1
00:00:14,961 --> 00:00:17,161
Nos vas a meter a
todas en un lío.

2
00:00:17,886 --> 00:00:20,686
Volverá pronto a casa,
¿de acuerdo?

3
00:00:20,687 --> 00:00:21,754
¡Para!

4
00:00:21,755 --> 00:00:23,389
¿Rose?

5
00:00:23,390 --> 00:00:24,589
¡Rose!

6
00:00:24,591 --> 00:00:25,690
No me llames así.

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,258
¿Cuántas veces te
lo he dicho ya?

8
00:00:27,260 --> 00:00:29,761
Cogiste eso cuando
yo te estaba viendo

9
00:00:29,763 --> 00:00:32,497
y me echará la culpa a mí.

10
00:00:32,499 --> 00:00:34,132
Por favor.

11
00:00:34,134 --> 00:00:36,935
¡Deja de hacer eso!

12
00:01:21,748 --> 00:01:23,748
Voy a buscar ayuda.

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,716
No te vayas.

14
00:01:24,718 --> 00:01:26,384
Estás enferma. Necesitas ayuda.

15
00:01:26,386 --> 00:01:27,519
Volveré.

16
00:01:27,521 --> 00:01:29,020
¿Prometido?

17
00:01:35,662 --> 00:01:37,662
De acuerdo.

18
00:02:22,175 --> 00:02:24,142
Lo siento. No pude detenerla.

19
00:02:24,144 --> 00:02:25,477
Tenemos que irnos.

20
00:02:25,479 --> 00:02:26,478
¿A dónde?

21
00:02:26,480 --> 00:02:27,479
Ya.

22
00:02:27,481 --> 00:02:28,847
Necesito ayuda. No
puedo levantarla.

23
00:02:28,849 --> 00:02:29,914
Ella solo nos retrasará.

24
00:02:29,916 --> 00:02:31,416
- Venga, déjala.
- Pero no podemos...

25
00:02:31,418 --> 00:02:33,418
¡Vamos! ¡Ya!

26
00:02:34,821 --> 00:02:36,855
Anoche, esta chica,
Gina Bryant

27
00:02:36,857 --> 00:02:40,058
paró a un coche de
policía en Saint Louis.

28
00:02:40,060 --> 00:02:42,427
No llevaba puesto nada más
que un camisón sucio

29
00:02:42,429 --> 00:02:43,928
y estaba descalza.

30
00:02:43,930 --> 00:02:46,765
Y les contó que había sido
secuestrada cuando tenía ocho años.

31
00:02:46,767 --> 00:02:48,800
Esa chica debe tener
19 o 20 años.

32
00:02:48,802 --> 00:02:50,602
18. Y han confirmado
su identidad.

33
00:02:50,604 --> 00:02:54,205
Era una chica adoptada que
desapareció hace 10 años.

34
00:02:54,207 --> 00:02:56,474
¿Llevaba retenida
todo este tiempo?

35
00:02:56,476 --> 00:02:58,042
Retenida mucho tiempo.
Eso es algo raro.

36
00:02:58,044 --> 00:03:00,378
¿Tenemos a otro Ariel Castro?

37
00:03:00,380 --> 00:03:02,881
Tiene su gracia que digas eso. Pero no
gracia de reírse, sino de extrañeza.

38
00:03:02,883 --> 00:03:05,950
Le contó a la policía que estaba
retenida junto con esta chica,

39
00:03:05,952 --> 00:03:08,253
Sheila Woods, de 15 años

40
00:03:08,255 --> 00:03:10,955
que desapareció de
Nashville hace siete años.

41
00:03:10,957 --> 00:03:12,957
También dijo que había
otra chica

42
00:03:12,959 --> 00:03:15,960
pero todo lo que sabe de ella es que
se llama Violeta y que es mayor.

43
00:03:15,962 --> 00:03:18,530
Supongo que habrás buscado en la
base de datos de niños desaparecidos.

44
00:03:18,532 --> 00:03:19,998
Afirmativo. No aparece ninguna
Violet por ninguna parte.

45
00:03:20,000 --> 00:03:21,399
¿Gina dijo algo de su captor?

46
00:03:21,401 --> 00:03:23,668
Solo que se llamaba Tom y que
era un hombre blanco y mayor.

47
00:03:23,670 --> 00:03:25,036
¿Y dónde estaban retenidas?

48
00:03:25,038 --> 00:03:27,038
En esta casa. Gina llevó
allí a los policías.

49
00:03:27,040 --> 00:03:28,907
Encontraron allí a Sheila.
Sheila está en el hospital

50
00:03:28,909 --> 00:03:30,838
muy enferma de algo que
aún no se sabe qué es.

51
00:03:30,862 --> 00:03:32,244
No encuentran a Violet
por ninguna parte.

52
00:03:32,245 --> 00:03:34,145
No creo que nos equivoquemos al
suponer que está con el sudes.

53
00:03:34,147 --> 00:03:35,346
¿De quién es la casa?

54
00:03:35,348 --> 00:03:36,815
Aquí es donde la cosa pasa
a ser todavía más rara.

55
00:03:36,817 --> 00:03:38,149
De esta mujer, Clara Riggins.

56
00:03:38,151 --> 00:03:39,951
Está desaparecida pero su cuenta
de cheques sigue activa,

57
00:03:39,953 --> 00:03:43,121
paga sus facturas a tiempo y
si las cuentas no me fallan

58
00:03:43,123 --> 00:03:44,689
tiene 108 años.

59
00:03:44,691 --> 00:03:46,191
Puede que me la juegue con
esto que voy a decir

60
00:03:46,193 --> 00:03:48,827
pero apuesto a que ella no tuvo
nada que ver con los secuestros.

61
00:03:48,829 --> 00:03:51,729
La verdadera pregunta es dónde están
el sudes y esta otra chica, Violet.

62
00:03:51,731 --> 00:03:53,164
Eso es lo que vamos a averiguar.

63
00:03:53,166 --> 00:03:57,001
Lewis está con su investigación.
Despegamos en 30 minutos.

64
00:03:57,904 --> 00:04:00,505
¿Puedo ir al baño?

65
00:04:00,507 --> 00:04:02,006
Pronto.

66
00:04:04,211 --> 00:04:07,245
¿Cuándo? Llevamos horas
en el coche.

67
00:04:07,247 --> 00:04:09,147
Te he dicho que pronto.

68
00:04:09,149 --> 00:04:12,016
Cada vez tengo más ganas.

69
00:04:15,622 --> 00:04:16,888
¿Qué te he dicho?

70
00:04:16,890 --> 00:04:18,223
Perdón. Perdón. Me aguantaré.

71
00:04:18,225 --> 00:04:19,157
Seré buena, lo prometo.

72
00:04:19,159 --> 00:04:20,878
Quizá debería deshacerme de ti.

73
00:04:20,879 --> 00:04:22,620
¡Lo siento! ¡Perdón!

74
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Criminal Minds
11x14 - Hostage

75
00:04:25,200 --> 00:04:30,200
Un traducción de
ilse & menoyos

76
00:04:57,712 --> 00:04:59,512
Por la voluntad te pierdes,

77
00:04:59,514 --> 00:05:01,147
por la voluntad te encuentras,

78
00:05:01,149 --> 00:05:05,184
por la voluntad eres libre,
cautivo y atado.

79
00:05:05,186 --> 00:05:07,587
Angelus Silesius.

80
00:05:09,420 --> 00:05:11,920
Tanto Gina como Sheila fueron
secuestradas con ocho años.

81
00:05:11,922 --> 00:05:14,523
Y ambas a pocas manzanas
de sus casas.

82
00:05:14,525 --> 00:05:16,358
Y ambas veces se marchó sin
problemas. No hubo testigos.

83
00:05:16,360 --> 00:05:17,826
Es muy posible que las
estuviera vigilando.

84
00:05:17,828 --> 00:05:19,724
Que se marchase sin problemas indica
que conocía sus hábitos diarios

85
00:05:19,725 --> 00:05:21,358
y que conoce la zona.

86
00:05:21,360 --> 00:05:22,592
Así que, este tipo es
paciente y tiene un plan.

87
00:05:22,594 --> 00:05:24,461
Lo que también significa
que tiene patrones.

88
00:05:24,463 --> 00:05:27,297
Este tipo es más que un
pedófilo preferencial.

89
00:05:27,299 --> 00:05:28,632
Sus víctimas son niñas

90
00:05:28,634 --> 00:05:31,134
pero eso probablemente sea
por establecer un control.

91
00:05:31,136 --> 00:05:33,737
Tenerlas largo tiempo secuestradas
es lo que le motiva.

92
00:05:33,739 --> 00:05:35,538
Hemos visto perfiles
como este antes.

93
00:05:35,540 --> 00:05:37,974
Siempre hay un componente de
agresión sexual en sus modus operandi.

94
00:05:37,976 --> 00:05:41,044
Hola a todos. Acabo de
enviaros todo lo que tengo

95
00:05:41,046 --> 00:05:43,046
sobre las declaraciones que hay
en los informes policiales.

96
00:05:43,048 --> 00:05:46,082
Resulta que los vecinos llevan
sin ver a Clara Riggins 20 años.

97
00:05:46,084 --> 00:05:47,917
La mayoría de ellos ni siquiera
sabían que existía.

98
00:05:47,919 --> 00:05:49,853
Pero todos saben quién
es este tal Tom.

99
00:05:49,855 --> 00:05:52,589
Según esta mujer, Tom le dijo
que era el nieto de Clara.

100
00:05:52,591 --> 00:05:55,191
Pero lo he comprobado tres veces
y Clara no tiene ningún pariente.

101
00:05:55,193 --> 00:05:57,360
¿Hemos conseguido alguna
descripción por parte de los vecinos?

102
00:05:57,362 --> 00:05:59,729
Afirmativo. También me han dado marca
y modelo de la furgoneta azul de Tom.

103
00:05:59,731 --> 00:06:01,297
Es un vehículo muy común.

104
00:06:01,299 --> 00:06:03,700
Tengo una larga lista de
propietarios de vehículos así.

105
00:06:03,702 --> 00:06:06,436
Hasta ahora los tres Tom y Thomas
de esa lista tienen coartada.

106
00:06:06,438 --> 00:06:07,570
Está bien, sigue con eso.

107
00:06:07,572 --> 00:06:08,972
Sabe que lo haré, señor.

108
00:06:08,974 --> 00:06:10,807
Cuando aterricemos, Dave,
Morgan y tú id a la casa.

109
00:06:10,809 --> 00:06:13,476
JJ, Reid y tú vendréis
conmigo al hospital.

110
00:06:13,478 --> 00:06:17,047
Tenemos que hablar con las chicas y
enterarnos de todo lo que recuerdan.

111
00:06:22,154 --> 00:06:24,888
Bueno, por ahora está estable.

112
00:06:24,890 --> 00:06:26,423
Todo lo que podemos
hacer es esperar.

113
00:06:26,425 --> 00:06:29,559
Así que, póngase cómoda.

114
00:06:30,929 --> 00:06:32,896
Agentes, gracias por esperar.

115
00:06:32,898 --> 00:06:34,698
De nada. ¿Cómo está?

116
00:06:34,700 --> 00:06:36,599
Parece ser que ha tenido
complicaciones por un aborto.

117
00:06:36,601 --> 00:06:38,201
La infección ha derivado
en una sepsis.

118
00:06:38,203 --> 00:06:41,104
Tuvimos que hacerle una
histerectomía de urgencia.

119
00:06:41,106 --> 00:06:43,606
Y tiene cicatrices antiguas
en la espalda.

120
00:06:43,608 --> 00:06:45,408
Si me pidieran mi opinión
yo diría que de un látigo.

121
00:06:45,410 --> 00:06:47,644
¿Sabe cuándo podría despertar?

122
00:06:47,646 --> 00:06:48,778
Es imposible saberlo.

123
00:06:48,780 --> 00:06:49,946
¿Qué hay de Gina Bryant?

124
00:06:49,948 --> 00:06:52,182
Está mucho mejor teniendo
en cuenta las circunstancias.

125
00:06:52,184 --> 00:06:55,185
Malnutrida, deshidratada, un par
de cortes feos y contusiones.

126
00:06:55,187 --> 00:06:57,287
Pero se pondrá bien. Por
lo menos, físicamente.

127
00:06:57,289 --> 00:06:59,956
¿Cree que podría respondernos
a unas preguntas?

128
00:06:59,958 --> 00:07:01,758
Estaba muy nerviosa cuando llegó

129
00:07:01,760 --> 00:07:03,727
así que, le dimos un
sedante suave.

130
00:07:03,729 --> 00:07:06,996
Pero tiene las mismas
cicatrices en la espalda

131
00:07:06,998 --> 00:07:09,833
y tiene unas cuantas lesiones antiguas
que no se han curado bien.

132
00:07:09,835 --> 00:07:13,236
Costillas rotas, la tibia
y un par de dedos.

133
00:07:13,238 --> 00:07:15,972
Espero que cojan al
tipo que ha hecho esto.

134
00:07:18,577 --> 00:07:19,909
¿Te encuentras mejor?

135
00:07:19,911 --> 00:07:22,812
Mucho mejor. Gracias.

136
00:07:22,814 --> 00:07:24,714
De acuerdo.

137
00:07:27,252 --> 00:07:28,685
Oye.

138
00:07:28,687 --> 00:07:30,453
Siento haberte gritado.

139
00:07:30,455 --> 00:07:32,989
Papá ha perdido los
nervios, ¿de acuerdo?

140
00:07:32,991 --> 00:07:34,958
No pasa nada.

141
00:07:49,808 --> 00:07:52,142
Hola Gina.

142
00:07:52,144 --> 00:07:53,243
Me llamo Jennifer.

143
00:07:53,245 --> 00:07:54,778
Este de aquí es mi
amigo Spencer.

144
00:07:54,780 --> 00:07:56,112
Hola.

145
00:07:56,114 --> 00:07:58,948
Somos del FBI. ¿Sabes
lo que es eso?

146
00:07:58,950 --> 00:08:00,784
¿La policía?

147
00:08:00,786 --> 00:08:02,152
Sí. Algo así.

148
00:08:02,154 --> 00:08:03,686
Ya he hablado con la policía.

149
00:08:03,688 --> 00:08:05,155
Bueno, nosotros... somos
un poco distintos.

150
00:08:05,157 --> 00:08:08,158
¿Te importa si te hacemos
unas cuantas preguntas?

151
00:09:09,988 --> 00:09:13,022
¿Puedes hablarnos del día
en que te secuestraron?

152
00:09:13,024 --> 00:09:17,060
Fui al parque.

153
00:09:17,062 --> 00:09:18,928
Había olvidado la sudadera

154
00:09:18,930 --> 00:09:20,630
pero no quería volver a casa.

155
00:09:20,632 --> 00:09:21,898
¿Por qué no?

156
00:09:21,900 --> 00:09:23,533
Esa mujer, Trisha era mala.

157
00:09:23,535 --> 00:09:26,269
¿Tu madre adoptiva, Trisha?
¿Trisha Gilmore?

158
00:09:26,271 --> 00:09:30,039
Sus hijos también. Decían que yo no
valía el dinero que ganaban por mí.

159
00:09:30,041 --> 00:09:32,742
Así que, fuiste al parque
para no estar con ellos.

160
00:09:32,744 --> 00:09:35,445
Iba a muchos sitios.

161
00:09:35,447 --> 00:09:36,913
Principalmente allí.

162
00:09:36,915 --> 00:09:39,082
¿Qué pasó ese día?

163
00:09:39,084 --> 00:09:41,417
Vi a Violet.

164
00:09:41,419 --> 00:09:42,752
Violet.

165
00:09:42,754 --> 00:09:44,954
¿La chica con la que
estabas retenida?

166
00:09:48,026 --> 00:09:51,794
Estaba esperando a que
su padre la recogiera.

167
00:09:51,796 --> 00:09:53,930
Y ahí fue cuando vino.

168
00:09:53,932 --> 00:09:54,931
¿Quién, Tom?

169
00:09:54,933 --> 00:09:57,233
Hola chicas, mirad lo que tengo.

170
00:09:57,235 --> 00:09:58,401
Tenía un cachorrito.

171
00:09:58,403 --> 00:10:00,904
Me dijo que si quería
darle unas golosinas.

172
00:10:00,906 --> 00:10:02,705
Me dijo que le volvían
loco las golosinas.

173
00:10:02,707 --> 00:10:04,908
Estaban en su coche.

174
00:10:04,910 --> 00:10:06,809
Pero no había ningún coche.

175
00:10:06,811 --> 00:10:08,444
Había una furgoneta.

176
00:10:08,446 --> 00:10:10,246
Y abrió la puerta

177
00:10:10,248 --> 00:10:13,049
y me empujó dentro y me pegó.

178
00:10:13,051 --> 00:10:16,886
Se me llenó la boca de sangre
y me lloraban los ojos.

179
00:10:19,090 --> 00:10:21,824
Dijo que o le hacía caso
o me volvería a pegar.

180
00:10:21,826 --> 00:10:24,260
Fuimos en el coche...

181
00:10:24,262 --> 00:10:27,430
Estuvimos mucho tiempo en él.

182
00:10:27,432 --> 00:10:29,499
Aunque no volví a ver
al cachorrito.

183
00:10:29,501 --> 00:10:30,900
Nunca lo vi.

184
00:10:30,902 --> 00:10:32,468
Era muy pequeño.

185
00:10:32,470 --> 00:10:35,672
No sé a dónde fue. Lo siento.

186
00:10:36,775 --> 00:10:38,341
No pasa nada. Tranquila.

187
00:10:38,343 --> 00:10:39,842
Lo siento.

188
00:10:39,844 --> 00:10:41,744
Lo siento.

189
00:10:50,789 --> 00:10:53,523
Mira lo que he encontrado
en la cocina.

190
00:10:56,962 --> 00:10:58,795
Bondage y porno de torturas.

191
00:10:58,797 --> 00:11:00,997
También he encontrado otra
caja de herramientas ahí.

192
00:11:00,999 --> 00:11:02,265
Con esa van tres.

193
00:11:02,267 --> 00:11:03,599
Bueno, ya has visto cómo
trabaja la madera ese tipo.

194
00:11:03,601 --> 00:11:05,101
Obviamente se le dan bien
los trabajos manuales.

195
00:11:05,103 --> 00:11:08,504
Así que, podría ser un
carpintero o un manitas.

196
00:11:08,506 --> 00:11:09,872
Mira esto.

197
00:11:09,874 --> 00:11:10,974
Podría ser Trastorno
obsesivo-compulsivo.

198
00:11:10,976 --> 00:11:13,376
Su armario está perfecto.

199
00:11:13,378 --> 00:11:14,677
La ropa está perfectamente doblada.

200
00:11:14,679 --> 00:11:16,546
Y la cama está perfecta también.

201
00:11:16,548 --> 00:11:19,782
Quiere control total sobre
todas las facetas de su vida.

202
00:11:19,784 --> 00:11:21,484
Tiene sentido en un sádico.

203
00:11:21,486 --> 00:11:24,253
No le gustará estar huyendo.
Se sentirá sin poder.

204
00:11:24,255 --> 00:11:25,788
Y por eso se ha llevado
a Violet con él.

205
00:11:25,790 --> 00:11:28,691
Sheila Woods probablemente estaba
demasiado enferma como para viajar.

206
00:11:28,693 --> 00:11:31,661
Violet era la más mayor y
ayudó con los secuestros.

207
00:11:31,663 --> 00:11:33,463
Probablemente fuera su
primera víctima.

208
00:11:33,465 --> 00:11:34,998
O quizá sea su hija.

209
00:11:35,000 --> 00:11:37,567
Bueno, sea como sea, es
importante para él.

210
00:11:37,569 --> 00:11:42,638
¿Sabes?, también me pregunto
qué pasó con Clara Riggins.

211
00:11:42,640 --> 00:11:44,807
Bueno, el dormitorio del final
del pasillo está intacto.

212
00:11:44,809 --> 00:11:46,943
Parece que lleva así mucho tiempo.

213
00:11:46,945 --> 00:11:48,478
Esta casa está cuidada.

214
00:11:48,480 --> 00:11:49,979
Él la cuidaba.

215
00:11:49,981 --> 00:11:51,814
Podría ser así como encontró
esta casa.

216
00:11:51,816 --> 00:11:53,850
Una mujer mayor sin familia

217
00:11:53,852 --> 00:11:56,552
contrata a alguien para arreglar
las cosas de vez en cuando.

218
00:11:56,554 --> 00:11:59,155
Es un tipo agradable.
Hace un buen trabajo.

219
00:11:59,157 --> 00:12:00,823
Empiezan a tener más relación.

220
00:12:00,825 --> 00:12:03,259
Crees que se aprovechó
de Clara Riggins.

221
00:12:03,261 --> 00:12:04,560
Sí.

222
00:12:04,562 --> 00:12:06,462
Justo antes de asesinarla.

223
00:12:06,464 --> 00:12:09,098
No sé, Rossi. Este tipo no
da el perfil de asesino.

224
00:12:09,100 --> 00:12:10,266
Le gusta alargar las cosas.

225
00:12:10,268 --> 00:12:13,636
Entonces quizá solo se
metió en su vida

226
00:12:13,638 --> 00:12:15,338
y esperó a que muriera.

227
00:12:15,340 --> 00:12:16,773
Y se aseguró de que llegase
a depender de él para sobrevivir

228
00:12:16,775 --> 00:12:19,442
igual que sus víctimas.

229
00:12:20,311 --> 00:12:21,811
Gina, ¿sabes dónde

230
00:12:21,813 --> 00:12:23,546
podría estar Tom ahora?

231
00:12:23,548 --> 00:12:25,248
Quizá en el sitio al que
iba para desaparecer.

232
00:12:25,250 --> 00:12:27,083
¿El sitio al que iba para desaparecer?

233
00:12:27,085 --> 00:12:29,352
Siempre se marchaba. A mí
me gustaba que se fuera

234
00:12:29,354 --> 00:12:31,087
aunque nunca dejase
mucha comida.

235
00:12:31,089 --> 00:12:33,456
¿Sabes dónde está ese sitio?

236
00:12:33,458 --> 00:12:35,091
No llegué a ir. Solo se llevó a Violet

237
00:12:35,093 --> 00:12:36,392
y una vez a Sheila.

238
00:12:36,394 --> 00:12:38,428
Ellas eran más especiales.

239
00:12:38,430 --> 00:12:41,097
¿Por qué eran más especiales?

240
00:12:41,099 --> 00:12:42,799
Porque eran buenas.

241
00:12:42,801 --> 00:12:44,367
No se resistían.

242
00:12:44,369 --> 00:12:45,768
Pero tú sí.

243
00:12:45,770 --> 00:12:48,871
Odiaba llamarle papá y no
respondía a mi nombre.

244
00:12:48,873 --> 00:12:50,306
¿A qué te refieres con lo de
no responder a tu nombre?

245
00:12:50,308 --> 00:12:51,307
Rose.

246
00:12:51,309 --> 00:12:53,443
Quiso llamarme así.

247
00:12:53,445 --> 00:12:56,746
¿Sheila o Violet te hablaron
de ese sitio para desaparecer?

248
00:12:56,748 --> 00:12:59,749
Es un secreto. Tom se hubiera
enfadado mucho de saberlo.

249
00:12:59,751 --> 00:13:02,919
Bueno, ¿y Tom? ¿Alguna
vez te habló de eso?

250
00:13:02,921 --> 00:13:04,120
Una vez.

251
00:13:04,122 --> 00:13:06,489
Cuando estaba de buen humor.

252
00:13:06,491 --> 00:13:07,957
Trajo pizza.

253
00:13:07,959 --> 00:13:10,093
¿Te acuerdas de qué te dijo?

254
00:13:10,095 --> 00:13:13,296
De que quizá algún día
yo podría ir.

255
00:13:13,298 --> 00:13:15,064
Entonces...

256
00:13:15,066 --> 00:13:18,734
Entonces quiso que entrase
detrás de la cortina.

257
00:13:25,009 --> 00:13:27,777
Después de que Sheila llegase
a veces no me resistía mucho.

258
00:13:27,779 --> 00:13:28,911
¿Por qué no?

259
00:13:28,913 --> 00:13:30,113
Porque teníamos que cuidarla.

260
00:13:30,115 --> 00:13:31,581
Así que, intentaba contentarle.

261
00:13:31,583 --> 00:13:33,983
Pero intentaba que ella recordase
su verdadero nombre,

262
00:13:33,985 --> 00:13:35,151
sin importar otra cosa.

263
00:13:35,153 --> 00:13:38,154
¿Qué hay de Violet? ¿Sabes
cómo se llama en realidad?

264
00:13:40,725 --> 00:13:42,658
Solo Violet.

265
00:13:42,660 --> 00:13:44,327
A veces él la llamaba Vi.

266
00:13:44,329 --> 00:13:46,829
¿Tom alguna vez mencionó a
alguien llamado Clara?

267
00:13:46,831 --> 00:13:50,900
A ella le gustaban las flores.
De ahí sacó nuestros nombres.

268
00:13:50,902 --> 00:13:52,435
Él la llamaba a Sheila Daisy.

269
00:13:52,437 --> 00:13:55,004
¿Alguna vez viste a Clara?

270
00:13:55,006 --> 00:13:57,473
No.

271
00:13:57,475 --> 00:14:00,610
Pero a veces era buena

272
00:14:00,612 --> 00:14:03,579
y me dejaba salir por la noche

273
00:14:03,581 --> 00:14:06,382
y plantábamos flores.

274
00:14:06,384 --> 00:14:08,718
Decía que eran para Clara.

275
00:14:19,164 --> 00:14:21,230
No, fue...

276
00:14:21,232 --> 00:14:22,932
fue como cualquier otro día.

277
00:14:22,934 --> 00:14:26,302
Le hice el almuerzo, le di
un beso de despedida

278
00:14:26,304 --> 00:14:28,871
y al rato llamaron de la escuela
para preguntarme que dónde estaba.

279
00:14:28,873 --> 00:14:30,873
¿Quiere que llame a alguien?

280
00:14:30,875 --> 00:14:32,308
A su padre.

281
00:14:32,310 --> 00:14:34,110
Está en Tampa.

282
00:14:34,112 --> 00:14:36,712
Nos separamos cuando
Sheila desapareció.

283
00:14:36,714 --> 00:14:39,081
¿Quién le ha hecho esto?

284
00:14:39,083 --> 00:14:40,516
¿Quién?

285
00:14:40,518 --> 00:14:43,586
No hace falta decir que estamos
haciendo lo imposible para averiguarlo.

286
00:14:46,057 --> 00:14:49,158
Así que, este de aquí sube
y baja el volumen.

287
00:14:49,160 --> 00:14:51,127
Y este es para cambiar el canal

288
00:14:51,129 --> 00:14:52,795
por si quieres ver otra cosa.

289
00:14:52,797 --> 00:14:53,963
JJ.

290
00:14:53,965 --> 00:14:56,899
Aquí tienes. Ahora vuelvo.

291
00:14:58,636 --> 00:15:00,703
El retrato-robot del sudes.

292
00:15:00,705 --> 00:15:01,971
García está buscándolo mediante
el reconocimiento facial

293
00:15:01,973 --> 00:15:03,606
comparándolo con la lista de
propietarios de furgonetas azules.

294
00:15:03,608 --> 00:15:04,907
¿Qué tal va?

295
00:15:04,909 --> 00:15:07,210
Es mucho.

296
00:15:07,212 --> 00:15:09,512
No tiene dinero, familia,

297
00:15:09,514 --> 00:15:10,883
solo fue al colegio hasta
segundo

298
00:15:10,907 --> 00:15:12,716
y eso sin mencionar que tendrá que
lidiar con el estrés post-traumático.

299
00:15:12,717 --> 00:15:14,984
Despejen la puerta, despejen
la puerta, por favor.

300
00:15:14,986 --> 00:15:17,253
103. Código azul.

301
00:15:17,255 --> 00:15:19,055
- Eso no es bueno. - Dr. Givens,
habitación 103. Código azul.

302
00:15:19,057 --> 00:15:20,523
Están llevando el carro de paradas.

303
00:15:20,525 --> 00:15:22,725
Dada la cantidad de personal
sanitario y la prisa que tienen

304
00:15:22,727 --> 00:15:24,393
me parece que Sheila
podría estar en parada.

305
00:15:24,395 --> 00:15:25,494
¿Qué es estar en parada?

306
00:15:25,496 --> 00:15:28,030
Gina, tienes que volver a la cama.

307
00:15:28,032 --> 00:15:29,832
¿Esa es la habitación de Sheila?

308
00:15:29,834 --> 00:15:32,201
No, no, no. Está bien,
¿sabes qué?

309
00:15:32,203 --> 00:15:34,537
Déjales trabajar. No querrás
estar allí estorbando.

310
00:15:34,539 --> 00:15:37,506
¡No! ¡No dejen de intentarlo!
¡Sigan intentándolo!

311
00:15:37,508 --> 00:15:38,641
- No, no, no.
- ¿Está bien?

312
00:15:38,643 --> 00:15:40,710
¡Sheila, Sheila! ¿Qué pasa?

313
00:15:40,712 --> 00:15:42,144
¿Qué le pasa?

314
00:15:42,146 --> 00:15:45,081
¡Tengo que ayudarla!
¡Tengo que ayudarla!

315
00:15:45,083 --> 00:15:48,951
¡Por favor! ¡Por favor! Por favor...

316
00:16:03,510 --> 00:16:04,676
¿Qué tienes, García?

317
00:16:04,678 --> 00:16:06,845
Tengo una coincidencia
con nuestro sudes.

318
00:16:06,847 --> 00:16:09,114
Te presento a Michael
Clark Thompson,

319
00:16:09,116 --> 00:16:12,351
dueño de Reparaciones
y construcciones Mike

320
00:16:12,353 --> 00:16:15,854
y hay una furgoneta azul
a nombre de la empresa.

321
00:16:15,856 --> 00:16:17,089
¿Has enviado la dirección?

322
00:16:17,091 --> 00:16:18,423
No, es un apartado postal, señor,

323
00:16:18,425 --> 00:16:20,292
y su móvil está apagado.

324
00:16:20,294 --> 00:16:22,828
Pero se registró en la red por
última vez anoche en Saint Louis

325
00:16:22,830 --> 00:16:24,563
al lado de la casa de
Clara Riggins.

326
00:16:24,565 --> 00:16:25,597
¿Es él?

327
00:16:25,599 --> 00:16:28,133
Sí. Apártela, por favor.

328
00:16:28,135 --> 00:16:29,901
Emitiré una orden de búsqueda.

329
00:16:45,786 --> 00:16:47,119
Toma.

330
00:16:47,121 --> 00:16:49,087
Come. Sé que tienes hambre.

331
00:16:49,089 --> 00:16:51,089
¿Podemos ir a verlas?

332
00:16:51,091 --> 00:16:53,425
Calla y cómete la hamburguesa.

333
00:17:01,902 --> 00:17:03,001
Ahora escucha.

334
00:17:03,003 --> 00:17:04,569
Déjame dormir un rato

335
00:17:04,571 --> 00:17:05,904
y luego te llevaré a verlas.

336
00:17:05,906 --> 00:17:08,040
Está bien. De acuerdo.
Estaré callada.

337
00:17:08,042 --> 00:17:09,808
Estaré callada como un ratón.

338
00:17:09,810 --> 00:17:12,878
Solo necesito unos minutos.

339
00:17:12,880 --> 00:17:14,046
Que duermas bien.

340
00:17:14,048 --> 00:17:15,981
Pensé que habías dicho que
ibas a estar callada.

341
00:17:20,587 --> 00:17:22,854
La madre de Michael Clark Thompson
murió durante el parto

342
00:17:22,856 --> 00:17:24,623
así que, se crio con su padre, Nate

343
00:17:24,625 --> 00:17:27,125
que se casó y divorció
cinco veces más.

344
00:17:27,127 --> 00:17:29,127
Y cada una de sus ex
pidió el divorcio

345
00:17:29,129 --> 00:17:31,763
por crueldad, adulterio o ambas cosas.

346
00:17:31,765 --> 00:17:34,366
Al parecer, su padre sentía
predilección por las prostitutas.

347
00:17:34,368 --> 00:17:37,436
Incluso le detuvieron una vez
por agredir sexualmente a una.

348
00:17:37,438 --> 00:17:38,937
Los niños hacen lo que ven.

349
00:17:38,939 --> 00:17:42,207
Esto podría explicar las tendencias
extremadamente misóginas del hijo.

350
00:17:42,209 --> 00:17:43,342
Y esta vena violenta.

351
00:17:43,344 --> 00:17:45,777
La manzana nunca cae
demasiado lejos del árbol.

352
00:17:45,779 --> 00:17:47,546
Este hombre es astuto
y es manipulador.

353
00:17:47,548 --> 00:17:49,214
No solo pudo aprovecharse

354
00:17:49,216 --> 00:17:50,749
de la mujer dueña de esta casa

355
00:17:50,751 --> 00:17:53,518
sino que retuvo a tres chicas
aquí durante más de una década.

356
00:17:53,520 --> 00:17:55,721
Eso requiere de esfuerzo
y dedicación.

357
00:17:55,723 --> 00:17:57,823
Esto era importante para
él, era como una compulsión.

358
00:17:57,825 --> 00:18:00,859
Se excita teniendo el poder
y control absoluto.

359
00:18:00,861 --> 00:18:02,160
Aviso a todas las unidades,

360
00:18:02,162 --> 00:18:04,196
furgoneta azul sospechosa

361
00:18:04,198 --> 00:18:07,132
avistada en la avenida
Taft con Buckley Road.

362
00:18:07,134 --> 00:18:08,633
Es él.

363
00:18:26,720 --> 00:18:28,920
¡Michael Clark Thompson, FBI!

364
00:18:28,922 --> 00:18:30,422
Enséñeme las manos.

365
00:18:30,424 --> 00:18:31,556
Papá, ¿quiénes son?

366
00:18:31,558 --> 00:18:32,791
¡Muéstreme las manos!

367
00:18:32,793 --> 00:18:34,092
Ahora, muy lentamente,
use la mano derecha

368
00:18:34,094 --> 00:18:35,527
para abrir la puerta del conductor.

369
00:18:35,529 --> 00:18:36,795
- Despacio.
- ¿Papá?

370
00:18:36,797 --> 00:18:38,430
Recuerda lo que te dije.

371
00:18:38,432 --> 00:18:42,000
Que si alguna vez nos encontraban

372
00:18:42,002 --> 00:18:43,869
papá es la única persona
que te quiere.

373
00:18:43,871 --> 00:18:45,537
Salga de la furgoneta
muy lentamente.

374
00:18:45,539 --> 00:18:47,939
Mantenga las manos
donde yo pueda verlas.

375
00:18:50,244 --> 00:18:53,912
Lo de este tipo no puede
ser en serio.

376
00:18:59,820 --> 00:19:02,788
¡Dios! ¡Mi muñeca! ¡Mi muñeca!

377
00:19:02,790 --> 00:19:04,756
¿Qué, te hago daño? Perdón.

378
00:19:05,926 --> 00:19:08,260
Cállate.

379
00:19:15,736 --> 00:19:18,670
No pasa nada. Tranquila.

380
00:19:18,672 --> 00:19:20,338
Ya te tenemos.

381
00:19:21,408 --> 00:19:23,008
Se niega a que la traten.

382
00:19:23,010 --> 00:19:24,543
No nos quiere decir ni su apellido.

383
00:19:24,545 --> 00:19:26,111
Bueno, eso es porque quizá
ni siquiera recuerda quién es.

384
00:19:26,113 --> 00:19:27,579
Probablemente Violet no
sea ni su verdadero nombre.

385
00:19:27,581 --> 00:19:29,915
Probablemente sea el
nombre que él le puso.

386
00:19:29,917 --> 00:19:31,283
Tenemos que hablar con ella.

387
00:19:31,285 --> 00:19:33,785
Bueno, inténtenlo. Quizá
tengan más suerte que yo.

388
00:19:33,787 --> 00:19:35,520
Puede que cueste tiempo
conseguir que hable.

389
00:19:35,522 --> 00:19:38,723
Está bien, mira a ver qué averiguas.
Yo iré a interrogar a Thompson.

390
00:19:38,725 --> 00:19:41,193
Probablemente sea infantil y poco
sociable, igual que Gina.

391
00:19:41,195 --> 00:19:42,561
Y si es la que más tiempo
ha estado retenida

392
00:19:42,563 --> 00:19:46,331
casi seguro que tiene un
vínculo por el trauma.

393
00:19:47,334 --> 00:19:51,203
Hola Violet. Me llamo Jennifer.

394
00:19:51,205 --> 00:19:52,437
Y yo Spencer.

395
00:19:52,439 --> 00:19:54,072
¿Podemos irnos ya?

396
00:19:54,074 --> 00:19:56,508
Mi padre y yo, tenemos que irnos.

397
00:19:56,510 --> 00:19:59,711
Cuando hablas de tu padre,
¿te refieres a Tom?

398
00:19:59,713 --> 00:20:02,747
Yo no le llamo así.

399
00:20:02,749 --> 00:20:05,517
¿Sabes que no es su
verdadero nombre?

400
00:20:05,519 --> 00:20:07,652
Su nombre es Michael
Clark Thompson.

401
00:20:07,654 --> 00:20:09,120
Tom es un nombre que
se inventó.

402
00:20:09,122 --> 00:20:12,090
Como el tuyo... Violet.

403
00:20:12,092 --> 00:20:13,725
¿Te acuerdas de tu
verdadero nombre?

404
00:20:15,863 --> 00:20:17,762
Necesito a mi padre.
Tenemos que irnos.

405
00:20:17,764 --> 00:20:20,866
¿A dónde tenéis que ir? Quizá
nosotros podamos ayudarte.

406
00:20:22,836 --> 00:20:25,003
Me dijo que harían esto.

407
00:20:25,005 --> 00:20:26,371
¿Hacer el qué?

408
00:20:26,373 --> 00:20:28,740
Hacer preguntas y mentir.

409
00:20:28,742 --> 00:20:31,243
Especialmente sobre él.

410
00:20:31,245 --> 00:20:33,778
Sabemos todo lo que
te hizo, Violet.

411
00:20:33,780 --> 00:20:37,115
Gina nos lo ha contado.

412
00:20:37,117 --> 00:20:39,184
¿La han encontrado?

413
00:20:39,186 --> 00:20:41,820
¿También han encontrado a Daisy?

414
00:20:41,822 --> 00:20:45,824
Su verdadero nombre es
Sheila. Sheila Woods.

415
00:20:45,826 --> 00:20:47,726
Y sí, la encontramos.

416
00:20:47,728 --> 00:20:50,562
Estaba muy enferma.
¿Se encuentra bien?

417
00:20:50,564 --> 00:20:54,299
Lo siento pero no, no lo está.

418
00:20:54,301 --> 00:20:56,701
Los médicos hicieron
todo lo que pudieron

419
00:20:56,703 --> 00:20:58,603
pero no sobrevivió.

420
00:20:58,605 --> 00:21:00,105
Ha muerto.

421
00:21:08,715 --> 00:21:12,250
Ya no tienes por qué
tener miedo de él.

422
00:21:12,252 --> 00:21:13,885
Podemos ayudarte.

423
00:21:13,887 --> 00:21:16,054
También me dijo que dirían eso.

424
00:21:16,056 --> 00:21:17,689
No saben nada, ¿verdad?

425
00:21:17,691 --> 00:21:19,090
Sin él estaría muerta.

426
00:21:19,092 --> 00:21:21,159
Es el único que me quiere.

427
00:21:21,161 --> 00:21:22,127
Violet, por favor.

428
00:21:22,129 --> 00:21:24,629
Tengo que irme. Por favor.

429
00:21:24,631 --> 00:21:27,299
He sido buena. No he
hecho nada malo.

430
00:21:27,301 --> 00:21:28,934
¿Puedo irme ya?

431
00:21:28,936 --> 00:21:31,069
Por favor.

432
00:21:37,244 --> 00:21:39,177
Les di una buena vida.

433
00:21:39,179 --> 00:21:40,612
Les di ropa, comida.

434
00:21:40,614 --> 00:21:42,280
Las violaste y torturaste
repetidamente.

435
00:21:42,282 --> 00:21:43,748
Los niños necesitan disciplina.

436
00:21:43,750 --> 00:21:45,650
Si tiene hijos, lo sabe...

437
00:21:45,652 --> 00:21:47,419
Eso no era disciplina y
no eran tus hijas.

438
00:21:47,421 --> 00:21:49,154
Y una mierda que no.
Yo las salvé.

439
00:21:49,156 --> 00:21:50,855
¿De qué?

440
00:21:50,857 --> 00:21:52,290
De sus padres.

441
00:21:52,292 --> 00:21:54,025
A nadie le importaban.

442
00:21:54,027 --> 00:21:55,660
¿Dónde estaban cuando
yo aparecí?

443
00:21:55,662 --> 00:21:57,862
A nadie salvo a mí
le importaban.

444
00:21:57,864 --> 00:21:59,497
¿Qué hay de Clara Riggins?

445
00:21:59,499 --> 00:22:02,267
Era una buena mujer.

446
00:22:02,269 --> 00:22:03,969
Que parece haber desaparecido.

447
00:22:03,971 --> 00:22:05,837
Yo no la maté.

448
00:22:05,839 --> 00:22:07,339
No digo que lo hicieras.

449
00:22:07,341 --> 00:22:09,741
No, pero obviamente es
lo que piensan.

450
00:22:09,743 --> 00:22:11,142
¿Dónde está?

451
00:22:11,144 --> 00:22:13,712
Fui a ver cómo estaba un día

452
00:22:13,714 --> 00:22:15,447
y no abrió la puerta.

453
00:22:15,449 --> 00:22:19,150
Tenía la llave así que, entré
y me la encontré

454
00:22:19,152 --> 00:22:21,219
tirada en el suelo de la cocina.

455
00:22:21,221 --> 00:22:23,288
Así que, la puse en el jardín. Es
lo que ella hubiera querido.

456
00:22:23,290 --> 00:22:24,787
Mire, ella adoraba esa casa.

457
00:22:24,811 --> 00:22:26,926
No quería que la enterrasen
junto a extraños.

458
00:22:27,260 --> 00:22:28,927
Pueden comprobarlo si quieren.

459
00:22:28,929 --> 00:22:30,829
Se lo he dicho, no tengo
nada que ocultar.

460
00:22:30,831 --> 00:22:33,832
Nada que ocultar y una
mierda. Tiene mucho.

461
00:22:33,834 --> 00:22:35,734
El informe forense preliminar sugiere

462
00:22:35,736 --> 00:22:37,469
que Clara Riggins murió
por causas naturales.

463
00:22:37,471 --> 00:22:40,005
Creo que dice la verdad
sobre eso. Él no la mató.

464
00:22:40,007 --> 00:22:42,741
Lo siento, chicos. No puedo
dejar de pensar en Violet.

465
00:22:42,743 --> 00:22:44,209
Estaba impaciente por
salir de aquí,

466
00:22:44,211 --> 00:22:45,944
como si fuera urgente. No
decía otra cosa.

467
00:22:45,946 --> 00:22:48,013
Bueno, lleva retenida la
mayor parte de su vida.

468
00:22:48,015 --> 00:22:50,048
Todo esto tiene que ser
un shock tremendo.

469
00:22:50,050 --> 00:22:52,083
Eso es indiscutible,
pero no era por eso.

470
00:22:52,085 --> 00:22:54,052
Es como si tuviera algo
concreto en mente

471
00:22:54,054 --> 00:22:55,787
y necesitase que Thompson
fuera con ella.

472
00:22:55,789 --> 00:22:57,822
Bueno, él la condicionó para que
dependiera de él para todo.

473
00:22:57,824 --> 00:22:59,357
Exacto. Condicionas a alguien

474
00:22:59,359 --> 00:23:00,925
haciendo algo una y otra vez.

475
00:23:00,927 --> 00:23:03,361
Sabemos que abusó
repetidamente de ellas.

476
00:23:03,363 --> 00:23:05,764
No creo que su prisa por salir de
aquí sea para que le hagan eso.

477
00:23:05,766 --> 00:23:09,567
Quizá hizo algo para recompensarla
de alguna manera.

478
00:23:09,569 --> 00:23:11,336
¿Y si tiene un hijo?

479
00:23:11,338 --> 00:23:13,772
¿Dónde querrías si no ir
con tanta urgencia?

480
00:23:13,774 --> 00:23:15,340
Eso no es muy improbable.

481
00:23:15,342 --> 00:23:16,808
Sheila Woods tuvo un aborto.

482
00:23:16,810 --> 00:23:19,144
Quizá Violet llegase hasta
el final del embarazo.

483
00:23:19,146 --> 00:23:20,912
En el perfil establecimos que
intentaba llenar un vacío

484
00:23:20,914 --> 00:23:22,447
dado que no tuvo familia.

485
00:23:22,449 --> 00:23:26,418
Sí, pero Gina Bryant no
mencionó a ningún niño.

486
00:23:26,420 --> 00:23:28,586
Bueno, Violet pudo tener el
bebé antes del secuestro de Gina.

487
00:23:28,588 --> 00:23:30,021
Gina ni siquiera lo sabría.

488
00:23:30,023 --> 00:23:32,123
Si estamos en lo cierto sobre esto

489
00:23:32,125 --> 00:23:35,393
eso significa que hay otro
niño por ahí.

490
00:23:35,395 --> 00:23:36,561
¿Y quién lo está cuidando?

491
00:23:36,563 --> 00:23:38,897
Aposté por ti porque me gustabas.

492
00:23:38,899 --> 00:23:40,799
Después de todo, ¿qué
es si no la vida?

493
00:23:40,801 --> 00:23:43,435
Nacemos, estamos un
tiempo aquí y morimos.

494
00:23:43,437 --> 00:23:45,970
La vida de una araña no puede
ser otra cosa que un lío

495
00:23:45,972 --> 00:23:48,306
dedicado a atrapar y comer moscas.

496
00:23:48,308 --> 00:23:51,376
No quiero escuchar más.

497
00:23:51,378 --> 00:23:52,811
Tengo hambre.

498
00:23:54,114 --> 00:23:57,215
Lo sé. Yo también.

499
00:23:57,217 --> 00:23:59,617
¿Quieres cantar?

500
00:23:59,619 --> 00:24:01,252
¿Qué te parece el abecedario?

501
00:24:01,254 --> 00:24:02,287
¿Te acuerdas de él?

502
00:24:02,289 --> 00:24:04,089
Sí.

503
00:24:23,028 --> 00:24:25,028
No te preocupes. Yo
estaré contigo.

504
00:24:25,030 --> 00:24:26,296
No se vaya.

505
00:24:26,298 --> 00:24:28,898
Te lo prometo.

506
00:24:32,437 --> 00:24:34,638
Disculpe, Sra. Woods.

507
00:24:34,640 --> 00:24:36,706
Siento interrumpirles

508
00:24:36,708 --> 00:24:39,976
pero... esta es Gina.

509
00:24:39,978 --> 00:24:41,945
Estaba con Sheila.

510
00:24:50,522 --> 00:24:52,489
Lo siento.

511
00:24:52,491 --> 00:24:54,024
Intenté ayudarla.

512
00:24:54,026 --> 00:24:56,059
Lo intenté.

513
00:25:05,437 --> 00:25:06,670
Sí, García.

514
00:25:06,672 --> 00:25:08,471
Señor, creo que he averiguado
quién es Violet.

515
00:25:08,473 --> 00:25:10,240
La línea temporal coincide,
también la geografía,

516
00:25:10,242 --> 00:25:11,641
todo concuerda.

517
00:25:13,111 --> 00:25:14,277
Hola.

518
00:25:14,279 --> 00:25:15,679
¿Estás bien?

519
00:25:15,681 --> 00:25:18,615
¿Cómo está papá? ¿Podremos
irnos pronto?

520
00:25:18,617 --> 00:25:21,051
Estamos trabajando en ello.

521
00:25:21,053 --> 00:25:24,120
¿Sabes?, todavía tengo que
hacerte unas preguntas.

522
00:25:24,122 --> 00:25:25,622
¿De acuerdo?

523
00:25:25,624 --> 00:25:26,856
¿Qué es eso?

524
00:25:26,858 --> 00:25:32,095
Bueno, puedes ver fotos con ello.

525
00:25:32,097 --> 00:25:35,198
¿Conocer a esta niña?

526
00:25:37,336 --> 00:25:39,903
Se llama Amelia Hawthorne

527
00:25:39,905 --> 00:25:42,572
y es de una ciudad
llamada Indianápolis.

528
00:25:42,574 --> 00:25:47,143
Y estos... estos son sus padres.

529
00:25:47,145 --> 00:25:49,979
Son George y Maureen.

530
00:25:51,917 --> 00:25:53,383
Esa niña

531
00:25:53,385 --> 00:25:55,585
eres tú.

532
00:25:55,587 --> 00:25:58,555
Tú eres Amelia.

533
00:26:08,400 --> 00:26:11,534
Me llamo Violet.

534
00:26:11,536 --> 00:26:13,269
No cariño.

535
00:26:13,271 --> 00:26:16,539
Tom te apartó de tu familia
cuando tenías solo ocho años.

536
00:26:16,541 --> 00:26:19,542
Llevas lejos de ellos 15 años.

537
00:26:19,544 --> 00:26:21,578
Tom no es tu padre.

538
00:26:21,580 --> 00:26:24,280
Lo es este hombre.

539
00:26:25,484 --> 00:26:28,618
No puedo imaginar

540
00:26:28,620 --> 00:26:30,754
lo que sientes ahora mismo

541
00:26:30,756 --> 00:26:34,324
pero debes estar
asustada y confusa.

542
00:26:34,326 --> 00:26:36,826
Te lo prometo, Amelia,

543
00:26:36,828 --> 00:26:38,428
yo soy tu amiga,

544
00:26:38,430 --> 00:26:41,164
¿de acuerdo? Y estoy
aquí para ayudarte.

545
00:26:41,166 --> 00:26:44,667
Tienes que confiar en
mí, ¿de acuerdo?

546
00:26:44,669 --> 00:26:46,970
Está bien.

547
00:26:46,972 --> 00:26:48,805
¿Puedes hacerme un favor?

548
00:26:48,807 --> 00:26:51,574
Necesito que recuerdes el pasado

549
00:26:51,576 --> 00:26:53,810
y que intentes recordar
con todas tus fuerzas.

550
00:26:53,812 --> 00:26:57,714
¿Tom...

551
00:26:57,716 --> 00:27:00,016
te dejó embarazada alguna vez?

552
00:27:00,018 --> 00:27:04,120
¿Tuviste un hijo, Amelia?

553
00:27:04,122 --> 00:27:06,523
No puedo hablar de eso.
Se enfada mucho.

554
00:27:06,525 --> 00:27:07,424
Él no está aquí.

555
00:27:07,426 --> 00:27:09,759
Se enfada si pregunto por...

556
00:27:09,761 --> 00:27:10,760
Oye.

557
00:27:10,762 --> 00:27:11,961
Te lo he prometido,

558
00:27:11,963 --> 00:27:13,730
estoy aquí para ayudarte.

559
00:27:13,732 --> 00:27:19,235
Lo que significa que no tendrás que
volver a preocuparte jamás por él.

560
00:27:26,111 --> 00:27:27,744
Mis hermanas.

561
00:27:27,746 --> 00:27:30,046
¿Tus hermanas?

562
00:27:31,983 --> 00:27:35,084
Me puse muy enferma.

563
00:27:35,086 --> 00:27:38,288
Y entonces la tripa me creció
mucho las dos veces.

564
00:27:38,290 --> 00:27:41,057
¿Dos veces? ¿Ocurrió dos veces?

565
00:27:41,059 --> 00:27:44,627
Y entonces un día, ellas...

566
00:27:44,629 --> 00:27:46,930
salieron,

567
00:27:46,932 --> 00:27:48,565
y dolía muchísimo

568
00:27:48,567 --> 00:27:52,902
pero vinieron mis hermanas.

569
00:27:52,904 --> 00:27:55,472
Lily y Jasmine.

570
00:27:55,474 --> 00:27:57,407
¿Sabes dónde están ahora?

571
00:27:57,409 --> 00:28:00,009
Claro. Están en el sitio
para desaparecer.

572
00:28:00,011 --> 00:28:02,512
¿Sabes dónde está eso?
Yo puedo llevarte allí.

573
00:28:02,514 --> 00:28:04,614
Tenemos que conducir.
¿Usted puede conducir?

574
00:28:04,616 --> 00:28:05,828
Sí, pero me tienes que
decir a dónde ir.

575
00:28:05,852 --> 00:28:06,784
¿Puedes hacer eso?

576
00:28:06,785 --> 00:28:08,985
No. No sé... no sé dónde está.

577
00:28:08,987 --> 00:28:10,720
Siempre me siento atrás.
Él es quien conduce.

578
00:28:10,722 --> 00:28:12,722
Bueno, puede que recuerdes
más de lo que crees.

579
00:28:12,724 --> 00:28:14,290
No. Papá lo sabe. Él
sabe conducir.

580
00:28:14,292 --> 00:28:18,795
Vaya a por él. Vaya a por
él y podremos ir.

581
00:28:22,868 --> 00:28:25,301
Adelante. Cógela.

582
00:28:25,303 --> 00:28:26,636
¿Y tú?

583
00:28:26,638 --> 00:28:28,071
Estoy bien.

584
00:28:28,073 --> 00:28:30,039
Él volverá pronto.

585
00:28:36,281 --> 00:28:38,047
Toma.

586
00:28:38,049 --> 00:28:39,782
Gracias.

587
00:28:46,725 --> 00:28:49,292
Está bien. Gracias.

588
00:28:50,362 --> 00:28:52,128
La máquina de resonancias
no funcionaba.

589
00:28:52,130 --> 00:28:53,463
Thompson entrará ahora.

590
00:28:53,465 --> 00:28:55,965
Están aquí los padres de
Amelia Hawthorne.

591
00:28:55,967 --> 00:28:57,667
Apenas podía mirar su foto.

592
00:28:57,669 --> 00:28:59,536
No me imagina cómo
reaccionará en persona.

593
00:28:59,538 --> 00:29:01,738
Esperen. Quizá deberían
darle más tiempo.

594
00:29:01,740 --> 00:29:04,040
Psiquiatría todavía no ha
completado la evaluación.

595
00:29:04,042 --> 00:29:05,708
Podría ponerse hostil

596
00:29:05,710 --> 00:29:08,545
o incluso entrar en un
estado catatónico.

597
00:29:08,547 --> 00:29:10,213
No tenemos tiempo. Amelia
podría tener información

598
00:29:10,215 --> 00:29:11,381
sobre las chicas desaparecidas

599
00:29:11,383 --> 00:29:12,882
que sus padres podrían
ayudar a desbloquear.

600
00:29:12,884 --> 00:29:14,784
Es un riesgo calculado pero uno
que creo que tenemos que correr.

601
00:29:14,786 --> 00:29:15,752
Iré a informarles.

602
00:29:15,754 --> 00:29:17,320
Está bien.

603
00:29:24,195 --> 00:29:26,062
Hola.

604
00:29:26,064 --> 00:29:28,464
¿Ha ido a por papá?
¿Nos va a llevar?

605
00:29:28,466 --> 00:29:29,799
No, todavía no.

606
00:29:29,801 --> 00:29:31,034
¿Por qué no?

607
00:29:31,036 --> 00:29:33,536
Hay... hay aquí unas personas

608
00:29:33,538 --> 00:29:35,705
que quieren verte.

609
00:29:42,781 --> 00:29:45,281
Amelia.

610
00:29:45,283 --> 00:29:48,051
¿Quiénes son?

611
00:29:48,053 --> 00:29:49,719
Son tus verdaderos padres.

612
00:29:49,721 --> 00:29:53,489
Cariño, soy yo. Soy mamá.

613
00:29:55,460 --> 00:29:57,260
No te conozco.

614
00:29:57,262 --> 00:29:59,796
Lo sé. He cambiado.

615
00:29:59,798 --> 00:30:02,532
Y tú también.

616
00:30:03,535 --> 00:30:05,969
No los conozco.

617
00:30:14,579 --> 00:30:17,547
¿Ves? Así es como éramos.

618
00:30:17,549 --> 00:30:19,682
Y ese es tu padre.

619
00:30:21,519 --> 00:30:24,487
Y esa de ahí...

620
00:30:24,489 --> 00:30:26,589
eres tú.

621
00:30:31,496 --> 00:30:34,797
¿Te acuerdas?

622
00:30:34,799 --> 00:30:36,232
No me toques.

623
00:30:36,234 --> 00:30:38,234
Melly.

624
00:30:39,504 --> 00:30:41,604
¿Qué has dicho?

625
00:30:41,606 --> 00:30:43,272
Melly.

626
00:30:43,274 --> 00:30:45,141
Así te llamaba.

627
00:30:45,143 --> 00:30:46,943
Es el diminutivo de Amelia.

628
00:30:46,945 --> 00:30:49,379
Está bien, batea, Melly, Melly.

629
00:30:50,515 --> 00:30:51,848
Papá es el único que te quiere.

630
00:30:51,850 --> 00:30:53,116
Papá, papá.

631
00:30:53,118 --> 00:30:54,083
Fuera.

632
00:30:54,085 --> 00:30:55,385
- ¡Fuera!
- Cariño...

633
00:30:55,387 --> 00:30:58,454
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

634
00:30:58,456 --> 00:31:00,256
¡Fuera! ¡Fuera!

635
00:31:00,258 --> 00:31:01,624
¡Ya! ¡Fuera!

636
00:31:01,626 --> 00:31:02,959
¡Quiero irme a casa!

637
00:31:02,961 --> 00:31:04,293
¡Quiero a mi padre!

638
00:31:04,295 --> 00:31:05,561
¡Necesito a mi padre!

639
00:31:06,765 --> 00:31:08,531
Disculpe, por favor.

640
00:31:11,369 --> 00:31:13,036
No creo que haya terminado.

641
00:31:13,038 --> 00:31:15,938
Sabemos que Sheila Woods se
quedó embarazada y abortó.

642
00:31:15,940 --> 00:31:17,740
Le gustaba más que la
llamasen Daisy.

643
00:31:17,742 --> 00:31:21,377
Y sabemos lo de Lily y
Jasmine. ¿Dónde están?

644
00:31:23,248 --> 00:31:26,082
Quiero un trato.

645
00:31:26,084 --> 00:31:27,650
Dime dónde están

646
00:31:27,652 --> 00:31:30,319
y me aseguraré de que el
tribunal sepa que cooperaste.

647
00:31:30,321 --> 00:31:31,320
No.

648
00:31:31,322 --> 00:31:32,889
No, no, no.

649
00:31:32,891 --> 00:31:35,892
Quiero un trato.

650
00:31:37,195 --> 00:31:40,830
Si las encontramos vivas,
podremos discutir los términos.

651
00:31:40,832 --> 00:31:43,332
Escúcheme. El único motivo por el
que todavía no he pedido un abogado

652
00:31:43,334 --> 00:31:45,702
es porque odio a esos hijos
de puta mentirosos.

653
00:31:45,704 --> 00:31:49,472
O me da mi maldito trato ahora
mismo o no diré nada de nada.

654
00:31:51,376 --> 00:31:52,942
¿Qué quieres?

655
00:31:52,944 --> 00:31:54,877
Mejor así.

656
00:31:56,281 --> 00:31:58,347
Quiero cumplir condena

657
00:31:58,349 --> 00:31:59,882
en una cárcel de mínima
seguridad.

658
00:31:59,884 --> 00:32:02,151
Uno de esos sitios donde van los
ladrones de guante blanco

659
00:32:02,153 --> 00:32:04,487
con televisión y gimnasio.

660
00:32:04,489 --> 00:32:06,089
Y no quiero la perpetua.

661
00:32:06,091 --> 00:32:08,257
No quiero morir allí.

662
00:32:08,259 --> 00:32:10,026
- ¿Eso es todo?
- No.

663
00:32:10,028 --> 00:32:11,294
Quiero ver a Violet.

664
00:32:11,296 --> 00:32:12,261
Eso no va a ocurrir.

665
00:32:12,263 --> 00:32:13,830
Venga. ¿Qué me está diciendo?

666
00:32:13,832 --> 00:32:16,632
¿Que no ha preguntado por
mí ni una sola vez?

667
00:32:17,969 --> 00:32:19,335
Está bien. De acuerdo.

668
00:32:19,337 --> 00:32:21,738
Deje que su orgullo se
interponga en el camino.

669
00:32:21,740 --> 00:32:24,640
A Lily y Jasmine solo les
dejé agua para unos días

670
00:32:24,642 --> 00:32:27,243
y llevo sin ir casi una semana.

671
00:32:27,245 --> 00:32:30,046
Pero eso será culpa
suya, no mía.

672
00:32:36,741 --> 00:32:39,149
¿De verdad vamos a hacer un
trato con este tipo?

673
00:32:39,337 --> 00:32:41,037
No creo que tengamos elección.

674
00:32:41,801 --> 00:32:43,020
¿Crees que dice la verdad

675
00:32:43,021 --> 00:32:44,952
sobre la comida y el agua?

676
00:32:44,953 --> 00:32:46,749
Sí. Y creo que nos estamos
quedando sin tiempo.

677
00:32:46,849 --> 00:32:49,716
Y ni siquiera estamos seguros de
que la fiscalía apruebe el acuerdo.

678
00:32:49,718 --> 00:32:52,819
Acaban de hacerlo.

679
00:32:52,821 --> 00:32:55,222
¿Sus padres saben esto?

680
00:32:55,224 --> 00:32:56,890
JJ está hablando con ellos.

681
00:32:56,892 --> 00:32:58,959
Creo que sé cómo usar
su presencia

682
00:32:58,961 --> 00:33:00,594
para intentar llegar a ella.

683
00:33:07,803 --> 00:33:11,104
Lo siento, no puedo...

684
00:33:11,106 --> 00:33:13,807
No puedo dejarla todavía.

685
00:33:13,809 --> 00:33:18,278
Lo entiendo. Tómese
todo el tiempo que necesite.

686
00:33:19,848 --> 00:33:21,748
¿Es él?

687
00:33:21,750 --> 00:33:23,483
Sí.

688
00:33:37,966 --> 00:33:39,299
Papá.

689
00:33:39,301 --> 00:33:40,300
Hola, Vi.

690
00:33:40,302 --> 00:33:41,768
Siéntate.

691
00:33:41,770 --> 00:33:43,937
No, quiero estar cerca de ella.

692
00:33:43,939 --> 00:33:45,672
No es parte del trato.

693
00:33:45,674 --> 00:33:47,307
Entonces déjennos a solas.

694
00:33:47,309 --> 00:33:48,709
Tampoco forma parte del trato.

695
00:33:48,711 --> 00:33:50,777
Siéntate.

696
00:33:50,779 --> 00:33:53,680
Tiene cinco minutos.

697
00:33:58,153 --> 00:33:59,386
Estás herido.

698
00:33:59,388 --> 00:34:02,355
No te preocupes por eso.
No es nada.

699
00:34:05,394 --> 00:34:06,860
Lo siento mucho.

700
00:34:06,862 --> 00:34:07,861
¿El qué?

701
00:34:07,863 --> 00:34:09,563
Lo de mis hermanas.

702
00:34:11,033 --> 00:34:15,502
Tuve que contárselo. Por favor,
no te enfades. Tuve que hacerlo.

703
00:34:15,504 --> 00:34:17,537
Escucha, no pasa nada, Vi,

704
00:34:17,539 --> 00:34:18,839
¿de acuerdo? De verdad,
no pasa nada.

705
00:34:18,841 --> 00:34:22,075
¿Ya has llevado la comida?

706
00:34:23,378 --> 00:34:26,947
No cariño, llevo aquí el
mismo tiempo que tú.

707
00:34:26,949 --> 00:34:29,182
¿Pero podemos irnos?

708
00:34:29,184 --> 00:34:30,550
Tengo malas noticias.

709
00:34:30,552 --> 00:34:32,853
Hoy no podremos ir allí.

710
00:34:32,855 --> 00:34:34,821
No podremos volver a ir.

711
00:34:34,823 --> 00:34:36,690
Pero... no... tenemos
que ir a la tienda

712
00:34:36,692 --> 00:34:38,391
y está cerca del sitio
para desaparecer.

713
00:34:38,393 --> 00:34:40,093
Y podemos ir rápido.

714
00:34:40,095 --> 00:34:43,764
Tienes razón, tienes razón
Violet, pero yo no puedo.

715
00:34:43,766 --> 00:34:46,500
Estos policías creen que no
deberíamos estar juntos.

716
00:34:46,502 --> 00:34:49,936
Van a separar a nuestra familia
como te dije que harían.

717
00:34:49,938 --> 00:34:51,738
No.

718
00:34:51,740 --> 00:34:54,040
Solo quería venir a despedirme

719
00:34:54,042 --> 00:34:55,408
antes de que se me lleven.

720
00:34:55,410 --> 00:34:57,477
Espera, ¿cuándo volverás?

721
00:34:57,479 --> 00:34:59,546
No en mucho tiempo.

722
00:34:59,548 --> 00:35:01,548
En muchísimo tiempo.

723
00:35:01,550 --> 00:35:05,585
Me gustaría darte un abrazo
pero... no me dejan hacerlo.

724
00:35:05,587 --> 00:35:08,088
¡No! Por favor.

725
00:35:08,090 --> 00:35:10,390
Por favor, ¿puedo abrazarle?

726
00:35:12,194 --> 00:35:13,760
Está bien.

727
00:35:17,366 --> 00:35:20,133
Violet, voy a echarte de menos.

728
00:35:21,537 --> 00:35:23,703
Mi bella Violet.

729
00:35:24,506 --> 00:35:26,673
Mi bella Violet.

730
00:35:35,851 --> 00:35:38,485
¿Qué... qué es esto?
¿Quién es esta gente?

731
00:35:38,487 --> 00:35:40,587
Son sus padres.

732
00:35:40,589 --> 00:35:43,990
Y ese caballero de ahí
es su verdadero padre.

733
00:35:45,961 --> 00:35:48,028
Ella sabe quién es su
verdadero padre.

734
00:35:48,030 --> 00:35:50,664
Papá es el único que te quiere.

735
00:35:50,666 --> 00:35:52,566
¿No es cierto, Violet?

736
00:35:58,707 --> 00:36:01,208
Te quiero, Melly.
Te quiero, Melly.

737
00:36:01,210 --> 00:36:02,609
No.

738
00:36:04,012 --> 00:36:07,113
Me...

739
00:36:07,115 --> 00:36:08,882
llamo...

740
00:36:10,552 --> 00:36:11,785
Amelia.

741
00:36:13,856 --> 00:36:16,089
Amelia.

742
00:36:16,091 --> 00:36:19,759
Amelia.

743
00:36:19,761 --> 00:36:20,760
Vete...

744
00:36:20,762 --> 00:36:21,761
¡Amelia!

745
00:36:22,865 --> 00:36:24,164
¡No! ¡No!

746
00:36:24,166 --> 00:36:26,132
¡Me llamo Amelia!

747
00:36:26,134 --> 00:36:27,200
No hay trato, ¿me oye?

748
00:36:27,202 --> 00:36:28,635
¡No hay trato!

749
00:36:32,608 --> 00:36:34,674
Gracias...

750
00:36:44,286 --> 00:36:46,786
Bueno, esto es un
poco arriesgado

751
00:36:46,788 --> 00:36:48,788
¿pero dices que Violet
le preguntó a Thompson

752
00:36:48,790 --> 00:36:51,458
si había ido ya a por
la comida?

753
00:36:51,460 --> 00:36:54,527
Sí, dijo que la tienda estaba al
lado del sitio para desaparecer.

754
00:36:54,529 --> 00:36:55,896
Bueno, en el perfil establecimos
que es un obseso del control.

755
00:36:55,898 --> 00:36:57,931
Le gusta el orden lo que significa
que es más que probable

756
00:36:57,933 --> 00:36:59,666
que fuera a la misma tienda
todas las veces.

757
00:36:59,668 --> 00:37:01,935
Si averiguamos a cuál, podremos
reducir la búsqueda.

758
00:37:01,937 --> 00:37:03,870
Bueno, necesitaría más
o menos el mismo espacio

759
00:37:03,872 --> 00:37:05,138
y querría tenerlo cerca.

760
00:37:05,140 --> 00:37:06,773
Señor, sí, señor.

761
00:37:06,775 --> 00:37:09,676
García, necesito una lista de clientes
de Michael Clark Thompson en la zona.

762
00:37:09,678 --> 00:37:11,811
Claro que puedo hacerlo.
Veamos.

763
00:37:11,813 --> 00:37:14,047
Cuentas bancarias, facturas...

764
00:37:14,049 --> 00:37:16,931
83 nombres. Es una larga
y escalofriante lista.

765
00:37:16,932 --> 00:37:17,855
Está bien, García,

766
00:37:17,879 --> 00:37:19,927
puedes eliminar a todos los
menores de 70 años.

767
00:37:20,289 --> 00:37:21,988
Y no solo tienen que ser
los clientes más ancianos.

768
00:37:21,990 --> 00:37:23,990
Podrían también estar
incapacitados de alguna forma.

769
00:37:23,992 --> 00:37:26,126
Cualquiera del que
pudiera aprovecharse.

770
00:37:26,128 --> 00:37:27,560
12 nombres.

771
00:37:27,562 --> 00:37:29,596
¿Cuántos viven cerca de una
tienda de comestibles?

772
00:37:29,598 --> 00:37:30,864
Define cerca.

773
00:37:30,866 --> 00:37:31,831
A kilómetro y medio.

774
00:37:31,833 --> 00:37:34,167
Bueno, hay 163 tiendas
de comestibles

775
00:37:34,169 --> 00:37:36,803
en la zona de Saint Louis.

776
00:37:36,805 --> 00:37:38,071
Dos de ellos encajan. El primero

777
00:37:38,073 --> 00:37:40,573
Herman Coker de 91 años.

778
00:37:40,575 --> 00:37:43,610
Es un policía retirado, veterano
de la II Guerra Mundial.

779
00:37:43,612 --> 00:37:44,945
No, no creo que sea él

780
00:37:44,947 --> 00:37:47,147
porque tiene una cuenta de
Facebook con mucha actividad

781
00:37:47,149 --> 00:37:49,616
gracias a su hija menor, Jan,
que vive con él.

782
00:37:49,618 --> 00:37:50,817
Está bien, ¿qué más
tienes, mamá?

783
00:37:50,819 --> 00:37:51,818
Aguantad la respiración.

784
00:37:51,820 --> 00:37:54,854
Fredna Nasee. No hay
mucho sobre ella.

785
00:37:54,856 --> 00:37:56,990
Es una enfermera jubilada.
84 años.

786
00:37:56,992 --> 00:37:59,492
Tiene una hija que vive
en Boca Ratón.

787
00:37:59,494 --> 00:38:02,028
No... no se comunican.

788
00:38:02,030 --> 00:38:04,164
Ni llamadas, ni correos, nada.

789
00:38:04,166 --> 00:38:06,099
- Envíanos la dirección.
- Hecho.

790
00:38:06,101 --> 00:38:08,969
Morgan y JJ, investigadlo.

791
00:38:14,876 --> 00:38:17,143
¡FBI!

792
00:38:21,483 --> 00:38:22,682
Nadie.

793
00:38:22,684 --> 00:38:25,018
Despierta. Creo que están aquí.

794
00:38:25,020 --> 00:38:26,987
Nadie.

795
00:38:29,925 --> 00:38:31,524
Jasmine, despierta.

796
00:38:31,526 --> 00:38:33,393
Despierta, ha venido alguien.

797
00:38:33,395 --> 00:38:35,729
Jasmine, despierta. Jasmine,
despierta. Despierta.

798
00:38:40,435 --> 00:38:42,635
Tranquila, tranquila. Hemos
venido a ayudar.

799
00:38:42,637 --> 00:38:45,105
¿Eres Lily? ¿Y esta es Jasmine?

800
00:38:45,107 --> 00:38:46,172
No se despierta.

801
00:38:46,174 --> 00:38:47,841
Llamaré a una ambulancia.

802
00:38:58,086 --> 00:39:01,354
¡Te he echado tanto de menos!

803
00:39:01,356 --> 00:39:02,389
Te quiero.

804
00:39:02,391 --> 00:39:04,758
Estás aquí.

805
00:39:08,964 --> 00:39:10,797
Estás muy guapa.

806
00:39:28,884 --> 00:39:30,583
Van a tener que tener
paciencia con ella.

807
00:39:30,585 --> 00:39:32,152
Podría llevarles tiempo.

808
00:39:32,154 --> 00:39:34,387
Sí, lo sé.

809
00:39:43,298 --> 00:39:45,031
Hola.

810
00:40:05,387 --> 00:40:08,988
En pie.

811
00:40:08,990 --> 00:40:12,025
Las hemos encontrado a
las dos, con vida.

812
00:40:12,027 --> 00:40:14,828
Qué lástima que anulases el trato.

813
00:40:14,830 --> 00:40:17,964
Ahora podrías estar camino
de Club Fed.

814
00:40:17,966 --> 00:40:20,133
Sí, pero no te preocupes.

815
00:40:20,135 --> 00:40:22,235
Vas a hacer muchos amigos.

816
00:40:22,237 --> 00:40:25,105
Te van a adorar en el patio.

817
00:41:25,534 --> 00:41:27,901
La revancha es un
acto de pasión,

818
00:41:27,903 --> 00:41:30,603
la venganza de justicia.

819
00:41:30,605 --> 00:41:33,173
Samuel Johnson.

820
00:41:33,200 --> 00:41:38,200
Un traducción de
ilse & menoyos

