simmons
no ha aparecido aún

688
00:31:08,902 --> 00:31:10,201
así que, podría seguir vivo

689
00:31:10,203 --> 00:31:11,669
pero nos quedamos sin tiempo.

690
00:31:11,671 --> 00:31:13,505
Deja los cadáveres en
cualquier sitio de la ciudad

691
00:31:13,507 --> 00:31:15,006
pero todas las víctimas
fueron secuestradas

692
00:31:15,008 --> 00:31:17,409
en la misma zona, 20 manzanas
del Southie.

693
00:31:17,411 --> 00:31:19,377
Sí, pero García ha comprobado que
no hay ningún conductor, ni nadie

694
00:31:19,379 --> 00:31:22,313
que fuera rechazado viviendo en
ese radio de 20 manzanas.

695
00:31:22,315 --> 00:31:24,416
Si al sudes le ofende la inmoralidad
eso podría tener que ver

696
00:31:24,418 --> 00:31:26,851
con una iglesia o institución
religiosa del barrio.

697
00:31:26,853 --> 00:31:29,320
Podría ser un ex-sacerdote
o miembro del clero.

698
00:31:29,322 --> 00:31:31,022
Religión y nudillos magullados.

699
00:31:31,024 --> 00:31:33,124
¿Alguien más está pensando
en la imagen de las monjas

700
00:31:33,126 --> 00:31:36,194
golpeando a alumnos en
la palma con una regla?

701
00:31:36,196 --> 00:31:38,963
Podría ser un profesor que sigue
creyendo en el castigo corporal.

702
00:31:38,965 --> 00:31:41,566
García, necesito una lista de escuelas
públicas, privadas y religiosas

703
00:31:41,568 --> 00:31:42,734
del Sur de Boston.

704
00:31:42,736 --> 00:31:45,036
Hay ocho públicas,

705
00:31:45,038 --> 00:31:46,805
cuatro privadas y una religiosa.

706
00:31:46,807 --> 00:31:49,741
Y busca escándalos en esas
escuelas, remóntate 30 años.

707
00:31:49,743 --> 00:31:52,410
Escándalos, entendido.
García se despide.

708
00:31:52,412 --> 00:31:54,946
Tanya tiene cinco minutos,

709
00:31:54,948 --> 00:31:57,148
los mismos que tú.

710
00:32:03,023 --> 00:32:05,990
Eso no es bueno.

711
00:32:05,992 --> 00:32:07,592
Señor, creo que he
encontrado algo.

712
00:32:07,594 --> 00:32:09,794
Un director en una escuela privada

713
00:32:09,796 --> 00:32:12,063
de Southie fue detenido
el mes pasado

714
00:32:12,065 --> 00:32:16,534
por agredir sexualmente a un
menor. Acabo de enviar la historia.

715
00:32:16,536 --> 00:32:19,370
El director Brendan Burke de la
Academia Aldren fue acusado

716
00:32:19,372 --> 00:32:22,774
de actos lascivos y abuso sexual
a una alumna de 10 años.

717
00:32:22,776 --> 00:32:24,943
La policía cree que podría
haber más víctimas menores

718
00:32:24,945 --> 00:32:27,145
que se remontan hasta
principios de los 80.

719
00:32:27,147 --> 00:32:29,280
Aldren está en mitad del
terreno de caza del sudes.

720
00:32:29,282 --> 00:32:31,182
Burke había sido director 35
años y era conocido

721
00:32:31,184 --> 00:32:32,917
en la comunidad como
un cruzado por la moral.

722
00:32:32,919 --> 00:32:35,787
Es un ferviente defensor de la oración
en la escuela, el castigo corporal,

723
00:32:35,789 --> 00:32:37,622
y de alargar las condenas
como elemento disuasorio.

724
00:32:37,624 --> 00:32:38,790
Dios.

725
00:32:38,792 --> 00:32:40,124
¿Qué pasa, mamá?

726
00:32:40,126 --> 00:32:42,360
Bueno, según esto que
os estoy enviando,

727
00:32:42,362 --> 00:32:44,662
el director Burke se
suicidó hace 10 días.

728
00:32:44,664 --> 00:32:46,564
Justo entonces se encontró
a la primera víctima.

729
00:32:46,566 --> 00:32:47,899
La muerte de Burke pudo
ser el detonante.

730
00:32:47,901 --> 00:32:50,235
Dejó una nota disculpándose
de lo que él definió como

731
00:32:50,237 --> 00:32:52,570
"pecados de carne y
debilidad moral".

732
00:32:52,572 --> 00:32:55,206
Si el sudes estudió en la academia
Aldren, probablemente fuera influido

733
00:32:55,208 --> 00:32:56,641
por la retórica de la
cruzada moral de Burke.

734
00:32:56,643 --> 00:32:58,209
Podría estar intentando emularle.

735
00:32:58,211 --> 00:32:59,978
García, coteja los registros
de matrículas en la escuela

736
00:32:59,980 --> 00:33:01,713
con los conductores que
comparten coche en Boston.

737
00:33:01,715 --> 00:33:03,181
Nada.

738
00:33:03,183 --> 00:33:04,916
Está bien. Cotéjalo con los
conductores que fueran suspendidos

739
00:33:04,918 --> 00:33:06,651
o cuyas cuentas fueran
desactivadas.

740
00:33:06,653 --> 00:33:10,121
Bingo. Dos nombres. Stephen
Liastro y James O'Neill.

741
00:33:10,123 --> 00:33:12,857
Ambos fueron a Aldren desde
preescolar hasta el instituto

742
00:33:12,859 --> 00:33:14,158
y entraron a principios de los 80.

743
00:33:14,160 --> 00:33:16,361
Stephen se mudó a
California hace tres años.

744
00:33:16,363 --> 00:33:18,496
James sigue viviendo en Southie.

745
00:33:18,498 --> 00:33:20,565
Fue conductor de Zimmer
durante seis meses.

746
00:33:20,567 --> 00:33:24,802
Le despidieron hace poco por un
montón de valoraciones negativas

747
00:33:24,804 --> 00:33:27,205
incluyendo una acusación de
haber amenazado a un pasajero

748
00:33:27,207 --> 00:33:29,140
con un martillo pero no
se presentaron cargos.

749
00:33:29,142 --> 00:33:30,475
Por eso no aparecía en
la base de datos

750
00:33:30,477 --> 00:33:31,743
de conductores con antecedentes.

751
00:33:31,745 --> 00:33:33,244
Emitamos una orden de
búsqueda de James O'Neill.

752
00:33:33,246 --> 00:33:35,880
- Necesitamos la dirección de
su casa, García. - Enviada.

753
00:33:35,882 --> 00:33:38,816
Dios...

754
00:33:38,818 --> 00:33:42,554
Dame serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar

755
00:33:42,556 --> 00:33:46,858
valor para cambiar las
cosas que puedo cambiar...

756
00:33:46,860 --> 00:33:49,861
Y sabiduría para ver
la diferencia.

757
00:33:51,631 --> 00:33:54,465
La oración de la serenidad.

758
00:34:03,877 --> 00:34:05,043
Todos sois pecadores.

759
00:34:05,045 --> 00:34:07,912
Y los pecadores deben
ser castigados.

760
00:34:07,914 --> 00:34:09,380
¡Poneos rectos!

761
00:34:09,382 --> 00:34:10,882
¡Extended las manos!

762
00:34:11,952 --> 00:34:14,352
Por favor, no. Más no.

763
00:34:14,354 --> 00:34:15,853
¡Estoy diciendo la verdad!

764
00:34:15,855 --> 00:34:18,790
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
¡Mentiroso!

765
00:34:28,535 --> 00:34:33,104
¿Sabes lo que ese hijo de
puta moralista hacía?

766
00:34:34,941 --> 00:34:38,910
Abusaba de niñas pequeñas.

767
00:34:38,912 --> 00:34:40,712
¡Pero no será castigado!

768
00:34:40,714 --> 00:34:42,880
Cogió el camino fácil.

769
00:34:42,882 --> 00:34:46,985
Dejó una nota patética.

770
00:34:46,987 --> 00:34:49,754
No es...

771
00:34:49,756 --> 00:34:51,089
¡Justo!

772
00:34:51,091 --> 00:34:54,225
¡Los pecadores deben
ser castigados!

773
00:34:54,227 --> 00:34:56,494
¡Los pecadores como tú!

774
00:34:56,496 --> 00:34:58,463
Se te acabó el tiempo.

775
00:34:58,465 --> 00:35:01,032
¡No!

776
00:35:19,500 --> 00:35:21,566
Hola Tanya.

777
00:35:21,568 --> 00:35:25,137
Tanya, estoy...

778
00:35:25,139 --> 00:35:28,206
Investigando el caso
de Anthony Simmons.

779
00:35:28,208 --> 00:35:32,311
Sí, es terrible.

780
00:35:32,313 --> 00:35:34,680
¿De qué conoce al Sr. Simmons?

781
00:35:36,317 --> 00:35:39,518
¿Y cuándo fue la última
vez que lo vio?

782
00:35:39,520 --> 00:35:43,322
¿Cómo describiría su
relación con él?

783
00:35:45,059 --> 00:35:49,061
Gracias. Ha sido de
mucha ayuda.

784
00:35:49,063 --> 00:35:52,931
Yo también creo que le
encontraremos pronto.

785
00:35:54,468 --> 00:35:57,602
Durante años, James O'Neill y el resto
de alumnos de la academia Aldren

786
00:35:57,604 --> 00:35:59,972
padecieron la ira moralizante
del director Burke.

787
00:35:59,974 --> 00:36:02,140
No sé cómo sus padres
no se quejaron

788
00:36:02,142 --> 00:36:03,575
y pusieron freno a Burke.

789
00:36:03,577 --> 00:36:06,445
Algunos padres prefieren que sea otro
el que imponga disciplina a sus hijos.

790
00:36:06,447 --> 00:36:09,014
Manos rotas, contusiones,
conmociones cerebrales,

791
00:36:09,016 --> 00:36:10,482
eso no es disciplina, es maltrato.

792
00:36:10,484 --> 00:36:11,917
James estaba enfadado por
la hipocresía de Burke

793
00:36:11,919 --> 00:36:14,753
y cuando Burke se quitó la vida,
le negó a James la satisfacción

794
00:36:14,755 --> 00:36:17,322
de verle humillado públicamente
y castigado.

795
00:36:17,324 --> 00:36:21,693
Así que, se vio obligado a castigar
a otros que le parecían inmorales.

796
00:36:28,168 --> 00:36:30,569
Confieso.

797
00:36:30,571 --> 00:36:33,638
¿Es eso lo que quiere oír?

798
00:36:33,640 --> 00:36:34,639
Tiene razón.

799
00:36:34,641 --> 00:36:36,041
Soy un pecador.

800
00:36:36,043 --> 00:36:38,410
Cometí un error.

801
00:36:38,412 --> 00:36:41,780
Pero no volverá a ocurrir.

802
00:36:41,782 --> 00:36:43,682
Por favor...

803
00:36:43,684 --> 00:36:45,717
No quiero morir.

804
00:36:45,719 --> 00:36:48,186
Es demasiado tarde.

805
00:36:50,591 --> 00:36:53,191
Es hora de que te unas
a los demás.

806
00:36:54,294 --> 00:36:56,028
¿Demás?

807
00:36:58,632 --> 00:37:01,833
Él tenía un muro de la vergüenza.

808
00:37:04,638 --> 00:37:06,805
Yo también.

809
00:37:06,807 --> 00:37:09,141
¡Dios mío!

810
00:37:09,143 --> 00:37:11,476
¡Que alguien me ayude!

811
00:37:11,478 --> 00:37:13,678
¡James O'Neill, FBI!

812
00:37:15,282 --> 00:37:16,348
¡Apártese!

813
00:37:16,350 --> 00:37:17,649
¡Vamos a entrar!

814
00:37:17,651 --> 00:37:21,019
Un paso más y la suelto.

815
00:37:21,989 --> 00:37:24,556
Tranquilo. Tranquilo.

816
00:37:26,193 --> 00:37:27,626
Hotch.

817
00:37:28,762 --> 00:37:30,629
Tiene que dejarle libre, James.

818
00:37:30,631 --> 00:37:32,531
No. Engaña a su mujer.

819
00:37:32,533 --> 00:37:33,865
No dejen que me mate.

820
00:37:33,867 --> 00:37:35,367
Aguante, Sr. Simmons.

821
00:37:35,369 --> 00:37:36,835
Sabemos lo que Brendan
Burke le hizo.

822
00:37:36,837 --> 00:37:37,803
Es un mentiroso.

823
00:37:37,805 --> 00:37:40,672
Es un hipócrita.

824
00:37:40,674 --> 00:37:42,941
Es... es un pervertido.

825
00:37:42,943 --> 00:37:45,303
Sí. Y pronto el mundo
sabrá la verdad

826
00:37:45,327 --> 00:37:47,327
sobre el monstruo que era.

827
00:37:47,381 --> 00:37:50,715
Pero nunca recibirá su castigo.

828
00:37:50,717 --> 00:37:52,717
El que usted haga daño a
otro no cambiará eso.

829
00:37:52,719 --> 00:37:54,052
Y no queremos hacerle daño.

830
00:37:54,054 --> 00:37:55,554
¡Sáquenme de aquí!

831
00:37:55,556 --> 00:37:57,322
¡Cállate!

832
00:38:13,574 --> 00:38:17,442
El momento álgido de un hombre,
no me cabe la menor duda,

833
00:38:17,444 --> 00:38:20,212
es cuando se arrodilla y
se humilla

834
00:38:20,214 --> 00:38:22,814
y confiesa todos los
pecados de su vida.

835
00:38:22,816 --> 00:38:24,850
Óscar Wilde.

836
00:38:44,204 --> 00:38:45,203
Tara.

837
00:38:45,205 --> 00:38:46,271
Hola.

838
00:38:46,273 --> 00:38:48,206
Qué agradable sorpresa.

839
00:38:48,208 --> 00:38:50,442
Sí. ¿Necesitas que te
eche una mano?

840
00:38:50,444 --> 00:38:52,711
Claro. Coge un trapo.

841
00:38:52,713 --> 00:38:54,779
Está bien pero antes de eso,

842
00:38:54,781 --> 00:38:56,114
te he traído un regalo.

843
00:38:56,116 --> 00:38:59,818
Café y esto.

844
00:39:02,556 --> 00:39:05,323
Una antena original.

845
00:39:05,325 --> 00:39:06,424
La has encontrado.

846
00:39:06,426 --> 00:39:09,227
Sí. Solo tienes que conocer
a la gente adecuada.

847
00:39:11,798 --> 00:39:14,199
Encaja perfectamente. Gracias.

848
00:39:14,201 --> 00:39:15,667
Y a tu padre.

849
00:39:15,669 --> 00:39:16,902
Se lo diré.

850
00:39:18,972 --> 00:39:19,971
¿Oyes eso?

851
00:39:19,973 --> 00:39:21,473
Suena de una forma increíble.

852
00:39:21,475 --> 00:39:24,442
Es el sonido de la carretera
que nos está llamando.

853
00:39:24,444 --> 00:39:26,945
Así se habla, amigo mío.

854
00:39:51,638 --> 00:39:54,306
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

