1
00:00:14,411 --> 00:00:16,577
¿Qué opinas?

2
00:00:16,579 --> 00:00:19,147
Es muy bonito, cariño.

3
00:00:19,149 --> 00:00:21,582
¿Crees que a ella le gustará?

4
00:00:21,584 --> 00:00:23,251
Claro que le gustará.

5
00:00:24,687 --> 00:00:28,022
Pero... no me había dado cuenta
de que ibais tan en serio.

6
00:00:28,024 --> 00:00:30,725
Bueno, Chloe y yo llevamos
juntos tres años.

7
00:00:30,727 --> 00:00:32,960
Es hora de dar el siguiente paso.

8
00:00:32,962 --> 00:00:34,595
Enhorabuena.

9
00:00:34,597 --> 00:00:36,497
Me gusta que hayas
encontrado a alguien

10
00:00:36,499 --> 00:00:39,200
que te quiera y que te apoye.

11
00:00:41,438 --> 00:00:42,804
¿Por qué me miras?

12
00:00:44,441 --> 00:00:47,074
Mira esa sonrisa.

13
00:00:47,076 --> 00:00:50,077
No pensé que vería este día.

14
00:00:50,079 --> 00:00:52,947
Hemos estado separados
tanto tiempo.

15
00:00:52,949 --> 00:00:54,749
24 años.

16
00:00:54,751 --> 00:00:57,418
Cuando te separaron de mí

17
00:00:57,420 --> 00:00:59,420
no sabía lo que te
habría pasado.

18
00:00:59,422 --> 00:01:02,890
Odio que hayamos
perdido tanto tiempo.

19
00:01:05,161 --> 00:01:07,228
Pero ahora estamos juntos

20
00:01:07,230 --> 00:01:10,164
y eso es todo lo que importa.

21
00:01:11,234 --> 00:01:13,134
Te quiero, hijo.

22
00:01:18,174 --> 00:01:21,275
Sigues teniendo esas
pesadillas, ¿verdad?

23
00:01:21,277 --> 00:01:24,712
Cada vez me ocurre
con más frecuencia.

24
00:01:24,714 --> 00:01:27,148
Anoche volvió a ocurrir.

25
00:01:27,150 --> 00:01:29,450
Cariño...

26
00:01:29,452 --> 00:01:32,487
Di un paseo en coche
para aclarar mi mente.

27
00:01:32,489 --> 00:01:35,189
Y cuando paré a echar gasolina

28
00:01:35,191 --> 00:01:38,793
vi a ese vagabundo.

29
00:01:49,506 --> 00:01:51,405
¿Quiere que le lleve?

30
00:01:51,407 --> 00:01:53,674
Solo quiero llegar a la carretera.

31
00:01:53,676 --> 00:01:55,243
Venga, le llevaré.

32
00:01:55,245 --> 00:01:58,713
Dios.

33
00:02:04,521 --> 00:02:05,853
Dios.

34
00:02:05,855 --> 00:02:07,522
Me llamo Randy.

35
00:02:07,524 --> 00:02:09,390
Encantado de conocerle.

36
00:02:14,063 --> 00:02:16,130
La oficina de Atlanta nos
ha pedido nuestra ayuda

37
00:02:16,132 --> 00:02:19,534
con una serie de asesinatos que han
relacionado en la base de datos HSK.

38
00:02:19,536 --> 00:02:21,536
Anoche, encontraron el cadáver
de un hombre sin identificar

39
00:02:21,538 --> 00:02:23,905
en el baño de un área de descanso para
camiones de Chattanooga, Tennessee.

40
00:02:23,907 --> 00:02:28,175
Y el día antes, encontraron el
cadáver de Claire Westchester

41
00:02:28,177 --> 00:02:33,314
de 61 años el baño de un área de descanso
para camiones en Birmingham, Alabama.

42
00:02:33,316 --> 00:02:35,082
A ambos les habían...

43
00:02:35,084 --> 00:02:36,717
Está en vuestras tablets.

44
00:02:36,719 --> 00:02:38,386
Les habían apuñalado
múltiples veces

45
00:02:38,388 --> 00:02:40,354
y los habían colocado postmortem.

46
00:02:40,356 --> 00:02:42,356
Bueno, desprecia a sus
víctimas, eso está claro.

47
00:02:42,358 --> 00:02:44,525
Están atadas a un urinario
con un trapo.

48
00:02:44,527 --> 00:02:46,360
Dejó una tarjeta de visita
espantosa.

49
00:02:46,362 --> 00:02:48,863
Bueno, la falta de sangre indica
que los mataron en otro sitio

50
00:02:48,865 --> 00:02:50,064
y luego los dejaron allí.

51
00:02:50,066 --> 00:02:52,099
Las puñaladas son tanto
superficiales como profundas.

52
00:02:52,101 --> 00:02:53,601
Podría ser una especie
de tortura sistemática.

53
00:02:53,603 --> 00:02:56,203
Bueno, no hay signos obvios
de agresión sexual.

54
00:02:56,205 --> 00:02:59,240
Bueno, es un sádico. Apuñalar
podría ser lo que le excita.

55
00:02:59,242 --> 00:03:02,176
Pero no se detuvo ahí. Les
cortó el oído izquierdo.

56
00:03:02,178 --> 00:03:04,512
Podría guardarlas como trofeo.

57
00:03:04,514 --> 00:03:07,014
Los sitios donde los abandonó están
a 237 kilómetros el uno del otro.

58
00:03:07,016 --> 00:03:08,749
Probablemente pensó que cruzando
el límite del estado

59
00:03:08,751 --> 00:03:10,952
evitaría que las autoridades
relacionaran los dos asesinatos.

60
00:03:10,954 --> 00:03:12,186
Bueno, odio decir lo obvio

61
00:03:12,188 --> 00:03:13,621
pero probablemente estemos
buscando a un camionero.

62
00:03:13,623 --> 00:03:15,990
Atlanta es una de las paradas
más frecuentadas del país.

63
00:03:15,992 --> 00:03:19,060
Es una de las pocas ciudades de América
por la que pasan tres autovías grandes.

64
00:03:19,062 --> 00:03:21,929
Hay cientos de casos abiertos
en la base de datos HSK

65
00:03:21,931 --> 00:03:25,199
y encontrar a este sudes va a ser
como encontrar una aguja en un pajar.

66
00:03:25,201 --> 00:03:26,534
Con la habilidad de poder
moverse por todo el país,

67
00:03:26,536 --> 00:03:28,769
no hay nada que indique que
vaya a parar en breve.

68
00:03:28,771 --> 00:03:30,471
Despegamos en 30 minutos.

69
00:03:46,489 --> 00:03:49,156
Randy.

70
00:03:51,394 --> 00:03:54,695
Me pasa algo malo.

71
00:03:54,697 --> 00:03:56,998
No te pasa nada malo.

72
00:03:57,000 --> 00:04:00,868
Entre el trabajo y esta
proposición de matrimonio

73
00:04:00,870 --> 00:04:03,604
simplemente estás estresado.

74
00:04:03,606 --> 00:04:05,473
¿De verdad crees que
solo es eso?

75
00:04:05,475 --> 00:04:08,042
Claro que sí.

76
00:04:09,545 --> 00:04:11,779
Eres mi hijo.

77
00:04:11,781 --> 00:04:15,483
Tu madre te acepta y te quiere
sin importar lo que pase.

78
00:04:17,020 --> 00:04:20,388
¡Allá vamos!

79
00:04:21,891 --> 00:04:24,825
¡Venga, vamos!

80
00:04:33,503 --> 00:04:34,802
¡Sí!

81
00:04:44,747 --> 00:04:46,847
Sin importar lo que pase.

82
00:04:46,849 --> 00:04:49,350
Sin importar lo que pase.

83
00:04:49,374 --> 00:04:53,374
Criminal Minds 11x13
The Bond

84
00:04:53,398 --> 00:04:59,898
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

85
00:05:24,794 --> 00:05:26,694
El corazón de una madre
es un abismo profundo

86
00:05:27,209 --> 00:05:30,310
en el fondo del cual siempre
podrás encontrar perdón.

87
00:05:30,312 --> 00:05:31,745
Honore de Balzac.

88
00:05:31,747 --> 00:05:34,581
En un informe de 2009, se sospechaba
que los asesinos en serie

89
00:05:34,583 --> 00:05:36,349
que trabajaban de camioneros
de larga distancia

90
00:05:36,351 --> 00:05:39,486
habían sido responsables de cerca de 500
asesinatos en las últimas tres décadas.

91
00:05:39,488 --> 00:05:40,810
Y ese número no ha decrecido.

92
00:05:40,811 --> 00:05:42,310
¿Y qué más sabemos de
los camioneros?

93
00:05:42,312 --> 00:05:45,280
Muchos ven lo de hacer largas distancias
como un estilo de vida, no un trabajo.

94
00:05:45,282 --> 00:05:47,115
Vivir una vida solitaria
en la carretera.

95
00:05:47,117 --> 00:05:49,284
A menudo eso también conlleva
una gran cantidad de estrés,

96
00:05:49,286 --> 00:05:51,486
teniendo que cumplir plazos programados
durante meses a la misma vez.

97
00:05:51,488 --> 00:05:52,987
Y con cierta presión

98
00:05:52,989 --> 00:05:54,289
el sudes pudo descontrolarse.

99
00:05:54,291 --> 00:05:55,924
La victimología habla de eso.

100
00:05:55,926 --> 00:05:58,765
Ambas víctimas fueron aleatorias, el
desconocido parece un vagabundo

101
00:05:58,865 --> 00:06:01,899
y  Claire Westchester era
justo lo contrario.

102
00:06:01,901 --> 00:06:04,502
Sí, parece ser que vivió en College
Park durante los últimos 20 años.

103
00:06:04,504 --> 00:06:06,837
Estaba felizmente casada
con su novio del instituto

104
00:06:06,839 --> 00:06:09,039
y daba clases en una escuela
de primaria local.

105
00:06:09,041 --> 00:06:12,276
No tiene sentido. ¿Por qué pasar de
víctimas de bajo riesgo a alto riesgo?

106
00:06:12,278 --> 00:06:14,311
Sí, estos tipos de sudes
normalmente atacan a víctimas

107
00:06:14,313 --> 00:06:16,247
como gente fugada, gente que
está de paso y prostitutas.

108
00:06:16,249 --> 00:06:18,616
¿Entonces aparte de ambos
tenían más o menos 60 años

109
00:06:18,618 --> 00:06:20,084
no hay ninguna relación
entre ambas víctimas?

110
00:06:20,086 --> 00:06:22,153
Quizá la edad sea la relación.
Podría estar escogiendo

111
00:06:22,155 --> 00:06:23,687
a sus víctimas porque son
blancos más fáciles.

112
00:06:23,689 --> 00:06:24,741
O podrían ser sustitutos.

113
00:06:24,742 --> 00:06:26,274
Eso también explicaría por qué
les corta las orejas.

114
00:06:26,276 --> 00:06:27,843
Se ha sentido ignorado
toda su vida.

115
00:06:27,845 --> 00:06:29,645
Las víctimas representan algún
tipo de figura de autoridad.

116
00:06:29,647 --> 00:06:32,547
Eso explicaría por qué atacó
a Claire Westchester.

117
00:06:32,549 --> 00:06:33,949
Era profesora.

118
00:06:33,951 --> 00:06:36,184
¿Y una figura paternal?

119
00:06:36,186 --> 00:06:37,519
Es posible que eligiera
a un hombre mayor

120
00:06:37,521 --> 00:06:39,121
y a una mujer mayor
por algún motivo.

121
00:06:39,123 --> 00:06:41,490
Está bien, cuando aterricemos,
Morgan, Reid y tú id al forense.

122
00:06:41,492 --> 00:06:43,025
Dave y JJ, id a Chattanooga,

123
00:06:43,027 --> 00:06:45,127
y Lewis y yo nos instalaremos
en la comisaría.

124
00:06:46,488 --> 00:06:48,318
Agente Hotchner, gracias por venir.

125
00:06:48,418 --> 00:06:49,751
De nada. Esta es la
agente Lewis.

126
00:06:49,753 --> 00:06:50,885
- Encantado de conocerla.
- Un placer.

127
00:06:50,887 --> 00:06:52,587
He incrementado las patrullas
en las áreas de descanso

128
00:06:52,589 --> 00:06:54,122
en las tres interestatales
como nos han pedido.

129
00:06:54,124 --> 00:06:55,356
Estupendo. ¿Algo nuevo?

130
00:06:55,358 --> 00:06:56,991
Hasta ahora, no tenemos nada.

131
00:06:56,993 --> 00:06:59,327
Estoy coordinándome con las policías
de Chattanooga y Birmingham

132
00:06:59,329 --> 00:07:01,195
para que envíen todas las
grabaciones de vigilancia.

133
00:07:01,197 --> 00:07:03,798
¿Ha llegado ya el marido
de Claire Westchester?

134
00:07:03,800 --> 00:07:06,100
Llegó hace un par de
minutos. Está esperando.

135
00:07:06,102 --> 00:07:07,535
¿Voy a...? Está bien.

136
00:07:07,537 --> 00:07:09,904
He dispuesto que su equipo se
instale en la sala de reuniones.

137
00:07:09,906 --> 00:07:11,139
Por aquí.

138
00:07:13,009 --> 00:07:15,443
Sr. Westchester.

139
00:07:15,445 --> 00:07:16,711
Soy la agente Lewis.

140
00:07:16,713 --> 00:07:18,246
- Hola.
- Hola.

141
00:07:18,248 --> 00:07:20,214
Me gustaría hacerle unas
cuantas preguntas

142
00:07:20,216 --> 00:07:21,916
sobre su esposa, si no le importa.

143
00:07:21,918 --> 00:07:23,384
Claro, sí.

144
00:07:23,386 --> 00:07:28,322
¿Cuándo fue la última vez
que supo algo de Claire?

145
00:07:28,324 --> 00:07:30,558
Hace dos días.

146
00:07:30,560 --> 00:07:32,560
Me llamó en la hora de la comida.

147
00:07:32,562 --> 00:07:36,030
¿Le pareció que estuviera disgustada
o que estuviera siendo coaccionada?

148
00:07:36,032 --> 00:07:38,166
Parecía estar bien.

149
00:07:38,168 --> 00:07:40,268
Con su optimismo habitual.

150
00:07:40,270 --> 00:07:42,703
¿Cuándo se dio cuenta de
que algo iba mal?

151
00:07:44,207 --> 00:07:48,543
Normalmente Claire llegaba a
casa del trabajo antes que yo.

152
00:07:48,545 --> 00:07:51,212
Pero ese día no lo hice.

153
00:07:51,214 --> 00:07:52,880
La llamé al móvil.

154
00:07:52,882 --> 00:07:54,248
No contestó.

155
00:07:54,250 --> 00:07:57,185
Llamé a la escuela.

156
00:07:57,187 --> 00:08:01,189
Dijeron que hacía horas
que se había marchado.

157
00:08:01,191 --> 00:08:04,892
Sr. Westchester, ¿se
le ocurre alguien

158
00:08:04,894 --> 00:08:06,794
que hubiera podido querer
hacer daño a su esposa?

159
00:08:06,796 --> 00:08:10,398
No. Todo el mundo la quería.

160
00:08:10,400 --> 00:08:12,166
Especialmente los niños.

161
00:08:12,168 --> 00:08:15,336
Tengo entendido que llevaba
siendo profesora mucho tiempo.

162
00:08:15,338 --> 00:08:16,871
No pudimos tener hijos

163
00:08:16,873 --> 00:08:20,007
así que, ella se volcaba
con sus alumnos.

164
00:08:20,009 --> 00:08:21,943
Parece que era una
persona estupenda.

165
00:08:21,945 --> 00:08:23,978
Su época favorita eran las navidades.

166
00:08:23,980 --> 00:08:25,780
Se aseguraba de que cada niño

167
00:08:25,782 --> 00:08:28,683
tuviera al menos un regalo que
abrir en la mañana de Navidad.

168
00:08:28,685 --> 00:08:32,620
Era de ese tipo de personas.

169
00:08:33,957 --> 00:08:35,957
¿Qué tienes García?

170
00:08:35,959 --> 00:08:38,493
Señor, he encontrado 17 potenciales
empresas de transporte

171
00:08:38,495 --> 00:08:40,962
con rutas activas cerca o alrededor
de la zona donde dejó los cadáveres.

172
00:08:40,964 --> 00:08:43,631
Las he cotejado y vuelto a cotejar
con las tres interestatales

173
00:08:43,633 --> 00:08:45,233
pero ninguna encaja en
la línea temporal.

174
00:08:45,235 --> 00:08:47,034
Amplía tu lista para
incluir camioneros autónomos

175
00:08:47,036 --> 00:08:48,970
y coteja eso contra las
básculas que hay en la ruta.

176
00:08:48,972 --> 00:08:50,204
Le llamaré cuando tenga algo.

177
00:08:50,206 --> 00:08:51,906
¿Qué piensa?

178
00:08:51,908 --> 00:08:53,908
¿Cuántas paradas para
camiones hay

179
00:08:53,910 --> 00:08:56,344
entre Atlanta y los sitios
donde deja los cadáveres?

180
00:08:56,346 --> 00:08:59,180
12. Pero las hemos peinado todas.

181
00:08:59,182 --> 00:09:00,982
¿Alguna de ellas no
está operativa?

182
00:09:00,984 --> 00:09:03,384
Hay unas pocas abandonadas o
cerradas por reformas.

183
00:09:03,386 --> 00:09:04,519
¿Por qué?

184
00:09:04,521 --> 00:09:06,487
Porque el sudes evitó
zonas aisladas

185
00:09:06,489 --> 00:09:08,623
donde se podría haber retrasado
el hallazgo de los cadáveres.

186
00:09:08,625 --> 00:09:10,491
En lugar de eso, hizo lo contrario.

187
00:09:10,493 --> 00:09:12,360
Los dejó en sitios públicos.

188
00:09:12,362 --> 00:09:14,495
No tiene sentido. ¿Por
qué hace eso?

189
00:09:14,497 --> 00:09:16,764
Porque las áreas de descanso no
son sitios donde dejarlos,

190
00:09:16,766 --> 00:09:18,966
significan algo para él.

191
00:09:24,507 --> 00:09:28,376
El gerente dice que la hora de
más ocupación de esta zona

192
00:09:28,378 --> 00:09:29,544
es entre las cinco y
las seis de la mañana.

193
00:09:29,546 --> 00:09:32,079
Según el informe, el
cadáver lo encontró

194
00:09:32,081 --> 00:09:34,282
un camionero sobre las
tres de la madrugada.

195
00:09:34,284 --> 00:09:36,684
Así que, este tipo
conoce el patrón.

196
00:09:36,686 --> 00:09:39,086
Bueno, la cerradura exterior
estaba reventada.

197
00:09:39,088 --> 00:09:42,290
No parecía demasiado preocupado
porque le interrumpieran.

198
00:09:42,292 --> 00:09:43,724
Está bien, vamos a pensarlo.

199
00:09:43,726 --> 00:09:45,693
Sabemos que esto no está lejos del
sitio donde paran los camioneros.

200
00:09:45,695 --> 00:09:48,262
Quizá el sudes conozca la zona.

201
00:09:48,264 --> 00:09:51,566
Probablemente su ruta empieza
o termina en Atlanta

202
00:09:51,568 --> 00:09:54,268
que está a menos de dos
horas y media de aquí.

203
00:09:54,270 --> 00:09:56,237
Así que, siendo camionero está
acostumbrado a estar en la carretera

204
00:09:56,239 --> 00:09:57,638
largos periodos de tiempo.

205
00:09:57,640 --> 00:09:59,941
Exacto. Así que, si son dos
horas y media en su ruta,

206
00:09:59,943 --> 00:10:02,209
no parará a descansar.

207
00:10:02,211 --> 00:10:04,779
Así es. Mentalidad de camionero...
llegar a donde tienes que ir.

208
00:10:04,781 --> 00:10:06,847
Eso podría ser por lo que
conoce las puntas de tráfico.

209
00:10:06,849 --> 00:10:09,750
Sabía que la mayoría de camioneros
que van y vienen de Atlanta

210
00:10:09,752 --> 00:10:12,019
se saltarían esta parada.

211
00:10:12,021 --> 00:10:13,114
Pero sigue siendo muy arriesgado

212
00:10:13,139 --> 00:10:15,647
teniendo en cuenta que deja el
cadáver en un sitio público.

213
00:10:16,259 --> 00:10:18,159
Su compulsión hace que
se olvide del riesgo.

214
00:10:18,161 --> 00:10:19,860
Quizá sea la sensación de
peligro lo que le motiva.

215
00:10:19,862 --> 00:10:21,596
Tenía que saber que iban
a descubrir el cadáver

216
00:10:21,598 --> 00:10:23,431
antes o después.

217
00:10:23,433 --> 00:10:25,933
Llevar a cabo algo tan
calculado y elaborado

218
00:10:25,935 --> 00:10:28,235
habla de su nivel de experiencia.

219
00:10:29,772 --> 00:10:32,306
Lo que significa que hay
muchas posibilidades

220
00:10:32,308 --> 00:10:35,776
de que lleve matando más
tiempo del que pensamos.

221
00:10:36,813 --> 00:10:39,313
Te toca.

222
00:10:39,315 --> 00:10:42,283
Venga, lento.

223
00:10:43,820 --> 00:10:45,152
Te gané.

224
00:10:46,189 --> 00:10:48,356
Espera, ¿cómo has hecho eso?

225
00:10:48,358 --> 00:10:50,524
Está bien, al mejor de cinco.

226
00:10:52,528 --> 00:10:54,962
Venga, escupe.

227
00:10:54,964 --> 00:10:57,131
¿Cuánto tiempo más vas
a mantener el suspense?

228
00:10:57,133 --> 00:10:59,467
¿Hiciste la pregunta?

229
00:10:59,469 --> 00:11:01,936
Me dijo que sí.

230
00:11:01,938 --> 00:11:05,206
Una chica afortunada.

231
00:11:06,175 --> 00:11:08,409
Escucha, hay...

232
00:11:08,411 --> 00:11:12,380
hay algo de lo que quiero hablarte.

233
00:11:12,382 --> 00:11:16,283
Tú y yo, nos hemos
conocido hace poco

234
00:11:16,285 --> 00:11:18,919
y ha sido maravilloso.

235
00:11:18,921 --> 00:11:20,521
Ahora, con la boda en perspectiva

236
00:11:20,523 --> 00:11:24,692
esperaba que toda mi familia

237
00:11:24,694 --> 00:11:27,828
estuviera allí.

238
00:11:27,830 --> 00:11:30,031
Incluido mi padre biológico.

239
00:11:30,033 --> 00:11:32,199
Se me ha ocurrido que
podría contactar con él...

240
00:11:32,201 --> 00:11:34,502
No. Terminantemente, no.

241
00:11:34,504 --> 00:11:35,870
¿Por qué?

242
00:11:35,872 --> 00:11:38,806
Ese hombre es el motivo por el
que te apartaron de mi lado.

243
00:11:38,808 --> 00:11:43,377
Tu padre y yo teníamos
una relación complicada.

244
00:11:43,379 --> 00:11:45,880
No he hablado con él en años

245
00:11:45,882 --> 00:11:48,649
y solo dios sabe dónde está.

246
00:11:51,688 --> 00:11:54,055
No quería disgustarte, madre.

247
00:11:54,057 --> 00:11:56,590
Lo siento.

248
00:11:56,592 --> 00:11:58,659
Es que es muy doloroso.

249
00:11:58,661 --> 00:12:02,963
Dejemos eso en el pasado, ¿quieres?

250
00:12:05,101 --> 00:12:07,702
Está bien, te toca.

251
00:12:07,704 --> 00:12:10,471
Por fin han identificado
al varón desconocido.

252
00:12:10,473 --> 00:12:11,351
Frank Myers de Atlanta.

253
00:12:11,375 --> 00:12:13,302
Hemos podido identificarle
por su historial dental.

254
00:12:13,376 --> 00:12:15,109
Parece ser que entró y salió de
albergues para vagabundos

255
00:12:15,111 --> 00:12:16,811
durante el último par de años.

256
00:12:16,813 --> 00:12:17,519
Para ser alguien que vive en la calle

257
00:12:17,543 --> 00:12:19,281
yo diría que le habían hecho muchos
tratamientos caros en la boca.

258
00:12:19,282 --> 00:12:21,816
Y siguen intentando localizar
a su pariente más cercano.

259
00:12:21,818 --> 00:12:23,250
¿Ha determinado una
causa de la muerte?

260
00:12:23,252 --> 00:12:24,852
Exanguinación por
heridas penetrantes.

261
00:12:24,854 --> 00:12:27,021
En ambos casos, el asesino
sección arterias principales.

262
00:12:27,023 --> 00:12:29,223
¿Ha podido determinar cuándo
le amputaron la oreja?

263
00:12:29,225 --> 00:12:30,691
Postmortem.

264
00:12:30,693 --> 00:12:32,059
También he encontrado esto.

265
00:12:32,061 --> 00:12:34,695
Fibras de yute en las heridas
de ambas víctimas.

266
00:12:34,697 --> 00:12:38,065
Los apuñala a través de una bolsa.
Una conducta inusual en un sádico.

267
00:12:38,067 --> 00:12:40,868
Les excita contemplar a sus víctimas
mientras les provocan dolor.

268
00:12:40,870 --> 00:12:43,437
Bueno, al parecer el asesino intentó
apuñalarle múltiples veces

269
00:12:43,439 --> 00:12:45,706
pero dio en el hueso antes
de hacerlo bien.

270
00:12:45,708 --> 00:12:48,743
Bueno, podría no ser ensañamiento
como pensamos inicialmente.

271
00:12:48,745 --> 00:12:50,745
Podría ser justo lo contrario.

272
00:12:50,747 --> 00:12:53,514
Sí, mira, hay errores de ubicación
y señales de duda.

273
00:12:53,516 --> 00:12:55,015
Lo que me indica que improvisa.

274
00:12:55,017 --> 00:12:57,418
Tiene conflictos con el asesinato
como si fuera su primera vez.

275
00:12:57,420 --> 00:12:58,886
¿Y si es lo que pasa? Podríamos
estar enfrentándonos a un asesino

276
00:12:58,888 --> 00:13:00,254
que todavía no se siente
cómodo matando.

277
00:13:00,256 --> 00:13:02,056
Eso no tiene sentido. Según
donde deja los cadáveres,

278
00:13:02,058 --> 00:13:04,058
establecimos que este
tipo tenía experiencia.

279
00:13:04,060 --> 00:13:06,560
Pero los asesinatos actuales
cuentan una historia distinta.

280
00:13:10,266 --> 00:13:11,565
Hola.

281
00:13:11,567 --> 00:13:14,635
¿Dónde estás? ¿Sigue
en pie lo de la cena?

282
00:13:14,637 --> 00:13:17,304
Bueno, todavía no
estoy seguro.

283
00:13:17,306 --> 00:13:20,441
Puede que tenga que trabajar
hasta tarde otra vez.

284
00:13:20,443 --> 00:13:21,742
¿Va todo bien?

285
00:13:21,744 --> 00:13:23,677
Llevas trabajando hasta tarde
las dos últimas noches.

286
00:13:23,679 --> 00:13:26,147
Estoy bien. Es que...

287
00:13:26,149 --> 00:13:30,284
intento terminar un proyecto.

288
00:13:30,286 --> 00:13:31,819
Randy, venga.

289
00:13:31,821 --> 00:13:33,420
Acabamos de comprometernos.

290
00:13:33,422 --> 00:13:36,157
Deberíamos estar disfrutando
y celebrándolo.

291
00:13:36,159 --> 00:13:37,458
Lo sé. Lo sé.

292
00:13:37,460 --> 00:13:39,593
¿Por qué no

293
00:13:39,595 --> 00:13:41,962
acabas con lo que
estés haciendo

294
00:13:41,964 --> 00:13:44,265
y vienes?

295
00:13:44,267 --> 00:13:46,467
Está bien.

296
00:13:46,469 --> 00:13:48,502
Bueno...

297
00:13:48,504 --> 00:13:51,305
Le dije a mi madre que iría
después de trabajar.

298
00:13:51,307 --> 00:13:53,140
Puedes visitarla mañana.

299
00:13:53,142 --> 00:13:54,842
Seguro que lo entenderá.

300
00:13:54,844 --> 00:13:56,443
Tienes razón.

301
00:13:56,445 --> 00:13:57,845
Pero tengo que terminar
unas cuantas cosas

302
00:13:57,847 --> 00:13:58,846
e iré a casa.

303
00:13:58,848 --> 00:14:00,848
Te quiero. Adiós.

304
00:14:08,925 --> 00:14:11,158
Dios, me ha asustado.

305
00:14:11,160 --> 00:14:12,893
Lo siento.

306
00:14:12,895 --> 00:14:14,562
Por desgracia, la jornada de
puertas abiertas ha terminado.

307
00:14:14,564 --> 00:14:16,430
Bueno, quería darle un
vistazo rápido.

308
00:14:16,432 --> 00:14:18,899
Mi prometida y yo queremos
comprar algo en breve.

309
00:14:20,369 --> 00:14:21,435
Claro.

310
00:14:21,437 --> 00:14:22,703
Tengo unos minutos.

311
00:14:22,705 --> 00:14:24,238
Es todo lo que necesito.

312
00:14:28,578 --> 00:14:31,745
Está bien, mire, los dueños
han puesto la casa en venta

313
00:14:31,747 --> 00:14:34,481
así que, si cree...

314
00:14:37,553 --> 00:14:40,087
No lo entiendo. ¿Cómo puede
este tipo ser organizado

315
00:14:40,089 --> 00:14:42,089
y desorganizado al mismo tiempo?

316
00:14:42,091 --> 00:14:43,557
Son dos modus operandi
completamente distintos.

317
00:14:43,559 --> 00:14:46,126
Tenemos que tener en cuenta que
el sudes podría tener un cómplice.

318
00:14:46,128 --> 00:14:47,895
Eso significa que es un
cómplice en la sombra.

319
00:14:47,897 --> 00:14:50,564
En ambos sitios solo había
pruebas de una persona.

320
00:14:50,566 --> 00:14:51,932
Es posible que de haber
un cómplice,

321
00:14:51,934 --> 00:14:54,034
de alguna forma quisiera
participar en el asesinato.

322
00:14:54,036 --> 00:14:56,403
Es una dicotomía rara que se ve
normalmente cuando un sudes

323
00:14:56,405 --> 00:14:58,372
está en sus primeros pasos en el
camino de convertirse en asesino.

324
00:14:58,374 --> 00:15:01,141
Primeros pasos. Como si el
asesino pudiera ser un crío.

325
00:15:01,143 --> 00:15:03,777
No, creo que ha vivido con la
fantasía bastante tiempo,

326
00:15:03,779 --> 00:15:05,479
pero solo ahora está
llevándola a cabo.

327
00:15:05,481 --> 00:15:06,914
Solo que las cosas no
van como las planeó

328
00:15:06,916 --> 00:15:08,349
así que, está en conflicto
durante el asesinato

329
00:15:08,351 --> 00:15:09,717
intentado que este concuerde

330
00:15:09,719 --> 00:15:11,385
con la fantasía que lleva
tanto tiempo gestando.

331
00:15:11,387 --> 00:15:13,621
Y es una cuestión de tiempo
el que sus dudas

332
00:15:13,623 --> 00:15:16,957
al asesinar acaben llevando a
la realización de su fantasía.

333
00:16:33,744 --> 00:16:35,944
El nombre de la víctima
es Linda Calvary.

334
00:16:35,946 --> 00:16:39,147
Trabajaba como agente inmobiliaria
en una empresa del centro.

335
00:16:39,149 --> 00:16:42,284
El conserje descubrió el
cadáver y avisó a la policía.

336
00:16:42,286 --> 00:16:44,686
El sudes no la llevó a otro
sitio para matarla.

337
00:16:44,688 --> 00:16:45,987
Lo hizo aquí mismo.

338
00:16:45,989 --> 00:16:48,089
Y la dejó en el urinario.

339
00:16:48,091 --> 00:16:49,824
Quizá esta vez quería
más intimidad.

340
00:16:49,826 --> 00:16:51,359
Ni tampoco se molestó en
usar la bolsa de yute.

341
00:16:51,361 --> 00:16:54,329
Ya no necesita una barrera
entre él y sus víctimas.

342
00:16:54,331 --> 00:16:56,898
No hay marcas de duda.

343
00:16:56,900 --> 00:16:58,366
¿Por qué cambia ahora
de modus operandi?

344
00:16:58,368 --> 00:17:01,536
Bueno, es lo que dijimos en el
perfil. Está cogiendo confianza.

345
00:17:01,538 --> 00:17:03,305
Podría estar acercándose
más a su objetivo ideal.

346
00:17:04,308 --> 00:17:05,674
Hola, ¿qué pasa, mamá?

347
00:17:05,676 --> 00:17:08,176
He podido reducir la búsqueda
a cinco empresas de transporte

348
00:17:08,178 --> 00:17:10,412
pero todas están limpias. Ninguna
tiene camiones en tránsito

349
00:17:10,414 --> 00:17:11,947
por estas carreteras en particular.

350
00:17:11,949 --> 00:17:13,548
Las paradas de camiones
no son importantes para él

351
00:17:13,550 --> 00:17:14,716
porque sea camionero.

352
00:17:14,718 --> 00:17:16,251
Son importantes para él
por otro motivo.

353
00:17:16,253 --> 00:17:18,720
Con el conocimiento que este tipo
tiene de carreteras y patrones

354
00:17:18,722 --> 00:17:21,156
debe estar conectado de alguna
forma con la industria de transporte.

355
00:17:22,893 --> 00:17:24,292
¿Qué pasa, García?

356
00:17:24,294 --> 00:17:27,028
Acabo de averiguar algo
sobre Frank Myers

357
00:17:27,030 --> 00:17:28,330
antes de que fuera un vagabundo.

358
00:17:28,332 --> 00:17:31,399
Trabajó en un juzgado de
familia como abogado

359
00:17:31,401 --> 00:17:33,235
en el condado de Harrington.

360
00:17:34,438 --> 00:17:35,804
Y... y... hay más.

361
00:17:35,806 --> 00:17:37,672
Nuestra tercera víctima,
Linda Calvary,

362
00:17:37,674 --> 00:17:39,741
solo tenía la licencia como agente
inmobiliario desde hacía unos meses.

363
00:17:39,743 --> 00:17:41,209
Antes de eso, trabajaba
como enfermera

364
00:17:41,211 --> 00:17:44,012
y testificó en varios casos
en los que Frank trabajó.

365
00:17:44,014 --> 00:17:46,748
Dos de las tres víctimas
trabajaban en tribunales.

366
00:17:46,750 --> 00:17:48,350
Estas víctimas no son aleatorias.
Eran objetivos.

367
00:17:48,352 --> 00:17:50,852
Y el sudes está matando
siguiendo una lista.

368
00:17:50,854 --> 00:17:53,255
Es hora de dar el perfil.

369
00:17:54,725 --> 00:17:56,558
Y luego, cuando está
todo mezclado,

370
00:17:56,560 --> 00:17:59,227
se añaden lentamente
tres huevos grandes

371
00:17:59,229 --> 00:18:00,662
de uno en uno...

372
00:18:00,664 --> 00:18:04,699
Aquí estás. Te he
estado buscando.

373
00:18:04,701 --> 00:18:07,636
No estás en el sitio de siempre.

374
00:18:07,638 --> 00:18:10,272
Te he traído esto.

375
00:18:10,274 --> 00:18:12,507
Una taza de harina.

376
00:18:12,509 --> 00:18:15,277
Media taza de nueces
de Macadamia.

377
00:18:15,279 --> 00:18:16,544
Una cucharilla de...

378
00:18:16,546 --> 00:18:18,313
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

379
00:18:18,315 --> 00:18:21,249
¿Dónde estuviste anoche?
Te estuve esperando.

380
00:18:21,251 --> 00:18:23,952
Lo siento. Chloe quería
salir a cenar

381
00:18:23,954 --> 00:18:25,754
y hablar de cosas de la boda.

382
00:18:25,756 --> 00:18:27,789
Cosas de la boda.

383
00:18:27,791 --> 00:18:29,591
Acabáis de comprometeros.

384
00:18:29,593 --> 00:18:31,826
Bueno, está impaciente
por empezar a planear.

385
00:18:31,828 --> 00:18:33,828
Sé hacia dónde va esto.

386
00:18:33,830 --> 00:18:35,563
¿De qué hablas?

387
00:18:35,565 --> 00:18:38,700
Esa mujer quiere monopolizar
todo tu tiempo.

388
00:18:38,702 --> 00:18:41,503
Madre...

389
00:18:41,505 --> 00:18:43,305
No tienes por qué mentirme.

390
00:18:43,307 --> 00:18:45,006
Está celosa.

391
00:18:45,008 --> 00:18:50,111
Chloe quiere ser la única
mujer de tu vida.

392
00:18:50,113 --> 00:18:52,514
Eso... eso no es verdad.

393
00:18:52,516 --> 00:18:54,015
No puedo respetar a una mujer

394
00:18:54,017 --> 00:18:57,786
que intenta interponerse
entre una madre y su hijo.

395
00:18:57,788 --> 00:19:00,322
Madre, yo nunca permitiría
que eso ocurriera.

396
00:19:01,792 --> 00:19:04,592
Es como las otras, las
que nos separaron.

397
00:19:04,594 --> 00:19:07,262
Madre, calla.

398
00:19:07,264 --> 00:19:11,132
Chloe no es la chica
adecuada para ti.

399
00:19:11,134 --> 00:19:13,635
Ya puedes irte.

400
00:19:34,324 --> 00:19:35,724
Creemos que el sudes
al que buscamos

401
00:19:35,726 --> 00:19:37,225
es lo que llamamos un
asesino para rectificar.

402
00:19:37,227 --> 00:19:39,127
Está atacando a la gente
a la que hace responsable

403
00:19:39,129 --> 00:19:41,096
de un trauma de su niñez.

404
00:19:41,098 --> 00:19:43,965
Esos sentimientos llevan rondando
por su mente décadas

405
00:19:43,967 --> 00:19:45,400
como queda patente por el
nivel de cólera.

406
00:19:45,402 --> 00:19:47,102
Debido a la complejidad
de estos crímenes

407
00:19:47,104 --> 00:19:48,503
y su victimología

408
00:19:48,505 --> 00:19:51,539
creemos que esta persona es un
varón blanco de entre 30 y 40 años.

409
00:19:51,541 --> 00:19:54,442
Las víctimas interactuaron con
el sudes cuando era un niño

410
00:19:54,444 --> 00:19:56,311
cuando trabajaban en los
juzgados de familia.

411
00:19:56,313 --> 00:19:59,614
Es posible que le separasen de
su familia por su propia seguridad

412
00:19:59,616 --> 00:20:01,116
pero en ese momento era
demasiado joven

413
00:20:01,118 --> 00:20:03,218
como para conocer la
gravedad de la situación.

414
00:20:03,220 --> 00:20:05,687
Ahora que es adulto,
cree que su misión

415
00:20:05,689 --> 00:20:07,288
es buscar vengarse de aquellos
que desde el sistema legal

416
00:20:07,290 --> 00:20:10,692
cree que destrozaron su familia.

417
00:20:10,694 --> 00:20:12,827
Es posible que el desencadenante

418
00:20:12,829 --> 00:20:16,197
fuera la separación o la muerte
de uno o ambos padres.

419
00:20:16,199 --> 00:20:18,066
Busquen sentencias en las
que hubiera niños

420
00:20:18,068 --> 00:20:21,236
enviados a hogares de acogida
o que fueran puestos en adopción.

421
00:20:21,238 --> 00:20:23,772
Este hombre siente una
compulsión irresistible

422
00:20:23,774 --> 00:20:26,141
por dejar a sus víctimas en baños
de áreas de descanso para camiones

423
00:20:26,143 --> 00:20:27,876
a pesar del riesgo.

424
00:20:27,878 --> 00:20:30,111
Y esto indica que su
trauma infantil

425
00:20:30,113 --> 00:20:32,747
podría tener relación directa
con este tipo de sitios.

426
00:20:32,749 --> 00:20:35,617
Céntrense en casos en los
que haya un padre o tutor

427
00:20:35,619 --> 00:20:36,951
relacionado con la
industria del transporte

428
00:20:36,953 --> 00:20:38,653
o que hayan pasado
largos períodos de tiempo

429
00:20:38,655 --> 00:20:40,188
viajando por carretera.

430
00:20:40,190 --> 00:20:42,891
Creemos que localizar este caso
será la clave para encontrarle.

431
00:20:42,893 --> 00:20:44,993
Gracias.

432
00:21:17,961 --> 00:21:20,695
¡No! ¡No!

433
00:21:26,236 --> 00:21:31,739
¡No!

434
00:21:33,109 --> 00:21:35,009
Randy, despierta.

435
00:21:39,716 --> 00:21:41,282
No te escuché entrar.

436
00:21:41,284 --> 00:21:43,251
¿Has dejado de tomarte
los medicamentos?

437
00:21:43,253 --> 00:21:44,552
He llamado a la farmacia.

438
00:21:44,554 --> 00:21:47,088
Dicen que llevas meses sin
ir a por tus medicinas.

439
00:21:47,090 --> 00:21:48,156
Lo sé.

440
00:21:48,158 --> 00:21:49,491
¿En qué piensas?

441
00:21:49,493 --> 00:21:50,925
No funcionaban.

442
00:21:50,927 --> 00:21:52,927
Son lo único que funciona.

443
00:21:52,929 --> 00:21:54,496
Chloe, por favor, calla.

444
00:21:54,498 --> 00:21:57,699
Por eso estás teniendo otra
vez esos sueños, ¿verdad?

445
00:21:57,701 --> 00:21:59,934
Madre me dijo que estaría mejor
si dejaba de tomar...

446
00:21:59,936 --> 00:22:02,504
Espera. ¿Te ha dicho que
dejes de tomar tus pastillas?

447
00:22:02,506 --> 00:22:04,138
¿Y le has hecho caso?

448
00:22:04,140 --> 00:22:05,974
Claro que le he hecho caso.

449
00:22:05,976 --> 00:22:07,642
Es mi madre.

450
00:22:07,644 --> 00:22:10,011
Solo hace un par de
meses que la conoces.

451
00:22:10,013 --> 00:22:13,014
No es su labor, Randy.

452
00:22:13,016 --> 00:22:15,283
Primero serán tus medicamentos
y luego será tu tiempo.

453
00:22:15,285 --> 00:22:20,021
No estás obligado a pasar
cada momento con ella.

454
00:22:20,023 --> 00:22:21,890
¿No ves que te hace daño?

455
00:22:21,892 --> 00:22:22,991
Te he dicho que te calles.

456
00:22:24,060 --> 00:22:25,727
Randy, ¿qué te pasa?

457
00:22:25,729 --> 00:22:27,862
Es la mujer que te abandonó.

458
00:22:27,864 --> 00:22:31,032
Ella no me abandonó.

459
00:22:33,837 --> 00:22:37,105
Estoy empezando a pensar que
mi madre lleva razón respecto a ti.

460
00:22:45,515 --> 00:22:47,949
Sabemos que la segunda y la
tercera víctima están relacionadas

461
00:22:47,951 --> 00:22:50,985
¿pero cómo encaja Claire
Westchester en el puzle?

462
00:22:50,987 --> 00:22:52,654
Bueno, vamos a mirar todo otra
vez. ¿Qué sabemos de ella?

463
00:22:52,656 --> 00:22:54,656
Fue profesora durante
cerca de 30 años.

464
00:22:54,658 --> 00:22:57,292
No tuvo hijos pero quería a sus
alumnos como si fueran sus hijos.

465
00:22:57,294 --> 00:22:58,893
Se implicaba mucho

466
00:22:58,895 --> 00:23:02,597
especialmente con los niños que
creía que pasaban necesidades.

467
00:23:02,599 --> 00:23:04,299
Niños.

468
00:23:04,301 --> 00:23:06,067
Niños. Esperad un minuto.

469
00:23:06,069 --> 00:23:08,603
Si el sudes tiene una lista,

470
00:23:08,605 --> 00:23:11,606
es posible que fuera uno de
los ex-alumnos de Claire.

471
00:23:11,608 --> 00:23:12,874
Esa podría ser la relación.

472
00:23:12,876 --> 00:23:15,076
Tiene sentido. Si había algo
que no estaba bien en su casa,

473
00:23:15,078 --> 00:23:16,411
pudo notar síntomas de maltrato

474
00:23:16,413 --> 00:23:17,912
e informar a las autoridades.

475
00:23:17,914 --> 00:23:19,247
Podría haber sido el catalizador

476
00:23:19,249 --> 00:23:20,715
para que se lo llevasen de su casa.

477
00:23:20,717 --> 00:23:22,083
Pero basándonos en
nuestro perfil

478
00:23:22,085 --> 00:23:23,418
debía ser demasiado joven

479
00:23:23,420 --> 00:23:25,219
como para conocer los
nombres de todos.

480
00:23:25,221 --> 00:23:26,888
Eso por no mencionar que los casos
no estaban en formato digital.

481
00:23:26,890 --> 00:23:29,757
No hubiera podido acceder a
esa información hoy día.

482
00:23:29,759 --> 00:23:31,693
¿Y cómo sabe este tipo
quién es su objetivo?

483
00:23:31,695 --> 00:23:33,595
Quizá le hayan dado los nombres.

484
00:23:33,597 --> 00:23:35,597
Hablamos de la posibilidad de
que tuviera un cómplice.

485
00:23:35,599 --> 00:23:37,031
Podría ser la teoría correcta.

486
00:23:37,033 --> 00:23:38,766
Si ese es el caso, esa
persona debería sentirse

487
00:23:38,768 --> 00:23:41,603
tan maltratada por las víctimas
como el mismo sudes.

488
00:23:41,605 --> 00:23:43,438
- Un padre.
- Luz verde. Contadme.

489
00:23:43,440 --> 00:23:45,640
García, creemos que el sudes
podría tener un cómplice,

490
00:23:45,642 --> 00:23:47,041
uno de sus padres o un tutor.

491
00:23:47,043 --> 00:23:48,910
Y, preciosa, busca en los
historiales escolares

492
00:23:48,912 --> 00:23:50,845
a varones que estuvieran en la
clase de Claire Westchester

493
00:23:50,847 --> 00:23:52,246
hace 30 años.

494
00:23:52,248 --> 00:23:53,414
Sí. Sigue diciéndome.

495
00:23:53,416 --> 00:23:55,483
Es posible que Claire
presentase una queja

496
00:23:55,485 --> 00:23:56,851
en la escuela contra los padres

497
00:23:56,853 --> 00:23:59,120
que acabó en que al sudes
se lo llevaran de su casa.

498
00:23:59,122 --> 00:24:00,788
Y coteja eso con los
historiales médicos.

499
00:24:00,790 --> 00:24:02,757
Podría haber hecho visitas
frecuentes a Urgencias.

500
00:24:02,759 --> 00:24:06,427
Como Randy Martin que
desaparece del sistema

501
00:24:06,429 --> 00:24:08,730
y vuelve a aparecer como
Randy Jacobs. Pero por lo que veo

502
00:24:08,732 --> 00:24:12,100
no tiene historial delictivo.
Tiene un trabajo estable.

503
00:24:12,102 --> 00:24:15,970
Y hace poco se ha comprometido con
su novia de siempre, Chloe Andrews.

504
00:24:15,972 --> 00:24:20,575
Parece que ha pasado de ciudadano
modelo a asesino a sangre fría.

505
00:24:20,577 --> 00:24:24,312
Su madre biológica, Flora Martin,
tiene todo un historial, por cierto.

506
00:24:24,314 --> 00:24:25,613
Mirad en vuestras tablets.

507
00:24:30,387 --> 00:24:33,721
Bueno, sobre la época en que
Randy habría sido concebido,

508
00:24:33,723 --> 00:24:35,657
Flora fue ingresada en un
hospital. Había sido violada.

509
00:24:35,659 --> 00:24:37,091
Tenía 30 años en esa época.

510
00:24:37,093 --> 00:24:38,960
Aquí dice que había estado
haciendo autostop

511
00:24:38,962 --> 00:24:41,295
y fue agredida sexualmente
por un camionero.

512
00:24:41,297 --> 00:24:42,930
Según su declaración, su
agresor la llevó

513
00:24:42,932 --> 00:24:45,833
al baño de un área de descanso
para camiones y le hizo cosas malas.

514
00:24:45,835 --> 00:24:48,169
Es lo mismo. El modus operandi
no puede ser una coincidencia.

515
00:24:48,171 --> 00:24:50,038
Este caso es el nexo.

516
00:24:50,040 --> 00:24:51,873
Así que, la madre y el hijo deben
haberse rencontrado hace poco

517
00:24:51,875 --> 00:24:54,142
y está matando a la gente de
una lista que ella le ha dado.

518
00:24:54,144 --> 00:24:57,145
García, ¿qué más sabemos
de Flora Martin?

519
00:24:57,147 --> 00:25:01,849
Nueve meses después de la supuesta
violación dio a luz a un hijo.

520
00:25:01,851 --> 00:25:05,153
En el certificado de nacimiento
no aparece el padre.

521
00:25:06,389 --> 00:25:08,523
Así que, el hijo es fruto
de esa violación.

522
00:25:08,525 --> 00:25:11,826
¿Y dónde está ella ahora?

523
00:25:11,828 --> 00:25:13,861
Está...

524
00:25:15,699 --> 00:25:18,733
En un hospital psiquiátrico
penitenciario

525
00:25:18,735 --> 00:25:20,568
por el asesinato de seis camioneros.

526
00:25:23,406 --> 00:25:25,740
¿Nombre del paciente al
que ha venido a ver?

527
00:25:25,742 --> 00:25:27,375
Flora Martin.

528
00:25:47,697 --> 00:25:50,865
Siento lo de anoche, madre.

529
00:25:54,537 --> 00:25:56,838
Quiero enseñarte algo.

530
00:25:56,840 --> 00:25:59,307
¿El qué?

531
00:25:59,309 --> 00:26:01,309
Ya verás.

532
00:26:15,258 --> 00:26:16,991
¿Qué opinas?

533
00:26:20,430 --> 00:26:23,965
Cariño, es perfecto.

534
00:26:31,490 --> 00:26:34,699
No volveré a faltar a otra
visita, te lo prometo.

535
00:26:34,799 --> 00:26:36,799
No pasa nada, cariño.

536
00:26:36,801 --> 00:26:38,768
Incluso aunque cometas errores

537
00:26:38,770 --> 00:26:42,939
yo siempre voy a quererte.

538
00:26:42,941 --> 00:26:46,543
Con todo lo que has trabajado.

539
00:26:46,545 --> 00:26:52,181
Y es incluso mejor de lo
que yo hubiera imaginado.

540
00:26:52,183 --> 00:26:54,784
¿De verdad te gusta?

541
00:26:54,786 --> 00:26:57,520
Claro que sí.

542
00:26:57,522 --> 00:27:01,724
¿Qué más podría pedir una madre?

543
00:27:08,934 --> 00:27:11,167
Cariño, ¿qué te pasa?

544
00:27:12,671 --> 00:27:15,538
Tenías razón con Chloe.

545
00:27:15,540 --> 00:27:17,473
No sé por qué no lo vi.

546
00:27:17,475 --> 00:27:20,176
Quiere separarnos.

547
00:27:20,178 --> 00:27:22,278
No es culpa tuya.

548
00:27:22,280 --> 00:27:24,547
Esa mujer es una manipuladora.

549
00:27:24,549 --> 00:27:29,752
Estabas cegado por lo que
pensabas que era amor.

550
00:27:31,122 --> 00:27:34,657
Ahora tienes que liberarte
por completo.

551
00:27:34,659 --> 00:27:37,427
¿Cómo?

552
00:27:37,429 --> 00:27:41,631
¿No es obvio?

553
00:27:41,633 --> 00:27:44,233
Tienes que matarla.

554
00:27:45,804 --> 00:27:49,339
Eso hará que las cosas
sean aún mejores.

555
00:27:49,341 --> 00:27:51,341
Así que, el asesino que llevaba
dentro Randy estaba dormido

556
00:27:51,343 --> 00:27:53,009
hasta que volvió a recuperar
el contacto con su madre.

557
00:27:53,011 --> 00:27:55,078
Añade a eso la versión retorcida
de la historia de Flora

558
00:27:55,080 --> 00:27:56,379
y ahí está el detonante.

559
00:27:56,381 --> 00:27:57,914
Sí, Flora fue a por la gente

560
00:27:57,916 --> 00:28:00,049
que ella creía responsable de
haberle quitado a Randy.

561
00:28:00,051 --> 00:28:02,285
Explica la dicotomía.

562
00:28:02,287 --> 00:28:05,555
Randy cometió los asesinatos según
las instrucciones de su madre.

563
00:28:05,557 --> 00:28:08,524
Sí. Y ahora tenemos un asesino
completamente desarrollado.

564
00:28:08,526 --> 00:28:10,860
Cuando acabe con esa lista de
nombres, ¿qué ocurrirá?

565
00:28:10,862 --> 00:28:12,662
Bueno, o empezará a
matar por sí solo

566
00:28:12,664 --> 00:28:14,564
o Flora continuará
manipulándole

567
00:28:14,566 --> 00:28:16,866
para llevar a cabo su
propia venganza.

568
00:28:16,868 --> 00:28:20,737
Su madre le convenció de
que dejase sus medicinas.

569
00:28:20,739 --> 00:28:22,872
Lo sé, pero...

570
00:28:22,874 --> 00:28:25,074
Primero tengo que irme de aquí.

571
00:28:25,076 --> 00:28:27,276
Ya solo me faltan las llaves.

572
00:28:28,413 --> 00:28:31,347
Dios. Creo que ha vuelto.

573
00:28:31,349 --> 00:28:33,983
Quédate al teléfono.

574
00:28:57,142 --> 00:28:58,808
Estoy bien.

575
00:28:58,810 --> 00:29:02,412
Me estoy yendo, literalmente.

576
00:29:02,414 --> 00:29:04,113
Te veo en un rato.

577
00:29:38,917 --> 00:29:40,917
- Está ahí.
- ¿Flora Martin?

578
00:29:40,919 --> 00:29:43,986
No esperaba visita.

579
00:29:43,988 --> 00:29:45,621
Bueno, somos del FBI.

580
00:29:45,623 --> 00:29:47,256
Soy la agente Lewis. Este
es el agente Morgan.

581
00:29:47,258 --> 00:29:49,992
Ya veo. ¿A qué debo el honor?

582
00:29:49,994 --> 00:29:51,794
Estamos aquí para hablar
con usted de su hijo Randy.

583
00:29:51,796 --> 00:29:54,163
Creemos que está implicado
en al menos tres asesinatos.

584
00:29:54,165 --> 00:29:56,399
¿Sabe usted algo de eso?

585
00:29:56,401 --> 00:29:59,435
Bueno, llevo encerrada aquí
los últimos 24 años.

586
00:29:59,437 --> 00:30:01,571
Soy la última persona a la
que deberían preguntar.

587
00:30:01,573 --> 00:30:04,807
Sra. Martin, los registros demuestran
que su hijo le ha visitado cada día

588
00:30:04,809 --> 00:30:05,942
durante los últimos tres meses.

589
00:30:05,944 --> 00:30:07,810
Creemos que sabe mucho.

590
00:30:07,812 --> 00:30:10,680
De hecho, ¿sabe qué creo?

591
00:30:10,682 --> 00:30:13,983
Creo que sabe lo que ha
estado haciendo su hijo

592
00:30:13,985 --> 00:30:15,933
y que está encantada

593
00:30:15,957 --> 00:30:17,957
de que haya retomado las cosas
donde usted las dejó.

594
00:30:18,022 --> 00:30:20,690
¡Randy Jacobs, somos del FBI!

595
00:30:24,062 --> 00:30:25,828
¡Despejado!

596
00:30:25,830 --> 00:30:27,630
¡Despejado!

597
00:30:27,632 --> 00:30:29,699
Hay claros signos de lucha.

598
00:30:29,701 --> 00:30:32,201
Randy ya no puede
contener su furia.

599
00:30:32,203 --> 00:30:33,336
Está evolucionando.

600
00:30:33,338 --> 00:30:34,771
Por lo que parece,

601
00:30:34,773 --> 00:30:37,573
podría tener ya a su
próxima víctima.

602
00:30:37,575 --> 00:30:39,776
Está bien, gracias Rossi.

603
00:30:39,778 --> 00:30:42,311
Tanto Randy como su prometida
Chloe han desaparecido.

604
00:30:42,313 --> 00:30:43,880
Hotch ha emitido una
orden de búsqueda.

605
00:30:43,882 --> 00:30:48,050
Flora podría haber convencido a Randy
de que Chloe era una amenaza.

606
00:30:48,052 --> 00:30:49,619
Nos estamos quedando sin tiempo.

607
00:30:49,621 --> 00:30:50,634
Eh, ¿sabes qué?

608
00:30:50,658 --> 00:30:52,289
Creo que podría mostrarse
más colaboradora

609
00:30:52,290 --> 00:30:55,024
si solo estuviéramos las dos.

610
00:30:56,661 --> 00:30:59,662
- Estaré en la puerta.
- Gracias.

611
00:31:03,034 --> 00:31:05,968
¿Tiene hijos, agente?

612
00:31:05,970 --> 00:31:07,637
No.

613
00:31:07,639 --> 00:31:11,474
Pero me imagino lo gratificante
que debe ser convertirse en madre

614
00:31:11,476 --> 00:31:15,344
y ver a un hijo ya adulto
y teniendo éxito.

615
00:31:15,346 --> 00:31:17,113
También sé que muchos padres

616
00:31:17,115 --> 00:31:19,782
intentan vivir indirectamente
a través de sus hijos.

617
00:31:19,784 --> 00:31:22,885
Pero para alguien como usted...

618
00:31:22,887 --> 00:31:25,955
Hay algo más que solo la venganza.

619
00:31:25,957 --> 00:31:29,125
Para usted, cada asesinato
que Randy comete

620
00:31:29,127 --> 00:31:31,494
le permite revivir sus
propios crímenes

621
00:31:31,496 --> 00:31:33,663
una y otra vez

622
00:31:33,665 --> 00:31:35,765
hasta el último detalle.

623
00:31:35,767 --> 00:31:37,400
¿No es cierto?

624
00:31:37,402 --> 00:31:40,937
Tiene tanto odio dentro

625
00:31:40,939 --> 00:31:44,240
que destruiría la vida
de su propio hijo.

626
00:31:44,242 --> 00:31:46,709
Sé lo que le pasó hace 30 años.

627
00:31:46,711 --> 00:31:49,779
Sé lo que ese hombre le hizo.

628
00:31:55,119 --> 00:31:58,821
Por favor. Por favor,
no lo hagas.

629
00:31:59,991 --> 00:32:02,925
Vamos a divertirnos un poco.

630
00:32:11,769 --> 00:32:13,269
Flora.

631
00:32:18,643 --> 00:32:21,310
Nunca olvidaré su cara.

632
00:32:23,181 --> 00:32:27,283
O sus manos en mi piel o
el olor de su aliento.

633
00:32:42,634 --> 00:32:47,503
Dijo que cada vez que me
mirase en un espejo...

634
00:32:49,774 --> 00:32:53,876
Me... acordaría de él.

635
00:32:55,580 --> 00:32:57,847
Él fue el motivo por el
que empezó a matar.

636
00:32:59,918 --> 00:33:02,852
Flora, mató a seis camioneros.

637
00:33:02,854 --> 00:33:04,487
¿Por qué no a más?

638
00:33:04,489 --> 00:33:07,256
Me pillaron.

639
00:33:07,258 --> 00:33:08,891
No. No.

640
00:33:08,893 --> 00:33:10,259
Eludió a las autoridades
durante meses

641
00:33:10,261 --> 00:33:12,128
antes de que la encontraran
escondida en esa choza

642
00:33:12,130 --> 00:33:13,462
en las afueras de la ciudad.

643
00:33:13,464 --> 00:33:16,599
Fácilmente podría haber
seguido matando, pero paró.

644
00:33:16,601 --> 00:33:18,434
Era hora de dejarlo.

645
00:33:18,436 --> 00:33:21,871
Mire, no creo que lo dejase.

646
00:33:21,873 --> 00:33:23,339
Creo que paró

647
00:33:23,341 --> 00:33:25,875
porque encontró a quien buscaba.

648
00:33:25,877 --> 00:33:28,744
Al hombre que la violó.

649
00:33:28,746 --> 00:33:32,315
El padre de Randy.

650
00:33:32,317 --> 00:33:34,650
Su padre está en esa choza,

651
00:33:34,652 --> 00:33:36,052
¿verdad?

652
00:33:56,975 --> 00:34:00,943
Madre tenía razón.

653
00:34:00,945 --> 00:34:04,613
Este sitio es perfecto.

654
00:34:14,959 --> 00:34:16,792
¡Que alguien me ayude!

655
00:34:19,330 --> 00:34:21,330
¡No, por favor!

656
00:34:22,467 --> 00:34:25,368
Por favor, podemos hablar.

657
00:34:25,370 --> 00:34:28,838
Nunca me entenderías.

658
00:34:58,946 --> 00:35:00,513
Chloe, abre la puerta.

659
00:35:01,776 --> 00:35:03,742
¡Déjame entrar!

660
00:35:09,584 --> 00:35:13,619
No quiero hacerte daño.

661
00:35:17,425 --> 00:35:20,225
No quiero hacerte daño.

662
00:35:27,902 --> 00:35:29,535
¿Chloe?

663
00:35:29,537 --> 00:35:31,036
Chloe, voy a entrar.

664
00:35:31,038 --> 00:35:32,605
Por favor, Randy.

665
00:35:32,607 --> 00:35:34,406
No tienes por qué hacer esto.

666
00:36:02,570 --> 00:36:04,136
¡Socorro! ¡Estoy aquí!

667
00:36:10,077 --> 00:36:11,977
Randy Jacobs, FBI.

668
00:36:13,280 --> 00:36:14,346
Suéltela.

669
00:36:14,348 --> 00:36:15,614
Aléjense.

670
00:36:18,953 --> 00:36:22,021
¡Aléjense!

671
00:36:22,023 --> 00:36:23,989
Tire el cuchillo, Randy.

672
00:36:23,991 --> 00:36:26,125
Por favor, escúchalos.

673
00:36:26,127 --> 00:36:28,861
¿Saben por qué he
traído aquí a Chloe?

674
00:36:31,365 --> 00:36:33,832
Este sitio significa algo para ti.

675
00:36:33,834 --> 00:36:37,770
Habías estado aquí antes.

676
00:36:48,182 --> 00:36:51,450
Randy, tu madre te ha estado
utilizando desde que eras niño.

677
00:36:51,452 --> 00:36:53,619
Por eso te alejaron de ella.

678
00:36:53,621 --> 00:36:55,454
Eras su chivo expiatorio.

679
00:36:55,456 --> 00:36:58,824
Te necesitaba para que siguieras
haciendo su trabajo sucio.

680
00:36:58,826 --> 00:37:02,461
Te usó entonces y te está
utilizando ahora.

681
00:37:57,084 --> 00:37:59,418
Randy.

682
00:37:59,420 --> 00:38:01,420
Tu madre te obligó a participar

683
00:38:01,422 --> 00:38:03,288
en el asesinato de tu padre.

684
00:38:07,962 --> 00:38:10,429
Y luego, los dos le
enterrasteis aquí.

685
00:38:13,467 --> 00:38:15,634
Venga tío.

686
00:38:15,636 --> 00:38:18,137
Todos tenemos elección.

687
00:38:19,273 --> 00:38:21,807
No es tarde para que elijas

688
00:38:21,809 --> 00:38:24,409
hacer lo correcto.

689
00:38:24,411 --> 00:38:26,378
Los pecados de tu padre

690
00:38:26,380 --> 00:38:29,014
y de tu madre no tienen
por qué definirte.

691
00:38:36,791 --> 00:38:38,824
Ven aquí.

692
00:38:38,826 --> 00:38:41,460
Está bien. Está bien.

693
00:38:48,135 --> 00:38:51,103
Lo siento mucho.

694
00:38:59,046 --> 00:39:00,746
La influencia de una madre

695
00:39:00,748 --> 00:39:02,581
en las vidas de sus hijos

696
00:39:02,583 --> 00:39:05,150
está más allá de cualquier
cálculo.

697
00:39:05,152 --> 00:39:06,819
James E. Faust.

698
00:39:06,821 --> 00:39:08,954
Flora ha firmado una confesión.

699
00:39:08,956 --> 00:39:10,455
Ha admitido haber obligado
a Randy

700
00:39:10,457 --> 00:39:12,124
a participar en el
asesinato de su padre.

701
00:39:12,126 --> 00:39:13,992
Todo este tiempo parecía haber

702
00:39:13,994 --> 00:39:16,795
tenido una vida normal
y corriente.

703
00:39:16,797 --> 00:39:19,097
Sí, pero siempre tuvo ese
vacío dentro de él.

704
00:39:19,099 --> 00:39:21,366
Incluso cuando averiguó
quién era su madre,

705
00:39:21,368 --> 00:39:23,135
seguía queriendo tener
una relación.

706
00:39:23,137 --> 00:39:25,470
Sí. Y por eso ella fue capaz
de jugar con sus emociones.

707
00:39:25,472 --> 00:39:29,575
Y él quería complacer a su madre
sin importar el coste.

708
00:39:29,577 --> 00:39:32,544
A veces, permitimos que
la necesidad de conectar

709
00:39:32,546 --> 00:39:35,647
y tener vínculos con nuestras familias
nublen por completo nuestro juicio.

710
00:39:35,649 --> 00:39:39,685
Y eso es más poderoso de lo
que nadie puede entender.

711
00:41:22,890 --> 00:41:29,390
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

