1
00:00:04,089 --> 00:00:05,541
Anteriormente en Hawaii Five-0...

2
00:00:05,542 --> 00:00:06,841
Están celebrando

3
00:00:06,843 --> 00:00:09,778
- su vigésimo aniversario de bodas.
- Lo sé. ¿Y?

4
00:00:09,780 --> 00:00:11,780
Cariño, ¿no crees que
querrán pasarlo juntos?

5
00:00:11,782 --> 00:00:13,481
Al parecer cayó desde ahí arriba.

6
00:00:13,483 --> 00:00:14,749
He hablado

7
00:00:14,751 --> 00:00:16,518
con cientos de víctimas que han
perdido a sus seres queridos,

8
00:00:16,520 --> 00:00:19,320
pero hay algo en su forma de contarlo...

9
00:00:19,322 --> 00:00:21,222
No parece sincero.

10
00:00:21,224 --> 00:00:22,791
Más de 20 años siendo policía,

11
00:00:22,793 --> 00:00:24,826
y tus instintos nunca te han fallado.

12
00:00:24,828 --> 00:00:26,061
Quedas detenido

13
00:00:26,063 --> 00:00:27,629
por el asesinato de tu mujer.

14
00:00:27,631 --> 00:00:28,663
Leann Stockwell.

15
00:00:28,665 --> 00:00:30,098
¿La mujer con la que estás
teniendo una aventura?

16
00:00:30,100 --> 00:00:31,833
He hablado con Leann, Clay.

17
00:00:31,835 --> 00:00:34,769
Me dijo que querías dejar a tu mujer

18
00:00:34,771 --> 00:00:35,837
y estar con ella.

19
00:00:35,839 --> 00:00:38,239
Sabes, es una gran historia, Lou.

20
00:00:38,241 --> 00:00:39,207
La cuestión es...

21
00:00:39,209 --> 00:00:40,275
que no puedes demostrarlo.

22
00:00:40,277 --> 00:00:41,342
Ha sido él.

23
00:00:41,344 --> 00:00:43,645
Lo sé.

24
00:01:51,703 --> 00:01:55,703
Hawái Cinco-0
"Contener el aliento"

25
00:03:06,823 --> 00:03:09,424
¿Cómo lo llevas, por cierto?

26
00:03:09,426 --> 00:03:11,926
Ya la echo de menos.

27
00:03:11,928 --> 00:03:12,894
No te culpo.

28
00:03:12,896 --> 00:03:14,829
Tu tía Deb era una mujer especial.

29
00:03:14,831 --> 00:03:15,864
Desde luego que sí.

30
00:03:15,866 --> 00:03:17,498
Bueno, ha estado bastante bien.

31
00:03:19,736 --> 00:03:20,902
Es la Costa Norte en enero.

32
00:03:20,904 --> 00:03:21,903
Nada lo supera.

33
00:03:21,905 --> 00:03:24,205
Sí, pero hoy ha sido
especialmente bueno.

34
00:03:24,207 --> 00:03:27,141
Vientos oceánicos, olas grandes,

35
00:03:27,143 --> 00:03:28,409
es casi imposible que sea mejor.

36
00:03:28,411 --> 00:03:29,944
Sí, yo creo que podría
ser un poco mejor.

37
00:03:29,946 --> 00:03:30,912
¿De qué hablas?

38
00:03:30,914 --> 00:03:32,180
Sonreías como un crío.

39
00:03:32,182 --> 00:03:33,348
No, que va.

40
00:03:33,350 --> 00:03:34,649
Era algo así como una mueca de sonrisa.

41
00:03:36,119 --> 00:03:38,186
Bueno, deja que te explique
esa mueca de sonrisa.

42
00:03:38,188 --> 00:03:40,521
Ha sido porque tú, amigo mío,
eres un acaparador de olas.

43
00:03:40,523 --> 00:03:42,891
¿Disculpa? ¿Soy un acaparador de olas?

44
00:03:42,893 --> 00:03:44,626
Exacto. Acaparador de olas.

45
00:03:44,628 --> 00:03:46,361
- Tiene razón.
- Gracias.

46
00:03:46,363 --> 00:03:47,562
Sí, no has sido

47
00:03:47,564 --> 00:03:49,330
muy paciente ahí fuera, jefe.

48
00:03:49,332 --> 00:03:50,527
¿Lo ves? Eres un acaparador de olas.

49
00:03:50,551 --> 00:03:51,400
Vale, bien. ¿De acuerdo? No, estoy bien.

50
00:03:51,401 --> 00:03:52,800
Hablemos de esto. ¿Queréis la verdad?

51
00:03:52,802 --> 00:03:55,837
¿Queréis saber por qué le
he hecho eso con las olas?

52
00:03:55,839 --> 00:03:57,171
Ha sido por su bien,

53
00:03:57,173 --> 00:03:59,507
- por si tenía problemas.
- Ya veo. Entiendo.

54
00:03:59,509 --> 00:04:00,775
¿Así que te has comportado
como un cerdo,

55
00:04:00,777 --> 00:04:01,910
robando olas a todo el mundo,

56
00:04:01,912 --> 00:04:03,211
por mi propio bien?

57
00:04:03,213 --> 00:04:04,879
Sí, para que no te ahogaras, ¿vale?

58
00:04:04,881 --> 00:04:06,648
Escucha. Me querías en esa ola.

59
00:04:06,650 --> 00:04:08,983
Me necesitabas en esa ola.

60
00:04:08,985 --> 00:04:10,218
Ya entiendo lo que has hecho ahí fuera.

61
00:04:10,220 --> 00:04:11,653
Está haciendo como Jack Nicholson.

62
00:04:11,655 --> 00:04:13,554
- Sí.
- Está bien. Y es muy apropiado,

63
00:04:13,556 --> 00:04:15,156
porque los último seis años de mi vida

64
00:04:15,158 --> 00:04:16,758
se han aparecido un poco a "El
Resplandor", que es una película

65
00:04:16,760 --> 00:04:18,726
que si hubieras visto
sabrías que Jack Nicholson

66
00:04:18,728 --> 00:04:20,061
se pasa toda la película

67
00:04:20,063 --> 00:04:22,096
torturando a un jovencito llamado Danny.

68
00:04:22,098 --> 00:04:23,231
¿Como tú me estás
torturando ahora mismo?

69
00:04:23,233 --> 00:04:25,700
Caballeros, por mucho
que esto me divierta,

70
00:04:25,702 --> 00:04:27,201
y me divierte,

71
00:04:27,203 --> 00:04:29,570
probablemente deberíamos irnos
antes de que empeore el tráfico.

72
00:04:29,572 --> 00:04:31,039
Tienes toda la razón.

73
00:04:31,041 --> 00:04:33,107
- Acaparador de olas.
- Principiante.

74
00:04:34,744 --> 00:04:35,877
¿Qué pasa?

75
00:04:35,879 --> 00:04:37,445
Ya hay embotellamientos.

76
00:04:37,447 --> 00:04:38,846
Kamehameha parece un aparcamiento

77
00:04:38,848 --> 00:04:41,082
desde Wahiawa hasta Pearl City.

78
00:04:41,084 --> 00:04:42,583
Tendremos que tomar la 83.

79
00:04:42,585 --> 00:04:43,885
No, no quiero ir por la 83.

80
00:04:43,887 --> 00:04:45,153
¿Dar la vuelta a toda la isla?

81
00:04:45,155 --> 00:04:46,554
- Es una pesadilla.
- Vale...

82
00:04:46,556 --> 00:04:47,922
O nos pasamos hora y media conduciendo

83
00:04:47,924 --> 00:04:49,324
o una hora parados en un atasco.

84
00:04:49,326 --> 00:04:50,825
- ¿Qué prefieres?
- Sí, al menos tiene vistas.

85
00:04:50,827 --> 00:04:52,093
- Sí.
- Yo conozco un atajo.

86
00:04:52,095 --> 00:04:53,294
De acuerdo, acepto ir por el atajo

87
00:04:53,296 --> 00:04:54,762
si eso reduce mi tiempo
con él en el coche.

88
00:04:54,764 --> 00:04:56,764
Atajaremos por los campos
de café de Waialua.

89
00:04:56,766 --> 00:04:58,833
Espera un momento,
¿las vías de servicio?

90
00:04:58,835 --> 00:05:00,368
¿Acaso estás loco?

91
00:05:00,370 --> 00:05:02,036
Si nos equivocamos en
algún giro, volveremos aquí.

92
00:05:02,038 --> 00:05:03,738
Será medianoche para
cuando lleguemos a casa.

93
00:05:03,740 --> 00:05:05,840
No, eso es un auténtico laberinto.

94
00:05:05,842 --> 00:05:06,975
Bueno, puede que para un haole.

95
00:05:06,977 --> 00:05:08,343
Pero yo estoy acostumbrado
a conducir por esos caminos

96
00:05:08,345 --> 00:05:09,777
en mi moto, desde que era pequeño.

97
00:05:09,779 --> 00:05:11,846
Escuchad, nosotros llegaremos a casa

98
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
antes de que vosotros hayáis
llegado siquiera a Turtle Bay.

99
00:05:13,216 --> 00:05:14,582
Primo, creo que acabas
de lanzarles el guante.

100
00:05:14,584 --> 00:05:16,751
Sí, ha lanzado el guante.

101
00:05:16,753 --> 00:05:18,052
¿Te importa que hagamos
esto un poco más interesante,

102
00:05:18,054 --> 00:05:19,220
amigo mío?

103
00:05:19,222 --> 00:05:21,556
- ¿Qué tienes en mente?
- Una pequeña apuesta.

104
00:05:21,558 --> 00:05:22,890
- Claro.
- Bien.

105
00:05:22,892 --> 00:05:24,258
El primer coche que
llegue al Palacio gana.

106
00:05:24,260 --> 00:05:27,862
Los perdedores pagan la cena
y las bebidas en Side Street.

107
00:05:27,864 --> 00:05:29,297
¿Qué os parece?

108
00:05:29,299 --> 00:05:30,565
Me gusta. Nos apuntamos.

109
00:05:30,567 --> 00:05:32,700
Oye, oye. Cálmate, Turbo.

110
00:05:32,702 --> 00:05:34,235
Hay algunas normas, ¿de acuerdo?

111
00:05:34,237 --> 00:05:35,837
- De acuerdo. - La primera: no
superar el límite de velocidad.

112
00:05:35,839 --> 00:05:37,538
- Vale.
- Bien.

113
00:05:37,540 --> 00:05:38,906
Segunda; sin sirenas.

114
00:05:38,908 --> 00:05:40,208
Vale.

115
00:05:40,210 --> 00:05:41,209
Tercera: sin escolta policial.

116
00:05:41,211 --> 00:05:42,677
No va a cumplir ni una de estas normas.

117
00:05:43,980 --> 00:05:45,580
- Oye. Aquí.
- Vale.

118
00:05:45,582 --> 00:05:46,981
¿Entendido?

119
00:05:46,983 --> 00:05:48,583
Vale, bien. ¿Estamos todos de acuerdo?

120
00:05:48,585 --> 00:05:50,051
¡A vuestras marcas, listos, ya!

121
00:05:50,053 --> 00:05:51,886
¿Veis?, ya está haciendo trampas.

122
00:05:56,026 --> 00:05:58,359
Eso lo ha visto en
"El sheriff chiflado". Genial.

123
00:05:58,361 --> 00:05:59,660
En marcha.

124
00:06:03,333 --> 00:06:04,932
Buenos días.

125
00:06:04,934 --> 00:06:06,134
Vamos, Clay.

126
00:06:06,136 --> 00:06:07,635
Despierta.

127
00:06:11,808 --> 00:06:14,609
¿Qué diablos haces, Lou?

128
00:06:18,014 --> 00:06:19,447
Tengo que ir a urgencias.

129
00:06:19,449 --> 00:06:20,681
Cállate. Estás perfectamente.

130
00:06:22,185 --> 00:06:24,218
¿Giordano?

131
00:06:24,220 --> 00:06:25,953
Debe ser jueves por la noche.

132
00:06:28,691 --> 00:06:30,792
Sea lo que sea lo que
intentas, Lou, olvídalo.

133
00:06:30,794 --> 00:06:32,994
Espera, deja que adivine.

134
00:06:34,297 --> 00:06:37,465
Mitad de pepperoni,
mitad de champiñones.

135
00:06:41,371 --> 00:06:44,772
Como siempre digo,

136
00:06:44,774 --> 00:06:48,476
solamente hay tres cosas
seguras en la vida:

137
00:06:48,478 --> 00:06:50,745
la muerte,

138
00:06:50,747 --> 00:06:52,513
los impuestos

139
00:06:52,515 --> 00:06:55,450
y que Clay Maxwell coma en Giordano

140
00:06:55,452 --> 00:06:57,652
los jueves por la noche.

141
00:06:58,588 --> 00:06:59,954
Habría compartido mi pizza contigo, Lou.

142
00:06:59,956 --> 00:07:01,622
No tenías necesidad de
hacer todo esto, amigo.

143
00:07:01,624 --> 00:07:03,825
No es ningún problema. De hecho,

144
00:07:03,827 --> 00:07:06,294
podemos acabar con esto ahora mismo.

145
00:07:07,931 --> 00:07:09,397
Lo único que tienes que hacer

146
00:07:09,399 --> 00:07:11,466
es decirme que mataste a tu mujer.

147
00:07:13,169 --> 00:07:15,803
Sabes que eso no va a pasar.

148
00:07:15,805 --> 00:07:17,572
Bueno, tengo malas
noticias para ti, hermano.

149
00:07:17,574 --> 00:07:19,841
No he venido hasta aquí

150
00:07:19,843 --> 00:07:23,311
por una pizza de masa gruesa.

151
00:07:23,313 --> 00:07:25,179
Estoy aquí para sacarte una confesión

152
00:07:26,759 --> 00:07:29,093
y no me marcharé

153
00:07:29,095 --> 00:07:32,530
hasta que la consiga.

154
00:08:01,307 --> 00:08:02,365
¿Qué pasa con las normas?

155
00:08:02,366 --> 00:08:04,767
Tú dijiste que no había que superar el
límite de velocidad. ¿Qué pasa con eso?

156
00:08:04,769 --> 00:08:06,568
Lo siento, ¿has visto alguna señal

157
00:08:06,570 --> 00:08:08,570
desde que salimos del aparcamiento?
Yo no he visto ninguna señal.

158
00:08:08,572 --> 00:08:10,606
El hecho de que tengas una placa

159
00:08:10,608 --> 00:08:11,373
no significa que tengas
que saltarte el límite.

160
00:08:11,375 --> 00:08:12,975
No estoy saltándome el límite.

161
00:08:15,646 --> 00:08:17,112
Eres como un niño.

162
00:08:17,114 --> 00:08:18,881
Relájate, ¿de acuerdo?

163
00:08:18,883 --> 00:08:20,048
Disfruta de las vistas. Son preciosas.

164
00:08:20,050 --> 00:08:21,083
Es verde. ¿Qué vistas?

165
00:08:21,085 --> 00:08:22,551
Todo está difuminado. No hay vistas.

166
00:08:22,553 --> 00:08:23,685
Es muy chillón.

167
00:08:27,057 --> 00:08:28,624
Hazme un favor. ¿Te
importaría parar en el arcén?

168
00:08:28,626 --> 00:08:30,859
¿Acaso te has vuelto loco?

169
00:08:30,861 --> 00:08:32,361
No, no me he vuelto
loco, tengo que mear.

170
00:08:32,363 --> 00:08:33,529
¿Podrías parar, por favor?

171
00:08:33,531 --> 00:08:35,063
¿No measte antes de salir?

172
00:08:35,065 --> 00:08:36,298
No, por eso tengo que parar.

173
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
¿Y yo soy el crío? Y yo soy el crío.

174
00:08:38,002 --> 00:08:39,802
- ¿Puedes parar dos segundos?
- No voy a parar.

175
00:08:39,804 --> 00:08:41,804
No. Negativo. No voy a parar el coche.

176
00:08:41,806 --> 00:08:43,005
Eres increíble.

177
00:08:43,007 --> 00:08:45,240
Ni siquiera te importa que
me salga una infección

178
00:08:45,242 --> 00:08:47,876
en los riñones, siempre que
consigas unas alitas gratis.

179
00:08:47,878 --> 00:08:49,545
También son bebidas,
¿vale? Toda la noche.

180
00:08:49,547 --> 00:08:51,013
- Consigo bebidas toda la noche.
- Tacaño hijo de perra.

181
00:08:51,015 --> 00:08:52,481
- Para el coche.
- No voy a parar el coche... Ten.

182
00:08:52,483 --> 00:08:53,949
- Aquí, ¿de acuerdo?
- No voy a mear en una botella.

183
00:08:53,951 --> 00:08:54,950
- ¿Has perdido la cabeza, animal?
- Bueno, pues mea por la ventanilla.

184
00:08:54,952 --> 00:08:56,285
Te sujetaré por la parte
de atrás de los pantalones.

185
00:08:56,287 --> 00:08:58,187
- ¿Qué te parece eso?
- Vale. Muy bonito.

186
00:09:03,961 --> 00:09:06,195
Vaya, hacía mucho que no veía eso.

187
00:09:07,698 --> 00:09:09,198
¿Ver qué?

188
00:09:09,200 --> 00:09:11,266
Esa expresión en tu rostro.

189
00:09:11,268 --> 00:09:12,935
Hau'oli.

190
00:09:15,139 --> 00:09:17,439
Hoy ha sido exactamente
lo que necesitaba.

191
00:09:17,441 --> 00:09:19,007
Gracias, primo.

192
00:09:23,747 --> 00:09:25,981
Sabes, tenemos guardias cuidándolo.

193
00:09:25,983 --> 00:09:27,416
Y con buen comportamiento,

194
00:09:27,418 --> 00:09:29,651
el año que viene a estas
alturas, Adam estará en casa.

195
00:09:31,055 --> 00:09:33,455
Sí.

196
00:09:36,126 --> 00:09:37,326
Estará bien.

197
00:09:39,163 --> 00:09:42,030
Lo sé. Lo sé.

198
00:09:42,032 --> 00:09:43,265
Hablando de lo que nos importan,

199
00:09:43,267 --> 00:09:46,335
¿qué hay entre Abby y tú?

200
00:09:46,337 --> 00:09:48,971
¿De qué hablas?

201
00:09:48,973 --> 00:09:51,506
¿Es en serio?

202
00:09:52,843 --> 00:09:54,610
Os estáis acostando.

203
00:09:54,612 --> 00:09:56,311
- Todos lo saben.
- ¿Qué?

204
00:09:56,313 --> 00:09:58,213
¿A qué te refieres con todos?
¿Quiénes son todos?

205
00:09:58,215 --> 00:10:00,415
Todos con los que trabajamos.

206
00:10:03,554 --> 00:10:04,519
¿Tan obvio resulta?

207
00:10:04,521 --> 00:10:06,455
¡Sí! Es muy, pero que muy obvio.

208
00:10:06,457 --> 00:10:08,657
Es ridículo.

209
00:10:08,659 --> 00:10:11,293
De acuerdo, vale, vale.

210
00:10:11,295 --> 00:10:13,228
No quiero ser negativa,

211
00:10:13,230 --> 00:10:15,464
¿pero qué va a pasar cuando
vuelva a San Francisco?

212
00:10:15,466 --> 00:10:16,965
Sí.

213
00:10:16,967 --> 00:10:18,901
Intento no pensar demasiado
en eso ahora mismo.

214
00:10:20,504 --> 00:10:21,803
Sí.

215
00:10:24,642 --> 00:10:25,807
Vale. Vale.

216
00:10:25,809 --> 00:10:28,410
Así que ahora pasamos
la incógnita a un lado.

217
00:10:28,412 --> 00:10:31,680
Y recuerda, hagamos lo que hagamos en
uno de los lados, ¿qué hacemos en el otro?

218
00:10:31,682 --> 00:10:33,582
Exacto, eso es.

219
00:10:33,584 --> 00:10:34,750
Lo hacemos en el otro.

220
00:10:34,752 --> 00:10:36,418
Restamos.

221
00:10:36,420 --> 00:10:38,153
Ahora...

222
00:10:38,155 --> 00:10:42,291
deberías tener que 16 es igual que 4k.

223
00:10:43,060 --> 00:10:45,294
Por lo tanto, ¿cuánto es k?

224
00:10:47,498 --> 00:10:48,764
Ese es mi chico.

225
00:10:48,766 --> 00:10:50,599
¿Qué te había dicho?

226
00:10:50,601 --> 00:10:51,967
¿Qué te había dicho? ¿Sabes qué?

227
00:10:51,969 --> 00:10:53,435
A tu padre se le dan bien los números,

228
00:10:53,437 --> 00:10:55,737
pero tú vas a ser incluso mejor,
porque eres más listo que yo

229
00:10:55,739 --> 00:10:58,440
y mucho más guapo.

230
00:10:58,442 --> 00:10:59,474
Sí.

231
00:10:59,476 --> 00:11:00,742
De acuerdo, escucha...

232
00:11:00,744 --> 00:11:02,844
si tienes algún otro problema, llámame.

233
00:11:02,846 --> 00:11:05,013
Vale... Oye, oye, oye, oye.

234
00:11:05,015 --> 00:11:07,115
Nada de aparatos electrónicos

235
00:11:07,117 --> 00:11:08,483
hasta que hayas acabado los deberes.

236
00:11:08,485 --> 00:11:09,584
Todos.

237
00:11:09,586 --> 00:11:11,520
De acuerdo.

238
00:11:11,522 --> 00:11:13,255
Te quiero.

239
00:11:13,257 --> 00:11:14,856
Vale.

240
00:11:25,102 --> 00:11:28,170
Apuesto a que eso duele con ese bigote.

241
00:11:28,172 --> 00:11:29,504
Estás loco, hombre.

242
00:11:29,506 --> 00:11:30,806
¿Sabes qué?

243
00:11:30,808 --> 00:11:33,775
Esto es una auténtica locura.

244
00:11:33,777 --> 00:11:37,646
Sí, como salir a dar una vuelta con
tu mujer desde hace 20 años

245
00:11:37,648 --> 00:11:40,449
y lanzarla por un barranco.

246
00:11:40,451 --> 00:11:41,883
Estás loco de atar.

247
00:11:41,885 --> 00:11:43,785
Tienes que superarlo, hombre.

248
00:11:43,787 --> 00:11:46,722
No hay nada que puedas hacer
para cambiar lo que pasó.

249
00:11:46,724 --> 00:11:48,757
¿Y cómo se supone que voy a superarlo?

250
00:11:48,759 --> 00:11:50,692
¿Cómo se supone que voy a dejar pasar

251
00:11:50,694 --> 00:11:52,694
el ver a mi amiga enterrada?

252
00:11:52,696 --> 00:11:55,764
Sabiendo que el hombre que amaba,

253
00:11:55,766 --> 00:11:57,032
el hombre en quien confiaba,

254
00:11:57,034 --> 00:12:00,235
un tipo que solía ser mi
mejor amigo, la puso ahí.

255
00:12:01,405 --> 00:12:03,772
Ya hemos pasado por esto.

256
00:12:03,774 --> 00:12:06,241
Ya te lo he dicho, yo no maté a Diane.

257
00:12:06,243 --> 00:12:07,776
Sí.

258
00:12:09,313 --> 00:12:11,013
Sí.

259
00:12:13,817 --> 00:12:16,051
Sabes, voy a apagar esto.

260
00:12:17,121 --> 00:12:18,854
Vamos.

261
00:12:18,856 --> 00:12:21,089
Venga, solo tú y yo.

262
00:12:21,091 --> 00:12:25,027
Sin cámaras, sin grabadoras, nada.

263
00:12:25,029 --> 00:12:26,294
Solamente nosotros dos.

264
00:12:26,296 --> 00:12:28,363
Solamente dos policías,
hablando de los hechos.

265
00:12:30,367 --> 00:12:32,034
Necesitas un pasatiempo.

266
00:12:32,036 --> 00:12:34,236
Tú eres mi pasatiempo.

267
00:12:44,982 --> 00:12:48,183
Sabes, no soy un crítico de arte,
pero esta cosa es espantosa.

268
00:12:50,320 --> 00:12:51,653
Oye, espera un momento.

269
00:12:51,655 --> 00:12:52,821
¿No solías tener otra cosa aquí?

270
00:12:52,823 --> 00:12:56,091
Solías tener una fotografía aquí.

271
00:12:56,093 --> 00:12:59,294
Tenías una fotografía de Diane
y tú el día de vuestra boda.

272
00:12:59,296 --> 00:13:01,396
¿Qué pasa? ¿Tú chica
te ha hecho quitarla?

273
00:13:01,398 --> 00:13:04,866
Me entristecía mirarla, Lou.

274
00:13:04,868 --> 00:13:07,636
Sí, estoy seguro.

275
00:13:07,638 --> 00:13:10,038
¿Dónde está la Srta.
Repostera, por cierto?

276
00:13:10,040 --> 00:13:12,074
¿Dónde está Leann?

277
00:13:12,076 --> 00:13:13,975
Fuera de la ciudad.

278
00:13:13,977 --> 00:13:15,577
Bueno, qué pena.

279
00:13:15,579 --> 00:13:19,915
Esperaba poder ver la
expresión de su rostro

280
00:13:19,917 --> 00:13:22,517
cuando confesaras
haber matado a tu mujer.

281
00:13:22,519 --> 00:13:24,786
Me temo que has desperdiciado tus
puntos de viaje para nada, Lou.

282
00:13:24,788 --> 00:13:27,189
Por eso no va a ocurrir nunca.

283
00:13:29,026 --> 00:13:31,460
Sí.

284
00:13:31,462 --> 00:13:34,496
Supuse que dirías eso.

285
00:13:55,452 --> 00:13:57,285
Tengo que felicitarte.

286
00:13:58,789 --> 00:14:03,125
Cuando te fuiste de Hawái,
te moviste muy rápido.

287
00:14:03,127 --> 00:14:04,793
Empezaste con el control de daños.

288
00:14:04,795 --> 00:14:06,461
Sorteaste los obstáculos,
volviste a Chicago,

289
00:14:06,463 --> 00:14:08,830
te pusiste al cargo de las cosas,
conseguiste tu pequeña historia.

290
00:14:08,832 --> 00:14:10,031
¿Qué les dijiste?

291
00:14:11,735 --> 00:14:14,369
Bueno, fuera cual fuera el
cuento chino que les contaste,

292
00:14:14,371 --> 00:14:17,739
se lo creyeron, porque
levantaron un muro de inmediato.

293
00:14:17,741 --> 00:14:20,342
Nadie me habla, nadie me dice nada.

294
00:14:22,779 --> 00:14:24,079
Me llevó meses,

295
00:14:24,081 --> 00:14:26,181
pero al final empecé a
darle vueltas a la idea

296
00:14:26,183 --> 00:14:28,350
de que nunca sería capaz de pillarte

297
00:14:28,352 --> 00:14:29,985
por matar a tu mujer.

298
00:14:31,588 --> 00:14:33,088
Pero ya me conoces.

299
00:14:37,094 --> 00:14:40,295
Y sabes que no voy a dejar
que te vayas de rositas.

300
00:14:41,832 --> 00:14:44,399
Y entonces se me ocurrió.

301
00:14:44,401 --> 00:14:46,902
Diablos, me da igual el motivo
por el que vayas a la cárcel,

302
00:14:46,904 --> 00:14:49,137
siempre que vayas.

303
00:14:49,139 --> 00:14:50,906
Así que te atraparía por otra cosa.

304
00:14:50,908 --> 00:14:53,842
No sabía que podía ser.

305
00:14:53,844 --> 00:14:57,245
Pero me encontraba limpiando los
canalones la semana pasada,

306
00:14:57,247 --> 00:14:59,848
y se me ocurrió.

307
00:14:59,850 --> 00:15:03,485
El 2304 de la Avenida Kirkland.

308
00:15:03,487 --> 00:15:06,521
¿Te resulta familiar esa dirección?

309
00:15:06,523 --> 00:15:07,956
Me he quedado en blanco.

310
00:15:07,958 --> 00:15:10,725
Muy gracioso.

311
00:15:12,029 --> 00:15:13,595
Un depósito de drogas en Little Village.

312
00:15:13,597 --> 00:15:15,130
Hicimos una redada hace cinco años.

313
00:15:15,132 --> 00:15:17,832
Sí, bueno, hicimos muchas
redadas en aquella época.

314
00:15:17,834 --> 00:15:19,301
No como esta.

315
00:15:19,303 --> 00:15:22,637
Verás, en esta tú entraste
el primero por la puerta.

316
00:15:22,639 --> 00:15:24,673
Y el delincuente sacó un arma.
No recuerdo lo que era.

317
00:15:24,675 --> 00:15:26,675
Una nueve o una FN-5 o algo así.

318
00:15:26,677 --> 00:15:27,976
No me acuerdo.

319
00:15:27,978 --> 00:15:29,311
De todas formas, no nos dio otra opción.

320
00:15:29,313 --> 00:15:30,879
Le llenamos de plomo y le derribamos.

321
00:15:30,881 --> 00:15:32,847
Cuando el humo se disipó,

322
00:15:32,849 --> 00:15:34,849
nos separamos para registrar el lugar,

323
00:15:34,851 --> 00:15:38,186
y miramos de arriba abajo,
¿qué encontraste?

324
00:15:38,188 --> 00:15:41,323
Encontraste dos bolsas...

325
00:15:41,325 --> 00:15:45,126
cada una de ellas con más de
250.000 dólares en efectivo.

326
00:15:50,167 --> 00:15:51,800
¿Empiezas a recordarlo?

327
00:15:51,802 --> 00:15:53,802
Empiezo a hacerlo.

328
00:15:53,804 --> 00:15:56,805
Entonces querrás escuchar
el resto de la historia.

329
00:15:56,807 --> 00:15:59,174
Porque recuerdo

330
00:16:01,345 --> 00:16:04,679
que todos los números de serie de
esos billetes eran secuenciales.

331
00:16:04,681 --> 00:16:08,483
Perdona, casi todos.

332
00:16:08,485 --> 00:16:11,820
Eso es, hasta que el dinero no fue
llevado al almacén de pruebas,

333
00:16:11,822 --> 00:16:15,523
no descubrieron que
faltaban varios números.

334
00:16:15,525 --> 00:16:16,825
¿Te acuerdas?

335
00:16:16,827 --> 00:16:20,161
Todo el mundo empezó a
hablar sobre que debía haber

336
00:16:20,163 --> 00:16:23,665
al menos otra bolsa llena de
dinero que había desaparecido.

337
00:16:23,667 --> 00:16:26,001
¿Cómo podía ser eso?

338
00:16:26,003 --> 00:16:28,336
Y nunca fue encontrada.

339
00:16:28,338 --> 00:16:30,305
¿Pero sabes qué?

340
00:16:30,307 --> 00:16:32,807
Creo que sé exactamente lo
que pasó con ese dinero.

341
00:16:32,809 --> 00:16:35,610
¿Así que crees que encontré las bolsas

342
00:16:35,612 --> 00:16:40,315
y escondí una de ellas
antes de que llegaras?

343
00:16:40,317 --> 00:16:42,050
Bueno, si eso es lo que crees,

344
00:16:42,052 --> 00:16:43,885
¿por qué no me entregaste?

345
00:16:43,887 --> 00:16:46,721
¡Porque eras mi compañero, por eso!

346
00:16:46,723 --> 00:16:49,858
¡Confiaba en ti!

347
00:16:49,860 --> 00:16:50,992
Habría creído cualquier cosa,

348
00:16:50,994 --> 00:16:52,661
antes que eso.

349
00:16:55,399 --> 00:16:59,401
Asesinaste a tu mujer.

350
00:16:59,403 --> 00:17:02,237
Ahora veo las cosas de manera distinta.

351
00:17:04,474 --> 00:17:07,542
Así que ahora soy un
asesino y un ladrón.

352
00:17:07,544 --> 00:17:10,979
Bueno, ambos sabemos
que eres un asesino.

353
00:17:10,981 --> 00:17:13,014
¿Pero un ladrón?

354
00:17:13,016 --> 00:17:15,383
Sí, eres un ladrón bastante bueno.

355
00:17:15,385 --> 00:17:18,953
Puede que el mejor que haya visto en
los 25 años que hace que llevo placa.

356
00:17:18,955 --> 00:17:20,522
Sí, bueno, si soy tan bueno,

357
00:17:20,524 --> 00:17:22,891
- ¿por qué sigo viviendo en Hyde Park?
- ¿Por qué?

358
00:17:22,893 --> 00:17:26,761
Porque eres listo, por eso.

359
00:17:26,763 --> 00:17:30,465
Si te hubieras mudado a Gold
Coast, habría sido sospechoso.

360
00:17:30,467 --> 00:17:33,101
Así que te quedaste aquí.

361
00:17:33,103 --> 00:17:35,103
Viviendo con estas cosas
horribles en este barrio,

362
00:17:35,105 --> 00:17:37,105
el mismo barrio donde
todos te entienden,

363
00:17:37,107 --> 00:17:39,774
todos te conocen y, por
lo que a ellos respecta,

364
00:17:39,776 --> 00:17:41,109
sigues siendo el mismo chico de barrio,

365
00:17:41,111 --> 00:17:43,511
el mismo chico fiable,
el viejo y fiable Clay.

366
00:17:43,513 --> 00:17:45,880
Tienes una imaginación increíble, Lou.

367
00:17:45,882 --> 00:17:47,515
- ¿Sí?
- Sí.

368
00:17:47,517 --> 00:17:51,586
¿Y dónde crees que puse
todo ese fantástico dinero?

369
00:17:51,588 --> 00:17:52,821
¿En una caja de seguridad?

370
00:17:52,823 --> 00:17:55,156
Eres demasiado hábil para eso.

371
00:17:55,158 --> 00:17:58,126
Demasiado cauto para eso.

372
00:17:58,128 --> 00:18:00,795
No, creo que tienes ese dinero

373
00:18:00,797 --> 00:18:03,031
escondido justo en esta casa.

374
00:18:03,033 --> 00:18:05,300
Es más...

375
00:18:08,338 --> 00:18:12,540
creo que están dentro de
algunas de estas paredes.

376
00:18:14,644 --> 00:18:16,311
¿Recuerdas aquel proyecto casero

377
00:18:16,313 --> 00:18:17,979
con el que vine a ayudarte

378
00:18:17,981 --> 00:18:20,315
cuando enyesaste tu sótano?

379
00:18:20,317 --> 00:18:22,317
Y entonces se te
ocurrió la brillante idea

380
00:18:22,319 --> 00:18:24,352
de ocular algunas de
tus ganancias al póker

381
00:18:24,354 --> 00:18:25,687
detrás del enyesado.

382
00:18:25,689 --> 00:18:27,689
Incluso le pusiste un estúpido nombre.

383
00:18:27,691 --> 00:18:28,957
Sí, amigo, esto es mi...

384
00:18:28,959 --> 00:18:32,627
mi hucha de yeso por si
necesito dinero urgentemente.

385
00:18:32,629 --> 00:18:34,796
¿Te acuerdas?

386
00:18:35,799 --> 00:18:38,133
Me acuerdo.

387
00:18:38,135 --> 00:18:40,769
Así que estás de suerte.

388
00:18:40,771 --> 00:18:42,937
No voy a necesitar ninguna confesión.

389
00:18:42,939 --> 00:18:45,440
Ese dinero va a encerrarte.

390
00:18:45,442 --> 00:18:46,775
Y voy a encontrar ese dinero

391
00:18:46,777 --> 00:18:49,377
aunque tenga que romper todas
las paredes de esta casa,

392
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
empezando por esta.

393
00:19:03,293 --> 00:19:05,660
Esto no parece un campo de café.

394
00:19:05,662 --> 00:19:07,629
Vuelve a mirar el GPS.

395
00:19:07,631 --> 00:19:09,998
No puedo. No hay señal.

396
00:19:11,968 --> 00:19:14,502
Vale, adelante, dilo.

397
00:19:16,306 --> 00:19:18,640
No iba a decir que Steve tuviera razón.

398
00:19:20,010 --> 00:19:21,709
Lo juro.

399
00:19:21,711 --> 00:19:23,711
Lo pensé hace 15 minutos

400
00:19:23,713 --> 00:19:25,413
cuando pasamos por
quinta vez por ese abeto,

401
00:19:25,415 --> 00:19:26,614
pero ya lo he superado.

402
00:19:26,616 --> 00:19:27,916
Eres muy graciosa.

403
00:19:27,918 --> 00:19:29,584
Sí, y tú vas a tener que
reservar mesa en Side Street

404
00:19:29,586 --> 00:19:30,919
a menos que salgamos pronto de aquí.

405
00:19:32,389 --> 00:19:33,955
Oye.

406
00:19:33,957 --> 00:19:35,857
¿Ves ese coche?

407
00:19:35,859 --> 00:19:37,525
Puede que nos indiquen
cómo salir de aquí.

408
00:19:53,443 --> 00:19:55,043
Bueno, no pueden estar muy
lejos, el motor sigue caliente.

409
00:19:58,748 --> 00:20:00,348
Por aquí.

410
00:20:05,355 --> 00:20:07,222
Parece que hay un claro.

411
00:20:13,430 --> 00:20:15,263
¿Qué hace?

412
00:20:18,568 --> 00:20:20,101
¡Oye, Jeremy!

413
00:20:22,806 --> 00:20:24,739
Parece que vamos a tener ayuda.

414
00:20:41,180 --> 00:20:43,213
Vale, creo que ya has mirado ahí.

415
00:20:43,215 --> 00:20:44,615
Cierra el pico.

416
00:20:47,253 --> 00:20:49,019
También llevas su anillo.

417
00:20:49,021 --> 00:20:51,889
¿No es bonito?

418
00:20:53,826 --> 00:20:55,626
Dánoslos.

419
00:20:55,628 --> 00:20:56,771
No se lo des.

420
00:20:56,795 --> 00:20:58,329
Puede dármelo o puedo
cogerlo por mí mismo.

421
00:20:58,330 --> 00:20:59,830
De esa forma, sangrará.

422
00:21:01,767 --> 00:21:03,066
No pasa nada, Chin.

423
00:21:03,068 --> 00:21:05,135
Sí.

424
00:21:08,040 --> 00:21:09,173
¿Dónde están vuestras carteras?

425
00:21:09,175 --> 00:21:10,974
En el coche.

426
00:21:10,976 --> 00:21:13,310
Si es tan bonito como tu mujer,

427
00:21:13,312 --> 00:21:15,245
voy a disfrutar conduciéndolo.

428
00:21:15,247 --> 00:21:17,047
Yo también.

429
00:21:17,049 --> 00:21:20,350
De acuerdo, ponles a
trabajar, hermanito.

430
00:21:20,352 --> 00:21:21,385
En marcha.

431
00:21:21,387 --> 00:21:23,453
Meteros, hora de cavar.

432
00:21:23,455 --> 00:21:25,189
¡Meteros!

433
00:21:25,191 --> 00:21:27,791
Coge una pala. Tú también.

434
00:21:39,205 --> 00:21:40,704
Pierdes el tiempo, Lou.

435
00:21:40,706 --> 00:21:42,172
Incluso si me quedé con ese dinero,

436
00:21:42,174 --> 00:21:45,075
¿crees que sería tan estúpido
como para esconderlo en mi casa?

437
00:21:48,180 --> 00:21:49,446
Sí.

438
00:21:49,448 --> 00:21:51,381
Sí, eso es exactamente lo que creo.

439
00:21:52,885 --> 00:21:54,885
Allanamiento.

440
00:21:54,887 --> 00:21:57,154
Agresión, secuestro.

441
00:21:57,156 --> 00:21:59,823
Sabes que vas a ir a la cárcel por esto.

442
00:21:59,825 --> 00:22:01,124
Sí, bueno, iremos tú y yo.

443
00:22:01,126 --> 00:22:02,993
Me pido la litera de abajo.

444
00:22:02,995 --> 00:22:04,728
¿Crees que esto es gracioso?

445
00:22:04,730 --> 00:22:07,297
Ojalá lo fuera.

446
00:22:07,299 --> 00:22:09,733
Bueno.

447
00:22:11,537 --> 00:22:13,203
Vuelta al trabajo.

448
00:22:38,430 --> 00:22:40,530
Hijo de perra mentiroso.

449
00:22:40,532 --> 00:22:41,698
Es Leann.

450
00:22:41,700 --> 00:22:44,368
Creía que habías dicho que
se había ido de la ciudad.

451
00:22:44,370 --> 00:22:47,104
De acuerdo, chico listo.

452
00:23:01,387 --> 00:23:03,287
Será mejor que me escuches con atención.

453
00:23:03,289 --> 00:23:05,822
Si en algo te importa esa mujer...

454
00:23:07,259 --> 00:23:09,326
harás

455
00:23:09,328 --> 00:23:12,095
todo lo que yo te diga.

456
00:23:12,097 --> 00:23:13,363
¿O qué?

457
00:23:13,365 --> 00:23:14,932
¿Vas a matarnos?

458
00:23:20,773 --> 00:23:22,205
¿Clay?

459
00:23:24,343 --> 00:23:25,976
No dejas de decir

460
00:23:25,978 --> 00:23:27,711
que estoy loco.

461
00:23:28,747 --> 00:23:31,481
Verás, eso es lo que
pasa con los locos...

462
00:23:31,483 --> 00:23:33,050
No saben que lo están.

463
00:23:33,953 --> 00:23:35,919
Verás, he dejado a mi mujer e hijos

464
00:23:35,921 --> 00:23:38,055
en una isla en mitad del océano Pacífico

465
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
para tomar un vuelo de nueve
horas y media en clase turista

466
00:23:40,693 --> 00:23:41,892
para obtener la confesión de un tipo

467
00:23:41,894 --> 00:23:43,961
que sé que nunca va a confesar.

468
00:23:45,698 --> 00:23:46,863
Y ahora...

469
00:23:46,865 --> 00:23:49,466
Ahora tengo un arma en tu garganta.

470
00:23:51,603 --> 00:23:53,570
No sé si estoy loco,

471
00:23:53,572 --> 00:23:55,539
pero si no me das

472
00:23:55,541 --> 00:23:57,774
lo que quiero...

473
00:23:57,776 --> 00:24:01,078
te juro que voy a reducir
a cenizas este sitio

474
00:24:01,080 --> 00:24:03,613
con vuestros culos dentro.

475
00:24:04,783 --> 00:24:06,616
¿Clay, estás en casa?

476
00:24:15,828 --> 00:24:16,994
Estoy aquí.

477
00:24:16,996 --> 00:24:18,095
¿Dónde estás?

478
00:24:18,097 --> 00:24:19,930
Hola, cariño.

479
00:24:19,932 --> 00:24:21,865
Tenía que hacer un recado.

480
00:24:21,867 --> 00:24:23,467
Lo siento, debería habértelo dicho.

481
00:24:23,469 --> 00:24:24,901
He visto tu coche fuera.

482
00:24:24,903 --> 00:24:26,636
Me imaginé que estabas aquí.

483
00:24:26,638 --> 00:24:28,505
Bueno, el calentador
del coche se ha roto.

484
00:24:28,507 --> 00:24:29,806
No arrancaba, así que tomé un taxi.

485
00:24:32,378 --> 00:24:34,311
¿Por qué no me esperas en
Finn's para tomar una copa?

486
00:24:34,313 --> 00:24:35,645
Si llegas antes que yo,

487
00:24:35,647 --> 00:24:37,381
pídeme lo de siempre.

488
00:24:38,884 --> 00:24:40,117
Vale.

489
00:24:40,119 --> 00:24:41,485
Te veo allí.

490
00:24:41,487 --> 00:24:43,153
Vale, te quiero.

491
00:24:43,155 --> 00:24:45,222
Yo también te quiero.

492
00:25:01,306 --> 00:25:03,440
¿Hola?

493
00:25:05,778 --> 00:25:07,778
¿Oyes eso?

494
00:25:07,780 --> 00:25:09,112
¿Oyes eso?

495
00:25:09,114 --> 00:25:10,914
Silencio.

496
00:25:10,916 --> 00:25:12,749
El silencio es el sonido
de la victoria, amigo mío.

497
00:25:12,751 --> 00:25:13,917
Chin y Kono no están.

498
00:25:13,919 --> 00:25:15,886
Les hemos ganado, lo que significa...

499
00:25:15,888 --> 00:25:17,988
¡Vencí, vencí, cena en Side Street!

500
00:25:17,990 --> 00:25:19,089
Eres idiota perdido.

501
00:25:19,091 --> 00:25:20,123
Eres patético.

502
00:25:20,125 --> 00:25:21,558
¿Yo soy patético? Tú has
meado en una botella.

503
00:25:21,560 --> 00:25:23,627
Por favor, no se lo cuentes a nadie.

504
00:25:23,629 --> 00:25:24,928
¿Dónde vas?

505
00:25:24,930 --> 00:25:26,997
Voy a ir a por la botella...
La he dejado en el coche.

506
00:25:26,999 --> 00:25:28,098
Vale, eso es asqueroso.

507
00:25:40,612 --> 00:25:42,712
Necesito que uno de
vosotros me acompañe.

508
00:25:44,516 --> 00:25:45,715
Yo iré.

509
00:25:47,119 --> 00:25:49,286
Pero tienes que prometerme
que no le va a pasar nada a ella.

510
00:25:49,288 --> 00:25:51,288
Si haces lo que te diga, no pasará nada.

511
00:25:54,626 --> 00:25:55,659
¿Adónde vamos?

512
00:25:55,661 --> 00:25:57,327
Muévete.

513
00:26:06,605 --> 00:26:08,038
Venga.

514
00:26:09,875 --> 00:26:11,241
De acuerdo, de acuerdo.

515
00:26:11,243 --> 00:26:13,009
El maletero.

516
00:26:23,655 --> 00:26:24,688
¿Quién es?

517
00:26:24,690 --> 00:26:25,856
No importa.

518
00:26:25,858 --> 00:26:27,657
Bueno,

519
00:26:27,659 --> 00:26:29,893
no va a salir de ahí él solo.

520
00:26:29,895 --> 00:26:31,862
Venga.

521
00:26:43,142 --> 00:26:44,474
Es policía.

522
00:26:44,476 --> 00:26:45,876
Es lo que pasa cuando metes las narices

523
00:26:45,878 --> 00:26:47,544
donde no te llaman.

524
00:26:47,546 --> 00:26:49,546
Ahora, en marcha.

525
00:26:59,060 --> 00:27:00,980
Tu hermano no va a poder
con ello... ya lo sabes.

526
00:27:01,064 --> 00:27:02,297
¿De qué diablos estás hablando?

527
00:27:02,299 --> 00:27:03,698
De la cárcel.

528
00:27:03,700 --> 00:27:05,767
Conozco a un tipo que entró
por homicidio involuntario.

529
00:27:05,769 --> 00:27:08,470
A los seis meses le encontraron
colgado en su celda.

530
00:27:09,606 --> 00:27:11,039
Bueno, tú, tú estarás bien.

531
00:27:11,041 --> 00:27:12,607
Pero tu hermano...

532
00:27:12,609 --> 00:27:14,309
no es como tú.

533
00:27:14,311 --> 00:27:16,845
Bueno, supongo que, entonces,
no nos dejaremos atrapar.

534
00:27:17,948 --> 00:27:19,848
¿Cuánto tiempo crees que serás
capaz de guardar un secreto?

535
00:27:19,850 --> 00:27:21,416
Creo que será mejor que cierres la boca.

536
00:27:21,418 --> 00:27:22,550
Solo trato de ayudar.

537
00:27:56,987 --> 00:27:58,953
Ya basta, poli.

538
00:27:58,955 --> 00:28:00,588
Suéltalo.

539
00:28:00,590 --> 00:28:01,656
¡Suéltalo!

540
00:28:01,658 --> 00:28:04,826
O el siguiente no fallará.

541
00:28:10,200 --> 00:28:11,399
¿Qué pasa?

542
00:28:12,769 --> 00:28:14,102
¿Tienes noticias de Chin o Kono?

543
00:28:14,104 --> 00:28:16,304
No. ¿Por qué?

544
00:28:16,306 --> 00:28:17,372
Bueno, porque no me
responden al teléfono,

545
00:28:17,374 --> 00:28:18,439
y ya deberían estar aquí.

546
00:28:19,743 --> 00:28:21,809
Quizá hayan tenido
problemas con el coche.

547
00:28:23,046 --> 00:28:24,179
Sí, pero...

548
00:28:24,181 --> 00:28:25,980
¿por qué no contestan al teléfono?

549
00:28:25,982 --> 00:28:27,815
Bueno, a eso me refiero.
Ya sabes, les advertiste

550
00:28:27,817 --> 00:28:28,816
sobre esas vías de servicio.

551
00:28:28,818 --> 00:28:29,851
Quizá tuvieran problemas con el coche

552
00:28:29,853 --> 00:28:31,653
y no tienen señal allí.

553
00:28:31,655 --> 00:28:33,054
Sí.

554
00:28:33,056 --> 00:28:34,722
Bueno, si te preocupa, vamos hasta allí.

555
00:28:34,724 --> 00:28:35,790
Volveremos por la Costa Norte

556
00:28:35,792 --> 00:28:37,992
y daremos con ellos.

557
00:28:37,994 --> 00:28:39,327
¿Sabes qué?, hagamos eso.

558
00:28:39,329 --> 00:28:40,528
De acuerdo.

559
00:28:46,369 --> 00:28:48,269
Déjalo ahí mismo.

560
00:28:50,407 --> 00:28:52,106
Oye, cava.

561
00:28:54,578 --> 00:28:55,743
¿Todo va bien?

562
00:28:55,745 --> 00:28:57,145
No, nada va bien.

563
00:28:57,147 --> 00:28:58,179
Son polis.

564
00:28:58,181 --> 00:29:00,114
¿Qué? Espera, ¿te lo ha dicho él?

565
00:29:00,116 --> 00:29:01,416
No ha dicho una mierda.
Tienen un coche camuflado

566
00:29:01,418 --> 00:29:02,417
ahí atrás.

567
00:29:02,419 --> 00:29:03,751
¿Qué vamos a hacer?

568
00:29:03,753 --> 00:29:05,186
Relájate.

569
00:29:05,188 --> 00:29:06,321
Escucha,

570
00:29:06,323 --> 00:29:08,790
no es demasiado tarde
para cambiar de idea.

571
00:29:08,792 --> 00:29:09,857
Has visto mi coche.

572
00:29:09,859 --> 00:29:11,092
Tiene las llaves puestas.

573
00:29:11,094 --> 00:29:12,827
No hay modo de que
os podamos seguir.

574
00:29:12,829 --> 00:29:15,063
No quiero que hables.

575
00:29:15,065 --> 00:29:16,497
Quiero que caves.

576
00:29:16,499 --> 00:29:18,900
Ya.

577
00:29:18,902 --> 00:29:21,169
Y asegúrate de que hay
espacio suficiente para tres.

578
00:29:26,443 --> 00:29:27,909
Esto es, esto es ridículo.

579
00:29:27,911 --> 00:29:29,277
Podrían haber tomado
cualquiera de estas carreteras.

580
00:29:29,279 --> 00:29:31,646
Sí, así que tenemos que buscar
en todas hasta dar con ellos.

581
00:30:45,155 --> 00:30:47,522
Chico, tienes que ser
estúpido de narices

582
00:30:47,524 --> 00:30:50,325
para usar tu número de placa
como combinación de la caja fuerte.

583
00:30:50,327 --> 00:30:52,694
Bueno, al menos no he
usado mi fecha de cumpleaños.

584
00:30:52,696 --> 00:30:55,129
Sí, fue lo primero que probé.

585
00:30:57,067 --> 00:30:58,599
¿Recuerdas esto?

586
00:30:58,601 --> 00:30:59,967
¿Los anillos de tu mujer?

587
00:30:59,969 --> 00:31:01,135
¿Qué pasa,

588
00:31:01,137 --> 00:31:03,104
aún no te ha dado tiempo de empeñarlos?

589
00:31:03,106 --> 00:31:04,605
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

590
00:31:04,607 --> 00:31:06,607
No vas a encontrar lo que buscas, Lou.

591
00:31:06,609 --> 00:31:08,409
No existe, nunca ha existido.

592
00:31:08,411 --> 00:31:10,378
Está aquí.

593
00:31:10,380 --> 00:31:12,180
Está aquí y lo sé. Lo noto

594
00:31:12,182 --> 00:31:13,648
en las tripas, como lo noté

595
00:31:13,650 --> 00:31:15,683
cuando supe que habías
asesinado a tu mujer.

596
00:31:17,187 --> 00:31:18,386
Y voy a encontrar ese dinero,

597
00:31:18,388 --> 00:31:19,721
y cuando lo encuentre,

598
00:31:19,723 --> 00:31:20,755
voy a subir aquí

599
00:31:20,757 --> 00:31:23,057
y me voy a encender
un enorme puro cubano

600
00:31:23,059 --> 00:31:25,026
y fumármelo con una sonrisa en la cara.

601
00:31:25,028 --> 00:31:28,029
¡Y luego voy a ir derechito al
juzgado de Cook County

602
00:31:28,031 --> 00:31:30,832
y ver cómo meten entre
rejas tu negro culo

603
00:31:30,834 --> 00:31:32,767
desde las escaleras!

604
00:31:32,769 --> 00:31:35,169
Así que quédate eso, socio.

605
00:31:37,374 --> 00:31:39,440
Los abogados defensores
no salen baratos.

606
00:31:39,442 --> 00:31:42,744
No hay forma de que
te enteres, ¿verdad?

607
00:31:42,746 --> 00:31:45,446
No te entra en la mollera.

608
00:31:45,448 --> 00:31:47,515
Tío, tras todo este tiempo,
sigues sin tener

609
00:31:47,517 --> 00:31:49,217
ni una sola prueba de
que yo matara a Diane.

610
00:31:49,219 --> 00:31:51,252
¿No te dice nada eso?

611
00:31:51,254 --> 00:31:53,154
¡Por favor! ¡Tenías a otra mujer!

612
00:31:54,591 --> 00:31:55,723
Te acostabas con esta chica

613
00:31:55,725 --> 00:31:56,924
y le decías que ibas a

614
00:31:56,926 --> 00:31:58,126
dejar a tu mujer por ella.

615
00:31:58,128 --> 00:32:00,261
¡Y ahora tu mujer está muerta!

616
00:32:00,263 --> 00:32:01,662
¡Y tú estás con ella!

617
00:32:01,664 --> 00:32:03,765
Así que eso me dice algo.

618
00:32:04,801 --> 00:32:07,735
Ya hemos hablado de eso.

619
00:32:07,737 --> 00:32:09,270
Lo que le decía a Leann era...

620
00:32:09,272 --> 00:32:10,972
- Charla de alcoba.
- Charla de alcoba, sí.

621
00:32:10,974 --> 00:32:12,473
Nunca iba a dejar a Diane.

622
00:32:12,475 --> 00:32:13,741
Sí, no de manera sencilla.

623
00:32:14,978 --> 00:32:17,512
Deja que te pregunte algo, socio.

624
00:32:19,115 --> 00:32:21,082
Si estaba pensando en
acabar con mi matrimonio,

625
00:32:21,084 --> 00:32:23,284
¿no crees que antes habría
llamado a mi mejor amigo?

626
00:32:23,286 --> 00:32:24,619
¿Para hablar con él de ello?

627
00:32:26,656 --> 00:32:27,688
Cualquier cosa seria,

628
00:32:27,690 --> 00:32:29,123
cualquier cosa importante,

629
00:32:29,125 --> 00:32:30,391
nos lo contábamos.

630
00:32:30,393 --> 00:32:32,160
Como lo de Filadelfia, por ejemplo.

631
00:32:34,130 --> 00:32:35,363
¿Qué has dicho?

632
00:32:35,365 --> 00:32:36,397
¿Alguien ha dicho jamás
algo de lo que sucedió allí?

633
00:32:36,399 --> 00:32:37,398
Di algo más sobre Filadelfia.

634
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
Di algo más sobre Filadelfia

635
00:32:39,002 --> 00:32:40,768
y te juro que te mando
al suelo de un puñetazo.

636
00:32:40,770 --> 00:32:42,970
No vuelvas a hablar de eso jamás.

637
00:32:44,474 --> 00:32:47,642
Parece que te he
tocado la fibra sensible.

638
00:32:49,846 --> 00:32:52,680
Porque compartíamos cosas en confianza.

639
00:32:52,682 --> 00:32:54,749
¡Éramos nuestros propios confesores!

640
00:32:55,819 --> 00:32:57,852
De haber querido dejar a mi mujer,

641
00:32:57,854 --> 00:32:59,454
tú habrías sido el primero en saberlo.

642
00:32:59,456 --> 00:33:01,456
Sí.

643
00:33:03,426 --> 00:33:05,359
¿Habría sido el primero en saber

644
00:33:05,361 --> 00:33:08,162
que tenías planeado
empujarla de un acantilado?

645
00:33:10,233 --> 00:33:13,334
Tienes respuesta para todo, ¿verdad?

646
00:33:13,336 --> 00:33:14,969
¿Has acabado?

647
00:33:14,971 --> 00:33:17,305
No, adelante.

648
00:33:17,307 --> 00:33:18,940
Usa el martillo.

649
00:33:18,942 --> 00:33:20,775
Reduce este sitio a escombros.

650
00:33:20,777 --> 00:33:22,410
Levanta la tarima.

651
00:33:22,412 --> 00:33:25,480
Diablos, puedes reducirlo todo a
cenizas por lo que a mí respecta,

652
00:33:25,482 --> 00:33:26,881
porque después de todo esto

653
00:33:26,883 --> 00:33:28,483
nadie va a creer jamás

654
00:33:28,485 --> 00:33:30,418
que puedas estar en lo
cierto respecto a Diane.

655
00:33:37,393 --> 00:33:38,426
¡Huye!

656
00:33:38,428 --> 00:33:39,861
- ¡Vuelve aquí!
- ¡Leann, sal de aquí!

657
00:33:39,863 --> 00:33:41,329
¡Huye!

658
00:33:41,331 --> 00:33:42,330
- ¡Vuelve aquí!
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!

659
00:33:42,332 --> 00:33:43,631
- ¡Déjala marchar!
- ¡Clay!

660
00:33:43,633 --> 00:33:44,832
- ¡Te tengo! ¡Te tengo!
- ¡Déjala en paz!

661
00:33:44,834 --> 00:33:46,033
- ¡Déjala marchar! - ¡Te tengo!
- ¡Clay, ayúdame!

662
00:33:46,035 --> 00:33:47,668
Cierra la boca. Cierra la boca.

663
00:34:01,456 --> 00:34:02,755
Vamos a encontrarles.

664
00:34:03,549 --> 00:34:05,046
Sí.

665
00:34:05,047 --> 00:34:06,079
¿Cómo que "sí"?

666
00:34:06,081 --> 00:34:07,814
Ya van dos veces que dices eso.

667
00:34:07,816 --> 00:34:09,583
¿Qué?

668
00:34:09,585 --> 00:34:12,886
Sí, sí.

669
00:34:12,888 --> 00:34:15,388
Así que así es como haces
de mí, ¿se trata de eso?

670
00:34:15,390 --> 00:34:17,057
Sí, y tú haciendo de mí, ¿de acuerdo?

671
00:34:17,059 --> 00:34:18,792
El pesimismo no pega
contigo, ¿de acuerdo?

672
00:34:18,794 --> 00:34:20,026
Escucha, no puedo ayudarte.

673
00:34:20,028 --> 00:34:21,761
Ahora mismo, no puedo dejar de pensar

674
00:34:21,763 --> 00:34:23,763
que puede que esto tenga
algo que ver con Gabriel.

675
00:34:23,765 --> 00:34:24,764
¿Quieres parar?

676
00:34:24,766 --> 00:34:25,899
Déjalo.

677
00:34:25,901 --> 00:34:27,400
Probablemente estén detenidos
a un lado de la carretera

678
00:34:27,402 --> 00:34:29,069
con su coche averiado,

679
00:34:29,071 --> 00:34:30,737
no pueden usar sus móviles y
no hay cobertura, ¿de acuerdo?

680
00:34:30,739 --> 00:34:32,405
Entiendo que tus instintos te digan

681
00:34:32,407 --> 00:34:34,107
que la situación es terrible
porque es parte de quién eres,

682
00:34:34,109 --> 00:34:35,108
pero seamos positivos.

683
00:34:35,110 --> 00:34:36,343
Eso es todo, positivos.

684
00:34:37,646 --> 00:34:39,779
Déjala en paz, Lou.

685
00:34:39,781 --> 00:34:41,281
Lamento tener que hacer esto.

686
00:34:41,283 --> 00:34:42,682
¿Qué es lo que quieres?

687
00:34:42,684 --> 00:34:44,951
Sigue creyendo que maté a Diane.

688
00:34:44,953 --> 00:34:46,820
Te lo dije, está obsesionado.

689
00:34:48,323 --> 00:34:50,157
Me haces daño.

690
00:34:50,159 --> 00:34:51,858
Deberías haberte quedado en el bar.

691
00:34:51,860 --> 00:34:52,959
Estabas mejor en el bar.

692
00:34:52,961 --> 00:34:55,262
No quería involucrarte en esto.

693
00:34:55,264 --> 00:34:57,130
Haz lo que diga, Leann.

694
00:34:57,132 --> 00:34:58,131
¿De acuerdo?

695
00:34:58,133 --> 00:34:59,766
Está cavando su propia tumba.

696
00:34:59,768 --> 00:35:02,035
Un cargo por secuestro
no es suficiente para él.

697
00:35:02,037 --> 00:35:03,703
Quiere doblarlo, así que déjale.

698
00:35:03,705 --> 00:35:06,640
Escúchame.

699
00:35:06,642 --> 00:35:08,275
Te equivocas sobre Clay.

700
00:35:08,277 --> 00:35:09,809
Tienes que olvidarte de esto.

701
00:35:13,448 --> 00:35:16,116
Por favor, déjanos en paz.

702
00:35:16,118 --> 00:35:18,318
Clay no ha hecho nada malo.

703
00:35:20,255 --> 00:35:22,522
Leann...

704
00:35:25,160 --> 00:35:28,128
tengo mujer.

705
00:35:28,130 --> 00:35:31,498
Tengo una mujer preciosa
y dos niños encantadores.

706
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
Tengo muchos amigos.

707
00:35:33,502 --> 00:35:35,402
Tengo una buena pensión.

708
00:35:35,404 --> 00:35:38,071
E incluso soy socio honorario

709
00:35:38,073 --> 00:35:39,573
del Club de Campo Waialae.

710
00:35:39,575 --> 00:35:41,241
Soy muy afortunado.

711
00:35:41,243 --> 00:35:43,877
Y teniendo todo eso,

712
00:35:43,879 --> 00:35:47,547
¿crees que lo tiraría todo a la basura

713
00:35:47,549 --> 00:35:51,585
si tuviera aunque fuera
un resquicio de duda

714
00:35:51,587 --> 00:35:53,353
de lo que hizo?

715
00:35:56,024 --> 00:35:57,023
Él no...

716
00:35:57,025 --> 00:35:58,858
Sabes que lo hizo.

717
00:36:02,097 --> 00:36:05,065
Mató a su mujer.

718
00:36:05,067 --> 00:36:07,400
En su aniversario.

719
00:36:07,402 --> 00:36:10,370
La empujó por un barranco

720
00:36:10,372 --> 00:36:13,540
y vio cómo se abría la
cabeza contra las rocas

721
00:36:13,542 --> 00:36:15,275
por ti.

722
00:36:19,081 --> 00:36:22,415
¿Qué vas a hacer cuando repita su juego?

723
00:36:22,417 --> 00:36:26,753
¿Qué harás cuando
encuentre a la próxima Leann?

724
00:36:26,755 --> 00:36:30,257
¿Te hará a ti lo mismo?

725
00:36:35,564 --> 00:36:37,897
Voy a irme y a dejaros.

726
00:36:37,899 --> 00:36:41,234
Me parece que os vendría bien
un poco de tiempo a solas.

727
00:36:44,239 --> 00:36:46,573
No dejes que se meta en tu cabeza.

728
00:36:46,575 --> 00:36:48,541
Me conoces, cariño.

729
00:36:48,543 --> 00:36:51,911
Sabes que nunca haría algo así.

730
00:36:51,913 --> 00:36:54,080
¿Verdad?

731
00:37:00,055 --> 00:37:01,421
De acuerdo, habéis acabado.

732
00:37:01,423 --> 00:37:02,789
Soltad las palas y salid.

733
00:37:02,791 --> 00:37:04,157
¡Moveros! ¡Vamos!

734
00:37:04,159 --> 00:37:05,125
Tú también, encanto.

735
00:37:05,127 --> 00:37:06,660
¡Vamos! ¡En marcha! ¡Moveos!

736
00:37:21,643 --> 00:37:22,809
Giraros.

737
00:37:23,645 --> 00:37:25,145
¡Giraros!

738
00:37:59,948 --> 00:38:01,147
¿Estáis bien?

739
00:38:02,718 --> 00:38:04,617
Kono, ¿estás bien?

740
00:38:12,394 --> 00:38:13,760
¿Dónde está ese dinero?

741
00:39:09,050 --> 00:39:11,017
Sabes, hombre, por mi vida,

742
00:39:11,019 --> 00:39:12,519
no puedo entenderte.

743
00:39:17,659 --> 00:39:19,859
Contéstame, amigo.

744
00:39:21,930 --> 00:39:24,397
¿Por qué tienes este
precioso coche nuevo

745
00:39:24,399 --> 00:39:28,234
aparcado en el acceso en
pleno invierno en Chicago?

746
00:39:28,236 --> 00:39:31,871
Es decir... ¿es que te gusta

747
00:39:31,873 --> 00:39:34,607
rascar el hielo del
parabrisas cada mañana?

748
00:39:34,609 --> 00:39:36,242
¿Y arrancar el coche

749
00:39:36,244 --> 00:39:39,179
y tenerle encendido 15
minutos antes de ir a trabajar?

750
00:39:39,181 --> 00:39:41,181
Es decir...

751
00:39:41,183 --> 00:39:43,983
es un coche nuevo

752
00:39:43,985 --> 00:39:47,220
- ¿A dónde te lo llevas?
- aparcado en el acceso

753
00:39:47,222 --> 00:39:50,690
y tienes una chatarra vieja y oxidada,
que no arrancaría ni empujando,

754
00:39:50,692 --> 00:39:53,126
y que debería estar
en alguna chatarrería,

755
00:39:53,128 --> 00:39:57,397
aparcado en el garaje consumiendo calor.

756
00:39:57,399 --> 00:39:59,933
Explícamelo.

757
00:39:59,935 --> 00:40:02,202
- He estado trabajando en él.
- ¡Trabajando! ¡No has trabajado

758
00:40:02,204 --> 00:40:05,505
en ese coche desde hace 10 años!

759
00:40:05,507 --> 00:40:07,507
Hace diez años, me saqué
una fotografía contigo

760
00:40:07,509 --> 00:40:09,108
en una barbacoa en tu casa...

761
00:40:09,110 --> 00:40:11,311
este coche estaba justo a nuestro lado.

762
00:40:11,313 --> 00:40:13,146
¡Está exactamente igual!

763
00:40:13,148 --> 00:40:15,482
¿Y tienes esta cosa aquí

764
00:40:15,484 --> 00:40:17,684
al calorcito y un coche nuevo

765
00:40:17,686 --> 00:40:20,653
en el acceso en pleno invierno?

766
00:40:20,655 --> 00:40:24,190
¡Es una completa locura!

767
00:40:24,192 --> 00:40:27,627
Solamente puede haber
una explicación para esto.

768
00:40:28,530 --> 00:40:30,663
Esto no es un coche,

769
00:40:30,665 --> 00:40:32,665
¡es una caja fuerte!

770
00:40:32,667 --> 00:40:34,167
¿Qué diablos crees que haces?

771
00:41:00,195 --> 00:41:02,562
Te dije que lo encontraría, ¿verdad?

772
00:41:02,564 --> 00:41:04,764
Te dije que lo encontraría.

773
00:41:08,203 --> 00:41:10,503
¿Qué pasa?

774
00:41:10,505 --> 00:41:12,872
¿Ya no tienes más comentarios mordaces?

775
00:41:14,075 --> 00:41:17,744
Bueno, felicidades, Lou.

776
00:41:25,921 --> 00:41:28,488
Vamos a pensar en esto.

777
00:41:28,490 --> 00:41:30,590
Hay casi un cuarto de millón de dólares

778
00:41:30,592 --> 00:41:33,426
en efectivo ahí.

779
00:41:33,428 --> 00:41:36,296
¿Qué tal si te lo quedas y te marchas?

780
00:41:40,435 --> 00:41:42,602
¿A eso hemos llegado?

781
00:41:42,604 --> 00:41:44,637
Tras todo lo que ha acontecido
en esta casa esta noche,

782
00:41:44,639 --> 00:41:46,472
¿me ofreces un soborno?

783
00:41:47,542 --> 00:41:50,009
Eres de lo que no hay, hermano.

784
00:41:51,513 --> 00:41:52,745
No, piénsalo.

785
00:41:52,747 --> 00:41:55,582
Es decir, piénsalo seriamente.

786
00:41:55,584 --> 00:41:58,217
¿Vale? Con ese dinero...

787
00:41:58,219 --> 00:42:00,720
podrías llevar a Samantha
y a Will a la universidad

788
00:42:00,722 --> 00:42:03,856
y aún te quedaría para tu jubilación.

789
00:42:03,858 --> 00:42:06,359
Tienes ante ti una oportunidad, Lou.

790
00:42:06,361 --> 00:42:08,628
No seas estúpido.

791
00:42:12,267 --> 00:42:14,367
¿Qué estás haciendo, Lou?

792
00:42:14,369 --> 00:42:16,369
¡Lou!

793
00:42:19,741 --> 00:42:22,075
Hola. Buenas noches.
Soy el capitán Lou Grover

794
00:42:22,077 --> 00:42:25,044
de la unidad especial Cinco-O
de Honolulu, Hawái.

795
00:42:25,046 --> 00:42:27,447
Antes era el capitán del
equipo SWAT ahí en...

796
00:42:27,449 --> 00:42:29,182
¿Quién es?

797
00:42:30,218 --> 00:42:32,652
Tío, ¿qué haces tú
respondiendo el teléfono?

798
00:42:32,654 --> 00:42:34,887
¡¿Un ascenso?!

799
00:42:34,889 --> 00:42:37,423
¿Por qué? Nunca has hecho nada.

800
00:42:40,562 --> 00:42:43,062
Estoy bien, tío. Estoy bien, estoy bien.

801
00:42:43,064 --> 00:42:45,531
Sí... No, en realidad,
estoy aquí en la ciudad.

802
00:42:45,533 --> 00:42:46,866
Escucha, ¿conoces

803
00:42:46,868 --> 00:42:49,135
al sargento Clay Maxwell?

804
00:42:49,137 --> 00:42:52,138
Sí.

805
00:42:52,140 --> 00:42:55,441
Sí, fue una lástima lo de su mujer.

806
00:42:55,443 --> 00:42:58,578
Escucha, necesito que
mandes un par de detectives...

807
00:42:58,580 --> 00:43:00,079
No, no. Todo el mundo está bien.

808
00:43:00,081 --> 00:43:01,681
Está atado ahora mismo.

809
00:43:01,683 --> 00:43:04,050
Sí, necesito que mandes
un par de detectives

810
00:43:04,052 --> 00:43:05,852
de Asuntos Internos.

811
00:43:05,854 --> 00:43:09,622
Y manda a un
representante sindical también.

812
00:43:09,624 --> 00:43:11,024
No, lo sé.

813
00:43:11,026 --> 00:43:13,359
No, no hay prisa.

814
00:43:13,361 --> 00:43:15,294
No nos vamos a ninguna parte.

