1
00:00:10,014 --> 00:00:13,549
Sí, he cogido el bueno.

2
00:00:13,551 --> 00:00:16,685
Sí, te he dicho que sí.

3
00:00:16,687 --> 00:00:19,221
Más tarde.

4
00:00:19,223 --> 00:00:20,256
Disculpe.

5
00:00:20,258 --> 00:00:21,557
Sí, deme eso.

6
00:00:29,600 --> 00:00:33,535
Muy amable por su parte
acompañarme a la puerta.

7
00:00:34,805 --> 00:00:36,939
Gracias otra vez.

8
00:00:37,842 --> 00:00:41,076
Bueno, buenas noches.

9
00:00:47,084 --> 00:00:50,719
Está bien... Cuídese.

10
00:00:50,721 --> 00:00:52,922
Así que...

11
00:00:52,924 --> 00:00:54,223
Le gusta el champán.

12
00:00:54,225 --> 00:00:55,591
¿Cómo?

13
00:00:55,593 --> 00:00:56,692
El champán.

14
00:00:56,694 --> 00:00:59,962
Tiene gustos caros.

15
00:01:01,299 --> 00:01:03,299
Ya está bien. Tiene que irse...

16
00:01:30,528 --> 00:01:33,929
Hacía mucho que no veía
una de estas preciosidades.

17
00:01:33,931 --> 00:01:35,064
Está impecable.

18
00:01:35,066 --> 00:01:36,265
Gracias.

19
00:01:36,267 --> 00:01:37,833
¿Quién es tu restaurador?

20
00:01:37,835 --> 00:01:40,569
Lo tienes delante.

21
00:01:40,571 --> 00:01:42,204
Mi padre tenía un taller
de reparaciones.

22
00:01:42,206 --> 00:01:43,872
Él me enseñó todo lo que sé.

23
00:01:43,874 --> 00:01:45,908
Tardé cinco años en restaurar
esta maravilla.

24
00:01:45,910 --> 00:01:47,142
Impresionante.

25
00:01:47,144 --> 00:01:49,578
Yo heredé el Buick del 47 de mi tío.

26
00:01:49,580 --> 00:01:51,347
Es un coche precioso.

27
00:01:51,349 --> 00:01:52,748
Cierto, pero no tengo que decirte

28
00:01:52,750 --> 00:01:54,616
que los repuestos originales son más
raros que una gallina con dientes.

29
00:01:54,618 --> 00:01:58,287
Sigo buscando... la antena
de radio para él.

30
00:01:58,289 --> 00:02:00,289
Tiene gracia, podemos
localizar

31
00:02:00,291 --> 00:02:02,358
a los sudes más peligrosos
y esquivos del mundo

32
00:02:02,360 --> 00:02:04,827
pero no podemos encontrar
un repuesto de un coche.

33
00:02:04,829 --> 00:02:06,261
Sí, pero merece la pena.

34
00:02:06,263 --> 00:02:09,264
¿Qué hay mejor que ir a toda
velocidad con la ventanilla bajada

35
00:02:09,266 --> 00:02:10,866
el viento agitándote el pelo
y escuchando música

36
00:02:10,868 --> 00:02:13,469
de Sinatra, Bennett o Dean Martin?

37
00:02:13,471 --> 00:02:16,271
Hendrix, Zeppelin o cualquier
cosa de los Doors.

38
00:02:16,273 --> 00:02:18,107
Tú y la carretera por delante.

39
00:02:18,109 --> 00:02:19,408
Sin otra cosa que tiempo
a tu disposición.

40
00:02:22,013 --> 00:02:24,780
Y... el deber nos llama.

41
00:02:24,782 --> 00:02:25,948
Así es.

42
00:02:28,719 --> 00:02:31,320
La policía de Boston ha pedido
nuestra ayuda. ¿García?

43
00:02:31,322 --> 00:02:34,656
Este caso no es para gente
con el corazón débil

44
00:02:34,658 --> 00:02:37,693
así que, si me desmayo
ya sabéis por qué.

45
00:02:37,695 --> 00:02:40,696
Hace una semana, se
descubrió el cadáver

46
00:02:40,698 --> 00:02:42,331
sin cabeza de Lily Chang

47
00:02:42,333 --> 00:02:44,800
de 20 años, en una zona de
juegos de un parque en Roxbury

48
00:02:44,802 --> 00:02:48,837
y hace dos días, descubrieron

49
00:02:48,839 --> 00:02:50,672
el de Denise Wagner de 45
años en el North End.

50
00:02:50,674 --> 00:02:54,443
Su cadáver, sin cabeza, fue abandonado
en un colchón viejo en la acera.

51
00:02:54,445 --> 00:02:56,011
El North End y Roxbury

52
00:02:56,013 --> 00:02:57,446
son dos barrios distintos
de Boston.

53
00:02:57,448 --> 00:02:59,481
Solo están a siete kilómetros
el uno del otro

54
00:02:59,483 --> 00:03:00,682
pero parecen mundos distintos

55
00:03:00,684 --> 00:03:02,451
en cuanto a su composición
racial y socioeconómica.

56
00:03:02,453 --> 00:03:05,120
¿Las mujeres vivían en los barrios
donde encontraron los cadáveres?

57
00:03:05,122 --> 00:03:06,622
No. Lily vivía en Cambridge

58
00:03:06,624 --> 00:03:08,123
y Denise en Beacon Hill.

59
00:03:08,125 --> 00:03:10,526
Bueno, el sudes debió usar un
coche u otro vehículo

60
00:03:10,528 --> 00:03:11,827
para transportar los cadáveres.

61
00:03:11,829 --> 00:03:15,164
No quiero parecer insensible pero,
¿se sabe algo de las cabezas?

62
00:03:15,166 --> 00:03:16,131
No, todavía no.

63
00:03:16,133 --> 00:03:17,733
Los medios deben estar
pasándoselo en grande.

64
00:03:17,735 --> 00:03:20,102
Sí, eso parece.

65
00:03:21,372 --> 00:03:24,473
Bueno, el más ingenioso

66
00:03:24,475 --> 00:03:26,175
ha sido el infame titular del
New York Post:

67
00:03:26,177 --> 00:03:27,743
Cadáver sin cabeza en
un bar de topless.

68
00:03:27,745 --> 00:03:29,344
Abandona los cadáveres
en público

69
00:03:29,346 --> 00:03:30,879
así que, obviamente quiere
que los encuentren.

70
00:03:30,881 --> 00:03:32,548
¿Pero por qué? ¿Cuál
es su fin?

71
00:03:32,550 --> 00:03:35,084
Quizá le excite aterrar a
quien encuentre el cadáver.

72
00:03:35,086 --> 00:03:36,718
Provocar el pánico y el miedo.

73
00:03:36,720 --> 00:03:38,220
Bueno, no les quitó ni
los bolsos,

74
00:03:38,222 --> 00:03:39,822
ni las joyas ni los monederos.

75
00:03:39,824 --> 00:03:41,623
No, lo único que faltaba eran
sus teléfonos móviles.

76
00:03:41,625 --> 00:03:43,725
Bueno, eso y sus cabezas.

77
00:03:43,727 --> 00:03:45,360
Está bien, entonces el
robo no es el motivo

78
00:03:45,362 --> 00:03:47,663
y tampoco hay pruebas
de agresión sexual.

79
00:03:47,665 --> 00:03:50,432
¿Por qué estas mujeres y cómo
se cruzó el sudes con ellas?

80
00:03:50,434 --> 00:03:52,901
Eso es lo que tenemos que averiguar
antes de que vuelva a atacar.

81
00:03:52,903 --> 00:03:55,104
Despegamos en 30 minutos.

82
00:04:17,194 --> 00:04:19,695
Por favor.

83
00:04:19,697 --> 00:04:23,165
Por favor, ¿por qué hace esto?

84
00:04:23,167 --> 00:04:26,401
No... la... la devolveré.

85
00:04:27,505 --> 00:04:30,405
¡No!

86
00:04:30,407 --> 00:04:32,407
Dios mío, no, no, no.

87
00:04:32,409 --> 00:04:34,610
¡No, no, no, no, no, no, no!

88
00:04:34,612 --> 00:04:36,445
¡No!

89
00:04:36,447 --> 00:04:39,114
¡Por favor! ¡Por favor,
déjeme marchar!

90
00:04:39,116 --> 00:04:41,917
¡No volveré a hacerlo!
¡Se lo juro!

91
00:04:41,919 --> 00:04:43,152
¡Se lo juro!

92
00:04:43,154 --> 00:04:45,954
Dios mío. No.

93
00:04:45,956 --> 00:04:47,823
Se lo juro. Se lo juro.

94
00:04:49,800 --> 00:04:53,800
- Criminal Minds 11x12 -
- Drive -

95
00:04:54,000 --> 00:04:59,900
Una traducción de
ilse & menoyos

96
00:05:25,523 --> 00:05:27,356
Educar a una persona
en el conocimiento

97
00:05:27,358 --> 00:05:29,325
pero no en la moralidad

98
00:05:29,327 --> 00:05:31,860
es educar a una amenaza
para la sociedad.

99
00:05:31,862 --> 00:05:34,663
Theodore Roosevelt.

100
00:05:36,033 --> 00:05:37,933
Ambas mujeres tenían un estilo
de vida de muy bajo riesgo

101
00:05:37,935 --> 00:05:40,669
y si hay alguna relación entre
ellas, yo no la veo.

102
00:05:40,671 --> 00:05:43,739
Bueno, la primera víctima, Lily Chang
era licenciada en Química en el MIT.

103
00:05:43,741 --> 00:05:46,842
La última vez que la vieron estaba
dando extraescolares a niños.

104
00:05:46,844 --> 00:05:48,043
Denise Wagner trabajaba
en banca,

105
00:05:48,045 --> 00:05:49,411
estaba divorciada y vivía
con su hijo adolescente.

106
00:05:49,413 --> 00:05:51,780
Desapareció después de hablar
en un seminario de inversiones.

107
00:05:51,782 --> 00:05:53,916
Cortarle la cabeza a
alguien no es fácil.

108
00:05:53,918 --> 00:05:55,918
¿Por qué elegir ese método
para matar?

109
00:05:55,920 --> 00:05:57,353
Los grupos terroristas a menudo
usan las decapitaciones

110
00:05:57,355 --> 00:05:58,721
para enviar un mensaje
o como advertencia.

111
00:05:58,723 --> 00:06:00,489
Históricamente, se ha usado
con ese propósito

112
00:06:00,491 --> 00:06:01,991
empezando por los antiguos
griegos y romanos.

113
00:06:01,993 --> 00:06:04,360
En el siglo XI en Inglaterra,
Guillermo el Conquistador

114
00:06:04,362 --> 00:06:05,894
introdujo la decapitación
con la espada.

115
00:06:05,896 --> 00:06:07,663
Y por supuesto, miles de personas
fueron decapitadas durante

116
00:06:07,665 --> 00:06:08,831
la Revolución francesa,

117
00:06:08,833 --> 00:06:10,499
incluyendo Luis XVI y
María Antonieta.

118
00:06:10,501 --> 00:06:13,068
¿Podría ser obra de una célula
terrorista que operase aquí?

119
00:06:13,070 --> 00:06:14,703
Nadie ha reclamado la autoría.

120
00:06:14,705 --> 00:06:16,505
¿Y qué hace con las cabezas?

121
00:06:16,507 --> 00:06:18,374
Podría guardarlas como
trofeos humanos

122
00:06:18,376 --> 00:06:19,875
o como Jeffrey Dhamer y
Dennis Nilsen,

123
00:06:19,877 --> 00:06:21,443
podría padecer parcialismo
y los está utilizando

124
00:06:21,445 --> 00:06:22,911
para su gratificación sexual.

125
00:06:22,913 --> 00:06:24,546
O podrían darle cierta
sensación de posesión

126
00:06:24,548 --> 00:06:25,914
sobre sus víctimas.

127
00:06:25,916 --> 00:06:27,082
Quizá tiene un miedo exagerado

128
00:06:27,084 --> 00:06:28,717
al rechazo femenino y
una cabeza cortada

129
00:06:28,719 --> 00:06:30,219
no puede contestar
ni decir que no.

130
00:06:30,221 --> 00:06:32,888
Todas esas teorías son válidas
pero deberíamos preguntarnos,

131
00:06:32,890 --> 00:06:34,089
¿por qué mata ahora?

132
00:06:34,091 --> 00:06:36,725
Señor, han encontrado un tercer
cadáver sin cabeza de

133
00:06:36,727 --> 00:06:37,760
una mujer en Boston.

134
00:06:37,762 --> 00:06:39,495
Se llama Amy Gibbs.
Era camarera

135
00:06:39,497 --> 00:06:40,629
en el Seaport.

136
00:06:40,631 --> 00:06:41,730
¿Dónde han encontrado
el cadáver?

137
00:06:41,732 --> 00:06:43,699
En un banco en Boston Common.

138
00:06:43,701 --> 00:06:45,401
Los Commons están en el
corazón de la ciudad.

139
00:06:45,403 --> 00:06:47,436
El sudes no podría haber
elegido un lugar más público.

140
00:06:47,438 --> 00:06:48,570
Lily Chang fue asesinada
hace una semana,

141
00:06:48,572 --> 00:06:50,072
Denise Wagner hace dos días

142
00:06:50,074 --> 00:06:51,273
y ahora Amy Gibbs.

143
00:06:51,275 --> 00:06:52,908
García, dile a la policía de
Boston que vamos de camino

144
00:06:52,910 --> 00:06:54,209
y que acordonen la
escena del crimen.

145
00:06:54,211 --> 00:06:55,744
Y, preciosa, busca a
hombres de Boston

146
00:06:55,746 --> 00:06:56,879
y del área triestatal

147
00:06:56,881 --> 00:06:58,480
con antecedentes por
delitos sexuales.

148
00:06:58,482 --> 00:07:00,783
Concéntrate en aquellos cuyo
fetiche sean las cabezas.

149
00:07:00,785 --> 00:07:03,252
Me pongo a ello pero ya
me está dando grima.

150
00:07:03,254 --> 00:07:05,654
Está bien, cuando aterricemos Morgan,
Reid y tú id a la última escena.

151
00:07:05,656 --> 00:07:07,990
Dave, JJ y tú averiguad lo
que podáis en el forense

152
00:07:07,992 --> 00:07:11,727
y Lewis y yo hablaremos
con las autoridades locales.

153
00:07:17,668 --> 00:07:20,769
Disculpe. FBI, déjenos pasar.

154
00:07:20,771 --> 00:07:22,938
Oiga, ¿esto es obra del
Decapitador de Boston?

155
00:07:22,940 --> 00:07:24,707
¿El FBI tiene alguna pista?
¿Dónde están las cabezas?

156
00:07:24,709 --> 00:07:26,175
Sin comentarios.

157
00:07:26,177 --> 00:07:28,744
Los buitres están hoy
a pleno rendimiento.

158
00:07:28,746 --> 00:07:30,279
Detective Connie Lawlor.

159
00:07:30,281 --> 00:07:31,547
Agente especial Derek Morgan.

160
00:07:31,549 --> 00:07:33,315
Este es el Dr. Reid.

161
00:07:33,317 --> 00:07:34,383
¿Quién la encontró?

162
00:07:34,385 --> 00:07:35,851
Un par de adolescentes.

163
00:07:35,853 --> 00:07:38,253
Mi compañero los ha
llevado a la comisaría.

164
00:07:38,255 --> 00:07:40,089
Apuesto a que desearían no haber
faltado hoy al instituto.

165
00:07:40,091 --> 00:07:42,024
Cortarle la cabeza a alguien.

166
00:07:42,026 --> 00:07:44,193
Es brutalidad malvada
si me piden mi opinión.

167
00:07:44,195 --> 00:07:46,595
También es algo sucio pero
aquí hay poca sangre.

168
00:07:46,597 --> 00:07:48,197
Igual que en las dos
primeras escenas.

169
00:07:48,199 --> 00:07:50,032
El sudes probablemente
tenga un sitio aislado

170
00:07:50,034 --> 00:07:52,534
para hacerlo antes de
exhibir los cadáveres.

171
00:07:52,536 --> 00:07:55,204
Contusiones y magulladuras
en ambas manos.

172
00:07:55,206 --> 00:07:57,206
Quizá intentó resistirse.

173
00:07:57,208 --> 00:07:59,475
Bueno, no parece que la
arrastrasen por la hierba

174
00:07:59,477 --> 00:08:01,844
así que, el sudes obviamente tiene
fuerza como para cargar con el cadáver.

175
00:08:01,846 --> 00:08:03,645
Sin la cabeza, el cadáver
sería mucho menos pesado.

176
00:08:03,647 --> 00:08:05,314
No necesariamente. El peso
medio de una cabeza humana

177
00:08:05,316 --> 00:08:07,116
es de unos cinco kilos.

178
00:08:07,118 --> 00:08:09,318
Bueno, hemos hecho que la
unidad canina busque la suya.

179
00:08:09,320 --> 00:08:11,153
¿Han encontrado algún
efecto personal?

180
00:08:11,155 --> 00:08:12,488
Como en las dos primeras
víctimas,

181
00:08:12,490 --> 00:08:13,989
dejó las joyas en su bolso,

182
00:08:13,991 --> 00:08:15,023
y el dinero y las tarjetas
de crédito.

183
00:08:15,025 --> 00:08:16,225
¿Qué hay de su móvil?

184
00:08:16,227 --> 00:08:17,226
No lo encontramos.

185
00:08:17,228 --> 00:08:18,694
Creo que son marcas
de quemaduras,

186
00:08:18,696 --> 00:08:20,229
probablemente de un táser.

187
00:08:20,231 --> 00:08:21,730
Las otras también las tenían.

188
00:08:21,732 --> 00:08:23,532
Bueno, así debe ser como
somete a sus víctimas.

189
00:08:23,534 --> 00:08:25,501
Se acerca lo suficiente
como para contactar.

190
00:08:25,503 --> 00:08:27,469
Sí, ¿pero cómo?

191
00:08:57,234 --> 00:08:59,601
Siento llegar tarde.

192
00:09:07,077 --> 00:09:09,111
Está aquí.

193
00:09:16,821 --> 00:09:19,455
El corte parece limpio,
quirúrgico.

194
00:09:19,457 --> 00:09:22,925
Como si a Amy le hubieran
cortado la cabeza de un golpe.

195
00:09:22,927 --> 00:09:24,827
¿Se necesita tener conocimientos
médicos para hacer esto?

196
00:09:24,829 --> 00:09:27,796
No necesariamente, pero se necesitaría
una hoja bastante afilada para lograr

197
00:09:27,798 --> 00:09:29,231
un corte tan preciso.

198
00:09:29,233 --> 00:09:31,366
El sudes necesitaría un
golpe bastante fuerte

199
00:09:31,368 --> 00:09:32,734
y además, gran puntería.

200
00:09:32,736 --> 00:09:34,670
Parece que tiene los
nudillos rotos.

201
00:09:34,672 --> 00:09:38,340
Así es. Las otras víctimas
tenían las mismas lesiones.

202
00:09:42,546 --> 00:09:45,481
Posiblemente heridas defensivas

203
00:09:45,483 --> 00:09:48,817
o podrían haber dado puñetazos
para salir de algún sitio.

204
00:09:48,819 --> 00:09:51,687
En ese caso, los otros huesos de
la mano también estarían rotos

205
00:09:51,689 --> 00:09:53,889
pero estas heridas están
localizadas en los nudillos.

206
00:09:53,891 --> 00:09:56,225
Como si los hubieran golpeado
repetidamente con algo.

207
00:09:56,227 --> 00:09:57,559
Tortura previa a la muerte.

208
00:09:57,561 --> 00:09:59,528
Las está castigando antes
de decapitarlas.

209
00:09:59,530 --> 00:10:01,363
La segunda víctima, Denise Wagner,

210
00:10:01,365 --> 00:10:03,365
tenía el cuello cortado con
la misma precisión.

211
00:10:03,367 --> 00:10:06,902
Pero la decapitación de Lily Chang
es significativamente distinta.

212
00:10:06,904 --> 00:10:08,504
¿Y eso?

213
00:10:10,641 --> 00:10:14,142
¿Ven lo destrozados que están
la piel y los cartílagos?

214
00:10:14,144 --> 00:10:17,212
Eso es un indicador de que el asesino
usó una sierra oscilante

215
00:10:17,214 --> 00:10:18,814
para cortarle la cabeza.

216
00:10:18,816 --> 00:10:21,884
Es la primera víctima. Desde entonces
ha aprendido qué funciona mejor.

217
00:10:21,886 --> 00:10:25,187
No hay pruebas de que las mujeres
fueran drogadas o sedadas

218
00:10:25,189 --> 00:10:26,421
lo que significa que...

219
00:10:26,423 --> 00:10:28,056
Estaban conscientes
cuando ocurrió.

220
00:10:28,058 --> 00:10:29,324
Eso me temo.

221
00:10:33,197 --> 00:10:34,863
Aquí tiene, Sr. Gibb.

222
00:10:34,865 --> 00:10:36,598
Gracias.

223
00:10:38,435 --> 00:10:40,068
Cuando me llamó la policía

224
00:10:40,070 --> 00:10:43,238
pensé que era alguien gastándome
una broma macabra.

225
00:10:45,409 --> 00:10:49,211
Luego vinieron a la casa y dijeron que
habían encontrado el monedero de Amy...

226
00:10:49,213 --> 00:10:52,414
Sr. Gibb, si pudiera hablarnos
de su hija eso

227
00:10:52,416 --> 00:10:55,450
podría ayudar a nuestra
investigación.

228
00:10:57,688 --> 00:11:00,856
Amy era...

229
00:11:00,858 --> 00:11:04,293
Todo lo que un padre
podría desear.

230
00:11:05,396 --> 00:11:07,796
Era inteligente.

231
00:11:07,798 --> 00:11:11,767
Y guapa.

232
00:11:11,769 --> 00:11:14,169
Y buena.

233
00:11:16,440 --> 00:11:20,442
Iluminaba con su presencia
allá donde iba.

234
00:11:21,579 --> 00:11:24,780
¿Pero había problemas?

235
00:11:27,585 --> 00:11:29,751
Últimamente había estado
un poco perdida.

236
00:11:29,753 --> 00:11:31,687
¿Perdida? ¿Y eso?

237
00:11:31,689 --> 00:11:34,423
Estaba deprimida.

238
00:11:36,727 --> 00:11:40,128
Mi esposa, la madre de Amy,

239
00:11:40,130 --> 00:11:42,130
murió hace unos meses.

240
00:11:42,132 --> 00:11:43,899
Estaban muy unidas.

241
00:11:45,169 --> 00:11:48,136
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su hija?

242
00:11:48,138 --> 00:11:49,538
Bueno, anoche.

243
00:11:49,540 --> 00:11:53,075
Estaba volviendo a casa
desde el trabajo.

244
00:11:53,077 --> 00:11:54,476
¿Dónde trabajaba?

245
00:11:54,478 --> 00:11:57,846
En Jensen's. Es un restaurante
que está en la zona de Seaport.

246
00:11:59,850 --> 00:12:02,751
Me llamo desde el tren
a medianoche.

247
00:12:05,422 --> 00:12:07,990
Le dije que no me gustaba
que lo cogiera tan tarde

248
00:12:07,992 --> 00:12:09,391
pero me dijo que me
preocupaba demasiado.

249
00:12:09,393 --> 00:12:12,794
Le dije que era mi trabajo, ¿sabe?

250
00:12:14,565 --> 00:12:17,199
Sí...

251
00:12:17,201 --> 00:12:19,101
Lo sé.

252
00:12:20,571 --> 00:12:22,270
Adelante, García.

253
00:12:22,272 --> 00:12:25,907
Señor, la lista de hombres de Boston
con antecedentes por delitos sexuales

254
00:12:25,909 --> 00:12:27,876
es larga, perturbadoramente larga.

255
00:12:27,878 --> 00:12:30,078
Pero ninguno de ellos con
las cabezas como fetiche.

256
00:12:30,080 --> 00:12:32,781
¿Qué indica el GPS de los
móviles de las víctimas?

257
00:12:32,783 --> 00:12:33,782
El teléfono de Amy

258
00:12:33,784 --> 00:12:37,252
se registró por última vez
en su puerta, en Fenway.

259
00:12:37,254 --> 00:12:38,854
Los teléfonos de Lily y Denise

260
00:12:38,856 --> 00:12:41,456
dejaron de aparecer en distintas
calles del sur de Boston.

261
00:12:41,458 --> 00:12:43,425
Los locales lo llaman Southie.

262
00:12:43,427 --> 00:12:46,161
Aquí hay algo en lo que
coinciden todas.

263
00:12:46,163 --> 00:12:48,964
Las tres mujeres, minutos antes
de que sus móviles murieran

264
00:12:48,966 --> 00:12:50,565
estaban hablando por teléfono.

265
00:12:50,567 --> 00:12:53,068
Tenemos que saber quiénes fueron los
últimos que hablaron con las víctimas.

266
00:12:53,070 --> 00:12:54,670
Entendido.

267
00:12:54,672 --> 00:12:56,304
Amy trabajaba en el Seaport.
Eso está en Southie.

268
00:12:56,306 --> 00:12:58,006
También lo estaba la escuela
donde Lily daba clases

269
00:12:58,008 --> 00:13:00,609
y el centro de convenciones al cual
fue Denise para el seminario.

270
00:13:00,611 --> 00:13:02,711
Podría ser el barrio lo que
es importante para él.

271
00:13:02,713 --> 00:13:04,846
En Southie viven principalmente
trabajadores de ascendencia irlandesa.

272
00:13:04,848 --> 00:13:07,149
Los residentes que llevan mucho
tiempo allí están combatiendo

273
00:13:07,151 --> 00:13:10,118
para salvar sus casa y tradiciones
de la gentrificación.

274
00:13:10,120 --> 00:13:13,689
Una palabra moderna para hablar de
fruterías, apartamentos y bares de zumos.

275
00:13:13,691 --> 00:13:15,290
Amy cogió el tren
alrededor de medianoche.

276
00:13:15,292 --> 00:13:16,725
El sudes pudo seguirla a casa.

277
00:13:16,727 --> 00:13:18,593
Si Lily y Denise también
cogieron el tren

278
00:13:18,595 --> 00:13:19,995
quizá pudiera ser de ahí
de donde se las llevó.

279
00:13:19,997 --> 00:13:22,964
Usó un táser. Demasiado
arriesgado en el tren.

280
00:13:22,966 --> 00:13:24,307
Amy no pudo tomarlo a esa hora.

281
00:13:24,331 --> 00:13:25,535
Se interrumpió el servicio.

282
00:13:25,536 --> 00:13:27,669
Pero Arthur Gibb dijo que
habló con ella desde él.

283
00:13:27,693 --> 00:13:28,571
¿García?

284
00:13:28,572 --> 00:13:32,307
Y lo hizo. El GPS confirma que
Amy estuvo en la estación.

285
00:13:32,309 --> 00:13:34,076
Pero la detective Lawlor
lleva razón.

286
00:13:34,078 --> 00:13:35,510
Justo después de que
llegase Amy,

287
00:13:35,512 --> 00:13:38,680
el servicio de esa línea se
interrumpió por un incendio.

288
00:13:38,682 --> 00:13:39,981
¿A dónde fue Amy después de eso?

289
00:13:39,983 --> 00:13:42,217
La tengo alejándose de la estación

290
00:13:42,219 --> 00:13:44,286
y llegando a casa 20
minutos más tarde.

291
00:13:44,288 --> 00:13:45,320
Ahí es donde se pierde la señal.

292
00:13:45,322 --> 00:13:46,621
¿Quizá cogió el autobús
hasta su casa?

293
00:13:46,623 --> 00:13:48,857
Hubiera tardado más
de 20 minutos.

294
00:13:48,859 --> 00:13:50,826
García, ¿llamó a un taxi
o una empresa de coches?

295
00:13:50,828 --> 00:13:54,563
Así es. Pidió un coche en una empresa
para compartir trayectos llamada Zimmer

296
00:13:54,565 --> 00:13:56,565
pero lo canceló minutos más tarde.

297
00:13:56,567 --> 00:14:00,068
¿Y cómo llegó Amy a casa?

298
00:14:09,113 --> 00:14:11,113
Espere, espere. ¡Eh, eh, eh!

299
00:14:14,885 --> 00:14:17,452
Escuche, le pagaré en efectivo
y el doble de propina

300
00:14:17,454 --> 00:14:20,489
si me lleva a Dorchester.
Dígame una cifra.

301
00:14:20,491 --> 00:14:24,926
El coche que he pedido está a 10
minutos y tengo que volver a casa.

302
00:14:24,928 --> 00:14:27,162
Entre.

303
00:14:27,164 --> 00:14:28,797
¡Sí!

304
00:14:34,872 --> 00:14:39,341
Tío, me acaba de salvar
la vida. No lo sabe bien.

305
00:14:41,111 --> 00:14:42,911
El padre de Amy Gibb dice
que estaba deprimida

306
00:14:42,913 --> 00:14:44,980
y un poco perdida después
de la muerte de su madre

307
00:14:44,982 --> 00:14:46,481
pero lo que no mencionó
es que hace un mes

308
00:14:46,483 --> 00:14:48,150
la pillaron robando en una tienda.

309
00:14:48,152 --> 00:14:49,417
Las investigaciones han demostrado
una correlación directa

310
00:14:49,419 --> 00:14:51,153
entre los robos en tiendas
y la depresión.

311
00:14:51,155 --> 00:14:54,422
A menudo es una reacción a una
pérdida o necesidad de llenar un vacío.

312
00:14:54,424 --> 00:14:56,191
Está bien, a la segunda víctima,

313
00:14:56,193 --> 00:14:58,660
Denise Wagner, los de Valores
le habían congelado las cuentas

314
00:14:58,662 --> 00:15:00,796
por acusaciones de uso de
información privilegiada.

315
00:15:00,798 --> 00:15:03,398
¿Algo raro en la primera víctima?

316
00:15:03,400 --> 00:15:04,699
En el expediente académico de
Lily Chang aparece que el MIT

317
00:15:04,701 --> 00:15:07,536
la había suspendido y estaba
a punto de echarla.

318
00:15:07,538 --> 00:15:09,638
Bueno, retiro lo que dije de
no ver una relación

319
00:15:09,640 --> 00:15:10,695
entre las tres víctimas.

320
00:15:10,719 --> 00:15:12,708
Las tres estaban implicadas
en situaciones poco éticas

321
00:15:12,709 --> 00:15:14,075
de las que probablemente
no estaban orgullosas.

322
00:15:14,077 --> 00:15:15,811
Hola, G-men y G-woman.

323
00:15:15,813 --> 00:15:17,345
Hola, ¿qué pasa, preciosa?

324
00:15:17,347 --> 00:15:19,848
He estado investigando esa
posible arma corta-cabezas

325
00:15:19,850 --> 00:15:21,383
super-afilada.

326
00:15:21,385 --> 00:15:23,084
¿Qué has encontrado?

327
00:15:23,086 --> 00:15:25,220
Hay muchas formas de
cortar y triturar.

328
00:15:25,222 --> 00:15:26,988
Hachas, machetes,
cuchillos, espadas...

329
00:15:26,990 --> 00:15:30,091
¿Sabéis que hay una espada
asiática llamada katana?

330
00:15:30,093 --> 00:15:32,060
Puede partir a una persona por
la mitad. ¿Quién necesitaría eso?

331
00:15:32,062 --> 00:15:33,995
Podría ser lo que está
usando el sudes.

332
00:15:33,997 --> 00:15:35,797
Bueno, en los últimos
seis meses en Boston

333
00:15:35,799 --> 00:15:39,167
se han vendido 20 espadas
tanto de verdad como réplicas,

334
00:15:39,169 --> 00:15:41,069
principalmente a compradores
que las querían para añadirlas

335
00:15:41,071 --> 00:15:42,304
a sus colecciones privadas.

336
00:15:42,306 --> 00:15:43,672
Bueno, ¿quién más las compró?

337
00:15:43,674 --> 00:15:45,907
Gente como yo que vamos a
ferias medievales

338
00:15:45,909 --> 00:15:48,410
y escenificaciones de la Guerra
Civil y festivales de piratas.

339
00:15:48,412 --> 00:15:50,278
No me juzguéis.

340
00:15:50,280 --> 00:15:52,113
No lo hago, pero vamos a
tener que hablar con todos

341
00:15:52,115 --> 00:15:53,315
para que nos envíen
la información.

342
00:15:53,317 --> 00:15:55,250
Hecho y hecho y hecho y hecho.

343
00:15:55,252 --> 00:15:57,252
¿Sabéis?, el método para
asesinar del sudes

344
00:15:57,254 --> 00:15:59,221
ha evolucionado desde
su primer asesinato

345
00:15:59,223 --> 00:16:01,857
pero no creo que use ninguna de
las armas que García ha encontrado.

346
00:16:01,859 --> 00:16:04,226
¿Qué hay de la katana? Puede
cortar un cuello con precisión.

347
00:16:04,228 --> 00:16:07,796
Le daría la eficacia y precisión
que hemos visto pero...

348
00:16:07,798 --> 00:16:09,631
¿Qué? ¿En qué piensas?

349
00:16:09,633 --> 00:16:11,433
Exhibir los cadáveres en público

350
00:16:11,435 --> 00:16:12,834
parece ser lo importante
para el sudes.

351
00:16:12,836 --> 00:16:15,270
Quiere que sus víctimas
sean un ejemplo

352
00:16:15,272 --> 00:16:18,206
y por eso creo que está
usando una guillotina.

353
00:16:18,208 --> 00:16:19,608
Lo dices en serio.

354
00:16:19,610 --> 00:16:21,877
Antes las guillotinas se consideraban
instrumentos de justicia.

355
00:16:21,879 --> 00:16:23,511
Las ejecuciones eran
acontecimientos públicos.

356
00:16:23,513 --> 00:16:26,348
La multitud acudía llevando,
literalmente, la merienda.

357
00:16:26,350 --> 00:16:27,949
Los padres llevaban a los hijos.

358
00:16:27,951 --> 00:16:29,985
Hoy día no puede matar
a nadie en una plaza pública

359
00:16:29,987 --> 00:16:31,486
así que, hace lo siguiente mejor.

360
00:16:31,488 --> 00:16:33,855
Deja los cadáveres en público
para que los encuentren.

361
00:16:33,857 --> 00:16:35,790
Está bien, las guillotinas
no es que sean

362
00:16:35,792 --> 00:16:38,393
algo que se venda en
Amazon cada día.

363
00:16:38,395 --> 00:16:39,828
No, pero sería muy sencillo
fabricar una.

364
00:16:39,830 --> 00:16:41,730
Todo lo que necesitas es madera,
cuerda, poleas y una hoja de metal

365
00:16:41,732 --> 00:16:44,199
de cualquier tienda local.

366
00:16:46,270 --> 00:16:49,170
No, estoy bien, en serio.

367
00:16:49,172 --> 00:16:51,406
Volviendo del hotel en el Southie.

368
00:16:51,408 --> 00:16:53,775
Mi esposa cree que estaba en
una reunión con un cliente.

369
00:16:53,777 --> 00:16:59,147
No, no creo que sospeche.

370
00:16:59,149 --> 00:17:02,717
No te preocupes por eso
Curtis, no ocurrirá.

371
00:17:02,719 --> 00:17:05,487
Escucha, tengo que dejarte.

372
00:17:05,489 --> 00:17:09,157
Oiga, por aquí no se
va a Dorchester.

373
00:17:11,328 --> 00:17:13,361
¿Qué hace?

374
00:17:13,363 --> 00:17:14,863
¿Por qué paramos?

375
00:17:14,865 --> 00:17:16,164
Oiga, ¿dónde demonios estamos?

376
00:17:24,540 --> 00:17:25,773
Al igual que Amy Gibb, las
dos primeras víctimas

377
00:17:25,775 --> 00:17:27,695
habían llamado a coches para
compartir y luego cancelaron.

378
00:17:28,522 --> 00:17:29,955
Para mí, todo esto de
compartir coche

379
00:17:29,957 --> 00:17:31,390
no se diferencia mucho
de hacer autostop

380
00:17:31,392 --> 00:17:33,192
salvo que tienes que pagar.

381
00:17:33,194 --> 00:17:34,593
Entiendo que atraiga. Es
rápido y fácil.

382
00:17:34,595 --> 00:17:36,862
Solo tienes que meter tu posición
en la aplicación del teléfono.

383
00:17:36,864 --> 00:17:39,331
Así es. Y entonces para un
coche cualquiera y te subes.

384
00:17:39,333 --> 00:17:40,733
Suena muy seguro.

385
00:17:40,735 --> 00:17:42,301
Bueno, a los pasajeros se les
envía el nombre del conductor,

386
00:17:42,303 --> 00:17:45,270
su foto y su matrícula. Saben
quién los va a recoger.

387
00:17:45,272 --> 00:17:46,605
Quizá las víctimas no
quisieron esperar

388
00:17:46,607 --> 00:17:48,941
a que sus coches llegaran y en
lugar de eso, pararon un taxi.

389
00:17:48,943 --> 00:17:51,276
Y si el taxista tenía un inhibidor,
eso podría explicar

390
00:17:51,278 --> 00:17:52,778
por qué se pierde la señal
de sus teléfonos.

391
00:17:52,780 --> 00:17:55,514
Podría atacarlos en el taxi y
luego inutilizar sus teléfonos.

392
00:17:55,516 --> 00:17:58,083
Salvo que Amy estaba en su
puerta cuando la señal desapareció.

393
00:17:58,085 --> 00:18:00,919
Los taxistas normalmente no acompañan
a los pasajeros hasta la puerta.

394
00:18:00,921 --> 00:18:02,955
Quizá este sí lo hizo con Amy.

395
00:18:02,957 --> 00:18:04,857
Acompañar a un pasajero
hasta su puerta

396
00:18:04,859 --> 00:18:06,725
suena más a algo que haría el
conductor de un coche compartido

397
00:18:06,727 --> 00:18:08,327
esperando recibir una
valoración positiva.

398
00:18:08,329 --> 00:18:10,162
Vamos a averiguarlo.

399
00:18:13,100 --> 00:18:16,201
A los conductores de Zimmer
se les investiga exhaustivamente.

400
00:18:16,203 --> 00:18:18,404
¿Eso incluye investigaciones
por sus huellas dactilares

401
00:18:18,406 --> 00:18:19,872
en los sistemas de Justicia y el FBI

402
00:18:19,874 --> 00:18:21,974
como se obliga a hacer a
las empresas de taxis?

403
00:18:21,976 --> 00:18:23,108
No.

404
00:18:23,110 --> 00:18:25,077
¿Qué hay de la base de datos nacional
de delincuentes sexuales?

405
00:18:25,079 --> 00:18:27,846
Nuestro proceso de investigación
es el número uno en el sector.

406
00:18:27,848 --> 00:18:29,848
Incluso vamos a introducir una
aplicación para niños

407
00:18:29,850 --> 00:18:31,750
cuyos padres están tan ocupados
que no pueden transportarlos.

408
00:18:31,752 --> 00:18:34,553
¿Cómo saben cuándo tienen
un conductor problemático?

409
00:18:34,555 --> 00:18:36,255
Por las valoraciones negativas
de los clientes.

410
00:18:36,257 --> 00:18:38,290
Si tienes demasiadas, se
te suspende la cuenta

411
00:18:38,292 --> 00:18:40,325
o se te desactiva permanentemente.

412
00:18:40,327 --> 00:18:43,495
Pero Zimmer no es responsable de
la conducta de sus conductores.

413
00:18:43,497 --> 00:18:45,631
¿Por qué es eso?

414
00:18:45,633 --> 00:18:47,566
Son contratistas independientes.

415
00:18:47,568 --> 00:18:51,270
Así que, si un conductor fuera
a secuestrarme o a emborracharse

416
00:18:51,272 --> 00:18:54,006
y se tirase por un puente
conmigo sentada al lado,

417
00:18:54,008 --> 00:18:56,208
está diciendo que Zimmer
no sería responsable.

418
00:18:56,210 --> 00:18:58,577
Un poco dramático pero cierto.

419
00:18:58,579 --> 00:19:01,413
Zimmer es simplemente una
plataforma tecnológica

420
00:19:01,415 --> 00:19:04,116
que pone en contacto a
conductores y pasajeros.

421
00:19:04,118 --> 00:19:07,052
¿Y si alguien quiere piratear
su aplicación?

422
00:19:07,054 --> 00:19:08,887
Podría recoger pasajeros

423
00:19:08,889 --> 00:19:11,557
antes de que sus verdaderos
conductores llegasen.

424
00:19:12,660 --> 00:19:14,960
Su aplicación ha sido pirateada.

425
00:19:14,962 --> 00:19:17,963
Hemos tenido problemas
hace poco.

426
00:19:17,965 --> 00:19:19,465
¿Cuándo?

427
00:19:20,301 --> 00:19:21,767
La semana pasada.

428
00:19:21,769 --> 00:19:24,103
Pero nuestro equipo de
seguridad detectó que

429
00:19:24,105 --> 00:19:27,873
era una compañía rival intentando
hacerse con nuestra lista de clientes.

430
00:19:45,526 --> 00:19:47,493
¿Qué hace?

431
00:19:53,134 --> 00:19:55,400
De todos los coches posibles
en los que podías subirte,

432
00:19:55,402 --> 00:19:56,835
te subiste al mío.

433
00:19:56,837 --> 00:20:01,173
Podría decirse que ha sido el
destino quien nos ha reunido.

434
00:20:03,344 --> 00:20:07,880
Me gusta pensar que ha
sido intervención divina.

435
00:20:14,455 --> 00:20:16,688
Es hora de empezar.

436
00:20:20,561 --> 00:20:23,028
No, no.

437
00:20:23,030 --> 00:20:24,563
No, no, no.

438
00:20:24,565 --> 00:20:27,032
Si el sudes no ha pirateado
la aplicación

439
00:20:27,034 --> 00:20:29,535
¿qué impide que se haga
pasar por un conductor?

440
00:20:29,537 --> 00:20:32,070
Todo lo que tendría que hacer es
poner una pegatina en la ventanilla

441
00:20:32,072 --> 00:20:33,739
y pasar por zonas donde
puede haber gente adinerada

442
00:20:33,741 --> 00:20:35,507
como restaurantes, clubes y bares.

443
00:20:35,509 --> 00:20:37,543
Sí, podría fingir que hay
un problema con la aplicación

444
00:20:37,545 --> 00:20:39,378
y luego ofrecer un descuento
si el cliente paga en efectivo

445
00:20:39,380 --> 00:20:41,046
y cancela el coche que
ya había pedido.

446
00:20:43,284 --> 00:20:44,283
¡Te quiero!

447
00:20:44,285 --> 00:20:45,684
Oye preciosa, escucha.

448
00:20:45,686 --> 00:20:47,186
Necesito que mires las
solicitudes de trabajo

449
00:20:47,188 --> 00:20:48,687
enviadas por los conductores
de coches compartidos.

450
00:20:48,689 --> 00:20:51,723
Eso es mucha información, mi
chocolate caliente preferido.

451
00:20:51,725 --> 00:20:53,525
Y tendrás que darme
un poquito más.

452
00:20:53,527 --> 00:20:55,694
Miles de personas piden
ese trabajo cada día.

453
00:20:55,696 --> 00:20:57,896
Bueno, busca a conductores
locales que fueran rechazados.

454
00:20:57,898 --> 00:20:59,932
Sí, también busca a conductores
que estén trabajando en la zona

455
00:20:59,934 --> 00:21:03,769
con antecedentes que se remonten
a hace más de siete años.

456
00:21:03,771 --> 00:21:06,805
Cierto porque cuando comprueban
historiales no llegan hasta esas fechas.

457
00:21:06,807 --> 00:21:08,574
Está bien, os contaré
lo que averigüe.

458
00:21:08,576 --> 00:21:12,077
Bueno, es hora de dar el perfil.

459
00:21:12,079 --> 00:21:14,680
El sudes al que buscamos podría ser
conductor de coche compartido

460
00:21:14,682 --> 00:21:18,417
o estar haciéndose pasar por uno y
usando ese servicio para buscar víctimas.

461
00:21:18,419 --> 00:21:19,785
No parece amenazador

462
00:21:19,787 --> 00:21:21,954
lo que le permite acercarse
a sus víctimas.

463
00:21:21,956 --> 00:21:24,056
La naturaleza sofisticada
de su planificación

464
00:21:24,058 --> 00:21:25,958
indica que ronda los 40 años.

465
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
Creemos que es un justiciero,

466
00:21:27,962 --> 00:21:31,530
enfadado por lo que él considera
injusto en su vida.

467
00:21:31,532 --> 00:21:32,998
Siente rencor

468
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
y lo magnifica de una
forma desproporcionada.

469
00:21:35,502 --> 00:21:38,637
Su hipersensibilidad podría ser
el resultado de una paranoia

470
00:21:38,639 --> 00:21:40,172
o psicosis provocada
por las drogas.

471
00:21:40,174 --> 00:21:42,374
Las empresas de coches compartidos
usan un software o aplicaciones

472
00:21:42,376 --> 00:21:44,509
para localizar a conductores
y clientes.

473
00:21:44,511 --> 00:21:46,411
¿Podría estar pirateando
sus sistemas?

474
00:21:46,413 --> 00:21:48,747
Hemos investigado a todas las empresas
de ese tipo que operan en Boston.

475
00:21:48,749 --> 00:21:50,148
No hay pruebas de eso.

476
00:21:50,150 --> 00:21:52,050
De todas formas, podría estar
interceptando el software

477
00:21:52,052 --> 00:21:54,386
para elegir sus víctimas
con la aplicación

478
00:21:54,388 --> 00:21:56,088
al igual que hacen los
taxistas convencionales

479
00:21:56,090 --> 00:21:57,389
que trabajan de forma pirata.

480
00:21:57,391 --> 00:21:59,191
Incluso la menor afrenta

481
00:21:59,193 --> 00:22:02,327
podría provocar que entrase
en una espiral asesina.

482
00:22:02,329 --> 00:22:04,062
Podría también haber
sido criado en una casa

483
00:22:04,064 --> 00:22:05,697
donde se le trató con
excesiva disciplina.

484
00:22:07,034 --> 00:22:08,967
El acto de golpear a sus
víctimas en las manos

485
00:22:08,969 --> 00:22:10,469
podría formar parte de su castigo.

486
00:22:10,471 --> 00:22:12,671
Y la decapitación probablemente
le proporcione el poder

487
00:22:12,673 --> 00:22:15,207
y el control que cree que le falta.

488
00:22:15,209 --> 00:22:17,309
Se ha avisado al público de
que viajen en pareja o grupos

489
00:22:17,311 --> 00:22:19,444
y que usen el transporte
público cuando sea posible.

490
00:22:19,446 --> 00:22:21,980
Si usan un taxi, por favor,
llamen a las empresas

491
00:22:21,982 --> 00:22:23,815
para pedir uno en lugar de
pararlos por la calle.

492
00:22:23,817 --> 00:22:25,017
Y si es usted cliente de
coches compartidos,

493
00:22:25,019 --> 00:22:26,318
asegúrese de que el coche
que le recoge

494
00:22:26,320 --> 00:22:27,686
es el que ha pedido

495
00:22:27,688 --> 00:22:29,688
y el conductor coincide con el
de la foto que le han enviado.

496
00:22:29,690 --> 00:22:31,290
Si está enfadado por los
cambios en el barrio,

497
00:22:31,292 --> 00:22:33,692
podría considerar a la gente
de fuera como enemigos

498
00:22:33,694 --> 00:22:36,695
y su forma de castigarlos
es la decapitación.

499
00:22:36,697 --> 00:22:38,730
Gracias.

500
00:22:38,732 --> 00:22:40,832
Agentes, hay una mujer aquí

501
00:22:40,834 --> 00:22:43,702
que está convencida de que su marido
ha sido secuestrado por el asesino.

502
00:22:43,704 --> 00:22:47,105
Hasta ahora, el sudes solo había
secuestrado y decapitado a mujeres.

503
00:22:47,107 --> 00:22:48,740
Ha insistido mucho.

504
00:22:48,742 --> 00:22:50,642
Probablemente vendrá mucha
más gente como ella.

505
00:22:50,644 --> 00:22:53,845
También mencionó que su marido usaba
frecuentemente coches compartidos.

506
00:22:53,847 --> 00:22:55,247
JJ, Lewis, investigadlo.

507
00:23:02,056 --> 00:23:03,956
¡Le va a cortar la cabeza!

508
00:23:03,958 --> 00:23:06,558
He visto las noticias. Sé que el
decapitador tiene a mi marido.

509
00:23:06,560 --> 00:23:09,094
Sra. Simmons, por favor,
siéntese.

510
00:23:12,967 --> 00:23:15,100
¿Quiere contarme por qué
piensa eso?

511
00:23:15,102 --> 00:23:16,835
Anthony no vino a casa anoche.

512
00:23:16,837 --> 00:23:18,103
Nunca ha dejado de venir a casa

513
00:23:18,105 --> 00:23:20,038
en los 10 años que
llevamos casados.

514
00:23:20,040 --> 00:23:22,741
Está bien, ¿cuándo habló
con él por última vez?

515
00:23:22,743 --> 00:23:23,711
Ayer por la tarde.

516
00:23:23,735 --> 00:23:25,611
Dijo que tenía una cena
con un cliente

517
00:23:25,612 --> 00:23:28,981
y que llegaría tarde a casa
pero no volvió.

518
00:23:28,983 --> 00:23:32,551
¿Le ha dicho a la policía que su marido
usaba coches compartidos?

519
00:23:32,553 --> 00:23:33,984
Sí, continuamente.

520
00:23:34,008 --> 00:23:36,369
Solo se mueve así por la ciudad.

521
00:23:36,523 --> 00:23:40,025
Perdió el carnet cuando le
pillaron conduciendo bebido.

522
00:23:40,027 --> 00:23:42,794
¿Dónde era la cena de anoche?

523
00:23:42,796 --> 00:23:45,163
En Chinatown.

524
00:23:45,165 --> 00:23:47,065
Chinatown no está cerca
del Southie.

525
00:23:47,067 --> 00:23:49,701
Discúlpeme un momento.

526
00:23:49,703 --> 00:23:53,105
Pero lo van a investigar, ¿no?

527
00:23:53,107 --> 00:23:55,173
¿Estamos lidiando con una loca

528
00:23:55,175 --> 00:23:56,975
o la sospecha de la
esposa es correcta?

529
00:23:56,977 --> 00:23:58,744
Espero que García
pueda decírnoslo.

530
00:23:58,746 --> 00:24:00,679
García es el apellido,
a vuestro servicio.

531
00:24:00,681 --> 00:24:03,782
Hola, busco información sobre
un tal Anthony Simmons.

532
00:24:03,784 --> 00:24:05,083
Vive en Dorchester.

533
00:24:05,085 --> 00:24:06,551
Anthony J.

534
00:24:06,553 --> 00:24:08,253
428 Nelson Court. Dispara.

535
00:24:08,255 --> 00:24:11,490
Está bien, anoche tenía una cena
con un cliente en Chinatown.

536
00:24:11,492 --> 00:24:13,792
¿Algo que demuestre
que estuviera allí?

537
00:24:13,794 --> 00:24:15,527
No. No creo que hiciera eso.

538
00:24:15,529 --> 00:24:18,130
No hay registros de sus tarjetas
en ningún bar o restaurante

539
00:24:18,132 --> 00:24:19,598
de Chinatown.

540
00:24:19,600 --> 00:24:21,767
¿Estuvo en algún sitio
cerca del Southie?

541
00:24:21,769 --> 00:24:24,336
Eso sí encaja a la perfección
con lo que estuvo haciendo.

542
00:24:24,338 --> 00:24:26,972
Se registró en un hotel
llamado Marquee.

543
00:24:26,974 --> 00:24:28,607
Pidió comida al servicio de
habitaciones para dos...

544
00:24:28,609 --> 00:24:30,308
Cóctel de gambas, un filete
Diane, creme brulee,

545
00:24:30,310 --> 00:24:33,078
tres botellas de Cabernet
y también pidió

546
00:24:33,080 --> 00:24:36,181
una película para adultos
en el pay-per-view.

547
00:24:36,183 --> 00:24:38,750
No creo que pudiera poner eso
en sus notas de gastos.

548
00:24:38,752 --> 00:24:41,019
¿Uso un servicio de
coche compartido?

549
00:24:41,021 --> 00:24:42,621
Sí. Usó uno llamado Voyage

550
00:24:42,623 --> 00:24:44,089
desde el centro de Boston
hasta el hotel.

551
00:24:44,091 --> 00:24:45,757
¿A qué hora se ha marchado
esta mañana?

552
00:24:45,759 --> 00:24:47,492
No lo ha hecho. Se marchó
la misma noche

553
00:24:47,494 --> 00:24:49,361
y pidió un coche a Zimmer
para ir a Dorchester.

554
00:24:49,363 --> 00:24:51,563
Apuesto a que lo canceló
minutos más tarde.

555
00:24:51,565 --> 00:24:54,666
Tienes razón. Su GPS le muestra
dirigiéndose hacia Dorchester

556
00:24:54,668 --> 00:24:56,101
y de repente, la señal desaparece.

557
00:24:56,103 --> 00:24:57,569
Está bien. Gracias, Penélope.

558
00:24:57,571 --> 00:25:00,105
Así que, la Sra. Simmons tenía razón
con lo del secuestro de su marido

559
00:25:00,107 --> 00:25:02,808
pero no con lo de Chinatown.

560
00:25:20,627 --> 00:25:22,594
¡Que alguien me ayude!

561
00:25:22,596 --> 00:25:23,962
Nadie puede oírte.

562
00:25:23,964 --> 00:25:26,798
Por favor, ¿por qué hace esto?

563
00:25:26,800 --> 00:25:28,533
¿Quién es usted?

564
00:25:28,535 --> 00:25:29,901
¿Quién es Tanya?

565
00:25:32,339 --> 00:25:34,739
No sé quién es esa.

566
00:25:34,741 --> 00:25:37,542
Mentiroso.

567
00:25:45,886 --> 00:25:48,286
¿Quién es Tanya?

568
00:25:51,125 --> 00:25:52,731
Está bien, está bien, espere.

569
00:25:52,755 --> 00:25:55,154
Tanya... Tanya es una
mujer del trabajo.

570
00:25:57,498 --> 00:25:59,965
¿Esto es por ella?

571
00:26:01,034 --> 00:26:02,167
Sé lo que hiciste.

572
00:26:02,169 --> 00:26:04,970
Dios, no lo entiendo.

573
00:26:04,972 --> 00:26:05,971
Admítelo.

574
00:26:05,973 --> 00:26:07,472
¿Admitir el qué?

575
00:26:07,474 --> 00:26:08,773
¿Cómo sabe su nombre?

576
00:26:08,775 --> 00:26:12,077
He mirado. La llamas y le
mandas muchos mensajes.

577
00:26:12,079 --> 00:26:14,479
Eres como los demás.

578
00:26:14,481 --> 00:26:16,448
Hablas por teléfono

579
00:26:16,450 --> 00:26:19,050
y crees que estás en tu
burbuja privada

580
00:26:19,052 --> 00:26:20,418
pero no lo estás.

581
00:26:20,420 --> 00:26:22,754
Escuchó...

582
00:26:22,756 --> 00:26:24,623
Confiesa.

583
00:26:25,759 --> 00:26:27,559
¡Te estás acostando con Tanya!

584
00:26:29,830 --> 00:26:32,230
No.

585
00:26:32,232 --> 00:26:34,666
Lo juro.

586
00:26:34,668 --> 00:26:37,335
Más...

587
00:26:37,337 --> 00:26:39,604
mentiras.

588
00:26:39,606 --> 00:26:41,373
No, no.

589
00:26:41,375 --> 00:26:42,707
No, no, no, no...

590
00:26:52,519 --> 00:26:54,186
Está bien, muchísimas
gracias. Adiós.

591
00:26:54,188 --> 00:26:55,387
¿Has averiguado algo?

592
00:26:55,389 --> 00:26:56,421
La compañera de clase
de Lily Chang dice

593
00:26:56,423 --> 00:26:58,423
que estaban intentando
comprar un examen

594
00:26:58,425 --> 00:26:59,824
para el trimestral de Química.

595
00:26:59,826 --> 00:27:02,761
Denise Wagner estaba hablando
con un banquero canadiense

596
00:27:02,763 --> 00:27:05,430
que le estaba ayudando a
abrir una cuenta

597
00:27:05,432 --> 00:27:07,365
¿en Vanuatu?

598
00:27:07,367 --> 00:27:08,800
La república de Vanuatu.

599
00:27:08,802 --> 00:27:10,669
Es un paraíso fiscal conocido
por la opacidad bancaria.

600
00:27:10,671 --> 00:27:12,504
Al parecer llevaba años

601
00:27:12,506 --> 00:27:13,838
robando dinero a sus clientes.

602
00:27:13,840 --> 00:27:15,340
¿Qué hay de Amy Gibb?

603
00:27:15,342 --> 00:27:17,642
La última persona que habló con
Amy Gibb fue su mejor amiga.

604
00:27:17,644 --> 00:27:18,910
Dice que Amy le había
invitado a su casa

605
00:27:18,912 --> 00:27:21,179
para beberse una botella de champán
que había robado en el trabajo.

606
00:27:21,181 --> 00:27:22,380
¿Y Anthony Simmons?

607
00:27:22,382 --> 00:27:24,749
El último con el que habló
fue un tal Curtis Price

608
00:27:24,751 --> 00:27:26,785
pero todavía no nos ha llamado.

609
00:27:26,787 --> 00:27:28,987
¿Y si el sudes conocía lo
que él considera que eran

610
00:27:28,989 --> 00:27:31,356
transgresiones morales de las
víctimas y le ofendían?

611
00:27:31,358 --> 00:27:32,591
¿Pero cómo lo sabría?

612
00:27:32,593 --> 00:27:34,292
Bueno, ya sabes cómo cuenta
la gente sus secretos

613
00:27:34,294 --> 00:27:36,661
a camareros, peluqueras,

614
00:27:36,663 --> 00:27:38,930
desconocidos que se sientan
a su lado en un avión.

615
00:27:38,932 --> 00:27:42,334
Cuando nuestro espacio personal es
limitado provoca sensación de intimidad.

616
00:27:42,336 --> 00:27:45,704
Bueno, el asiento de atrás de un taxi
a menudo es como un confesionario.

617
00:27:45,706 --> 00:27:48,206
Imagino que eso también pasa
con los coches compartidos.

618
00:27:48,208 --> 00:27:50,342
Las víctimas podrían estar confesando
las cosas que habían hecho mal

619
00:27:50,344 --> 00:27:51,810
mientras el sudes conduce.

620
00:27:51,812 --> 00:27:53,144
Y podrían estar haciéndolo
sin darse cuenta.

621
00:27:53,146 --> 00:27:55,680
Él podría estar escuchando
y dependiendo de lo que oiga

622
00:27:55,682 --> 00:27:58,817
pasan de ser pasajeros a víctimas.

623
00:28:03,957 --> 00:28:06,558
Dios.

624
00:28:06,560 --> 00:28:08,126
¿Qué pasa?

625
00:28:08,128 --> 00:28:10,395
Engañaste a tu mujer.

626
00:28:10,397 --> 00:28:11,630
Eso es adulterio.

627
00:28:11,632 --> 00:28:14,833
Escuchó mal. No me
acosté con Tanya.

628
00:28:14,835 --> 00:28:16,301
Solo era una broma, ¿sabe?

629
00:28:16,303 --> 00:28:19,037
Cosas de hombres.

630
00:28:19,039 --> 00:28:21,106
¡No, no, no, no, no!

631
00:28:26,580 --> 00:28:29,147
No.

632
00:28:34,755 --> 00:28:37,522
Por favor, no lo haga.

633
00:28:37,524 --> 00:28:39,391
Los actos tienen consecuencias.

634
00:28:39,393 --> 00:28:40,859
Yo no he sido.

635
00:28:40,861 --> 00:28:42,727
Tiene que creerme.

636
00:28:42,729 --> 00:28:46,364
Eso es lo que dicen
siempre los culpables.

637
00:28:46,366 --> 00:28:48,099
Pero puedo demostrarlo.

638
00:28:49,569 --> 00:28:51,936
Déjeme llamar a un amigo.

639
00:28:51,938 --> 00:28:54,472
¿Crees que soy idiota?

640
00:28:54,474 --> 00:28:56,141
No.

641
00:28:56,143 --> 00:28:57,676
Pero él se lo dirá.

642
00:28:57,678 --> 00:29:00,178
Quiero a mi mujer.

643
00:29:00,180 --> 00:29:03,148
Nunca la engañaría.

644
00:29:11,124 --> 00:29:13,992
Por favor...

645
00:29:13,994 --> 00:29:16,761
Tengo una idea mejor.

646
00:29:19,599 --> 00:29:21,733
Llamemos a Tanya.

647
00:29:30,664 --> 00:29:32,297
Gracias por venir, Sr. Price.

648
00:29:32,299 --> 00:29:35,734
¿Creen que mi conversación con
Anthony podría ser importante?

649
00:29:35,736 --> 00:29:39,037
No estamos seguros pero estamos
investigando todas las pistas.

650
00:29:39,039 --> 00:29:42,975
¿De qué conoce al Sr. Simmons?

651
00:29:42,977 --> 00:29:44,576
Soy su monitor en
Alcohólicos Anónimos.

652
00:29:44,578 --> 00:29:47,279
¿Y de qué hablaron en esa
última conversación?

653
00:29:47,281 --> 00:29:49,815
Decía que había ligado
con una mujer.

654
00:29:49,817 --> 00:29:52,451
Supongo que no hablaba
de su esposa.

655
00:29:52,453 --> 00:29:54,119
¿Le dio un nombre?

656
00:29:54,121 --> 00:29:55,421
No.

657
00:29:55,423 --> 00:29:57,790
Ha dicho "decía".

658
00:29:57,792 --> 00:29:58,991
¿No cree que dijera la verdad?

659
00:29:58,993 --> 00:30:01,693
A los adictos se les da
bien mentir, Sr. Rossi.

660
00:30:01,695 --> 00:30:03,996
Anthony podía ser
muy convincente.

661
00:30:05,533 --> 00:30:07,132
Bueno, durante la conversación,

662
00:30:07,134 --> 00:30:08,600
¿escuchó usted algo de fondo?

663
00:30:08,602 --> 00:30:10,369
¿Llamó a alguien por su nombre?

664
00:30:10,371 --> 00:30:11,737
No, lo siento.

665
00:30:11,739 --> 00:30:13,806
¿Y cómo terminó la conversación?

666
00:30:13,808 --> 00:30:16,241
Me di cuenta de que había
estado bebiendo.

667
00:30:16,243 --> 00:30:19,578
Le dije que una aventura podía
interferir con su rehabilitación.

668
00:30:19,580 --> 00:30:21,380
Le pedí que viniera a una
reunión conmigo,

669
00:30:21,382 --> 00:30:22,781
incluso le dije que yo
le llevaría.

670
00:30:22,783 --> 00:30:27,085
Pero cortó la llamada y supuse
que esa era mi respuesta.

671
00:30:31,759 --> 00:30:33,358
Si intentas avisarla...

672
00:30:33,360 --> 00:30:34,893
No lo haré, lo juro.

673
00:30:34,895 --> 00:30:37,396
Soy Tanya Benton de
Atención al cliente.

674
00:30:37,398 --> 00:30:38,797
Por favor, deje su
nombre y su número

675
00:30:38,799 --> 00:30:40,499
y me pondré en contacto con
usted a la mayor brevedad posible.

676
00:30:41,469 --> 00:30:43,235
Esto es malo para ti.

677
00:30:43,237 --> 00:30:46,071
No ha reconocido el número.
Ahora llamará.

678
00:30:46,073 --> 00:30:49,208
Por favor, por favor, dele
algo más de tiempo.

679
00:30:49,210 --> 00:30:51,009
Estoy diciendo la verdad.

680
00:30:51,011 --> 00:30:52,044
¡Mentiroso!

681
00:30:52,046 --> 00:30:54,379
Por favor, no lo haga.

682
00:30:54,381 --> 00:30:55,714
Por favor, no. No estoy mintiendo.

683
00:30:55,716 --> 00:30:56,682
¡Estoy diciendo la verdad!

684
00:30:56,684 --> 00:30:57,716
Mentiroso.

685
00:30:57,718 --> 00:30:59,485
Por favor, no.

686
00:31:08,229 --> 00:31:09,962
Tiene 10 minutos.

687
00:31:13,167 --> 00:31:15,000
El cadáver de Simmons
no ha aparecido aún

688
00:31:15,002 --> 00:31:16,301
así que, podría seguir vivo

689
00:31:16,303 --> 00:31:17,769
pero nos quedamos sin tiempo.

690
00:31:17,771 --> 00:31:19,605
Deja los cadáveres en
cualquier sitio de la ciudad

691
00:31:19,607 --> 00:31:21,106
pero todas las víctimas
fueron secuestradas

692
00:31:21,108 --> 00:31:23,509
en la misma zona, 20 manzanas
del Southie.

693
00:31:23,511 --> 00:31:25,477
Sí, pero García ha comprobado que
no hay ningún conductor, ni nadie

694
00:31:25,479 --> 00:31:28,413
que fuera rechazado viviendo en
ese radio de 20 manzanas.

695
00:31:28,415 --> 00:31:30,516
Si al sudes le ofende la inmoralidad
eso podría tener que ver

696
00:31:30,518 --> 00:31:32,951
con una iglesia o institución
religiosa del barrio.

697
00:31:32,953 --> 00:31:35,420
Podría ser un ex-sacerdote
o miembro del clero.

698
00:31:35,422 --> 00:31:37,122
Religión y nudillos magullados.

699
00:31:37,124 --> 00:31:39,224
¿Alguien más está pensando
en la imagen de las monjas

700
00:31:39,226 --> 00:31:42,294
golpeando a alumnos en
la palma con una regla?

701
00:31:42,296 --> 00:31:45,063
Podría ser un profesor que sigue
creyendo en el castigo corporal.

702
00:31:45,065 --> 00:31:47,666
García, necesito una lista de escuelas
públicas, privadas y religiosas

703
00:31:47,668 --> 00:31:48,834
del Sur de Boston.

704
00:31:48,836 --> 00:31:51,136
Hay ocho públicas,

705
00:31:51,138 --> 00:31:52,905
cuatro privadas y una religiosa.

706
00:31:52,907 --> 00:31:55,841
Y busca escándalos en esas
escuelas, remóntate 30 años.

707
00:31:55,843 --> 00:31:58,510
Escándalos, entendido.
García se despide.

708
00:31:58,512 --> 00:32:01,046
Tanya tiene cinco minutos,

709
00:32:01,048 --> 00:32:03,248
los mismos que tú.

710
00:32:09,123 --> 00:32:12,090
Eso no es bueno.

711
00:32:12,092 --> 00:32:13,692
Señor, creo que he
encontrado algo.

712
00:32:13,694 --> 00:32:15,894
Un director en una escuela privada

713
00:32:15,896 --> 00:32:18,163
de Southie fue detenido
el mes pasado

714
00:32:18,165 --> 00:32:22,634
por agredir sexualmente a un
menor. Acabo de enviar la historia.

715
00:32:22,636 --> 00:32:25,470
El director Brendan Burke de la
Academia Aldren fue acusado

716
00:32:25,472 --> 00:32:28,874
de actos lascivos y abuso sexual
a una alumna de 10 años.

717
00:32:28,876 --> 00:32:31,043
La policía cree que podría
haber más víctimas menores

718
00:32:31,045 --> 00:32:33,245
que se remontan hasta
principios de los 80.

719
00:32:33,247 --> 00:32:35,380
Aldren está en mitad del
terreno de caza del sudes.

720
00:32:35,382 --> 00:32:37,282
Burke había sido director 35
años y era conocido

721
00:32:37,284 --> 00:32:39,017
en la comunidad como
un cruzado por la moral.

722
00:32:39,019 --> 00:32:41,887
Es un ferviente defensor de la oración
en la escuela, el castigo corporal,

723
00:32:41,889 --> 00:32:43,722
y de alargar las condenas
como elemento disuasorio.

724
00:32:43,724 --> 00:32:44,890
Dios.

725
00:32:44,892 --> 00:32:46,224
¿Qué pasa, mamá?

726
00:32:46,226 --> 00:32:48,460
Bueno, según esto que
os estoy enviando,

727
00:32:48,462 --> 00:32:50,762
el director Burke se
suicidó hace 10 días.

728
00:32:50,764 --> 00:32:52,664
Justo entonces se encontró
a la primera víctima.

729
00:32:52,666 --> 00:32:53,999
La muerte de Burke pudo
ser el detonante.

730
00:32:54,001 --> 00:32:56,335
Dejó una nota disculpándose
de lo que él definió como

731
00:32:56,337 --> 00:32:58,670
"pecados de carne y
debilidad moral".

732
00:32:58,672 --> 00:33:01,306
Si el sudes estudió en la academia
Aldren, probablemente fuera influido

733
00:33:01,308 --> 00:33:02,741
por la retórica de la
cruzada moral de Burke.

734
00:33:02,743 --> 00:33:04,309
Podría estar intentando emularle.

735
00:33:04,311 --> 00:33:06,078
García, coteja los registros
de matrículas en la escuela

736
00:33:06,080 --> 00:33:07,813
con los conductores que
comparten coche en Boston.

737
00:33:07,815 --> 00:33:09,281
Nada.

738
00:33:09,283 --> 00:33:11,016
Está bien. Cotéjalo con los
conductores que fueran suspendidos

739
00:33:11,018 --> 00:33:12,751
o cuyas cuentas fueran
desactivadas.

740
00:33:12,753 --> 00:33:16,221
Bingo. Dos nombres. Stephen
Liastro y James O'Neill.

741
00:33:16,223 --> 00:33:18,957
Ambos fueron a Aldren desde
preescolar hasta el instituto

742
00:33:18,959 --> 00:33:20,258
y entraron a principios de los 80.

743
00:33:20,260 --> 00:33:22,461
Stephen se mudó a
California hace tres años.

744
00:33:22,463 --> 00:33:24,596
James sigue viviendo en Southie.

745
00:33:24,598 --> 00:33:26,665
Fue conductor de Zimmer
durante seis meses.

746
00:33:26,667 --> 00:33:30,902
Le despidieron hace poco por un
montón de valoraciones negativas

747
00:33:30,904 --> 00:33:33,305
incluyendo una acusación de
haber amenazado a un pasajero

748
00:33:33,307 --> 00:33:35,240
con un martillo pero no
se presentaron cargos.

749
00:33:35,242 --> 00:33:36,575
Por eso no aparecía en
la base de datos

750
00:33:36,577 --> 00:33:37,843
de conductores con antecedentes.

751
00:33:37,845 --> 00:33:39,344
Emitamos una orden de
búsqueda de James O'Neill.

752
00:33:39,346 --> 00:33:41,980
- Necesitamos la dirección de
su casa, García. - Enviada.

753
00:33:41,982 --> 00:33:44,916
Dios...

754
00:33:44,918 --> 00:33:48,654
Dame serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar

755
00:33:48,656 --> 00:33:52,958
valor para cambiar las
cosas que puedo cambiar...

756
00:33:52,960 --> 00:33:55,961
Y sabiduría para ver
la diferencia.

757
00:33:57,731 --> 00:34:00,565
La oración de la serenidad.

758
00:34:09,977 --> 00:34:11,143
Todos sois pecadores.

759
00:34:11,145 --> 00:34:14,012
Y los pecadores deben
ser castigados.

760
00:34:14,014 --> 00:34:15,480
¡Poneos rectos!

761
00:34:15,482 --> 00:34:16,982
¡Extended las manos!

762
00:34:18,052 --> 00:34:20,452
Por favor, no. Más no.

763
00:34:20,454 --> 00:34:21,953
¡Estoy diciendo la verdad!

764
00:34:21,955 --> 00:34:24,890
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
¡Mentiroso!

765
00:34:34,635 --> 00:34:39,204
¿Sabes lo que ese hijo de
puta moralista hacía?

766
00:34:41,041 --> 00:34:45,010
Abusaba de niñas pequeñas.

767
00:34:45,012 --> 00:34:46,812
¡Pero no será castigado!

768
00:34:46,814 --> 00:34:48,980
Cogió el camino fácil.

769
00:34:48,982 --> 00:34:53,085
Dejó una nota patética.

770
00:34:53,087 --> 00:34:55,854
No es...

771
00:34:55,856 --> 00:34:57,189
¡Justo!

772
00:34:57,191 --> 00:35:00,325
¡Los pecadores deben
ser castigados!

773
00:35:00,327 --> 00:35:02,594
¡Los pecadores como tú!

774
00:35:02,596 --> 00:35:04,563
Se te acabó el tiempo.

775
00:35:04,565 --> 00:35:07,132
¡No!

776
00:35:27,400 --> 00:35:29,466
Hola Tanya.

777
00:35:29,468 --> 00:35:33,037
Tanya, estoy...

778
00:35:33,039 --> 00:35:36,106
Investigando el caso
de Anthony Simmons.

779
00:35:36,108 --> 00:35:40,211
Sí, es terrible.

780
00:35:40,213 --> 00:35:42,580
¿De qué conoce al Sr. Simmons?

781
00:35:44,217 --> 00:35:47,418
¿Y cuándo fue la última
vez que lo vio?

782
00:35:47,420 --> 00:35:51,222
¿Cómo describiría su
relación con él?

783
00:35:52,959 --> 00:35:56,961
Gracias. Ha sido de
mucha ayuda.

784
00:35:56,963 --> 00:36:00,831
Yo también creo que le
encontraremos pronto.

785
00:36:02,368 --> 00:36:05,502
Durante años, James O'Neill y el resto
de alumnos de la academia Aldren

786
00:36:05,504 --> 00:36:07,872
padecieron la ira moralizante
del director Burke.

787
00:36:07,874 --> 00:36:10,040
No sé cómo sus padres
no se quejaron

788
00:36:10,042 --> 00:36:11,475
y pusieron freno a Burke.

789
00:36:11,477 --> 00:36:14,345
Algunos padres prefieren que sea otro
el que imponga disciplina a sus hijos.

790
00:36:14,347 --> 00:36:16,914
Manos rotas, contusiones,
conmociones cerebrales,

791
00:36:16,916 --> 00:36:18,382
eso no es disciplina, es maltrato.

792
00:36:18,384 --> 00:36:19,817
James estaba enfadado por
la hipocresía de Burke

793
00:36:19,819 --> 00:36:22,653
y cuando Burke se quitó la vida,
le negó a James la satisfacción

794
00:36:22,655 --> 00:36:25,222
de verle humillado públicamente
y castigado.

795
00:36:25,224 --> 00:36:29,593
Así que, se vio obligado a castigar
a otros que le parecían inmorales.

796
00:36:36,068 --> 00:36:38,469
Confieso.

797
00:36:38,471 --> 00:36:41,538
¿Es eso lo que quiere oír?

798
00:36:41,540 --> 00:36:42,539
Tiene razón.

799
00:36:42,541 --> 00:36:43,941
Soy un pecador.

800
00:36:43,943 --> 00:36:46,310
Cometí un error.

801
00:36:46,312 --> 00:36:49,680
Pero no volverá a ocurrir.

802
00:36:49,682 --> 00:36:51,582
Por favor...

803
00:36:51,584 --> 00:36:53,617
No quiero morir.

804
00:36:53,619 --> 00:36:56,086
Es demasiado tarde.

805
00:36:58,491 --> 00:37:01,091
Es hora de que te unas
a los demás.

806
00:37:02,194 --> 00:37:03,928
¿Demás?

807
00:37:06,532 --> 00:37:09,733
Él tenía un muro de la vergüenza.

808
00:37:12,538 --> 00:37:14,705
Yo también.

809
00:37:14,707 --> 00:37:17,041
¡Dios mío!

810
00:37:17,043 --> 00:37:19,376
¡Que alguien me ayude!

811
00:37:19,378 --> 00:37:21,578
¡James O'Neill, FBI!

812
00:37:23,182 --> 00:37:24,248
¡Apártese!

813
00:37:24,250 --> 00:37:25,549
¡Vamos a entrar!

814
00:37:25,551 --> 00:37:28,919
Un paso más y la suelto.

815
00:37:29,889 --> 00:37:32,456
Tranquilo. Tranquilo.

816
00:37:34,093 --> 00:37:35,526
Hotch.

817
00:37:36,662 --> 00:37:38,529
Tiene que dejarle libre, James.

818
00:37:38,531 --> 00:37:40,431
No. Engaña a su mujer.

819
00:37:40,433 --> 00:37:41,765
No dejen que me mate.

820
00:37:41,767 --> 00:37:43,267
Aguante, Sr. Simmons.

821
00:37:43,269 --> 00:37:44,735
Sabemos lo que Brendan
Burke le hizo.

822
00:37:44,737 --> 00:37:45,703
Es un mentiroso.

823
00:37:45,705 --> 00:37:48,572
Es un hipócrita.

824
00:37:48,574 --> 00:37:50,841
Es... es un pervertido.

825
00:37:50,843 --> 00:37:53,203
Sí. Y pronto el mundo
sabrá la verdad

826
00:37:53,227 --> 00:37:55,227
sobre el monstruo que era.

827
00:37:55,281 --> 00:37:58,615
Pero nunca recibirá su castigo.

828
00:37:58,617 --> 00:38:00,617
El que usted haga daño a
otro no cambiará eso.

829
00:38:00,619 --> 00:38:01,952
Y no queremos hacerle daño.

830
00:38:01,954 --> 00:38:03,454
¡Sáquenme de aquí!

831
00:38:03,456 --> 00:38:05,222
¡Cállate!

832
00:38:21,474 --> 00:38:25,342
El momento álgido de un hombre,
no me cabe la menor duda,

833
00:38:25,344 --> 00:38:28,112
es cuando se arrodilla y
se humilla

834
00:38:28,114 --> 00:38:30,714
y confiesa todos los
pecados de su vida.

835
00:38:30,716 --> 00:38:32,750
Óscar Wilde.

836
00:38:52,104 --> 00:38:53,103
Tara.

837
00:38:53,105 --> 00:38:54,171
Hola.

838
00:38:54,173 --> 00:38:56,106
Qué agradable sorpresa.

839
00:38:56,108 --> 00:38:58,342
Sí. ¿Necesitas que te
eche una mano?

840
00:38:58,344 --> 00:39:00,611
Claro. Coge un trapo.

841
00:39:00,613 --> 00:39:02,679
Está bien pero antes de eso,

842
00:39:02,681 --> 00:39:04,014
te he traído un regalo.

843
00:39:04,016 --> 00:39:07,718
Café y esto.

844
00:39:10,456 --> 00:39:13,223
Una antena original.

845
00:39:13,225 --> 00:39:14,324
La has encontrado.

846
00:39:14,326 --> 00:39:17,127
Sí. Solo tienes que conocer
a la gente adecuada.

847
00:39:19,698 --> 00:39:22,099
Encaja perfectamente. Gracias.

848
00:39:22,101 --> 00:39:23,567
Y a tu padre.

849
00:39:23,569 --> 00:39:24,802
Se lo diré.

850
00:39:26,872 --> 00:39:27,871
¿Oyes eso?

851
00:39:27,873 --> 00:39:29,373
Suena de una forma increíble.

852
00:39:29,375 --> 00:39:32,342
Es el sonido de la carretera
que nos está llamando.

853
00:39:32,344 --> 00:39:34,845
Así se habla, amigo mío.

854
00:39:44,000 --> 00:39:54,000
Una traducción de
ilse & menoyos

