1
00:01:02,957 --> 00:01:06,957
Hawái Cinco-0 6x14
"La desgracia ama la compañía"

2
00:01:34,967 --> 00:01:36,700
De acuerdo, ya lo pillo.

3
00:01:36,702 --> 00:01:39,003
Así que egoístamente te
golpeaste a ti mismo en el ojo

4
00:01:39,005 --> 00:01:40,504
para que yo no pudiera hacerlo.

5
00:01:40,506 --> 00:01:41,572
¿Verdad?

6
00:01:41,574 --> 00:01:43,073
No. Ni se aproxima.

7
00:01:43,075 --> 00:01:44,375
Sabes, amigo, si es algo

8
00:01:44,377 --> 00:01:45,776
embarazoso,

9
00:01:45,778 --> 00:01:47,511
algo que no quieres contarnos,

10
00:01:47,513 --> 00:01:48,746
lo entendemos.

11
00:01:48,748 --> 00:01:50,648
Sí, lo entendemos perfectamente, Steve.

12
00:01:50,650 --> 00:01:53,150
Lo último que querríamos
es hacerte sentir incómodo.

13
00:01:53,152 --> 00:01:55,686
Sí. Puedes contárnoslo
cuando quieras, jefe.

14
00:01:55,688 --> 00:01:57,855
Se os da fatal la psicología inversa.

15
00:01:57,857 --> 00:01:59,089
Bueno, entonces ¿por qué

16
00:01:59,091 --> 00:02:01,392
no nos cuentas la maldita historia?

17
00:02:01,394 --> 00:02:03,427
Vale, sabéis que el gobierno de los

18
00:02:03,429 --> 00:02:05,729
Estados Unidos me ha entrenado
para aguantar ser interrogado, ¿verdad?

19
00:02:05,731 --> 00:02:07,731
Eso está bien. Entonces
seguiremos suponiendo lo peor.

20
00:02:07,733 --> 00:02:09,433
¿Qué te parece eso?

21
00:02:09,435 --> 00:02:11,836
Bien.

22
00:02:11,838 --> 00:02:13,470
Estabas abriendo una botella de champán

23
00:02:13,472 --> 00:02:15,172
y el corcho de alcanzó
de lleno en la cara.

24
00:02:15,174 --> 00:02:16,373
El ojo amoratado.

25
00:02:16,375 --> 00:02:17,708
Sí.

26
00:02:17,710 --> 00:02:19,376
Con todas las balas que has esquivado,

27
00:02:19,378 --> 00:02:21,312
y al final lo que te alcanza en la cara

28
00:02:21,314 --> 00:02:22,413
es un proyectil de corcho.

29
00:02:22,415 --> 00:02:24,381
A eso le llamo yo ironía.

30
00:02:24,383 --> 00:02:26,550
¿Sabes algo? No deberías hacer bromas

31
00:02:26,552 --> 00:02:28,319
cuando vienes a trabajar con un traje

32
00:02:28,321 --> 00:02:30,454
que dejó de fabricarse en 1972.

33
00:02:40,766 --> 00:02:42,199
Estoy soñando.

34
00:02:42,201 --> 00:02:44,101
Estamos en un concierto
de los Temptations.

35
00:02:44,103 --> 00:02:45,870
Sí, muy gracioso.

36
00:02:45,872 --> 00:02:47,304
Reíros,

37
00:02:47,306 --> 00:02:48,672
pero hay una historia muy triste

38
00:02:48,674 --> 00:02:50,474
- relacionada con este traje.
- Estoy seguro.

39
00:02:50,476 --> 00:02:52,810
Si has pagado por él, desde
luego que es una triste historia.

40
00:02:52,812 --> 00:02:55,012
¿Vas a decirnos qué ha pasado aquí?

41
00:02:55,948 --> 00:02:57,882
Os diré lo que pasó.

42
00:02:57,884 --> 00:02:59,950
En cuanto me digas

43
00:02:59,952 --> 00:03:01,852
por qué tienes un ojo a la funerala.

44
00:03:02,989 --> 00:03:04,188
De acuerdo, caritas.

45
00:03:04,190 --> 00:03:05,422
No, Steve, vamos.

46
00:03:05,424 --> 00:03:07,091
Queremos saber cómo un Navy SEAL

47
00:03:07,093 --> 00:03:08,826
acaba con un ojo morado en una cita.

48
00:03:15,301 --> 00:03:17,868
Hola. ¿Qué pasa?

49
00:03:17,870 --> 00:03:21,705
Vaya, estáis horribles.

50
00:03:21,707 --> 00:03:23,407
¿Sí? Tú también.

51
00:03:23,409 --> 00:03:24,508
Tú también estás horrible. Tú no.

52
00:03:24,510 --> 00:03:25,809
Tú estás fantástica.

53
00:03:25,811 --> 00:03:27,144
- Tan guapa como siempre.
- Gracias, Danny.

54
00:03:27,146 --> 00:03:28,212
Estábamos comentando quién

55
00:03:28,214 --> 00:03:29,346
ha tenido el peor día de San Valentín.

56
00:03:29,348 --> 00:03:31,482
Lo lamento. Kono.

57
00:03:31,484 --> 00:03:32,683
Está bien.

58
00:03:32,685 --> 00:03:34,351
Iré a ver a Adam en un par de días.

59
00:03:34,353 --> 00:03:36,186
¿Por qué no le cuentas a
Kono que te ha pasado

60
00:03:36,188 --> 00:03:38,088
con tu sombra de ojos?

61
00:03:38,090 --> 00:03:39,189
Sí, adelante, campeón.

62
00:03:39,191 --> 00:03:40,491
Haz que se sienta mejor.

63
00:03:43,129 --> 00:03:45,362
¿Hay alguna escena del crimen por aquí?

64
00:03:45,364 --> 00:03:46,697
La criada llegó hace como una hora.

65
00:03:46,699 --> 00:03:48,465
Encontró a una mujer, Launa Cruz,

66
00:03:48,467 --> 00:03:49,700
inconsciente en el suelo del baño.

67
00:03:49,702 --> 00:03:51,035
Herida de bala en el pecho.

68
00:03:51,037 --> 00:03:52,536
Los de emergencias encontraron pulso.

69
00:03:52,538 --> 00:03:53,470
La han llevado al Kuakini.

70
00:03:53,472 --> 00:03:55,539
Está en estado crítico.

71
00:04:04,016 --> 00:04:07,551
Vale. Obviamente, hubo forcejeo.

72
00:04:07,553 --> 00:04:09,286
Un disparo acabó en la pared,

73
00:04:09,288 --> 00:04:10,921
otro en nuestra víctima.

74
00:04:10,923 --> 00:04:12,690
Cayó en la bañera.

75
00:04:12,692 --> 00:04:14,224
El asesino debió irse

76
00:04:14,226 --> 00:04:15,759
pensando que había hecho el trabajo.

77
00:04:15,761 --> 00:04:17,928
Vale, ¿qué sabemos sobre la Sra. Cruz?

78
00:04:17,930 --> 00:04:19,730
Está casada con un
contratista llamado Jack Cruz.

79
00:04:19,732 --> 00:04:21,899
Viven en la Costa Norte.

80
00:04:21,901 --> 00:04:23,033
Está muy lejos de casa.

81
00:04:23,035 --> 00:04:24,268
¿Y este lugar?

82
00:04:24,270 --> 00:04:26,103
Es propiedad de una empresa
llamada Propiedades Purview.

83
00:04:26,105 --> 00:04:27,604
Creada hace cinco años.

84
00:04:27,606 --> 00:04:29,606
Alquilan casas y pisos

85
00:04:29,608 --> 00:04:30,908
a gente que tiene aventuras.

86
00:04:30,910 --> 00:04:32,509
Es como un picadero.

87
00:04:32,511 --> 00:04:34,445
Sí. Sin rastros sobre el papel.

88
00:04:34,447 --> 00:04:36,113
No hacen preguntas.

89
00:04:36,115 --> 00:04:37,247
Propiedades Purview.

90
00:04:37,249 --> 00:04:39,616
Rompiendo matrimonios desde 2010.

91
00:04:39,618 --> 00:04:41,352
Nos pondremos en contacto con ellos,

92
00:04:41,354 --> 00:04:43,153
para averiguar qué
nombre figura en el contrato.

93
00:04:43,155 --> 00:04:44,455
Al parecer la Sra. Cruz

94
00:04:44,457 --> 00:04:46,223
iba a dejar a su marido.

95
00:04:46,225 --> 00:04:48,092
¿Dónde está Jack Cruz?

96
00:04:48,094 --> 00:04:49,059
¿Alguien lo sabe?

97
00:04:49,061 --> 00:04:50,060
Ha sido imposible localizarlo.

98
00:04:50,062 --> 00:04:51,428
Bueno, menuda sorpresa.

99
00:04:51,430 --> 00:04:54,398
De acuerdo. Supongamos que el Sr. Cruz

100
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
descubrió que la Sra.
Cruz tenía una aventura,

101
00:04:56,602 --> 00:04:58,268
vino aquí e intentó matarla.

102
00:04:58,270 --> 00:04:59,570
O algo fue mal

103
00:04:59,572 --> 00:05:00,904
con la persona con la que había quedado.

104
00:05:00,906 --> 00:05:02,806
Sea lo que sea,

105
00:05:02,808 --> 00:05:04,641
creo que todos estamos de
acuerdo en que Launa Cruz

106
00:05:04,643 --> 00:05:07,611
ha tenido un San Valentín peor
que el de cualquiera de nosotros.

107
00:05:17,841 --> 00:05:20,742
Daisy, ¿qué te han hecho?

108
00:05:20,744 --> 00:05:22,544
¿Qué te han hecho?

109
00:05:22,546 --> 00:05:23,578
Te han cambiado.

110
00:05:31,988 --> 00:05:34,722
¡No ha cambiado en absoluto!

111
00:05:55,511 --> 00:05:56,977
¡Vamos!

112
00:05:56,979 --> 00:05:58,279
Si tardas más

113
00:05:58,281 --> 00:06:01,415
tendrán que venir a cortar el césped.

114
00:06:03,753 --> 00:06:06,086
¿Preferirías estar en otro lugar?

115
00:06:06,088 --> 00:06:07,788
Hoy es la noche más atareada del año.

116
00:06:07,790 --> 00:06:10,324
¿Sí?

117
00:06:10,326 --> 00:06:12,226
¿Por qué?

118
00:06:12,228 --> 00:06:14,128
Es San Valentín.

119
00:06:14,130 --> 00:06:15,863
¿Qué?

120
00:06:15,865 --> 00:06:18,432
Es San Valentín. El día más atareado.

121
00:06:19,936 --> 00:06:21,569
¿Qué?

122
00:06:21,571 --> 00:06:22,770
Todavía puedes hacer par.

123
00:06:22,772 --> 00:06:24,572
Olvídate del par, Chef. Me he
olvidado de San Valentín.

124
00:06:24,574 --> 00:06:25,739
Escucha, Chef,

125
00:06:25,741 --> 00:06:27,308
necesito que me hagas un favor.

126
00:06:27,310 --> 00:06:28,976
Puedes utilizar tu influencia

127
00:06:28,978 --> 00:06:32,012
y conseguirnos una mesa para esta
noche a Renee y a mí, ¿verdad?

128
00:06:33,482 --> 00:06:34,915
No. Imposible.

129
00:06:35,818 --> 00:06:38,552
Está todo reservado desde hace un mes.

130
00:06:38,554 --> 00:06:40,120
Soy hombre muerto.

131
00:06:40,122 --> 00:06:42,756
¿Qué pasa con tu par?

132
00:06:42,758 --> 00:06:44,525
- ¡Tú ganas!
- ¡Gracias!

133
00:06:49,465 --> 00:06:50,898
¡Lo siento!

134
00:06:55,872 --> 00:06:58,005
¿Puedo ayudarte?

135
00:06:58,875 --> 00:07:01,475
Feliz día de San Valentín, cariño.

136
00:07:03,045 --> 00:07:04,879
Vale. Vale.

137
00:07:04,881 --> 00:07:07,081
Comprendo. Has pensado
que me había olvidado.

138
00:07:07,083 --> 00:07:08,816
Pero era un engaño,

139
00:07:08,818 --> 00:07:10,384
porque quería darte

140
00:07:10,386 --> 00:07:12,086
una auténtica y genuina

141
00:07:12,088 --> 00:07:15,656
sorpresa de San Valentín, cariño.

142
00:07:18,294 --> 00:07:19,960
Así que no te olvidaste.

143
00:07:19,962 --> 00:07:22,463
Por supuesto que no.

144
00:07:22,465 --> 00:07:25,165
¿Igual que no te olvidaste de
mi cumpleaños el año pasado?

145
00:07:25,167 --> 00:07:27,334
¿Ni te olvidaste

146
00:07:27,336 --> 00:07:29,103
de nuestro aniversario
de boda el año anterior?

147
00:07:29,105 --> 00:07:31,238
¿Por qué sacas a relucir esas cosas?

148
00:07:32,708 --> 00:07:33,974
Vamos, ahora.

149
00:07:33,976 --> 00:07:35,709
¿Por qué no puedes ver
esto como lo que es?

150
00:07:35,711 --> 00:07:37,011
Tu hombre está en casa,

151
00:07:37,013 --> 00:07:38,979
delante de su preciosa mujer,

152
00:07:38,981 --> 00:07:42,216
ofreciéndote flores y bombones

153
00:07:42,218 --> 00:07:44,051
como muestra de mi amor.

154
00:07:44,053 --> 00:07:47,521
No, veo...

155
00:07:47,523 --> 00:07:48,956
Sabes, veo lo que es esto.

156
00:07:48,958 --> 00:07:49,857
Sabía que lo harías.

157
00:07:49,859 --> 00:07:51,392
Sí, no, no, lo veo.

158
00:07:51,394 --> 00:07:53,694
- Veo a un hombre,
- Por supuesto que sí.

159
00:07:53,696 --> 00:07:56,130
que ha salido corriendo

160
00:07:56,132 --> 00:07:58,666
y ha comprado el último
ramo de margaritas

161
00:07:58,668 --> 00:08:00,701
de la tienda de la esquina
en la calle Durely.

162
00:08:00,703 --> 00:08:01,869
¿Cómo lo sabes?

163
00:08:01,871 --> 00:08:03,804
Ni siquiera has quitado el precio.

164
00:08:03,806 --> 00:08:05,439
Y veo un traje

165
00:08:05,441 --> 00:08:07,441
que recogí de la lavandería
la semana pasada

166
00:08:07,443 --> 00:08:09,877
porque iba a donarlo al
Ejército de Salvación.

167
00:08:09,879 --> 00:08:11,011
- ¿Qué?
- Y veo...

168
00:08:11,013 --> 00:08:13,647
veo un hombre

169
00:08:13,649 --> 00:08:15,282
que todavía lleva puestos
sus zapatos de jugar al golf.

170
00:08:16,285 --> 00:08:18,085
Sí.

171
00:08:18,087 --> 00:08:19,253
Sí.

172
00:08:19,255 --> 00:08:21,388
Oye, te he enseñado bien.

173
00:08:21,390 --> 00:08:24,391
Eres la mujer de un policía.

174
00:08:24,393 --> 00:08:27,928
Y tú, Louis Purnell Grover...

175
00:08:29,165 --> 00:08:30,564
estás castigado en la caseta del perro.

176
00:08:30,566 --> 00:08:34,368
24 horas, sin condicional.

177
00:08:35,338 --> 00:08:37,304
¿Qué...?

178
00:08:40,009 --> 00:08:41,342
¡Oye!

179
00:08:41,344 --> 00:08:42,776
Qué hombre...

180
00:08:42,778 --> 00:08:44,378
No.

181
00:08:46,015 --> 00:08:48,215
Sí, sí, sí, reíros.

182
00:08:48,217 --> 00:08:52,186
Vale, ¿cómo es una noche
en la caseta del perro?

183
00:08:52,188 --> 00:08:53,620
Os diré cómo es.

184
00:08:53,622 --> 00:08:55,222
Yo metido en un motel cochambroso

185
00:08:55,224 --> 00:08:56,557
con un colchón horrible

186
00:08:56,559 --> 00:08:57,791
relleno de uñas

187
00:08:57,793 --> 00:08:58,959
y paredes finas como el papel

188
00:08:58,961 --> 00:09:01,462
con alguna maldita pareja al otro lado

189
00:09:01,464 --> 00:09:03,831
intentando establecer algún nuevo récord
manteniendo relaciones sexuales.

190
00:09:03,833 --> 00:09:05,799
Lou, ¿por qué no viniste a mi casa?

191
00:09:05,801 --> 00:09:07,935
Mi casa, es tu casa, ya lo sabes.

192
00:09:07,937 --> 00:09:09,503
Fui a tu casa,

193
00:09:09,505 --> 00:09:11,538
pero estaba a oscuras.

194
00:09:11,540 --> 00:09:13,707
Supuse que estabas de cortejo,

195
00:09:13,709 --> 00:09:14,942
así que fui a casa de Danny.

196
00:09:14,944 --> 00:09:17,044
Cierto. Pero lo del cortejo

197
00:09:17,046 --> 00:09:18,312
no estaba pasando en mi casa.

198
00:09:18,314 --> 00:09:20,347
Sí, parecía que estaba

199
00:09:20,349 --> 00:09:21,682
jugando a las adivinanzas o algo así.

200
00:09:21,684 --> 00:09:23,317
¿Adivinanzas? ¿Estabas
jugando a las adivinanzas?

201
00:09:23,319 --> 00:09:24,852
No estaba jugando a las adivinanzas.

202
00:09:24,854 --> 00:09:27,855
Melissa y yo tuvimos,
¿cómo lo llamas tú?

203
00:09:27,857 --> 00:09:29,089
Un intercambio de opiniones.

204
00:09:29,091 --> 00:09:31,658
Un intercambio... Vale, sí.

205
00:09:31,660 --> 00:09:34,628
Nosotros los casados
llamamos así a las peleas.

206
00:09:34,630 --> 00:09:36,130
Así que fui al motel.

207
00:09:36,132 --> 00:09:37,297
¿Qué pasa con mi casa?

208
00:09:37,299 --> 00:09:38,632
¿Acaso estabas en tu casa?

209
00:09:38,634 --> 00:09:39,767
No.

210
00:09:39,769 --> 00:09:41,201
¡Entonces!

211
00:09:41,203 --> 00:09:44,004
De acuerdo, esa es mi lamentable
historia de San Valentín.

212
00:09:44,006 --> 00:09:45,439
Vamos, McGarrett, venga.

213
00:09:45,441 --> 00:09:47,474
- Es hora de que compartas.
- ¿Por qué estáis tan obsesionados?

214
00:09:47,476 --> 00:09:49,309
No entiendo cómo una historia humillante

215
00:09:49,311 --> 00:09:51,678
sobre mí va a hacer que
alguien se sienta mejor.

216
00:09:51,680 --> 00:09:53,647
Podría ser.

217
00:09:53,649 --> 00:09:56,083
Vale, bien, estaré encantado de ayudar

218
00:09:56,085 --> 00:09:58,052
después de que Chin lo
haga, ¿qué os parece?

219
00:09:58,054 --> 00:09:59,486
Vale, me parece justo.

220
00:09:59,488 --> 00:10:01,622
Chicos, no hay
absolutamente nada que contar.

221
00:10:04,427 --> 00:10:06,493
Hola, Abby, soy yo otra vez.

222
00:10:06,495 --> 00:10:09,063
Escucha, quería decir que

223
00:10:09,065 --> 00:10:10,230
sea lo que sea por lo que estés pasando,

224
00:10:10,232 --> 00:10:11,865
espero que sepas que puedes contármelo.

225
00:10:11,867 --> 00:10:13,100
¿Vale?

226
00:10:13,102 --> 00:10:14,568
Solo llámame.

227
00:10:14,570 --> 00:10:15,969
Gracias.

228
00:10:15,971 --> 00:10:17,871
¿Otra vez el buzón de voz?

229
00:10:17,873 --> 00:10:19,406
Sí.

230
00:10:19,408 --> 00:10:21,275
Oye, ya sabes que el
silencio no siempre significa

231
00:10:21,277 --> 00:10:23,043
que esté pasando algo malo.

232
00:10:23,045 --> 00:10:24,111
Lo siento, Kono.

233
00:10:24,113 --> 00:10:25,412
Aquí estoy, lloriqueando
por mi situación

234
00:10:25,414 --> 00:10:26,547
cuando Adam está en la cárcel.

235
00:10:26,549 --> 00:10:27,881
No, no pasa nada.

236
00:10:27,883 --> 00:10:30,551
Al menos yo no me humillé
en el Kahala anoche.

237
00:10:30,553 --> 00:10:31,852
No me lo recuerdes, ¿vale?

238
00:10:31,854 --> 00:10:33,220
Hablando de lo cual...

239
00:10:33,222 --> 00:10:34,488
¿me harías un favor?

240
00:10:34,490 --> 00:10:36,657
No dejes que los chicos se
enteren de mi pesadilla, ¿vale?

241
00:10:36,659 --> 00:10:38,559
Porque si lo hacen, no
dejarán de tomarme el pelo

242
00:10:38,561 --> 00:10:39,860
hasta fin de año.

243
00:10:39,862 --> 00:10:41,095
- Hecho.
- Gracias.

244
00:10:42,865 --> 00:10:44,565
Chin. Kono.

245
00:10:44,567 --> 00:10:45,532
Duke.

246
00:10:45,534 --> 00:10:46,633
Chin, estuvo bien

247
00:10:46,635 --> 00:10:48,202
verte anoche.

248
00:10:51,073 --> 00:10:53,974
¿Qué sabemos?

249
00:10:53,976 --> 00:10:55,375
La Sra. Cruz está en coma.

250
00:10:55,377 --> 00:10:57,044
Los médicos hacen todo lo que pueden.

251
00:10:57,046 --> 00:10:59,913
No tiene buena pinta.

252
00:11:03,819 --> 00:11:05,385
De acuerdo, cuando esté estable,

253
00:11:05,387 --> 00:11:07,187
haz que vengan los de
criminalística a recoger pruebas.

254
00:11:07,189 --> 00:11:10,257
Por supuesto, pero hay algo
más que deberíais saber.

255
00:11:12,528 --> 00:11:14,261
De acuerdo, así que según Duke,

256
00:11:14,263 --> 00:11:16,230
Launa Cruz llamó ayer a la policía

257
00:11:16,232 --> 00:11:18,866
para informar de la
desaparición de su marido.

258
00:11:18,868 --> 00:11:20,234
La cuestión es que no
habían pasado 48 horas,

259
00:11:20,236 --> 00:11:22,302
así que no se abrió
ninguna investigación oficial.

260
00:11:22,304 --> 00:11:23,303
Bueno, eso cambia las cosas.

261
00:11:23,305 --> 00:11:24,304
Hay más.

262
00:11:24,306 --> 00:11:26,940
La Sra. Cruz tiene una abrasión

263
00:11:26,942 --> 00:11:28,942
entre el pulgar y el índice.

264
00:11:28,944 --> 00:11:30,611
Es el tipo de herida relacionada

265
00:11:30,613 --> 00:11:32,880
con el deslizamiento de
un arma automática

266
00:11:32,882 --> 00:11:34,548
cuando pellizca la piel al retroceder.

267
00:11:34,550 --> 00:11:35,883
Espera un momento,
¿ella disparó el arma?

268
00:11:35,885 --> 00:11:37,317
Esta es la cuestión:

269
00:11:37,319 --> 00:11:39,820
sus huellas no están en
las copas de champán.

270
00:11:39,822 --> 00:11:42,489
Vale, puede que hayamos
entendido mal este asunto.

271
00:11:42,491 --> 00:11:45,292
Puede que fuera Jack Cruz
quien tuviera la aventura.

272
00:11:45,294 --> 00:11:48,395
Utilizaba esa casa para tal fin.

273
00:11:48,397 --> 00:11:50,664
Launa llegó para enfrentarlo
y pelearon por la pistola.

274
00:11:50,666 --> 00:11:54,001
De acuerdo, así que nuestra víctima
empezó siendo la delincuente.

275
00:11:54,003 --> 00:11:56,036
Bueno, las buenas noticias
es que podemos averiguar

276
00:11:56,038 --> 00:11:58,005
de quién son las huellas que
había en las copas de champán.

277
00:11:58,007 --> 00:12:00,908
El laboratorio las ha
relacionado con Natalie Jacobs.

278
00:12:00,910 --> 00:12:02,609
Está en el sistema por prostitución.

279
00:12:02,611 --> 00:12:03,577
También está en los libros

280
00:12:03,579 --> 00:12:05,412
de una agencia de acompañantes muy cara.

281
00:12:05,414 --> 00:12:06,380
Dos mil por cita.

282
00:12:06,382 --> 00:12:08,248
Vaya.

283
00:12:08,250 --> 00:12:09,917
Sí, si mi marido pasara San
Valentín con una prostituta,

284
00:12:09,919 --> 00:12:11,919
yo también aparecería con una pistola.

285
00:12:11,921 --> 00:12:13,887
Y yo pensando que lo había hecho mal.

286
00:12:13,889 --> 00:12:17,224
Este tipo debería estar
nominado a marido del año.

287
00:12:17,226 --> 00:12:20,093
Este es el hombre con el
que pasaste San Valentín.

288
00:12:20,095 --> 00:12:22,796
No.

289
00:12:24,366 --> 00:12:26,366
Natalie, hemos encontrado tus huellas

290
00:12:26,368 --> 00:12:27,968
en la escena del crimen en Ocean Drive.

291
00:12:27,970 --> 00:12:30,337
No niego que estuviera en esa casa.

292
00:12:30,339 --> 00:12:33,340
Lo que digo es que
no estuve con ese tipo.

293
00:12:33,342 --> 00:12:36,343
Vale, ¿con quién estabas?

294
00:12:36,345 --> 00:12:38,378
Dijo que se llamaba Robert.

295
00:12:38,380 --> 00:12:40,681
Pero supongo que era una mentira.

296
00:12:40,683 --> 00:12:42,382
Y no se parecía en nada a vuestro tipo.

297
00:12:42,384 --> 00:12:44,685
Robert parecía mayor,

298
00:12:44,687 --> 00:12:46,486
tenía el pelo canoso y ojos marrones.

299
00:12:46,488 --> 00:12:50,557
Vale, ¿habías hecho
negocios antes con Robert?

300
00:12:50,559 --> 00:12:52,793
Era su primera vez como cliente.

301
00:12:52,795 --> 00:12:54,361
Y también era de los buenos.

302
00:12:54,363 --> 00:12:55,329
Pagó por la experiencia de la novia

303
00:12:55,331 --> 00:12:57,431
pero acabó en menos de una hora.

304
00:12:57,433 --> 00:13:01,535
Vale, ¿sabes algo más de ese tipo?

305
00:13:01,537 --> 00:13:04,137
Era dulce.

306
00:13:04,139 --> 00:13:06,907
Se esforzó para que fuera romántico.

307
00:13:06,909 --> 00:13:09,076
Incluso me compró un
regalo de San Valentín.

308
00:13:12,147 --> 00:13:15,249
Eso es... de Victoria Secret, ¿verdad?

309
00:13:15,251 --> 00:13:17,584
Sabe de lencería.

310
00:13:24,560 --> 00:13:26,260
¿Entonces la crees?

311
00:13:26,262 --> 00:13:27,928
No lo sé. Supongo, supongo.

312
00:13:27,930 --> 00:13:29,263
Quiero saber qué conseguimos

313
00:13:29,265 --> 00:13:30,931
con el retrato.

314
00:13:30,933 --> 00:13:32,799
¿A qué viene esa mirada?

315
00:13:32,801 --> 00:13:34,268
Sabes de lencería.

316
00:13:34,270 --> 00:13:35,602
Sí, sé de lencería.

317
00:13:35,604 --> 00:13:36,536
Me gustan las mujeres con lencería.

318
00:13:36,538 --> 00:13:37,904
- ¿Acaso es un delito?
- No.

319
00:13:37,906 --> 00:13:39,906
Probablemente tú ni siquiera te percates

320
00:13:39,908 --> 00:13:41,875
de lo que una mujer lleva
puesto antes de...

321
00:13:41,877 --> 00:13:44,177
- ya sabes...
- ¿Por qué hablamos de mí ahora?

322
00:13:44,179 --> 00:13:45,612
¿Qué estás insinuando?

323
00:13:45,614 --> 00:13:46,747
- ¿Qué estoy insinuando?
- Sí, ¿qué insinúas?

324
00:13:46,749 --> 00:13:47,714
Sabes, no eres

325
00:13:47,716 --> 00:13:49,082
el hombre más paciente del mundo.

326
00:13:49,084 --> 00:13:49,983
¿Acaso estás diciendo
que no soy romántico?

327
00:13:49,985 --> 00:13:51,151
¿Eso es lo que insinúas?

328
00:13:51,153 --> 00:13:52,486
Amigo...

329
00:13:52,488 --> 00:13:55,489
cuando tenía 12 años,

330
00:13:55,491 --> 00:13:58,492
vi a dos leones marinos aparearse

331
00:13:58,494 --> 00:14:00,460
en el Zoo de Turtle Back en West Orange.

332
00:14:00,462 --> 00:14:01,995
- ¿Sí?
- Sí.

333
00:14:01,997 --> 00:14:03,196
Y estoy bastante seguro

334
00:14:03,198 --> 00:14:04,865
de que hubo más
romanticismo en ese encuentro

335
00:14:04,867 --> 00:14:06,833
que en cualquier cita que
hayas tenido en toda tu vida.

336
00:14:06,835 --> 00:14:08,235
Deja que... ¿sabes qué?

337
00:14:08,237 --> 00:14:10,203
¿Qué?

338
00:14:10,205 --> 00:14:11,838
Chin.

339
00:14:11,840 --> 00:14:13,540
Podemos eliminar otra teoría.

340
00:14:13,542 --> 00:14:14,675
Es imposible que Jack Cruz

341
00:14:14,677 --> 00:14:15,842
estuviera en la escena del crimen.

342
00:14:15,844 --> 00:14:17,778
¿Sí? ¿Cómo estás tan seguro?

343
00:14:17,780 --> 00:14:20,080
Porque estamos junto a su cadáver.

344
00:14:38,959 --> 00:14:40,825
No puedo creer que
haya compartido mi dolor

345
00:14:40,827 --> 00:14:43,595
y descubierto mi alma vulnerable,

346
00:14:43,597 --> 00:14:46,564
y que el Sr. Chin Ho Kelly sea incapaz
de burlarse de nosotros con un cotilleo.

347
00:14:46,566 --> 00:14:47,932
Vamos, Chin.

348
00:14:47,934 --> 00:14:51,302
Oye, somos tu familia, amigo.

349
00:14:51,304 --> 00:14:53,338
No juzgamos a nadie.

350
00:14:53,340 --> 00:14:54,405
No...

351
00:14:54,407 --> 00:14:55,974
No, estás en un lugar seguro, cariño.

352
00:14:55,976 --> 00:14:57,909
Es un lugar seguro, prometido, vamos.

353
00:14:57,911 --> 00:14:59,777
Vamos, es lo justo, hermano.

354
00:14:59,779 --> 00:15:02,714
Sabes que no van a dejarlo pasar.

355
00:15:02,716 --> 00:15:06,518
De acuerdo. De acuerdo.

356
00:15:06,520 --> 00:15:07,785
Vale.

357
00:15:07,787 --> 00:15:11,389
Abby y yo tuvimos una
cena increíble en el Morimoto.

358
00:15:11,391 --> 00:15:12,390
Espera un momento.

359
00:15:12,392 --> 00:15:14,025
¿Cuándo reservaste?

360
00:15:14,027 --> 00:15:15,960
Fue una cosa de último momento.

361
00:15:15,962 --> 00:15:17,395
Abby quería probar el
bacalao negro a la brasa.

362
00:15:17,397 --> 00:15:18,463
Ya sabéis lo bueno que está.

363
00:15:18,465 --> 00:15:19,731
Así que llamé al chef,
él nos lo consiguió.

364
00:15:19,733 --> 00:15:21,833
Dijo que cualquier cosa
por el Cinco - 0, ya sabéis.

365
00:15:21,835 --> 00:15:24,002
¿En serio?

366
00:15:24,004 --> 00:15:26,371
Da igual, reservé una
habitación en el Kahala.

367
00:15:26,373 --> 00:15:29,507
Estaba tumbado en la cama
y sirviendo el champán,

368
00:15:29,509 --> 00:15:32,176
esperando a que Abby saliera del baño.

369
00:15:32,178 --> 00:15:34,779
Puedes saltarte esas partes.

370
00:15:34,781 --> 00:15:36,814
No me interesa oír esos detalles.

371
00:15:36,816 --> 00:15:38,750
¿Qué pasa con los detalles?

372
00:15:38,752 --> 00:15:39,784
Bueno, eso es lo malo, Lou.

373
00:15:39,786 --> 00:15:40,818
Ni siquiera llegamos a
la parte interesante

374
00:15:40,820 --> 00:15:41,819
donde hacemos las cosas de adultos.

375
00:15:44,457 --> 00:15:47,091
Esa no era la entrada que me imaginaba.

376
00:15:47,093 --> 00:15:49,761
No puedo.

377
00:15:50,864 --> 00:15:52,564
¿A qué te refieres? ¿Qué pasa?

378
00:15:52,566 --> 00:15:54,899
Lo siento.

379
00:15:54,901 --> 00:15:56,367
Espera un momento.

380
00:15:56,369 --> 00:15:57,402
¿Vas a irte?

381
00:15:57,404 --> 00:15:58,870
¿Abby?

382
00:15:58,872 --> 00:16:01,673
¡Abby!

383
00:16:01,675 --> 00:16:02,974
Abby, ¿vas a...?

384
00:16:04,578 --> 00:16:05,710
¡Abby, espera!

385
00:16:07,013 --> 00:16:08,279
¡Abby!

386
00:16:08,281 --> 00:16:09,480
Es un error.

387
00:16:09,482 --> 00:16:10,415
No puedo.

388
00:16:11,418 --> 00:16:13,418
Abby. Abby.

389
00:16:13,420 --> 00:16:14,752
¿Qué diablos pasa?

390
00:16:26,499 --> 00:16:29,500
No, no, no, no, no, no, no, no.

391
00:16:35,575 --> 00:16:37,041
Sí.

392
00:16:37,043 --> 00:16:38,476
No, ya sé cómo acaba esta película.

393
00:16:38,478 --> 00:16:40,011
Y entonces las monjas aparecen
a la vuelta de la esquina, ¿verdad?

394
00:16:40,013 --> 00:16:41,379
Ojalá fuera eso,

395
00:16:41,381 --> 00:16:42,780
porque entonces podrían haber llamado

396
00:16:42,782 --> 00:16:44,115
a recepción por mí.

397
00:16:49,255 --> 00:16:50,755
¿Teniente Kelly?

398
00:16:52,392 --> 00:16:53,758
Duke.

399
00:16:54,861 --> 00:16:57,495
¿Qué pasa?

400
00:16:57,497 --> 00:16:59,897
¿Te acuerdas de mi mujer Nalani?

401
00:16:59,899 --> 00:17:04,502
Sí, por supuesto, es un
placer volver a verte, Nalani.

402
00:17:05,939 --> 00:17:08,139
Bueno...

403
00:17:11,144 --> 00:17:12,744
que tengáis una noche agradable.

404
00:17:12,746 --> 00:17:14,612
Pobre Duke.

405
00:17:14,614 --> 00:17:16,614
¿Pobre Duke? Pobre Sra. Lukela.

406
00:17:16,616 --> 00:17:18,616
¿Y qué pasa conmigo?

407
00:17:18,618 --> 00:17:20,051
Sabéis, no tengo ni idea

408
00:17:20,053 --> 00:17:21,619
de cómo las cosas se
torcieron tan rápido.

409
00:17:21,621 --> 00:17:23,621
Creo que puedo ayudarte con esto.

410
00:17:23,623 --> 00:17:25,223
Según mi experiencia con las mujeres,

411
00:17:25,225 --> 00:17:27,358
o es algo que has dicho

412
00:17:27,360 --> 00:17:30,061
o algo que has hecho, o ambas,

413
00:17:30,063 --> 00:17:32,096
y que ellas se han tomado a mal.

414
00:17:32,098 --> 00:17:34,766
Probablemente sea alguna
cosa ínfima e insignificante

415
00:17:34,768 --> 00:17:38,736
que sea tan diminuta que ningún
hombre repararía en ella.

416
00:17:38,738 --> 00:17:41,673
¿Estáis diciendo que las
mujeres somos irracionales?

417
00:17:43,943 --> 00:17:45,443
No te recibo.

418
00:17:45,445 --> 00:17:47,111
¿Qué pasó? ¿La llamaste?

419
00:17:47,113 --> 00:17:48,446
Sí.

420
00:17:48,448 --> 00:17:49,781
La he dejado un montón de mensajes.

421
00:17:49,783 --> 00:17:51,215
Y Kono lleva todo el día intentando

422
00:17:51,217 --> 00:17:52,817
que vea el lado positivo del asunto.

423
00:17:54,454 --> 00:17:56,487
Puede que se asustara un poco
porque ibais demasiado rápido.

424
00:17:56,489 --> 00:17:58,489
Sí, o puede que haya
vuelto a San Francisco.

425
00:17:58,491 --> 00:17:59,691
Sabes, nunca se lo pregunté.

426
00:17:59,693 --> 00:18:00,992
Tiene una vida allí,

427
00:18:00,994 --> 00:18:02,927
y una a la que se
supone que volverá pronto.

428
00:18:02,929 --> 00:18:05,997
Sí, bueno, podría estar
en las redes sociales.

429
00:18:05,999 --> 00:18:07,865
Lo que te estoy diciendo es que
reconozcas un poco el terreno.

430
00:18:07,867 --> 00:18:09,534
Eso sería acoso.

431
00:18:09,536 --> 00:18:11,235
Y no lo está. Lo comprobé.

432
00:18:15,842 --> 00:18:18,676
Felicidades, teniente Kelly,
agente Kalakaua.

433
00:18:18,678 --> 00:18:21,212
Por fin, alguien de buen humor.

434
00:18:21,214 --> 00:18:22,480
En efecto.

435
00:18:22,482 --> 00:18:24,515
Se debe a la encantadora noche

436
00:18:24,517 --> 00:18:28,252
que pasé en compañía
de mi novia Sabrina.

437
00:18:28,254 --> 00:18:30,254
Al parecer las cosas van viento en popa.

438
00:18:30,256 --> 00:18:32,223
De hecho, fue un
aniversario, más o menos.

439
00:18:32,225 --> 00:18:33,958
Así que decidimos volver al lugar

440
00:18:33,960 --> 00:18:36,527
donde floreció nuestro amor,

441
00:18:36,529 --> 00:18:39,464
la cafetería del hospital King Medical.

442
00:18:39,466 --> 00:18:42,567
Incluso pedimos los mismos
sándwiches de pavo suizo

443
00:18:42,569 --> 00:18:44,068
y lo evocamos.

444
00:18:44,070 --> 00:18:46,370
Está bien saber que el
romanticismo no ha muerto.

445
00:18:46,372 --> 00:18:48,339
No, solo nuestra víctima.

446
00:18:48,341 --> 00:18:51,042
La causa de la muerte fue una
herida de bala a corta distancia

447
00:18:51,044 --> 00:18:52,677
en la parte frontal del cráneo.

448
00:18:52,679 --> 00:18:55,179
Las balas no concuerdan
con el caso de Launa Cruz.

449
00:18:55,181 --> 00:18:56,581
¿Y la hora de la muerte?

450
00:18:56,583 --> 00:18:57,949
Según la temperatura del hígado,

451
00:18:57,951 --> 00:18:59,383
el Sr. Cruz murió

452
00:18:59,385 --> 00:19:02,386
en algún momento entre las 10 y las
12 de la mañana del 13 de Febrero.

453
00:19:02,388 --> 00:19:04,388
13 de Febrero.

454
00:19:04,390 --> 00:19:05,656
Eso significa que Jack
Cruz estaba muerto

455
00:19:05,658 --> 00:19:07,391
24 horas antes de que su mujer fuera

456
00:19:07,393 --> 00:19:08,659
a esa casa en Ocean Drive.

457
00:19:08,661 --> 00:19:10,828
¿Entonces por qué fue allí?

458
00:19:13,433 --> 00:19:14,732
Hace dos días, Jack Cruz respondió

459
00:19:14,734 --> 00:19:17,101
a un correo electrónico de
un nuevo cliente potencial

460
00:19:17,103 --> 00:19:18,803
que le pedía que viera una
casa que estaba construyendo

461
00:19:18,805 --> 00:19:20,138
en la Costa Norte.

462
00:19:20,140 --> 00:19:22,206
Creemos que fue atraído por su asesino.

463
00:19:22,208 --> 00:19:25,076
Hemos intentado rastrear el correo
electrónico pero era una cuenta falsa.

464
00:19:25,078 --> 00:19:26,677
Vale, ¿dónde se encontraba
Launa Cruz en ese momento?

465
00:19:26,679 --> 00:19:28,679
Estaba en su sesión de terapia

466
00:19:28,681 --> 00:19:31,482
en la otra punta de la isla
cuando dispararon a su marido.

467
00:19:31,484 --> 00:19:32,617
Vale, esperad.

468
00:19:32,619 --> 00:19:34,352
Primero pensamos que
el marido de Launa Cruz

469
00:19:34,354 --> 00:19:35,620
intentaba matarla.

470
00:19:35,622 --> 00:19:37,121
Luego pensamos que ella
intentaba matarlo a él.

471
00:19:37,123 --> 00:19:38,823
Luego nos enteramos

472
00:19:38,825 --> 00:19:41,559
de que él está muerto, ¿así que a
quién intentaba matar Launa Cruz?

473
00:19:41,561 --> 00:19:44,395
Creemos que intentaba
matar a este tipo.

474
00:19:44,397 --> 00:19:47,131
Este es el retrato

475
00:19:47,133 --> 00:19:49,100
del hombre con el que
Natalie asegura estar

476
00:19:49,102 --> 00:19:50,568
en la casa de Ocean Drive.

477
00:19:50,570 --> 00:19:52,136
Hemos pasado su cara
por la base de datos

478
00:19:52,138 --> 00:19:53,504
pero no hemos conseguido nada.

479
00:19:53,506 --> 00:19:54,972
De acuerdo, tenemos que
averiguar quién es este tipo

480
00:19:54,974 --> 00:19:57,742
y qué relación tenía con Launa Cruz.

481
00:19:57,744 --> 00:19:59,110
Espero que salga del coma,

482
00:19:59,112 --> 00:20:00,611
sino no tenemos nada.

483
00:20:00,613 --> 00:20:01,946
El sujetador.

484
00:20:01,948 --> 00:20:03,981
¿Qué pasa con el sujetador?

485
00:20:05,785 --> 00:20:08,286
El sujetador que este
tipo compró a Natalie.

486
00:20:08,288 --> 00:20:10,021
¿El de Victoria Secret?

487
00:20:10,023 --> 00:20:11,255
Sí.

488
00:20:15,662 --> 00:20:18,329
No preguntes.

489
00:20:28,675 --> 00:20:31,709
Por aquí.

490
00:20:34,848 --> 00:20:36,380
Hola.

491
00:20:36,382 --> 00:20:38,649
¡Detective Williams!

492
00:20:38,651 --> 00:20:39,984
Es un placer volver a verle.

493
00:20:39,986 --> 00:20:42,220
Siempre es un placer
verte... Me alegro de verte.

494
00:20:42,222 --> 00:20:43,621
¿Qué tal su compra?

495
00:20:43,623 --> 00:20:45,289
Sí, ¿qué tal tu compra?

496
00:20:45,291 --> 00:20:47,859
No me lo dirá.

497
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
No, no creo que quieras escuchar

498
00:20:49,863 --> 00:20:52,029
mi horrible experiencia de San Valentín.

499
00:20:52,031 --> 00:20:53,431
¿No la gustó la colonia?

500
00:20:53,433 --> 00:20:55,533
¿Colonia? Has comprado aquí colonia.

501
00:20:55,535 --> 00:20:56,567
Sí, lo hice.

502
00:20:56,569 --> 00:20:57,835
Discúlpenos un momento.

503
00:20:57,837 --> 00:20:59,804
Creía que habías dicho que te
gustaban las mujeres en lencería bonita.

504
00:20:59,806 --> 00:21:02,173
- Me gustan las mujeres en
lencería bonita. - Vale, prosigue.

505
00:21:02,175 --> 00:21:03,174
El detective Williams compró

506
00:21:03,176 --> 00:21:04,508
un precioso corsé hace
un par de semanas.

507
00:21:04,510 --> 00:21:06,177
- ¿En serio? ¿Un corsé?
- Sí, fue...

508
00:21:06,179 --> 00:21:07,845
- Eso es muy concreto.
- Es...

509
00:21:07,847 --> 00:21:09,080
Cálmate. No nos

510
00:21:09,082 --> 00:21:10,248
desviemos del tema. Escucha.

511
00:21:10,250 --> 00:21:12,350
Tengo que hacerte una pregunta.

512
00:21:12,352 --> 00:21:14,318
¿Por casualidad, no
reconocerás a este tipo?

513
00:21:14,320 --> 00:21:15,887
Es Michael Foxton.

514
00:21:15,889 --> 00:21:17,188
Viene mucho por aquí.

515
00:21:17,190 --> 00:21:18,656
Sabe lo que le gusta.

516
00:21:18,658 --> 00:21:21,893
Ha comprado lo mismo siete
veces en este último mes.

517
00:21:21,895 --> 00:21:24,295
¿Supongo que no utilizaría

518
00:21:24,297 --> 00:21:26,264
una tarjeta de crédito
en alguna de sus compras?

519
00:21:26,266 --> 00:21:28,099
Solo recuerdo una vez.

520
00:21:28,101 --> 00:21:30,134
Supuse que era para su mujer.

521
00:21:30,136 --> 00:21:33,104
¿Podríamos conseguir una copia
de esa transacción, por favor?

522
00:21:33,106 --> 00:21:34,138
Sí, podría ser.

523
00:21:34,140 --> 00:21:36,107
Gracias.

524
00:21:36,109 --> 00:21:38,743
Me encanta Victoria.

525
00:21:40,713 --> 00:21:42,013
¿Qué tal está? ¿La Sra. Foxton?

526
00:21:42,015 --> 00:21:43,014
¿Sí?

527
00:21:43,016 --> 00:21:44,115
Hola, Cinco - 0.

528
00:21:44,117 --> 00:21:45,283
¿Está su marido en casa?

529
00:21:45,285 --> 00:21:48,019
No, Michael.

530
00:21:48,021 --> 00:21:49,287
Está fuera por negocios.

531
00:21:49,289 --> 00:21:51,188
¿No es el que

532
00:21:51,190 --> 00:21:53,057
está saltando la verja allí?

533
00:21:53,059 --> 00:21:55,559
Es él, ¿verdad?

534
00:21:55,561 --> 00:21:56,961
Siéntese.

535
00:21:56,963 --> 00:21:58,663
Vale, ¿por qué no nos habla

536
00:21:58,665 --> 00:22:00,531
de esta mujer a la que asesinó?

537
00:22:00,533 --> 00:22:02,133
Se llama Launa Cruz, por cierto.

538
00:22:02,135 --> 00:22:03,301
¿Lo sabía?

539
00:22:03,303 --> 00:22:04,969
No, no sabía cómo se llamaba.

540
00:22:04,971 --> 00:22:06,304
Y antes de ayer, no había visto

541
00:22:06,306 --> 00:22:07,538
a esa mujer en toda mi vida.

542
00:22:07,540 --> 00:22:09,974
Vale, ¿y su marido?

543
00:22:09,976 --> 00:22:11,742
Sí, ¿y su marido? ¿También lo mató?

544
00:22:11,744 --> 00:22:13,978
¿Vino a vengarse o qué?

545
00:22:13,980 --> 00:22:15,446
¿Qué? ¡No! Escuchen.

546
00:22:15,448 --> 00:22:17,014
No soy buena persona. Engaño a mi mujer.

547
00:22:17,016 --> 00:22:18,282
Pero no conozco a esta gente.

548
00:22:18,284 --> 00:22:19,917
Es la verdad, lo juro.

549
00:22:19,919 --> 00:22:22,553
De acuerdo, ¿por qué no nos
dice lo que pasó en esa casa?

550
00:22:22,555 --> 00:22:24,722
Estuve con esa chica, Natalie.

551
00:22:24,724 --> 00:22:26,757
Ella se marchó.

552
00:22:26,759 --> 00:22:27,992
Escuché un ruido.

553
00:22:27,994 --> 00:22:30,094
Creí que era ella que volvía a por algo.

554
00:22:30,096 --> 00:22:31,462
Pero era esa mujer.

555
00:22:31,464 --> 00:22:32,964
Tenía un arma.

556
00:22:32,966 --> 00:22:34,065
Forcejeamos.

557
00:22:34,067 --> 00:22:35,132
Se disparó.

558
00:22:35,134 --> 00:22:36,434
Fue en defensa propia.

559
00:22:36,436 --> 00:22:38,402
Me entró el pánico, pero juro

560
00:22:38,404 --> 00:22:41,472
que iba a entregarme
cuando aparecisteis.

561
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
¿Sabe la cantidad de gente

562
00:22:43,977 --> 00:22:46,043
que dice eso después
de que les detengamos?

563
00:22:46,045 --> 00:22:47,011
Escuchen, es la verdad.

564
00:22:47,013 --> 00:22:48,913
¿Podrían darme un vaso
de agua, por favor?

565
00:22:48,915 --> 00:22:51,315
Escuche, si dice la verdad,
podrá pedir lo que quiera.

566
00:22:51,317 --> 00:22:52,883
¡Estoy diciendo la verdad!

567
00:22:55,688 --> 00:22:58,656
Le está dando un ataque
al corazón, Danny.

568
00:22:58,658 --> 00:23:00,057
Vamos.

569
00:23:00,059 --> 00:23:02,159
¡Vamos!

570
00:23:22,482 --> 00:23:24,082
Monstruo.

571
00:23:24,084 --> 00:23:25,850
Vas a conseguir que te dé un
ataque al corazón si bebes

572
00:23:25,852 --> 00:23:27,085
otro de esos, lo sabes ¿verdad?

573
00:23:27,087 --> 00:23:28,453
- Era el último.
- Bien.

574
00:23:28,455 --> 00:23:29,954
No, me refiero a que era el último.

575
00:23:29,956 --> 00:23:31,255
- Se me han acabado.
- Bien.

576
00:23:31,257 --> 00:23:33,558
Sí, llevo despierto

577
00:23:33,560 --> 00:23:35,960
56 horas.

578
00:23:35,962 --> 00:23:37,996
Y estoy atrapado en este coche contigo,

579
00:23:37,998 --> 00:23:40,431
en un espacio muy reducido, y se supone
que tengo que permanecer despierto.

580
00:23:40,433 --> 00:23:43,067
Y te estoy escuchando
hablar, lo que equivale

581
00:23:43,069 --> 00:23:44,802
a comerme un tarro de somníferos.

582
00:23:44,804 --> 00:23:46,337
Y se supone que de alguna forma
tengo que permanecer despierto,

583
00:23:46,339 --> 00:23:47,672
así que no sé qué hacer.

584
00:23:47,674 --> 00:23:48,873
Podrías contarnos tu
historia de San Valentín.

585
00:23:48,875 --> 00:23:50,408
Sí.

586
00:23:50,410 --> 00:23:52,543
Es bastante difícil que te quedes
dormido mientras hablas.

587
00:23:52,545 --> 00:23:55,313
Aunque mi mujer dice que
a mí me pasó una vez.

588
00:23:55,315 --> 00:23:57,148
Vamos, Danny.

589
00:23:57,150 --> 00:23:58,516
Vale, de acuerdo.

590
00:23:58,518 --> 00:24:01,519
Os contaré mi historia de San Valentín.

591
00:24:01,521 --> 00:24:03,287
Como caballero que soy,

592
00:24:03,289 --> 00:24:06,224
fui la personificación del romanticismo.

593
00:24:06,226 --> 00:24:09,160
Llevé el romanticismo
al siguiente nivel.

594
00:24:13,633 --> 00:24:14,966
¿Esto es para mí?

595
00:24:14,968 --> 00:24:16,367
Sí, ¿para quién podría ser?

596
00:24:16,369 --> 00:24:17,335
Vamos.

597
00:24:17,337 --> 00:24:20,104
Son preciosos.

598
00:24:20,106 --> 00:24:21,472
¿Una servilleta en forma de conejito?

599
00:24:21,474 --> 00:24:22,640
¿Qué diablos pasa contigo?

600
00:24:22,642 --> 00:24:23,641
Sí, hice una servilleta en forma
de conejito. ¿Qué quieres?

601
00:24:23,643 --> 00:24:24,876
¿Qué diablos pasa contigo?

602
00:24:24,878 --> 00:24:26,244
Yo creo que es mono.

603
00:24:26,246 --> 00:24:27,712
Gracias.

604
00:24:27,714 --> 00:24:29,113
¿Queréis que siga con mi historia?

605
00:24:29,115 --> 00:24:30,848
- ¡Sí!
- Vale, así que...

606
00:24:30,850 --> 00:24:33,351
ella estaba muy impresionada.

607
00:24:33,353 --> 00:24:34,719
Estaba muy alegre por la situación.

608
00:24:34,721 --> 00:24:35,920
La encantaron mis flores.

609
00:24:35,922 --> 00:24:37,688
La encantó el perfume que la compré.

610
00:24:37,690 --> 00:24:40,491
La encantó el risotto a la milanesa

611
00:24:40,493 --> 00:24:41,726
que la preparé.

612
00:24:41,728 --> 00:24:43,428
La pareció fantástico, delicioso.

613
00:24:43,430 --> 00:24:44,495
Estábamos allí sentados.

614
00:24:44,497 --> 00:24:45,630
Todo era genial, ¿verdad?

615
00:24:45,632 --> 00:24:48,132
Y entonces...

616
00:24:48,134 --> 00:24:51,002
intercambiamos tarjetas.

617
00:25:10,090 --> 00:25:11,989
¿Qué?

618
00:25:11,991 --> 00:25:13,925
No la gustó la tarjeta.

619
00:25:13,927 --> 00:25:16,194
No, no la gusto la
tarjeta, no especialmente.

620
00:25:16,196 --> 00:25:17,728
¿Qué pusiste en la tarjeta?

621
00:25:17,730 --> 00:25:19,597
Puse un sencillo:

622
00:25:19,599 --> 00:25:21,799
feliz San Valentín, Danny.

623
00:25:21,801 --> 00:25:22,767
Eres idiota.

624
00:25:22,769 --> 00:25:24,702
Espera un segundo.

625
00:25:24,704 --> 00:25:27,438
¿Ni siquiera escribiste:
te quiere, Danny?

626
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
¡No, no puse te quiere!
Es decir, lo puse

627
00:25:29,242 --> 00:25:32,376
al final con un montón
de besos y abrazos.

628
00:25:32,378 --> 00:25:33,478
Amigo, la cagaste.

629
00:25:33,480 --> 00:25:34,579
¿A qué te refieres con que la cagué?

630
00:25:34,581 --> 00:25:35,746
¿De qué hablas?

631
00:25:35,748 --> 00:25:36,781
Hice todas esas cosas agradables.

632
00:25:36,783 --> 00:25:37,849
Hice conejitos con orejas,

633
00:25:37,851 --> 00:25:39,450
y las flores y la colonia

634
00:25:39,452 --> 00:25:40,685
y el risotto, ¿qué más?

635
00:25:40,687 --> 00:25:41,853
¿Qué más tenía que hacer?

636
00:25:41,855 --> 00:25:44,755
Creo que todos estamos
con Melissa en esto.

637
00:25:46,226 --> 00:25:48,693
Necesito que me digas
que quieres que me quede.

638
00:25:48,695 --> 00:25:51,028
Vale, quiero que te quedes.

639
00:25:52,966 --> 00:25:54,432
No solo esta noche.

640
00:25:54,434 --> 00:25:57,335
Escucha, me preocupo mucho por ti.

641
00:25:57,337 --> 00:25:59,637
¿Vale? Me encanta estar contigo.

642
00:25:59,639 --> 00:26:02,240
No entiendo cuál es el problema.

643
00:26:02,242 --> 00:26:04,876
No puedes decirlo, ¿verdad?

644
00:26:04,878 --> 00:26:06,377
¡Puedo decirlo! ¡Puedo!

645
00:26:06,379 --> 00:26:07,678
Escucha, la gente lo dice a todas horas.

646
00:26:07,680 --> 00:26:09,147
Lo dice miles de veces al día

647
00:26:09,149 --> 00:26:10,348
¡y no significa nada!

648
00:26:10,350 --> 00:26:11,582
¡Si lo digo yo, significa algo!

649
00:26:11,584 --> 00:26:13,718
Vale, bien.

650
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
A mí nunca me lo has dicho.

651
00:26:15,922 --> 00:26:17,555
Eso no es verdad.

652
00:26:17,557 --> 00:26:19,157
¿Es verdad eso? ¿Es cierto?

653
00:26:19,159 --> 00:26:20,958
¿Esto es por Rachel?

654
00:26:20,960 --> 00:26:23,895
¡No! ¡Esto es por el tiempo
que llevas conmigo!

655
00:26:23,897 --> 00:26:26,063
¡Sobre si soy o no soy una prioridad!

656
00:26:26,065 --> 00:26:28,566
Eres una prioridad. Eres una prioridad.

657
00:26:28,568 --> 00:26:30,768
Eres una prioridad, ¿vale?

658
00:26:30,770 --> 00:26:32,003
¡Lo eres!

659
00:26:32,005 --> 00:26:33,037
¡No me estás escuchando!

660
00:26:33,039 --> 00:26:35,506
¡Lo estoy haciendo! Eres una prioridad.

661
00:26:35,508 --> 00:26:37,275
Eres...

662
00:26:40,079 --> 00:26:41,479
Vale, entonces qué... ¿se ha acabado?

663
00:26:41,481 --> 00:26:43,047
No sé lo que es. No lo es.

664
00:26:43,049 --> 00:26:45,683
Me llamaron ayer por una
escena de un crimen, y ella

665
00:26:45,685 --> 00:26:47,385
seguía en la cama cuando
me fui y eso es todo.

666
00:26:47,387 --> 00:26:49,587
De acuerdo, ¿qué vas
a hacer al respecto?

667
00:26:49,589 --> 00:26:51,189
No lo sé.

668
00:26:51,191 --> 00:26:52,890
Más te vale que nunca
resolvamos este caso,

669
00:26:52,892 --> 00:26:55,059
para que no tengas que volver a casa.

670
00:27:09,442 --> 00:27:11,876
¿Qué?

671
00:27:11,878 --> 00:27:13,177
Escuchad, agradezco la ayuda pero ¿no

672
00:27:13,179 --> 00:27:14,478
tienes que hacer algo
relacionado con las gambas?

673
00:27:14,480 --> 00:27:16,681
La hostilidad demuestra el carácter.

674
00:27:16,683 --> 00:27:18,416
Puede que tengas el azúcar bajo.

675
00:27:18,418 --> 00:27:20,551
Escucha, si estoy de mal humor

676
00:27:20,553 --> 00:27:22,220
es porque me estoy quedando sin tiempo.

677
00:27:22,222 --> 00:27:24,155
Necesito encontrar una conexión
entre estos dos hombres.

678
00:27:24,157 --> 00:27:25,556
El equipo me necesita.

679
00:27:25,558 --> 00:27:28,392
¿Quieres saber qué es
la presión de verdad?

680
00:27:28,394 --> 00:27:31,295
Es como jugar a la
ruleta rusa con chocolate.

681
00:27:31,297 --> 00:27:33,531
Te deshaces de la guía.

682
00:27:33,533 --> 00:27:35,366
Entonces coges un caramelo.

683
00:27:35,368 --> 00:27:37,201
Si consigues el del corazón de frutas,

684
00:27:37,203 --> 00:27:38,736
fin del juego, hermano.

685
00:27:38,738 --> 00:27:40,838
¿Tienes lo que hay que tener para jugar?

686
00:27:40,840 --> 00:27:42,640
Gracias.

687
00:27:42,642 --> 00:27:44,208
Pero no.

688
00:27:44,210 --> 00:27:45,876
Es mi ritual de San Valentín.

689
00:27:45,878 --> 00:27:49,280
Todos los años recibo la
misma caja de bombones

690
00:27:49,282 --> 00:27:51,115
de un admirador secreto.

691
00:27:51,117 --> 00:27:53,784
¿Qué admirador secreto?

692
00:27:53,786 --> 00:27:54,852
No lo sé.

693
00:27:54,854 --> 00:27:56,087
Por eso son secretos.

694
00:27:56,089 --> 00:27:58,489
Sabes, probablemente podría
averiguar de quién son.

695
00:27:58,491 --> 00:28:01,826
Podría utilizar mis superpoderes
de detective y este ordenador.

696
00:28:01,828 --> 00:28:03,894
Bueno, básicamente este ordenador.

697
00:28:03,896 --> 00:28:06,197
Gracias, pero no.

698
00:28:06,199 --> 00:28:10,034
La clave para el
romanticismo es el misterio.

699
00:28:11,104 --> 00:28:13,838
¡El secreto para nuestro
misterio está justo aquí!

700
00:28:16,276 --> 00:28:18,309
¿Qué es eso?

701
00:28:18,311 --> 00:28:20,044
Has fallado el tiro, amigo mío.

702
00:28:26,686 --> 00:28:28,886
¡Capitán!

703
00:28:28,888 --> 00:28:31,255
¿Quería encontrar una
conexión entre Cruz y Foxton?

704
00:28:31,257 --> 00:28:32,490
Aquí está.

705
00:28:32,492 --> 00:28:34,492
Ambos eran miembros
del Club de Campo Makai.

706
00:28:34,494 --> 00:28:36,227
Así que eran compañeros de golf.

707
00:28:36,229 --> 00:28:38,262
Excepto por el hecho de que he
hablado con el gerente de la tienda,

708
00:28:38,264 --> 00:28:40,865
y Cruz y Foxton nunca jugaron juntos.

709
00:28:40,867 --> 00:28:43,634
Pero esta es la cuestión:

710
00:28:43,636 --> 00:28:45,770
las mujeres comieron juntas en el club

711
00:28:45,772 --> 00:28:47,872
cinco veces en el último mes.

712
00:28:47,874 --> 00:28:50,641
De acuerdo, han intentado
matar a ambos maridos

713
00:28:50,643 --> 00:28:52,043
en menos de 24 horas,

714
00:28:52,045 --> 00:28:54,979
y ambas esposas tenían
coartadas sólidas.

715
00:28:54,981 --> 00:28:57,114
Dos extrañas con
matrimonios infelices acuerdan

716
00:28:57,116 --> 00:28:59,717
matar al esposa de la
otra sin motivo aparente.

717
00:28:59,719 --> 00:29:01,952
Es como "Dos extraños en un tren".

718
00:29:03,890 --> 00:29:06,190
Hitchcock.

719
00:29:06,192 --> 00:29:08,092
Caballeros, Michael Foxton está estable,

720
00:29:08,094 --> 00:29:09,493
así que pueden hablar con él ahora.

721
00:29:09,495 --> 00:29:11,395
Pero hay algo que deberían saber.

722
00:29:11,397 --> 00:29:14,231
Su ataque no se debió al estrés.

723
00:29:15,802 --> 00:29:17,702
Le dije al médico que me tomé
mis pastillas para el corazón.

724
00:29:17,704 --> 00:29:19,704
¿Está seguro de eso?

725
00:29:19,706 --> 00:29:20,938
Porque acaba de decirnos

726
00:29:20,940 --> 00:29:22,206
que no había ni rastro de la
medicación en su organismo.

727
00:29:22,208 --> 00:29:23,641
Por eso sufrió un paro cardiaco.

728
00:29:23,643 --> 00:29:25,076
Es imposible, porque Tessa me las dio

729
00:29:25,078 --> 00:29:26,477
ayer por la noche en casa.

730
00:29:27,880 --> 00:29:30,147
¿Su mujer, a la cual está engañando,

731
00:29:30,149 --> 00:29:32,016
controla la medicación que determina

732
00:29:32,018 --> 00:29:33,651
si usted vive o muere?

733
00:29:33,653 --> 00:29:36,354
Sí.

734
00:29:36,356 --> 00:29:38,489
Vale, fuera lo que fuera
lo que su mujer le diera

735
00:29:38,491 --> 00:29:40,324
no eran sus pastillas para
el corazón, ¿de acuerdo?

736
00:29:42,362 --> 00:29:45,363
Vale, así que tenemos a
un par de esposas furiosas

737
00:29:45,365 --> 00:29:46,797
comiendo juntas y

738
00:29:46,799 --> 00:29:48,199
la palabra del médico contra Tessa

739
00:29:48,201 --> 00:29:49,900
de que este tipo no tomó
la medicación correcta.

740
00:29:49,902 --> 00:29:51,369
Podría haberle dado aspirinas, ¿verdad?

741
00:29:51,371 --> 00:29:52,670
¿Y qué va a hacer? Tiene mucho dinero.

742
00:29:52,672 --> 00:29:53,771
Va a conseguir un abogado.

743
00:29:53,773 --> 00:29:55,005
E irse de rositas.

744
00:30:05,184 --> 00:30:06,484
¿Va todo bien?

745
00:30:06,486 --> 00:30:08,252
Sra. Foxton, su marido

746
00:30:08,254 --> 00:30:10,020
ha sufrido un infarto
mientras estaba detenido.

747
00:30:10,022 --> 00:30:12,556
- ¿Qué?
- Está bien, está estable.

748
00:30:12,558 --> 00:30:14,692
Y los médico piensan
que se va a recuperar.

749
00:30:14,694 --> 00:30:17,261
¡Gracias a Dios!

750
00:30:17,263 --> 00:30:19,196
Hay buenas noticias.

751
00:30:19,198 --> 00:30:21,966
Launa Cruz ha salido del coma.

752
00:30:21,968 --> 00:30:24,769
Sí, es cuestión de horas que

753
00:30:24,771 --> 00:30:26,904
recupere la conciencia para
que podamos interrogarla.

754
00:30:26,906 --> 00:30:28,873
Para asegurarnos de que su historia

755
00:30:28,875 --> 00:30:30,841
coincide con la de su
marido... no pasa nada.

756
00:30:53,399 --> 00:30:54,765
Creía que no iba a picar.

757
00:30:54,767 --> 00:30:56,534
El objetivo está en movimiento.

758
00:32:01,376 --> 00:32:03,809
Veo a la sospechosa.

759
00:32:03,811 --> 00:32:05,678
Se dirige al interior.

760
00:32:09,484 --> 00:32:11,183
Soy Tessa Foxton.

761
00:32:11,185 --> 00:32:16,355
He venido a ver a mi marido Michael.

762
00:32:16,357 --> 00:32:18,024
- Tercera planta.
- Vale. Vale.

763
00:33:09,243 --> 00:33:11,410
Lo siento.

764
00:33:16,284 --> 00:33:17,450
Se ha acabado, Tessa.

765
00:33:17,452 --> 00:33:19,752
Lamento decir que Launa no lo consiguió.

766
00:33:19,754 --> 00:33:22,588
Murió esta mañana temprano.

767
00:33:30,131 --> 00:33:32,298
Dijeron que estaba viva.

768
00:33:32,300 --> 00:33:33,866
Y teníamos razón.

769
00:33:33,868 --> 00:33:36,068
Viniste aquí para
silenciar a la única persona

770
00:33:36,070 --> 00:33:38,604
que sabía que habías matado a Jack Cruz.

771
00:33:53,588 --> 00:33:55,688
La pegaba, sabe.

772
00:33:56,257 --> 00:33:57,423
Cuidado con la cabeza.

773
00:34:05,833 --> 00:34:07,366
Supongo que podemos acabar

774
00:34:07,368 --> 00:34:10,536
con la discusión sobre quién ha
tenido el peor San Valentín, ¿verdad?

775
00:34:10,538 --> 00:34:12,438
Sí, estaba a punto de sugerir

776
00:34:12,440 --> 00:34:14,540
que nos fuéramos a casa a descansar,

777
00:34:14,542 --> 00:34:17,676
cuando me he acordado
de algo... McGarrett.

778
00:34:19,947 --> 00:34:21,747
Es la hora, jefe.

779
00:34:30,024 --> 00:34:31,490
Vale.

780
00:34:31,492 --> 00:34:33,292
Aquí no.

781
00:35:07,161 --> 00:35:09,094
Hola, Jer. ¿Por qué esa facha?

782
00:35:09,096 --> 00:35:11,263
No sé de lo que me hablas.

783
00:35:11,265 --> 00:35:13,699
Tiene una cita.

784
00:35:15,036 --> 00:35:16,068
O no.

785
00:35:16,070 --> 00:35:18,170
Depende de si ella aparece.

786
00:35:18,172 --> 00:35:20,472
Gracias, grandullón.
Palabras de aliento.

787
00:35:23,611 --> 00:35:25,778
¿Qué?

788
00:35:25,780 --> 00:35:27,413
¿Qué?

789
00:35:28,516 --> 00:35:31,483
Escucha, nos hemos conocido
por Internet y ninguno quería

790
00:35:31,485 --> 00:35:34,153
un día de San Valentín
empalagoso, así que, bueno,

791
00:35:34,155 --> 00:35:35,387
- solo vamos a...
- Jerry...

792
00:35:35,389 --> 00:35:36,922
Jerry, no es que no me interese.

793
00:35:36,924 --> 00:35:37,857
Que no.

794
00:35:37,859 --> 00:35:39,325
Pero, no es eso.

795
00:35:39,327 --> 00:35:42,628
Ahora mismo, esta reunión junto
al fuego le pertenece a McGarrett.

796
00:35:42,630 --> 00:35:44,330
¿Va a explicar lo del ojo morado?

797
00:35:44,332 --> 00:35:45,531
Sí, señor.

798
00:35:45,533 --> 00:35:46,732
Estupendo.

799
00:35:48,903 --> 00:35:52,571
Pues todo empezó la mañana
del día de San Valentín.

800
00:35:57,111 --> 00:35:59,245
¿Te importa si te cojo
prestada una camisa?

801
00:35:59,247 --> 00:36:01,647
¿Para qué quieres una camisa?

802
00:36:01,649 --> 00:36:02,948
Sí, puedes coger prestada una camisa.

803
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
El segundo cajón de abajo.

804
00:36:08,589 --> 00:36:11,824
Encontró tu camiseta de
Phil Collins y eso fue todo.

805
00:36:11,826 --> 00:36:12,925
No pudo soportarlo.

806
00:36:12,927 --> 00:36:14,727
Muy gracioso. Encontró el anillo.

807
00:36:14,729 --> 00:36:16,095
¿Qué?

808
00:36:16,097 --> 00:36:17,429
Espera, ¿el anillo?

809
00:36:17,431 --> 00:36:18,998
Sí, el anillo. Encontró el anillo

810
00:36:19,000 --> 00:36:21,300
que le compré a Catherine,
el anillo de compromiso.

811
00:36:21,302 --> 00:36:22,868
Eso es una... guau.

812
00:36:22,870 --> 00:36:25,104
Sí, lo fue, definitivamente
fue una guau.

813
00:36:25,106 --> 00:36:27,273
De acuerdo, ¿y qué hacía en tu aparador?

814
00:36:27,275 --> 00:36:29,174
¿Sabes?, lo gracioso

815
00:36:29,176 --> 00:36:30,876
es que eso fue lo que me preguntó Lynn.

816
00:36:30,878 --> 00:36:32,344
¿Qué es esto?

817
00:36:32,346 --> 00:36:35,147
Creyó que le estaba ocultando algo.

818
00:36:35,149 --> 00:36:37,049
Bueno, es así. El anillo.

819
00:36:37,051 --> 00:36:39,485
Sí, y lo en serio que

820
00:36:39,487 --> 00:36:40,653
iba con mi relación con Catherine,

821
00:36:40,655 --> 00:36:42,354
el hecho de que le iba a pedir

822
00:36:42,356 --> 00:36:43,689
casarse conmigo.

823
00:36:43,691 --> 00:36:45,824
Ella no quiere ser segundo plato,

824
00:36:45,826 --> 00:36:47,426
lo que es comprensible,

825
00:36:47,428 --> 00:36:50,162
y cree que no tengo la
cabeza donde debería tenerla.

826
00:36:50,164 --> 00:36:51,797
Vale, ¿y cómo acabó?

827
00:36:51,799 --> 00:36:53,565
No muy bien.

828
00:36:53,567 --> 00:36:54,566
Se marchó.

829
00:36:54,568 --> 00:36:55,634
Estaba muy enfadada.

830
00:36:55,636 --> 00:36:57,736
Eso es terrible. Triste historia.

831
00:36:57,738 --> 00:37:00,906
Escucha, he venido
para oír lo del ojo morado.

832
00:37:00,908 --> 00:37:02,141
Lo tengo.

833
00:37:02,143 --> 00:37:03,876
Te tiró el anillo.

834
00:37:05,012 --> 00:37:06,145
- No.
- ¿No?

835
00:37:06,147 --> 00:37:08,013
De acuerdo, vale. A ver esto.

836
00:37:08,015 --> 00:37:10,382
Estabas hurgando en
el armario buscando algo...

837
00:37:10,384 --> 00:37:13,852
una pelota de béisbol cae del estante,

838
00:37:13,854 --> 00:37:15,454
te pega en el ojo.

839
00:37:15,456 --> 00:37:16,689
No.

840
00:37:16,691 --> 00:37:18,190
Te ha caído un coco en la cabeza.

841
00:37:18,192 --> 00:37:19,992
Te has dado con una granada
de práctica en la cara.

842
00:37:19,994 --> 00:37:20,926
Te has tropezado con un árbol.

843
00:37:20,928 --> 00:37:22,094
Te diste con el pomo de una puerta.

844
00:37:22,096 --> 00:37:23,562
Te pegó una coz un caballo.

845
00:37:25,333 --> 00:37:26,865
Sí, no sé por qué he dicho eso.

846
00:37:26,867 --> 00:37:28,067
Vale, ¿puedo ya...?

847
00:37:28,069 --> 00:37:29,535
Dejadlo, ¿vale?

848
00:37:31,138 --> 00:37:33,439
Fuimos a un reservado en Morimoto's.

849
00:37:33,441 --> 00:37:35,240
¿Un reservado?

850
00:37:35,242 --> 00:37:36,408
Sí, llamé al chef.

851
00:37:36,410 --> 00:37:37,710
El restaurante estaba lleno,

852
00:37:37,712 --> 00:37:39,278
así que me metió en un reservado.

853
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
Así que me saqué todos
los trucos de la manga,

854
00:37:41,582 --> 00:37:43,182
una cena maravillosa,

855
00:37:43,184 --> 00:37:44,917
una velada romántica,

856
00:37:44,919 --> 00:37:46,819
ella estaba muy feliz.

857
00:37:46,821 --> 00:37:48,420
Todo estaba olvidado, ¿vale?

858
00:37:48,422 --> 00:37:51,190
Volvimos a mi casa, todo iba muy bien.

859
00:37:52,326 --> 00:37:54,059
Lynn decide compensármelo.

860
00:37:54,061 --> 00:37:56,528
Un poco de música de ambiente.

861
00:37:56,530 --> 00:37:58,897
Buena jugada.

862
00:38:14,115 --> 00:38:15,914
¿Eso es todo?

863
00:38:15,916 --> 00:38:17,583
¿Te pegó en la cara
con un zapato de tacón?

864
00:38:17,585 --> 00:38:19,218
¿Eso...? ¿Eso es todo?

865
00:38:19,220 --> 00:38:20,486
¿Un zapato de tacón?

866
00:38:20,488 --> 00:38:22,554
Esas cosas... Esas cosas miden como diez

867
00:38:22,556 --> 00:38:23,689
o doce centímetros.

868
00:38:23,691 --> 00:38:24,690
¿Habéis visto esas cosas?

869
00:38:24,692 --> 00:38:25,824
Son como un...

870
00:38:25,826 --> 00:38:28,494
- Como un hacha india.
- Hola.

871
00:38:29,196 --> 00:38:32,765
¿Quién de vosotros es BadWarlock82?

872
00:38:32,767 --> 00:38:36,502
- ¿PeaceMaiden53?
- Sí.

873
00:38:36,504 --> 00:38:38,037
- Me dan alergia las gambas.
- Una dama espera mis disculpas.

874
00:38:38,039 --> 00:38:39,638
Debería poner la colada en la secadora.

875
00:38:39,640 --> 00:38:40,706
Tengo que acabar el papeleo.

876
00:38:40,708 --> 00:38:41,807
Tengo que arreglar una cosa.

877
00:38:41,809 --> 00:38:42,875
Tengo que hacer algo.

878
00:38:42,877 --> 00:38:44,376
Cuídate.

879
00:38:48,249 --> 00:38:49,481
Hola.

880
00:38:49,483 --> 00:38:50,549
- Hola.
- Jerry.

881
00:38:50,551 --> 00:38:51,884
Meredith.

882
00:40:59,780 --> 00:41:02,047
Chin.

883
00:41:02,983 --> 00:41:05,050
¿Estás ahí?

884
00:41:05,052 --> 00:41:06,385
Sí, aquí estoy.

885
00:41:09,023 --> 00:41:12,491
Necesito disculparme
por mi comportamiento.

886
00:41:12,493 --> 00:41:15,928
Sé que nunca... hemos hablado

887
00:41:15,930 --> 00:41:18,964
de lo que significaba esto
o de adónde nos llevaba.

888
00:41:18,966 --> 00:41:21,567
No esperaba sentir lo que siento.

889
00:41:23,737 --> 00:41:27,339
Me gustas, Chin. De verdad que...

890
00:41:27,341 --> 00:41:29,575
me gustas mucho.

891
00:41:29,577 --> 00:41:33,045
Lo que hice fue...

892
00:41:33,047 --> 00:41:34,246
¿Sabes qué? No pasa nada.

893
00:41:34,248 --> 00:41:37,516
No tienes que darme explicaciones.

894
00:41:37,518 --> 00:41:40,219
Pero preferiría mantener
esta conversación en persona.

895
00:41:41,989 --> 00:41:44,289
Yo también.

896
00:41:44,291 --> 00:41:47,526
Solo que estoy en San
Francisco ahora mismo.

897
00:41:47,528 --> 00:41:50,996
En caso de que te lo preguntes,
por asuntos de trabajo.

898
00:41:50,998 --> 00:41:53,332
Vale. Está bien.

899
00:41:53,334 --> 00:41:57,636
He echado a perder el día
de San Valentín de los dos.

900
00:41:57,638 --> 00:41:59,304
¿Sabes qué? Sí que lo has hecho.

901
00:41:59,306 --> 00:42:01,640
No te haces una idea de cuánto.

902
00:42:01,642 --> 00:42:03,942
Bueno, quizá cuando...

903
00:42:03,944 --> 00:42:05,911
regrese a la isla en un par de días,

904
00:42:05,913 --> 00:42:07,512
me dejes compensártelo.

905
00:42:07,514 --> 00:42:09,481
Quizá sí.

906
00:42:10,618 --> 00:42:12,150
Te llamaré.

907
00:42:12,152 --> 00:42:14,653
Quizá acepte la llamada.

908
00:42:17,024 --> 00:42:19,024
Adiós, Chin.

909
00:42:19,593 --> 00:42:21,660
Adiós.

