1
00:00:13,261 --> 00:00:15,461
Nos vas a meter a
todas en un lío.

2
00:00:16,186 --> 00:00:18,986
Volverá pronto a casa,
¿de acuerdo?

3
00:00:18,987 --> 00:00:20,054
¡Para!

4
00:00:20,055 --> 00:00:21,689
¿Rose?

5
00:00:21,690 --> 00:00:22,889
¡Rose!

6
00:00:22,891 --> 00:00:23,990
No me llames así.

7
00:00:23,992 --> 00:00:25,558
¿Cuántas veces te
lo he dicho ya?

8
00:00:25,560 --> 00:00:28,061
Cogiste eso cuando
yo te estaba viendo

9
00:00:28,063 --> 00:00:30,797
y me echará la culpa a mí.

10
00:00:30,799 --> 00:00:32,432
Por favor.

11
00:00:32,434 --> 00:00:35,235
¡Deja de hacer eso!

12
00:01:20,048 --> 00:01:22,048
Voy a buscar ayuda.

13
00:01:22,050 --> 00:01:23,016
No te vayas.

14
00:01:23,018 --> 00:01:24,684
Estás enferma. Necesitas ayuda.

15
00:01:24,686 --> 00:01:25,819
Volveré.

16
00:01:25,821 --> 00:01:27,320
¿Prometido?

17
00:01:33,962 --> 00:01:35,962
De acuerdo.

18
00:02:20,475 --> 00:02:22,442
Lo siento. No pude detenerla.

19
00:02:22,444 --> 00:02:23,777
Tenemos que irnos.

20
00:02:23,779 --> 00:02:24,778
¿A dónde?

21
00:02:24,780 --> 00:02:25,779
Ya.

22
00:02:25,781 --> 00:02:27,147
Necesito ayuda. No
puedo levantarla.

23
00:02:27,149 --> 00:02:28,214
Ella solo nos retrasará.

24
00:02:28,216 --> 00:02:29,716
- Venga, déjala.
- Pero no podemos...

25
00:02:29,718 --> 00:02:31,718
¡Vamos! ¡Ya!

26
00:02:33,121 --> 00:02:35,155
Anoche, esta chica,
Gina Bryant

27
00:02:35,157 --> 00:02:38,358
paró a un coche de
policía en Saint Louis.

28
00:02:38,360 --> 00:02:40,727
No llevaba puesto nada más
que un camisón sucio

29
00:02:40,729 --> 00:02:42,228
y estaba descalza.

30
00:02:42,230 --> 00:02:45,065
Y les contó que había sido
secuestrada cuando tenía ocho años.

31
00:02:45,067 --> 00:02:47,100
Esa chica debe tener
19 o 20 años.

32
00:02:47,102 --> 00:02:48,902
18. Y han confirmado
su identidad.

33
00:02:48,904 --> 00:02:52,505
Era una chica adoptada que
desapareció hace 10 años.

34
00:02:52,507 --> 00:02:54,774
¿Llevaba retenida
todo este tiempo?

35
00:02:54,776 --> 00:02:56,342
Retenida mucho tiempo.
Eso es algo raro.

36
00:02:56,344 --> 00:02:58,678
¿Tenemos a otro Ariel Castro?

37
00:02:58,680 --> 00:03:01,181
Tiene su gracia que digas eso. Pero no
gracia de reírse, sino de extrañeza.

38
00:03:01,183 --> 00:03:04,250
Le contó a la policía que estaba
retenida junto con esta chica,

39
00:03:04,252 --> 00:03:06,553
Sheila Woods, de 15 años

40
00:03:06,555 --> 00:03:09,255
que desapareció de
Nashville hace siete años.

41
00:03:09,257 --> 00:03:11,257
También dijo que había
otra chica

42
00:03:11,259 --> 00:03:14,260
pero todo lo que sabe de ella es que
se llama Violeta y que es mayor.

43
00:03:14,262 --> 00:03:16,830
Supongo que habrás buscado en la
base de datos de niños desaparecidos.

44
00:03:16,832 --> 00:03:18,298
Afirmativo. No aparece ninguna
Violet por ninguna parte.

45
00:03:18,300 --> 00:03:19,699
¿Gina dijo algo de su captor?

46
00:03:19,701 --> 00:03:21,968
Solo que se llamaba Tom y que
era un hombre blanco y mayor.

47
00:03:21,970 --> 00:03:23,336
¿Y dónde estaban retenidas?

48
00:03:23,338 --> 00:03:25,338
En esta casa. Gina llevó
allí a los policías.

49
00:03:25,340 --> 00:03:27,207
Encontraron allí a Sheila.
Sheila está en el hospital

50
00:03:27,209 --> 00:03:29,138
muy enferma de algo que
aún no se sabe qué es.

51
00:03:29,162 --> 00:03:30,544
No encuentran a Violet
por ninguna parte.

52
00:03:30,545 --> 00:03:32,445
No creo que nos equivoquemos al
suponer que está con el sudes.

53
00:03:32,447 --> 00:03:33,646
¿De quién es la casa?

54
00:03:33,648 --> 00:03:35,115
Aquí es donde la cosa pasa
a ser todavía más rara.

55
00:03:35,117 --> 00:03:36,449
De esta mujer, Clara Riggins.

56
00:03:36,451 --> 00:03:38,251
Está desaparecida pero su cuenta
de cheques sigue activa,

57
00:03:38,253 --> 00:03:41,421
paga sus facturas a tiempo y
si las cuentas no me fallan

58
00:03:41,423 --> 00:03:42,989
tiene 108 años.

59
00:03:42,991 --> 00:03:44,491
Puede que me la juegue con
esto que voy a decir

60
00:03:44,493 --> 00:03:47,127
pero apuesto a que ella no tuvo
nada que ver con los secuestros.

61
00:03:47,129 --> 00:03:50,029
La verdadera pregunta es dónde están
el sudes y esta otra chica, Violet.

62
00:03:50,031 --> 00:03:51,464
Eso es lo que vamos a averiguar.

63
00:03:51,466 --> 00:03:55,301
Lewis está con su investigación.
Despegamos en 30 minutos.

64
00:03:56,204 --> 00:03:58,805
¿Puedo ir al baño?

65
00:03:58,807 --> 00:04:00,306
Pronto.

66
00:04:02,511 --> 00:04:05,545
¿Cuándo? Llevamos horas
en el coche.

67
00:04:05,547 --> 00:04:07,447
Te he dicho que pronto.

68
00:04:07,449 --> 00:04:10,316
Cada vez tengo más ganas.

69
00:04:13,922 --> 00:04:15,188
¿Qué te he dicho?

70
00:04:15,190 --> 00:04:16,523
Perdón. Perdón. Me aguantaré.

71
00:04:16,525 --> 00:04:17,457
Seré buena, lo prometo.

72
00:04:17,459 --> 00:04:19,178
Quizá debería deshacerme de ti.

73
00:04:19,179 --> 00:04:20,920
¡Lo siento! ¡Perdón!

74
00:04:20,921 --> 00:04:24,921
Criminal Minds 11x14
Hostage

75
00:04:24,945 --> 00:04:31,445
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

76
00:04:53,712 --> 00:04:55,512
Por la voluntad te pierdes,

77
00:04:55,514 --> 00:04:57,147
por la voluntad te encuentras,

78
00:04:57,149 --> 00:05:01,184
por la voluntad eres libre,
cautivo y atado.

79
00:05:01,186 --> 00:05:03,587
Angelus Silesius.

80
00:05:05,420 --> 00:05:07,920
Tanto Gina como Sheila fueron
secuestradas con ocho años.

81
00:05:07,922 --> 00:05:10,523
Y ambas a pocas manzanas
de sus casas.

82
00:05:10,525 --> 00:05:12,358
Y ambas veces se marchó sin
problemas. No hubo testigos.

83
00:05:12,360 --> 00:05:13,826
Es muy posible que las
estuviera vigilando.

84
00:05:13,828 --> 00:05:15,724
Que se marchase sin problemas indica
que conocía sus hábitos diarios

85
00:05:15,725 --> 00:05:17,358
y que conoce la zona.

86
00:05:17,360 --> 00:05:18,592
Así que, este tipo es
paciente y tiene un plan.

87
00:05:18,594 --> 00:05:20,461
Lo que también significa
que tiene patrones.

88
00:05:20,463 --> 00:05:23,297
Este tipo es más que un
pedófilo preferencial.

89
00:05:23,299 --> 00:05:24,632
Sus víctimas son niñas

90
00:05:24,634 --> 00:05:27,134
pero eso probablemente sea
por establecer un control.

91
00:05:27,136 --> 00:05:29,737
Tenerlas largo tiempo secuestradas
es lo que le motiva.

92
00:05:29,739 --> 00:05:31,538
Hemos visto perfiles
como este antes.

93
00:05:31,540 --> 00:05:33,974
Siempre hay un componente de
agresión sexual en sus modus operandi.

94
00:05:33,976 --> 00:05:37,044
Hola a todos. Acabo de
enviaros todo lo que tengo

95
00:05:37,046 --> 00:05:39,046
sobre las declaraciones que hay
en los informes policiales.

96
00:05:39,048 --> 00:05:42,082
Resulta que los vecinos llevan
sin ver a Clara Riggins 20 años.

97
00:05:42,084 --> 00:05:43,917
La mayoría de ellos ni siquiera
sabían que existía.

98
00:05:43,919 --> 00:05:45,853
Pero todos saben quién
es este tal Tom.

99
00:05:45,855 --> 00:05:48,589
Según esta mujer, Tom le dijo
que era el nieto de Clara.

100
00:05:48,591 --> 00:05:51,191
Pero lo he comprobado tres veces
y Clara no tiene ningún pariente.

101
00:05:51,193 --> 00:05:53,360
¿Hemos conseguido alguna
descripción por parte de los vecinos?

102
00:05:53,362 --> 00:05:55,729
Afirmativo. También me han dado marca
y modelo de la furgoneta azul de Tom.

103
00:05:55,731 --> 00:05:57,297
Es un vehículo muy común.

104
00:05:57,299 --> 00:05:59,700
Tengo una larga lista de
propietarios de vehículos así.

105
00:05:59,702 --> 00:06:02,436
Hasta ahora los tres Tom y Thomas
de esa lista tienen coartada.

106
00:06:02,438 --> 00:06:03,570
Está bien, sigue con eso.

107
00:06:03,572 --> 00:06:04,972
Sabe que lo haré, señor.

108
00:06:04,974 --> 00:06:06,807
Cuando aterricemos, Dave,
Morgan y tú id a la casa.

109
00:06:06,809 --> 00:06:09,476
JJ, Reid y tú vendréis
conmigo al hospital.

110
00:06:09,478 --> 00:06:13,047
Tenemos que hablar con las chicas y
enterarnos de todo lo que recuerdan.

111
00:06:18,154 --> 00:06:20,888
Bueno, por ahora está estable.

112
00:06:20,890 --> 00:06:22,423
Todo lo que podemos
hacer es esperar.

113
00:06:22,425 --> 00:06:25,559
Así que, póngase cómoda.

114
00:06:26,929 --> 00:06:28,896
Agentes, gracias por esperar.

115
00:06:28,898 --> 00:06:30,698
De nada. ¿Cómo está?

116
00:06:30,700 --> 00:06:32,599
Parece ser que ha tenido
complicaciones por un aborto.

117
00:06:32,601 --> 00:06:34,201
La infección ha derivado
en una sepsis.

118
00:06:34,203 --> 00:06:37,104
Tuvimos que hacerle una
histerectomía de urgencia.

119
00:06:37,106 --> 00:06:39,606
Y tiene cicatrices antiguas
en la espalda.

120
00:06:39,608 --> 00:06:41,408
Si me pidieran mi opinión
yo diría que de un látigo.

121
00:06:41,410 --> 00:06:43,644
¿Sabe cuándo podría despertar?

122
00:06:43,646 --> 00:06:44,778
Es imposible saberlo.

123
00:06:44,780 --> 00:06:45,946
¿Qué hay de Gina Bryant?

124
00:06:45,948 --> 00:06:48,182
Está mucho mejor teniendo
en cuenta las circunstancias.

125
00:06:48,184 --> 00:06:51,185
Malnutrida, deshidratada, un par
de cortes feos y contusiones.

126
00:06:51,187 --> 00:06:53,287
Pero se pondrá bien. Por
lo menos, físicamente.

127
00:06:53,289 --> 00:06:55,956
¿Cree que podría respondernos
a unas preguntas?

128
00:06:55,958 --> 00:06:57,758
Estaba muy nerviosa cuando llegó

129
00:06:57,760 --> 00:06:59,727
así que, le dimos un
sedante suave.

130
00:06:59,729 --> 00:07:02,996
Pero tiene las mismas
cicatrices en la espalda

131
00:07:02,998 --> 00:07:05,833
y tiene unas cuantas lesiones antiguas
que no se han curado bien.

132
00:07:05,835 --> 00:07:09,236
Costillas rotas, la tibia
y un par de dedos.

133
00:07:09,238 --> 00:07:11,972
Espero que cojan al
tipo que ha hecho esto.

134
00:07:14,577 --> 00:07:15,909
¿Te encuentras mejor?

135
00:07:15,911 --> 00:07:18,812
Mucho mejor. Gracias.

136
00:07:18,814 --> 00:07:20,714
De acuerdo.

137
00:07:23,252 --> 00:07:24,685
Oye.

138
00:07:24,687 --> 00:07:26,453
Siento haberte gritado.

139
00:07:26,455 --> 00:07:28,989
Papá ha perdido los
nervios, ¿de acuerdo?

140
00:07:28,991 --> 00:07:30,958
No pasa nada.

141
00:07:45,808 --> 00:07:48,142
Hola Gina.

142
00:07:48,144 --> 00:07:49,243
Me llamo Jennifer.

143
00:07:49,245 --> 00:07:50,778
Este de aquí es mi
amigo Spencer.

144
00:07:50,780 --> 00:07:52,112
Hola.

145
00:07:52,114 --> 00:07:54,948
Somos del FBI. ¿Sabes
lo que es eso?

146
00:07:54,950 --> 00:07:56,784
¿La policía?

147
00:07:56,786 --> 00:07:58,152
Sí. Algo así.

148
00:07:58,154 --> 00:07:59,686
Ya he hablado con la policía.

149
00:07:59,688 --> 00:08:01,155
Bueno, nosotros... somos
un poco distintos.

150
00:08:01,157 --> 00:08:04,158
¿Te importa si te hacemos
unas cuantas preguntas?

151
00:09:05,988 --> 00:09:09,022
¿Puedes hablarnos del día
en que te secuestraron?

152
00:09:09,024 --> 00:09:13,060
Fui al parque.

153
00:09:13,062 --> 00:09:14,928
Había olvidado la sudadera

154
00:09:14,930 --> 00:09:16,630
pero no quería volver a casa.

155
00:09:16,632 --> 00:09:17,898
¿Por qué no?

156
00:09:17,900 --> 00:09:19,533
Esa mujer, Trisha era mala.

157
00:09:19,535 --> 00:09:22,269
¿Tu madre adoptiva, Trisha?
¿Trisha Gilmore?

158
00:09:22,271 --> 00:09:26,039
Sus hijos también. Decían que yo no
valía el dinero que ganaban por mí.

159
00:09:26,041 --> 00:09:28,742
Así que, fuiste al parque
para no estar con ellos.

160
00:09:28,744 --> 00:09:31,445
Iba a muchos sitios.

161
00:09:31,447 --> 00:09:32,913
Principalmente allí.

162
00:09:32,915 --> 00:09:35,082
¿Qué pasó ese día?

163
00:09:35,084 --> 00:09:37,417
Vi a Violet.

164
00:09:37,419 --> 00:09:38,752
Violet.

165
00:09:38,754 --> 00:09:40,954
¿La chica con la que
estabas retenida?

166
00:09:44,026 --> 00:09:47,794
Estaba esperando a que
su padre la recogiera.

167
00:09:47,796 --> 00:09:49,930
Y ahí fue cuando vino.

168
00:09:49,932 --> 00:09:50,931
¿Quién, Tom?

169
00:09:50,933 --> 00:09:53,233
Hola chicas, mirad lo que tengo.

170
00:09:53,235 --> 00:09:54,401
Tenía un cachorrito.

171
00:09:54,403 --> 00:09:56,904
Me dijo que si quería
darle unas golosinas.

172
00:09:56,906 --> 00:09:58,705
Me dijo que le volvían
loco las golosinas.

173
00:09:58,707 --> 00:10:00,908
Estaban en su coche.

174
00:10:00,910 --> 00:10:02,809
Pero no había ningún coche.

175
00:10:02,811 --> 00:10:04,444
Había una furgoneta.

176
00:10:04,446 --> 00:10:06,246
Y abrió la puerta

177
00:10:06,248 --> 00:10:09,049
y me empujó dentro y me pegó.

178
00:10:09,051 --> 00:10:12,886
Se me llenó la boca de sangre
y me lloraban los ojos.

179
00:10:15,090 --> 00:10:17,824
Dijo que o le hacía caso
o me volvería a pegar.

180
00:10:17,826 --> 00:10:20,260
Fuimos en el coche...

181
00:10:20,262 --> 00:10:23,430
Estuvimos mucho tiempo en él.

182
00:10:23,432 --> 00:10:25,499
Aunque no volví a ver
al cachorrito.

183
00:10:25,501 --> 00:10:26,900
Nunca lo vi.

184
00:10:26,902 --> 00:10:28,468
Era muy pequeño.

185
00:10:28,470 --> 00:10:31,672
No sé a dónde fue. Lo siento.

186
00:10:32,775 --> 00:10:34,341
No pasa nada. Tranquila.

187
00:10:34,343 --> 00:10:35,842
Lo siento.

188
00:10:35,844 --> 00:10:37,744
Lo siento.

189
00:10:46,789 --> 00:10:49,523
Mira lo que he encontrado
en la cocina.

190
00:10:52,962 --> 00:10:54,795
Bondage y porno de torturas.

191
00:10:54,797 --> 00:10:56,997
También he encontrado otra
caja de herramientas ahí.

192
00:10:56,999 --> 00:10:58,265
Con esa van tres.

193
00:10:58,267 --> 00:10:59,599
Bueno, ya has visto cómo
trabaja la madera ese tipo.

194
00:10:59,601 --> 00:11:01,101
Obviamente se le dan bien
los trabajos manuales.

195
00:11:01,103 --> 00:11:04,504
Así que, podría ser un
carpintero o un manitas.

196
00:11:04,506 --> 00:11:05,872
Mira esto.

197
00:11:05,874 --> 00:11:06,974
Podría ser Trastorno
obsesivo-compulsivo.

198
00:11:06,976 --> 00:11:09,376
Su armario está perfecto.

199
00:11:09,378 --> 00:11:10,677
La ropa está perfectamente doblada.

200
00:11:10,679 --> 00:11:12,546
Y la cama está perfecta también.

201
00:11:12,548 --> 00:11:15,782
Quiere control total sobre
todas las facetas de su vida.

202
00:11:15,784 --> 00:11:17,484
Tiene sentido en un sádico.

203
00:11:17,486 --> 00:11:20,253
No le gustará estar huyendo.
Se sentirá sin poder.

204
00:11:20,255 --> 00:11:21,788
Y por eso se ha llevado
a Violet con él.

205
00:11:21,790 --> 00:11:24,691
Sheila Woods probablemente estaba
demasiado enferma como para viajar.

206
00:11:24,693 --> 00:11:27,661
Violet era la más mayor y
ayudó con los secuestros.

207
00:11:27,663 --> 00:11:29,463
Probablemente fuera su
primera víctima.

208
00:11:29,465 --> 00:11:30,998
O quizá sea su hija.

209
00:11:31,000 --> 00:11:33,567
Bueno, sea como sea, es
importante para él.

210
00:11:33,569 --> 00:11:38,638
¿Sabes?, también me pregunto
qué pasó con Clara Riggins.

211
00:11:38,640 --> 00:11:40,807
Bueno, el dormitorio del final
del pasillo está intacto.

212
00:11:40,809 --> 00:11:42,943
Parece que lleva así mucho tiempo.

213
00:11:42,945 --> 00:11:44,478
Esta casa está cuidada.

214
00:11:44,480 --> 00:11:45,979
Él la cuidaba.

215
00:11:45,981 --> 00:11:47,814
Podría ser así como encontró
esta casa.

216
00:11:47,816 --> 00:11:49,850
Una mujer mayor sin familia

217
00:11:49,852 --> 00:11:52,552
contrata a alguien para arreglar
las cosas de vez en cuando.

218
00:11:52,554 --> 00:11:55,155
Es un tipo agradable.
Hace un buen trabajo.

219
00:11:55,157 --> 00:11:56,823
Empiezan a tener más relación.

220
00:11:56,825 --> 00:11:59,259
Crees que se aprovechó
de Clara Riggins.

221
00:11:59,261 --> 00:12:00,560
Sí.

222
00:12:00,562 --> 00:12:02,462
Justo antes de asesinarla.

223
00:12:02,464 --> 00:12:05,098
No sé, Rossi. Este tipo no
da el perfil de asesino.

224
00:12:05,100 --> 00:12:06,266
Le gusta alargar las cosas.

225
00:12:06,268 --> 00:12:09,636
Entonces quizá solo se
metió en su vida

226
00:12:09,638 --> 00:12:11,338
y esperó a que muriera.

227
00:12:11,340 --> 00:12:12,773
Y se aseguró de que llegase
a depender de él para sobrevivir

228
00:12:12,775 --> 00:12:15,442
igual que sus víctimas.

229
00:12:16,311 --> 00:12:17,811
Gina, ¿sabes dónde

230
00:12:17,813 --> 00:12:19,546
podría estar Tom ahora?

231
00:12:19,548 --> 00:12:21,248
Quizá en el sitio al que
iba para desaparecer.

232
00:12:21,250 --> 00:12:23,083
¿El sitio al que iba para desaparecer?

233
00:12:23,085 --> 00:12:25,352
Siempre se marchaba. A mí
me gustaba que se fuera

234
00:12:25,354 --> 00:12:27,087
aunque nunca dejase
mucha comida.

235
00:12:27,089 --> 00:12:29,456
¿Sabes dónde está ese sitio?

236
00:12:29,458 --> 00:12:31,091
No llegué a ir. Solo se llevó a Violet

237
00:12:31,093 --> 00:12:32,392
y una vez a Sheila.

238
00:12:32,394 --> 00:12:34,428
Ellas eran más especiales.

239
00:12:34,430 --> 00:12:37,097
¿Por qué eran más especiales?

240
00:12:37,099 --> 00:12:38,799
Porque eran buenas.

241
00:12:38,801 --> 00:12:40,367
No se resistían.

242
00:12:40,369 --> 00:12:41,768
Pero tú sí.

243
00:12:41,770 --> 00:12:44,871
Odiaba llamarle papá y no
respondía a mi nombre.

244
00:12:44,873 --> 00:12:46,306
¿A qué te refieres con lo de
no responder a tu nombre?

245
00:12:46,308 --> 00:12:47,307
Rose.

246
00:12:47,309 --> 00:12:49,443
Quiso llamarme así.

247
00:12:49,445 --> 00:12:52,746
¿Sheila o Violet te hablaron
de ese sitio para desaparecer?

248
00:12:52,748 --> 00:12:55,749
Es un secreto. Tom se hubiera
enfadado mucho de saberlo.

249
00:12:55,751 --> 00:12:58,919
Bueno, ¿y Tom? ¿Alguna
vez te habló de eso?

250
00:12:58,921 --> 00:13:00,120
Una vez.

251
00:13:00,122 --> 00:13:02,489
Cuando estaba de buen humor.

252
00:13:02,491 --> 00:13:03,957
Trajo pizza.

253
00:13:03,959 --> 00:13:06,093
¿Te acuerdas de qué te dijo?

254
00:13:06,095 --> 00:13:09,296
De que quizá algún día
yo podría ir.

255
00:13:09,298 --> 00:13:11,064
Entonces...

256
00:13:11,066 --> 00:13:14,734
Entonces quiso que entrase
detrás de la cortina.

257
00:13:21,009 --> 00:13:23,777
Después de que Sheila llegase
a veces no me resistía mucho.

258
00:13:23,779 --> 00:13:24,911
¿Por qué no?

259
00:13:24,913 --> 00:13:26,113
Porque teníamos que cuidarla.

260
00:13:26,115 --> 00:13:27,581
Así que, intentaba contentarle.

261
00:13:27,583 --> 00:13:29,983
Pero intentaba que ella recordase
su verdadero nombre,

262
00:13:29,985 --> 00:13:31,151
sin importar otra cosa.

263
00:13:31,153 --> 00:13:34,154
¿Qué hay de Violet? ¿Sabes
cómo se llama en realidad?

264
00:13:36,725 --> 00:13:38,658
Solo Violet.

265
00:13:38,660 --> 00:13:40,327
A veces él la llamaba Vi.

266
00:13:40,329 --> 00:13:42,829
¿Tom alguna vez mencionó a
alguien llamado Clara?

267
00:13:42,831 --> 00:13:46,900
A ella le gustaban las flores.
De ahí sacó nuestros nombres.

268
00:13:46,902 --> 00:13:48,435
Él la llamaba a Sheila Daisy.

269
00:13:48,437 --> 00:13:51,004
¿Alguna vez viste a Clara?

270
00:13:51,006 --> 00:13:53,473
No.

271
00:13:53,475 --> 00:13:56,610
Pero a veces era buena

272
00:13:56,612 --> 00:13:59,579
y me dejaba salir por la noche

273
00:13:59,581 --> 00:14:02,382
y plantábamos flores.

274
00:14:02,384 --> 00:14:04,718
Decía que eran para Clara.

275
00:14:15,164 --> 00:14:17,230
No, fue...

276
00:14:17,232 --> 00:14:18,932
fue como cualquier otro día.

277
00:14:18,934 --> 00:14:22,302
Le hice el almuerzo, le di
un beso de despedida

278
00:14:22,304 --> 00:14:24,871
y al rato llamaron de la escuela
para preguntarme que dónde estaba.

279
00:14:24,873 --> 00:14:26,873
¿Quiere que llame a alguien?

280
00:14:26,875 --> 00:14:28,308
A su padre.

281
00:14:28,310 --> 00:14:30,110
Está en Tampa.

282
00:14:30,112 --> 00:14:32,712
Nos separamos cuando
Sheila desapareció.

283
00:14:32,714 --> 00:14:35,081
¿Quién le ha hecho esto?

284
00:14:35,083 --> 00:14:36,516
¿Quién?

285
00:14:36,518 --> 00:14:39,586
No hace falta decir que estamos
haciendo lo imposible para averiguarlo.

286
00:14:42,057 --> 00:14:45,158
Así que, este de aquí sube
y baja el volumen.

287
00:14:45,160 --> 00:14:47,127
Y este es para cambiar el canal

288
00:14:47,129 --> 00:14:48,795
por si quieres ver otra cosa.

289
00:14:48,797 --> 00:14:49,963
JJ.

290
00:14:49,965 --> 00:14:52,899
Aquí tienes. Ahora vuelvo.

291
00:14:54,636 --> 00:14:56,703
El retrato-robot del sudes.

292
00:14:56,705 --> 00:14:57,971
García está buscándolo mediante
el reconocimiento facial

293
00:14:57,973 --> 00:14:59,606
comparándolo con la lista de
propietarios de furgonetas azules.

294
00:14:59,608 --> 00:15:00,907
¿Qué tal va?

295
00:15:00,909 --> 00:15:03,210
Es mucho.

296
00:15:03,212 --> 00:15:05,512
No tiene dinero, familia,

297
00:15:05,514 --> 00:15:06,883
solo fue al colegio hasta
segundo

298
00:15:06,907 --> 00:15:08,716
y eso sin mencionar que tendrá que
lidiar con el estrés post-traumático.

299
00:15:08,717 --> 00:15:10,984
Despejen la puerta, despejen
la puerta, por favor.

300
00:15:10,986 --> 00:15:13,253
103. Código azul.

301
00:15:13,255 --> 00:15:15,055
- Eso no es bueno. - Dr. Givens,
habitación 103. Código azul.

302
00:15:15,057 --> 00:15:16,523
Están llevando el carro de paradas.

303
00:15:16,525 --> 00:15:18,725
Dada la cantidad de personal
sanitario y la prisa que tienen

304
00:15:18,727 --> 00:15:20,393
me parece que Sheila
podría estar en parada.

305
00:15:20,395 --> 00:15:21,494
¿Qué es estar en parada?

306
00:15:21,496 --> 00:15:24,030
Gina, tienes que volver a la cama.

307
00:15:24,032 --> 00:15:25,832
¿Esa es la habitación de Sheila?

308
00:15:25,834 --> 00:15:28,201
No, no, no. Está bien,
¿sabes qué?

309
00:15:28,203 --> 00:15:30,537
Déjales trabajar. No querrás
estar allí estorbando.

310
00:15:30,539 --> 00:15:33,506
¡No! ¡No dejen de intentarlo!
¡Sigan intentándolo!

311
00:15:33,508 --> 00:15:34,641
- No, no, no.
- ¿Está bien?

312
00:15:34,643 --> 00:15:36,710
¡Sheila, Sheila! ¿Qué pasa?

313
00:15:36,712 --> 00:15:38,144
¿Qué le pasa?

314
00:15:38,146 --> 00:15:41,081
¡Tengo que ayudarla!
¡Tengo que ayudarla!

315
00:15:41,083 --> 00:15:44,951
¡Por favor! ¡Por favor! Por favor...

316
00:15:58,410 --> 00:15:59,576
¿Qué tienes, García?

317
00:15:59,578 --> 00:16:01,745
Tengo una coincidencia
con nuestro sudes.

318
00:16:01,747 --> 00:16:04,014
Te presento a Michael
Clark Thompson,

319
00:16:04,016 --> 00:16:07,251
dueño de Reparaciones
y construcciones Mike

320
00:16:07,253 --> 00:16:10,754
y hay una furgoneta azul
a nombre de la empresa.

321
00:16:10,756 --> 00:16:11,989
¿Has enviado la dirección?

322
00:16:11,991 --> 00:16:13,323
No, es un apartado postal, señor,

323
00:16:13,325 --> 00:16:15,192
y su móvil está apagado.

324
00:16:15,194 --> 00:16:17,728
Pero se registró en la red por
última vez anoche en Saint Louis

325
00:16:17,730 --> 00:16:19,463
al lado de la casa de
Clara Riggins.

326
00:16:19,465 --> 00:16:20,497
¿Es él?

327
00:16:20,499 --> 00:16:23,033
Sí. Apártela, por favor.

328
00:16:23,035 --> 00:16:24,801
Emitiré una orden de búsqueda.

329
00:16:40,686 --> 00:16:42,019
Toma.

330
00:16:42,021 --> 00:16:43,987
Come. Sé que tienes hambre.

331
00:16:43,989 --> 00:16:45,989
¿Podemos ir a verlas?

332
00:16:45,991 --> 00:16:48,325
Calla y cómete la hamburguesa.

333
00:16:56,802 --> 00:16:57,901
Ahora escucha.

334
00:16:57,903 --> 00:16:59,469
Déjame dormir un rato

335
00:16:59,471 --> 00:17:00,804
y luego te llevaré a verlas.

336
00:17:00,806 --> 00:17:02,940
Está bien. De acuerdo.
Estaré callada.

337
00:17:02,942 --> 00:17:04,708
Estaré callada como un ratón.

338
00:17:04,710 --> 00:17:07,778
Solo necesito unos minutos.

339
00:17:07,780 --> 00:17:08,946
Que duermas bien.

340
00:17:08,948 --> 00:17:10,881
Pensé que habías dicho que
ibas a estar callada.

341
00:17:15,487 --> 00:17:17,754
La madre de Michael Clark Thompson
murió durante el parto

342
00:17:17,756 --> 00:17:19,523
así que, se crio con su padre, Nate

343
00:17:19,525 --> 00:17:22,025
que se casó y divorció
cinco veces más.

344
00:17:22,027 --> 00:17:24,027
Y cada una de sus ex
pidió el divorcio

345
00:17:24,029 --> 00:17:26,663
por crueldad, adulterio o ambas cosas.

346
00:17:26,665 --> 00:17:29,266
Al parecer, su padre sentía
predilección por las prostitutas.

347
00:17:29,268 --> 00:17:32,336
Incluso le detuvieron una vez
por agredir sexualmente a una.

348
00:17:32,338 --> 00:17:33,837
Los niños hacen lo que ven.

349
00:17:33,839 --> 00:17:37,107
Esto podría explicar las tendencias
extremadamente misóginas del hijo.

350
00:17:37,109 --> 00:17:38,242
Y esta vena violenta.

351
00:17:38,244 --> 00:17:40,677
La manzana nunca cae
demasiado lejos del árbol.

352
00:17:40,679 --> 00:17:42,446
Este hombre es astuto
y es manipulador.

353
00:17:42,448 --> 00:17:44,114
No solo pudo aprovecharse

354
00:17:44,116 --> 00:17:45,649
de la mujer dueña de esta casa

355
00:17:45,651 --> 00:17:48,418
sino que retuvo a tres chicas
aquí durante más de una década.

356
00:17:48,420 --> 00:17:50,621
Eso requiere de esfuerzo
y dedicación.

357
00:17:50,623 --> 00:17:52,723
Esto era importante para
él, era como una compulsión.

358
00:17:52,725 --> 00:17:55,759
Se excita teniendo el poder
y control absoluto.

359
00:17:55,761 --> 00:17:57,060
Aviso a todas las unidades,

360
00:17:57,062 --> 00:17:59,096
furgoneta azul sospechosa

361
00:17:59,098 --> 00:18:02,032
avistada en la avenida
Taft con Buckley Road.

362
00:18:02,034 --> 00:18:03,533
Es él.

363
00:18:21,620 --> 00:18:23,820
¡Michael Clark Thompson, FBI!

364
00:18:23,822 --> 00:18:25,322
Enséñeme las manos.

365
00:18:25,324 --> 00:18:26,456
Papá, ¿quiénes son?

366
00:18:26,458 --> 00:18:27,691
¡Muéstreme las manos!

367
00:18:27,693 --> 00:18:28,992
Ahora, muy lentamente,
use la mano derecha

368
00:18:28,994 --> 00:18:30,427
para abrir la puerta del conductor.

369
00:18:30,429 --> 00:18:31,695
- Despacio.
- ¿Papá?

370
00:18:31,697 --> 00:18:33,330
Recuerda lo que te dije.

371
00:18:33,332 --> 00:18:36,900
Que si alguna vez nos encontraban

372
00:18:36,902 --> 00:18:38,769
papá es la única persona
que te quiere.

373
00:18:38,771 --> 00:18:40,437
Salga de la furgoneta
muy lentamente.

374
00:18:40,439 --> 00:18:42,839
Mantenga las manos
donde yo pueda verlas.

375
00:18:45,144 --> 00:18:48,812
Lo de este tipo no puede
ser en serio.

376
00:18:54,720 --> 00:18:57,688
¡Dios! ¡Mi muñeca! ¡Mi muñeca!

377
00:18:57,690 --> 00:18:59,656
¿Qué, te hago daño? Perdón.

378
00:19:00,826 --> 00:19:03,160
Cállate.

379
00:19:10,636 --> 00:19:13,570
No pasa nada. Tranquila.

380
00:19:13,572 --> 00:19:15,238
Ya te tenemos.

381
00:19:16,308 --> 00:19:17,908
Se niega a que la traten.

382
00:19:17,910 --> 00:19:19,443
No nos quiere decir ni su apellido.

383
00:19:19,445 --> 00:19:21,011
Bueno, eso es porque quizá
ni siquiera recuerda quién es.

384
00:19:21,013 --> 00:19:22,479
Probablemente Violet no
sea ni su verdadero nombre.

385
00:19:22,481 --> 00:19:24,815
Probablemente sea el
nombre que él le puso.

386
00:19:24,817 --> 00:19:26,183
Tenemos que hablar con ella.

387
00:19:26,185 --> 00:19:28,685
Bueno, inténtenlo. Quizá
tengan más suerte que yo.

388
00:19:28,687 --> 00:19:30,420
Puede que cueste tiempo
conseguir que hable.

389
00:19:30,422 --> 00:19:33,623
Está bien, mira a ver qué averiguas.
Yo iré a interrogar a Thompson.

390
00:19:33,625 --> 00:19:36,093
Probablemente sea infantil y poco
sociable, igual que Gina.

391
00:19:36,095 --> 00:19:37,461
Y si es la que más tiempo
ha estado retenida

392
00:19:37,463 --> 00:19:41,231
casi seguro que tiene un
vínculo por el trauma.

393
00:19:42,234 --> 00:19:46,103
Hola Violet. Me llamo Jennifer.

394
00:19:46,105 --> 00:19:47,337
Y yo Spencer.

395
00:19:47,339 --> 00:19:48,972
¿Podemos irnos ya?

396
00:19:48,974 --> 00:19:51,408
Mi padre y yo, tenemos que irnos.

397
00:19:51,410 --> 00:19:54,611
Cuando hablas de tu padre,
¿te refieres a Tom?

398
00:19:54,613 --> 00:19:57,647
Yo no le llamo así.

399
00:19:57,649 --> 00:20:00,417
¿Sabes que no es su
verdadero nombre?

400
00:20:00,419 --> 00:20:02,552
Su nombre es Michael
Clark Thompson.

401
00:20:02,554 --> 00:20:04,020
Tom es un nombre que
se inventó.

402
00:20:04,022 --> 00:20:06,990
Como el tuyo... Violet.

403
00:20:06,992 --> 00:20:08,625
¿Te acuerdas de tu
verdadero nombre?

404
00:20:10,763 --> 00:20:12,662
Necesito a mi padre.
Tenemos que irnos.

405
00:20:12,664 --> 00:20:15,766
¿A dónde tenéis que ir? Quizá
nosotros podamos ayudarte.

406
00:20:17,736 --> 00:20:19,903
Me dijo que harían esto.

407
00:20:19,905 --> 00:20:21,271
¿Hacer el qué?

408
00:20:21,273 --> 00:20:23,640
Hacer preguntas y mentir.

409
00:20:23,642 --> 00:20:26,143
Especialmente sobre él.

410
00:20:26,145 --> 00:20:28,678
Sabemos todo lo que
te hizo, Violet.

411
00:20:28,680 --> 00:20:32,015
Gina nos lo ha contado.

412
00:20:32,017 --> 00:20:34,084
¿La han encontrado?

413
00:20:34,086 --> 00:20:36,720
¿También han encontrado a Daisy?

414
00:20:36,722 --> 00:20:40,724
Su verdadero nombre es
Sheila. Sheila Woods.

415
00:20:40,726 --> 00:20:42,626
Y sí, la encontramos.

416
00:20:42,628 --> 00:20:45,462
Estaba muy enferma.
¿Se encuentra bien?

417
00:20:45,464 --> 00:20:49,199
Lo siento pero no, no lo está.

418
00:20:49,201 --> 00:20:51,601
Los médicos hicieron
todo lo que pudieron

419
00:20:51,603 --> 00:20:53,503
pero no sobrevivió.

420
00:20:53,505 --> 00:20:55,005
Ha muerto.

421
00:21:03,615 --> 00:21:07,150
Ya no tienes por qué
tener miedo de él.

422
00:21:07,152 --> 00:21:08,785
Podemos ayudarte.

423
00:21:08,787 --> 00:21:10,954
También me dijo que dirían eso.

424
00:21:10,956 --> 00:21:12,589
No saben nada, ¿verdad?

425
00:21:12,591 --> 00:21:13,990
Sin él estaría muerta.

426
00:21:13,992 --> 00:21:16,059
Es el único que me quiere.

427
00:21:16,061 --> 00:21:17,027
Violet, por favor.

428
00:21:17,029 --> 00:21:19,529
Tengo que irme. Por favor.

429
00:21:19,531 --> 00:21:22,199
He sido buena. No he
hecho nada malo.

430
00:21:22,201 --> 00:21:23,834
¿Puedo irme ya?

431
00:21:23,836 --> 00:21:25,969
Por favor.

432
00:21:32,144 --> 00:21:34,077
Les di una buena vida.

433
00:21:34,079 --> 00:21:35,512
Les di ropa, comida.

434
00:21:35,514 --> 00:21:37,180
Las violaste y torturaste
repetidamente.

435
00:21:37,182 --> 00:21:38,648
Los niños necesitan disciplina.

436
00:21:38,650 --> 00:21:40,550
Si tiene hijos, lo sabe...

437
00:21:40,552 --> 00:21:42,319
Eso no era disciplina y
no eran tus hijas.

438
00:21:42,321 --> 00:21:44,054
Y una mierda que no.
Yo las salvé.

439
00:21:44,056 --> 00:21:45,755
¿De qué?

440
00:21:45,757 --> 00:21:47,190
De sus padres.

441
00:21:47,192 --> 00:21:48,925
A nadie le importaban.

442
00:21:48,927 --> 00:21:50,560
¿Dónde estaban cuando
yo aparecí?

443
00:21:50,562 --> 00:21:52,762
A nadie salvo a mí
le importaban.

444
00:21:52,764 --> 00:21:54,397
¿Qué hay de Clara Riggins?

445
00:21:54,399 --> 00:21:57,167
Era una buena mujer.

446
00:21:57,169 --> 00:21:58,869
Que parece haber desaparecido.

447
00:21:58,871 --> 00:22:00,737
Yo no la maté.

448
00:22:00,739 --> 00:22:02,239
No digo que lo hicieras.

449
00:22:02,241 --> 00:22:04,641
No, pero obviamente es
lo que piensan.

450
00:22:04,643 --> 00:22:06,042
¿Dónde está?

451
00:22:06,044 --> 00:22:08,612
Fui a ver cómo estaba un día

452
00:22:08,614 --> 00:22:10,347
y no abrió la puerta.

453
00:22:10,349 --> 00:22:14,050
Tenía la llave así que, entré
y me la encontré

454
00:22:14,052 --> 00:22:16,119
tirada en el suelo de la cocina.

455
00:22:16,121 --> 00:22:18,188
Así que, la puse en el jardín. Es
lo que ella hubiera querido.

456
00:22:18,190 --> 00:22:19,687
Mire, ella adoraba esa casa.

457
00:22:19,711 --> 00:22:21,826
No quería que la enterrasen
junto a extraños.

458
00:22:22,160 --> 00:22:23,827
Pueden comprobarlo si quieren.

459
00:22:23,829 --> 00:22:25,729
Se lo he dicho, no tengo
nada que ocultar.

460
00:22:25,731 --> 00:22:28,732
Nada que ocultar y una
mierda. Tiene mucho.

461
00:22:28,734 --> 00:22:30,634
El informe forense preliminar sugiere

462
00:22:30,636 --> 00:22:32,369
que Clara Riggins murió
por causas naturales.

463
00:22:32,371 --> 00:22:34,905
Creo que dice la verdad
sobre eso. Él no la mató.

464
00:22:34,907 --> 00:22:37,641
Lo siento, chicos. No puedo
dejar de pensar en Violet.

465
00:22:37,643 --> 00:22:39,109
Estaba impaciente por
salir de aquí,

466
00:22:39,111 --> 00:22:40,844
como si fuera urgente. No
decía otra cosa.

467
00:22:40,846 --> 00:22:42,913
Bueno, lleva retenida la
mayor parte de su vida.

468
00:22:42,915 --> 00:22:44,948
Todo esto tiene que ser
un shock tremendo.

469
00:22:44,950 --> 00:22:46,983
Eso es indiscutible,
pero no era por eso.

470
00:22:46,985 --> 00:22:48,952
Es como si tuviera algo
concreto en mente

471
00:22:48,954 --> 00:22:50,687
y necesitase que Thompson
fuera con ella.

472
00:22:50,689 --> 00:22:52,722
Bueno, él la condicionó para que
dependiera de él para todo.

473
00:22:52,724 --> 00:22:54,257
Exacto. Condicionas a alguien

474
00:22:54,259 --> 00:22:55,825
haciendo algo una y otra vez.

475
00:22:55,827 --> 00:22:58,261
Sabemos que abusó
repetidamente de ellas.

476
00:22:58,263 --> 00:23:00,664
No creo que su prisa por salir de
aquí sea para que le hagan eso.

477
00:23:00,666 --> 00:23:04,467
Quizá hizo algo para recompensarla
de alguna manera.

478
00:23:04,469 --> 00:23:06,236
¿Y si tiene un hijo?

479
00:23:06,238 --> 00:23:08,672
¿Dónde querrías si no ir
con tanta urgencia?

480
00:23:08,674 --> 00:23:10,240
Eso no es muy improbable.

481
00:23:10,242 --> 00:23:11,708
Sheila Woods tuvo un aborto.

482
00:23:11,710 --> 00:23:14,044
Quizá Violet llegase hasta
el final del embarazo.

483
00:23:14,046 --> 00:23:15,812
En el perfil establecimos que
intentaba llenar un vacío

484
00:23:15,814 --> 00:23:17,347
dado que no tuvo familia.

485
00:23:17,349 --> 00:23:21,318
Sí, pero Gina Bryant no
mencionó a ningún niño.

486
00:23:21,320 --> 00:23:23,486
Bueno, Violet pudo tener el
bebé antes del secuestro de Gina.

487
00:23:23,488 --> 00:23:24,921
Gina ni siquiera lo sabría.

488
00:23:24,923 --> 00:23:27,023
Si estamos en lo cierto sobre esto

489
00:23:27,025 --> 00:23:30,293
eso significa que hay otro
niño por ahí.

490
00:23:30,295 --> 00:23:31,461
¿Y quién lo está cuidando?

491
00:23:31,463 --> 00:23:33,797
Aposté por ti porque me gustabas.

492
00:23:33,799 --> 00:23:35,699
Después de todo, ¿qué
es si no la vida?

493
00:23:35,701 --> 00:23:38,335
Nacemos, estamos un
tiempo aquí y morimos.

494
00:23:38,337 --> 00:23:40,870
La vida de una araña no puede
ser otra cosa que un lío

495
00:23:40,872 --> 00:23:43,206
dedicado a atrapar y comer moscas.

496
00:23:43,208 --> 00:23:46,276
No quiero escuchar más.

497
00:23:46,278 --> 00:23:47,711
Tengo hambre.

498
00:23:49,014 --> 00:23:52,115
Lo sé. Yo también.

499
00:23:52,117 --> 00:23:54,517
¿Quieres cantar?

500
00:23:54,519 --> 00:23:56,152
¿Qué te parece el abecedario?

501
00:23:56,154 --> 00:23:57,187
¿Te acuerdas de él?

502
00:23:57,189 --> 00:23:58,989
Sí.

503
00:24:15,428 --> 00:24:17,428
No te preocupes. Yo
estaré contigo.

504
00:24:17,430 --> 00:24:18,696
No se vaya.

505
00:24:18,698 --> 00:24:21,298
Te lo prometo.

506
00:24:24,837 --> 00:24:27,038
Disculpe, Sra. Woods.

507
00:24:27,040 --> 00:24:29,106
Siento interrumpirles

508
00:24:29,108 --> 00:24:32,376
pero... esta es Gina.

509
00:24:32,378 --> 00:24:34,345
Estaba con Sheila.

510
00:24:42,922 --> 00:24:44,889
Lo siento.

511
00:24:44,891 --> 00:24:46,424
Intenté ayudarla.

512
00:24:46,426 --> 00:24:48,459
Lo intenté.

513
00:24:57,837 --> 00:24:59,070
Sí, García.

514
00:24:59,072 --> 00:25:00,871
Señor, creo que he averiguado
quién es Violet.

515
00:25:00,873 --> 00:25:02,640
La línea temporal coincide,
también la geografía,

516
00:25:02,642 --> 00:25:04,041
todo concuerda.

517
00:25:05,511 --> 00:25:06,677
Hola.

518
00:25:06,679 --> 00:25:08,079
¿Estás bien?

519
00:25:08,081 --> 00:25:11,015
¿Cómo está papá? ¿Podremos
irnos pronto?

520
00:25:11,017 --> 00:25:13,451
Estamos trabajando en ello.

521
00:25:13,453 --> 00:25:16,520
¿Sabes?, todavía tengo que
hacerte unas preguntas.

522
00:25:16,522 --> 00:25:18,022
¿De acuerdo?

523
00:25:18,024 --> 00:25:19,256
¿Qué es eso?

524
00:25:19,258 --> 00:25:24,495
Bueno, puedes ver fotos con ello.

525
00:25:24,497 --> 00:25:27,598
¿Conocer a esta niña?

526
00:25:29,736 --> 00:25:32,303
Se llama Amelia Hawthorne

527
00:25:32,305 --> 00:25:34,972
y es de una ciudad
llamada Indianápolis.

528
00:25:34,974 --> 00:25:39,543
Y estos... estos son sus padres.

529
00:25:39,545 --> 00:25:42,379
Son George y Maureen.

530
00:25:44,317 --> 00:25:45,783
Esa niña

531
00:25:45,785 --> 00:25:47,985
eres tú.

532
00:25:47,987 --> 00:25:50,955
Tú eres Amelia.

533
00:26:00,800 --> 00:26:03,934
Me llamo Violet.

534
00:26:03,936 --> 00:26:05,669
No cariño.

535
00:26:05,671 --> 00:26:08,939
Tom te apartó de tu familia
cuando tenías solo ocho años.

536
00:26:08,941 --> 00:26:11,942
Llevas lejos de ellos 15 años.

537
00:26:11,944 --> 00:26:13,978
Tom no es tu padre.

538
00:26:13,980 --> 00:26:16,680
Lo es este hombre.

539
00:26:17,884 --> 00:26:21,018
No puedo imaginar

540
00:26:21,020 --> 00:26:23,154
lo que sientes ahora mismo

541
00:26:23,156 --> 00:26:26,724
pero debes estar
asustada y confusa.

542
00:26:26,726 --> 00:26:29,226
Te lo prometo, Amelia,

543
00:26:29,228 --> 00:26:30,828
yo soy tu amiga,

544
00:26:30,830 --> 00:26:33,564
¿de acuerdo? Y estoy
aquí para ayudarte.

545
00:26:33,566 --> 00:26:37,067
Tienes que confiar en
mí, ¿de acuerdo?

546
00:26:37,069 --> 00:26:39,370
Está bien.

547
00:26:39,372 --> 00:26:41,205
¿Puedes hacerme un favor?

548
00:26:41,207 --> 00:26:43,974
Necesito que recuerdes el pasado

549
00:26:43,976 --> 00:26:46,210
y que intentes recordar
con todas tus fuerzas.

550
00:26:46,212 --> 00:26:50,114
¿Tom...

551
00:26:50,116 --> 00:26:52,416
te dejó embarazada alguna vez?

552
00:26:52,418 --> 00:26:56,520
¿Tuviste un hijo, Amelia?

553
00:26:56,522 --> 00:26:58,923
No puedo hablar de eso.
Se enfada mucho.

554
00:26:58,925 --> 00:26:59,824
Él no está aquí.

555
00:26:59,826 --> 00:27:02,159
Se enfada si pregunto por...

556
00:27:02,161 --> 00:27:03,160
Oye.

557
00:27:03,162 --> 00:27:04,361
Te lo he prometido,

558
00:27:04,363 --> 00:27:06,130
estoy aquí para ayudarte.

559
00:27:06,132 --> 00:27:11,635
Lo que significa que no tendrás que
volver a preocuparte jamás por él.

560
00:27:18,511 --> 00:27:20,144
Mis hermanas.

561
00:27:20,146 --> 00:27:22,446
¿Tus hermanas?

562
00:27:24,383 --> 00:27:27,484
Me puse muy enferma.

563
00:27:27,486 --> 00:27:30,688
Y entonces la tripa me creció
mucho las dos veces.

564
00:27:30,690 --> 00:27:33,457
¿Dos veces? ¿Ocurrió dos veces?

565
00:27:33,459 --> 00:27:37,027
Y entonces un día, ellas...

566
00:27:37,029 --> 00:27:39,330
salieron,

567
00:27:39,332 --> 00:27:40,965
y dolía muchísimo

568
00:27:40,967 --> 00:27:45,302
pero vinieron mis hermanas.

569
00:27:45,304 --> 00:27:47,872
Lily y Jasmine.

570
00:27:47,874 --> 00:27:49,807
¿Sabes dónde están ahora?

571
00:27:49,809 --> 00:27:52,409
Claro. Están en el sitio
para desaparecer.

572
00:27:52,411 --> 00:27:54,912
¿Sabes dónde está eso?
Yo puedo llevarte allí.

573
00:27:54,914 --> 00:27:57,014
Tenemos que conducir.
¿Usted puede conducir?

574
00:27:57,016 --> 00:27:58,228
Sí, pero me tienes que
decir a dónde ir.

575
00:27:58,252 --> 00:27:59,184
¿Puedes hacer eso?

576
00:27:59,185 --> 00:28:01,385
No. No sé... no sé dónde está.

577
00:28:01,387 --> 00:28:03,120
Siempre me siento atrás.
Él es quien conduce.

578
00:28:03,122 --> 00:28:05,122
Bueno, puede que recuerdes
más de lo que crees.

579
00:28:05,124 --> 00:28:06,690
No. Papá lo sabe. Él
sabe conducir.

580
00:28:06,692 --> 00:28:11,195
Vaya a por él. Vaya a por
él y podremos ir.

581
00:28:15,268 --> 00:28:17,701
Adelante. Cógela.

582
00:28:17,703 --> 00:28:19,036
¿Y tú?

583
00:28:19,038 --> 00:28:20,471
Estoy bien.

584
00:28:20,473 --> 00:28:22,439
Él volverá pronto.

585
00:28:28,681 --> 00:28:30,447
Toma.

586
00:28:30,449 --> 00:28:32,182
Gracias.

587
00:28:39,125 --> 00:28:41,692
Está bien. Gracias.

588
00:28:42,762 --> 00:28:44,528
La máquina de resonancias
no funcionaba.

589
00:28:44,530 --> 00:28:45,863
Thompson entrará ahora.

590
00:28:45,865 --> 00:28:48,365
Están aquí los padres de
Amelia Hawthorne.

591
00:28:48,367 --> 00:28:50,067
Apenas podía mirar su foto.

592
00:28:50,069 --> 00:28:51,936
No me imagina cómo
reaccionará en persona.

593
00:28:51,938 --> 00:28:54,138
Esperen. Quizá deberían
darle más tiempo.

594
00:28:54,140 --> 00:28:56,440
Psiquiatría todavía no ha
completado la evaluación.

595
00:28:56,442 --> 00:28:58,108
Podría ponerse hostil

596
00:28:58,110 --> 00:29:00,945
o incluso entrar en un
estado catatónico.

597
00:29:00,947 --> 00:29:02,613
No tenemos tiempo. Amelia
podría tener información

598
00:29:02,615 --> 00:29:03,781
sobre las chicas desaparecidas

599
00:29:03,783 --> 00:29:05,282
que sus padres podrían
ayudar a desbloquear.

600
00:29:05,284 --> 00:29:07,184
Es un riesgo calculado pero uno
que creo que tenemos que correr.

601
00:29:07,186 --> 00:29:08,152
Iré a informarles.

602
00:29:08,154 --> 00:29:09,720
Está bien.

603
00:29:16,595 --> 00:29:18,462
Hola.

604
00:29:18,464 --> 00:29:20,864
¿Ha ido a por papá?
¿Nos va a llevar?

605
00:29:20,866 --> 00:29:22,199
No, todavía no.

606
00:29:22,201 --> 00:29:23,434
¿Por qué no?

607
00:29:23,436 --> 00:29:25,936
Hay... hay aquí unas personas

608
00:29:25,938 --> 00:29:28,105
que quieren verte.

609
00:29:35,181 --> 00:29:37,681
Amelia.

610
00:29:37,683 --> 00:29:40,451
¿Quiénes son?

611
00:29:40,453 --> 00:29:42,119
Son tus verdaderos padres.

612
00:29:42,121 --> 00:29:45,889
Cariño, soy yo. Soy mamá.

613
00:29:47,860 --> 00:29:49,660
No te conozco.

614
00:29:49,662 --> 00:29:52,196
Lo sé. He cambiado.

615
00:29:52,198 --> 00:29:54,932
Y tú también.

616
00:29:55,935 --> 00:29:58,369
No los conozco.

617
00:30:06,979 --> 00:30:09,947
¿Ves? Así es como éramos.

618
00:30:09,949 --> 00:30:12,082
Y ese es tu padre.

619
00:30:13,919 --> 00:30:16,887
Y esa de ahí...

620
00:30:16,889 --> 00:30:18,989
eres tú.

621
00:30:23,896 --> 00:30:27,197
¿Te acuerdas?

622
00:30:27,199 --> 00:30:28,632
No me toques.

623
00:30:28,634 --> 00:30:30,634
Melly.

624
00:30:31,904 --> 00:30:34,004
¿Qué has dicho?

625
00:30:34,006 --> 00:30:35,672
Melly.

626
00:30:35,674 --> 00:30:37,541
Así te llamaba.

627
00:30:37,543 --> 00:30:39,343
Es el diminutivo de Amelia.

628
00:30:39,345 --> 00:30:41,779
Está bien, batea, Melly, Melly.

629
00:30:42,915 --> 00:30:44,248
Papá es el único que te quiere.

630
00:30:44,250 --> 00:30:45,516
Papá, papá.

631
00:30:45,518 --> 00:30:46,483
Fuera.

632
00:30:46,485 --> 00:30:47,785
- ¡Fuera!
- Cariño...

633
00:30:47,787 --> 00:30:50,854
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

634
00:30:50,856 --> 00:30:52,656
¡Fuera! ¡Fuera!

635
00:30:52,658 --> 00:30:54,024
¡Ya! ¡Fuera!

636
00:30:54,026 --> 00:30:55,359
¡Quiero irme a casa!

637
00:30:55,361 --> 00:30:56,693
¡Quiero a mi padre!

638
00:30:56,695 --> 00:30:57,961
¡Necesito a mi padre!

639
00:30:59,165 --> 00:31:00,931
Disculpe, por favor.

640
00:31:03,769 --> 00:31:05,436
No creo que haya terminado.

641
00:31:05,438 --> 00:31:08,338
Sabemos que Sheila Woods se
quedó embarazada y abortó.

642
00:31:08,340 --> 00:31:10,140
Le gustaba más que la
llamasen Daisy.

643
00:31:10,142 --> 00:31:13,777
Y sabemos lo de Lily y
Jasmine. ¿Dónde están?

644
00:31:15,648 --> 00:31:18,482
Quiero un trato.

645
00:31:18,484 --> 00:31:20,050
Dime dónde están

646
00:31:20,052 --> 00:31:22,719
y me aseguraré de que el
tribunal sepa que cooperaste.

647
00:31:22,721 --> 00:31:23,720
No.

648
00:31:23,722 --> 00:31:25,289
No, no, no.

649
00:31:25,291 --> 00:31:28,292
Quiero un trato.

650
00:31:29,595 --> 00:31:33,230
Si las encontramos vivas,
podremos discutir los términos.

651
00:31:33,232 --> 00:31:35,732
Escúcheme. El único motivo por el
que todavía no he pedido un abogado

652
00:31:35,734 --> 00:31:38,102
es porque odio a esos hijos
de puta mentirosos.

653
00:31:38,104 --> 00:31:41,872
O me da mi maldito trato ahora
mismo o no diré nada de nada.

654
00:31:43,776 --> 00:31:45,342
¿Qué quieres?

655
00:31:45,344 --> 00:31:47,277
Mejor así.

656
00:31:48,681 --> 00:31:50,747
Quiero cumplir condena

657
00:31:50,749 --> 00:31:52,282
en una cárcel de mínima
seguridad.

658
00:31:52,284 --> 00:31:54,551
Uno de esos sitios donde van los
ladrones de guante blanco

659
00:31:54,553 --> 00:31:56,887
con televisión y gimnasio.

660
00:31:56,889 --> 00:31:58,489
Y no quiero la perpetua.

661
00:31:58,491 --> 00:32:00,657
No quiero morir allí.

662
00:32:00,659 --> 00:32:02,426
- ¿Eso es todo?
- No.

663
00:32:02,428 --> 00:32:03,694
Quiero ver a Violet.

664
00:32:03,696 --> 00:32:04,661
Eso no va a ocurrir.

665
00:32:04,663 --> 00:32:06,230
Venga. ¿Qué me está diciendo?

666
00:32:06,232 --> 00:32:09,032
¿Que no ha preguntado por
mí ni una sola vez?

667
00:32:10,369 --> 00:32:11,735
Está bien. De acuerdo.

668
00:32:11,737 --> 00:32:14,138
Deje que su orgullo se
interponga en el camino.

669
00:32:14,140 --> 00:32:17,040
A Lily y Jasmine solo les
dejé agua para unos días

670
00:32:17,042 --> 00:32:19,643
y llevo sin ir casi una semana.

671
00:32:19,645 --> 00:32:22,446
Pero eso será culpa
suya, no mía.

672
00:32:27,941 --> 00:32:30,349
¿De verdad vamos a hacer un
trato con este tipo?

673
00:32:30,537 --> 00:32:32,237
No creo que tengamos elección.

674
00:32:33,001 --> 00:32:34,220
¿Crees que dice la verdad

675
00:32:34,221 --> 00:32:36,152
sobre la comida y el agua?

676
00:32:36,153 --> 00:32:37,949
Sí. Y creo que nos estamos
quedando sin tiempo.

677
00:32:38,049 --> 00:32:40,916
Y ni siquiera estamos seguros de
que la fiscalía apruebe el acuerdo.

678
00:32:40,918 --> 00:32:44,019
Acaban de hacerlo.

679
00:32:44,021 --> 00:32:46,422
¿Sus padres saben esto?

680
00:32:46,424 --> 00:32:48,090
JJ está hablando con ellos.

681
00:32:48,092 --> 00:32:50,159
Creo que sé cómo usar
su presencia

682
00:32:50,161 --> 00:32:51,794
para intentar llegar a ella.

683
00:32:59,003 --> 00:33:02,304
Lo siento, no puedo...

684
00:33:02,306 --> 00:33:05,007
No puedo dejarla todavía.

685
00:33:05,009 --> 00:33:09,478
Lo entiendo. Tómese
todo el tiempo que necesite.

686
00:33:11,048 --> 00:33:12,948
¿Es él?

687
00:33:12,950 --> 00:33:14,683
Sí.

688
00:33:29,166 --> 00:33:30,499
Papá.

689
00:33:30,501 --> 00:33:31,500
Hola, Vi.

690
00:33:31,502 --> 00:33:32,968
Siéntate.

691
00:33:32,970 --> 00:33:35,137
No, quiero estar cerca de ella.

692
00:33:35,139 --> 00:33:36,872
No es parte del trato.

693
00:33:36,874 --> 00:33:38,507
Entonces déjennos a solas.

694
00:33:38,509 --> 00:33:39,909
Tampoco forma parte del trato.

695
00:33:39,911 --> 00:33:41,977
Siéntate.

696
00:33:41,979 --> 00:33:44,880
Tiene cinco minutos.

697
00:33:49,353 --> 00:33:50,586
Estás herido.

698
00:33:50,588 --> 00:33:53,555
No te preocupes por eso.
No es nada.

699
00:33:56,594 --> 00:33:58,060
Lo siento mucho.

700
00:33:58,062 --> 00:33:59,061
¿El qué?

701
00:33:59,063 --> 00:34:00,763
Lo de mis hermanas.

702
00:34:02,233 --> 00:34:06,702
Tuve que contárselo. Por favor,
no te enfades. Tuve que hacerlo.

703
00:34:06,704 --> 00:34:08,737
Escucha, no pasa nada, Vi,

704
00:34:08,739 --> 00:34:10,039
¿de acuerdo? De verdad,
no pasa nada.

705
00:34:10,041 --> 00:34:13,275
¿Ya has llevado la comida?

706
00:34:14,578 --> 00:34:18,147
No cariño, llevo aquí el
mismo tiempo que tú.

707
00:34:18,149 --> 00:34:20,382
¿Pero podemos irnos?

708
00:34:20,384 --> 00:34:21,750
Tengo malas noticias.

709
00:34:21,752 --> 00:34:24,053
Hoy no podremos ir allí.

710
00:34:24,055 --> 00:34:26,021
No podremos volver a ir.

711
00:34:26,023 --> 00:34:27,890
Pero... no... tenemos
que ir a la tienda

712
00:34:27,892 --> 00:34:29,591
y está cerca del sitio
para desaparecer.

713
00:34:29,593 --> 00:34:31,293
Y podemos ir rápido.

714
00:34:31,295 --> 00:34:34,964
Tienes razón, tienes razón
Violet, pero yo no puedo.

715
00:34:34,966 --> 00:34:37,700
Estos policías creen que no
deberíamos estar juntos.

716
00:34:37,702 --> 00:34:41,136
Van a separar a nuestra familia
como te dije que harían.

717
00:34:41,138 --> 00:34:42,938
No.

718
00:34:42,940 --> 00:34:45,240
Solo quería venir a despedirme

719
00:34:45,242 --> 00:34:46,608
antes de que se me lleven.

720
00:34:46,610 --> 00:34:48,677
Espera, ¿cuándo volverás?

721
00:34:48,679 --> 00:34:50,746
No en mucho tiempo.

722
00:34:50,748 --> 00:34:52,748
En muchísimo tiempo.

723
00:34:52,750 --> 00:34:56,785
Me gustaría darte un abrazo
pero... no me dejan hacerlo.

724
00:34:56,787 --> 00:34:59,288
¡No! Por favor.

725
00:34:59,290 --> 00:35:01,590
Por favor, ¿puedo abrazarle?

726
00:35:03,394 --> 00:35:04,960
Está bien.

727
00:35:08,566 --> 00:35:11,333
Violet, voy a echarte de menos.

728
00:35:12,737 --> 00:35:14,903
Mi bella Violet.

729
00:35:15,706 --> 00:35:17,873
Mi bella Violet.

730
00:35:27,051 --> 00:35:29,685
¿Qué... qué es esto?
¿Quién es esta gente?

731
00:35:29,687 --> 00:35:31,787
Son sus padres.

732
00:35:31,789 --> 00:35:35,190
Y ese caballero de ahí
es su verdadero padre.

733
00:35:37,161 --> 00:35:39,228
Ella sabe quién es su
verdadero padre.

734
00:35:39,230 --> 00:35:41,864
Papá es el único que te quiere.

735
00:35:41,866 --> 00:35:43,766
¿No es cierto, Violet?

736
00:35:49,907 --> 00:35:52,408
Te quiero, Melly.
Te quiero, Melly.

737
00:35:52,410 --> 00:35:53,809
No.

738
00:35:55,212 --> 00:35:58,313
Me...

739
00:35:58,315 --> 00:36:00,082
llamo...

740
00:36:01,752 --> 00:36:02,985
Amelia.

741
00:36:05,056 --> 00:36:07,289
Amelia.

742
00:36:07,291 --> 00:36:10,959
Amelia.

743
00:36:10,961 --> 00:36:11,960
Vete...

744
00:36:11,962 --> 00:36:12,961
¡Amelia!

745
00:36:14,065 --> 00:36:15,364
¡No! ¡No!

746
00:36:15,366 --> 00:36:17,332
¡Me llamo Amelia!

747
00:36:17,334 --> 00:36:18,400
No hay trato, ¿me oye?

748
00:36:18,402 --> 00:36:19,835
¡No hay trato!

749
00:36:23,808 --> 00:36:25,874
Gracias...

750
00:36:35,486 --> 00:36:37,986
Bueno, esto es un
poco arriesgado

751
00:36:37,988 --> 00:36:39,988
¿pero dices que Violet
le preguntó a Thompson

752
00:36:39,990 --> 00:36:42,658
si había ido ya a por
la comida?

753
00:36:42,660 --> 00:36:45,727
Sí, dijo que la tienda estaba al
lado del sitio para desaparecer.

754
00:36:45,729 --> 00:36:47,096
Bueno, en el perfil establecimos
que es un obseso del control.

755
00:36:47,098 --> 00:36:49,131
Le gusta el orden lo que significa
que es más que probable

756
00:36:49,133 --> 00:36:50,866
que fuera a la misma tienda
todas las veces.

757
00:36:50,868 --> 00:36:53,135
Si averiguamos a cuál, podremos
reducir la búsqueda.

758
00:36:53,137 --> 00:36:55,070
Bueno, necesitaría más
o menos el mismo espacio

759
00:36:55,072 --> 00:36:56,338
y querría tenerlo cerca.

760
00:36:56,340 --> 00:36:57,973
Señor, sí, señor.

761
00:36:57,975 --> 00:37:00,876
García, necesito una lista de clientes
de Michael Clark Thompson en la zona.

762
00:37:00,878 --> 00:37:03,011
Claro que puedo hacerlo.
Veamos.

763
00:37:03,013 --> 00:37:05,247
Cuentas bancarias, facturas...

764
00:37:05,249 --> 00:37:08,131
83 nombres. Es una larga
y escalofriante lista.

765
00:37:08,132 --> 00:37:09,055
Está bien, García,

766
00:37:09,079 --> 00:37:11,127
puedes eliminar a todos los
menores de 70 años.

767
00:37:11,489 --> 00:37:13,188
Y no solo tienen que ser
los clientes más ancianos.

768
00:37:13,190 --> 00:37:15,190
Podrían también estar
incapacitados de alguna forma.

769
00:37:15,192 --> 00:37:17,326
Cualquiera del que
pudiera aprovecharse.

770
00:37:17,328 --> 00:37:18,760
12 nombres.

771
00:37:18,762 --> 00:37:20,796
¿Cuántos viven cerca de una
tienda de comestibles?

772
00:37:20,798 --> 00:37:22,064
Define cerca.

773
00:37:22,066 --> 00:37:23,031
A kilómetro y medio.

774
00:37:23,033 --> 00:37:25,367
Bueno, hay 163 tiendas
de comestibles

775
00:37:25,369 --> 00:37:28,003
en la zona de Saint Louis.

776
00:37:28,005 --> 00:37:29,271
Dos de ellos encajan. El primero

777
00:37:29,273 --> 00:37:31,773
Herman Coker de 91 años.

778
00:37:31,775 --> 00:37:34,810
Es un policía retirado, veterano
de la II Guerra Mundial.

779
00:37:34,812 --> 00:37:36,145
No, no creo que sea él

780
00:37:36,147 --> 00:37:38,347
porque tiene una cuenta de
Facebook con mucha actividad

781
00:37:38,349 --> 00:37:40,816
gracias a su hija menor, Jan,
que vive con él.

782
00:37:40,818 --> 00:37:42,017
Está bien, ¿qué más
tienes, mamá?

783
00:37:42,019 --> 00:37:43,018
Aguantad la respiración.

784
00:37:43,020 --> 00:37:46,054
Fredna Nasee. No hay
mucho sobre ella.

785
00:37:46,056 --> 00:37:48,190
Es una enfermera jubilada.
84 años.

786
00:37:48,192 --> 00:37:50,692
Tiene una hija que vive
en Boca Ratón.

787
00:37:50,694 --> 00:37:53,228
No... no se comunican.

788
00:37:53,230 --> 00:37:55,364
Ni llamadas, ni correos, nada.

789
00:37:55,366 --> 00:37:57,299
- Envíanos la dirección.
- Hecho.

790
00:37:57,301 --> 00:38:00,169
Morgan y JJ, investigadlo.

791
00:38:06,076 --> 00:38:08,343
¡FBI!

792
00:38:12,683 --> 00:38:13,882
Nadie.

793
00:38:13,884 --> 00:38:16,218
Despierta. Creo que están aquí.

794
00:38:16,220 --> 00:38:18,187
Nadie.

795
00:38:21,125 --> 00:38:22,724
Jasmine, despierta.

796
00:38:22,726 --> 00:38:24,593
Despierta, ha venido alguien.

797
00:38:24,595 --> 00:38:26,929
Jasmine, despierta. Jasmine,
despierta. Despierta.

798
00:38:31,635 --> 00:38:33,835
Tranquila, tranquila. Hemos
venido a ayudar.

799
00:38:33,837 --> 00:38:36,305
¿Eres Lily? ¿Y esta es Jasmine?

800
00:38:36,307 --> 00:38:37,372
No se despierta.

801
00:38:37,374 --> 00:38:39,041
Llamaré a una ambulancia.

802
00:38:49,286 --> 00:38:52,554
¡Te he echado tanto de menos!

803
00:38:52,556 --> 00:38:53,589
Te quiero.

804
00:38:53,591 --> 00:38:55,958
Estás aquí.

805
00:39:00,164 --> 00:39:01,997
Estás muy guapa.

806
00:39:20,084 --> 00:39:21,783
Van a tener que tener
paciencia con ella.

807
00:39:21,785 --> 00:39:23,352
Podría llevarles tiempo.

808
00:39:23,354 --> 00:39:25,587
Sí, lo sé.

809
00:39:34,498 --> 00:39:36,231
Hola.

810
00:39:56,587 --> 00:40:00,188
En pie.

811
00:40:00,190 --> 00:40:03,225
Las hemos encontrado a
las dos, con vida.

812
00:40:03,227 --> 00:40:06,028
Qué lástima que anulases el trato.

813
00:40:06,030 --> 00:40:09,164
Ahora podrías estar camino
de Club Fed.

814
00:40:09,166 --> 00:40:11,333
Sí, pero no te preocupes.

815
00:40:11,335 --> 00:40:13,435
Vas a hacer muchos amigos.

816
00:40:13,437 --> 00:40:16,305
Te van a adorar en el patio.

817
00:41:16,734 --> 00:41:19,101
La revancha es un
acto de pasión,

818
00:41:19,103 --> 00:41:21,803
la venganza de justicia.

819
00:41:21,805 --> 00:41:24,373
Samuel Johnson.

820
00:41:25,576 --> 00:41:29,211
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

