﻿1
00:00:03,789 --> 00:00:05,198
Este tío es un fenómeno.

2
00:00:05,885 --> 00:00:08,093
Una de las figuras
más importantes de nuestra historia

3
00:00:08,117 --> 00:00:09,906
puede estar en tela de juicio.

4
00:00:10,445 --> 00:00:12,125
Veo que está muy bien informada.

5
00:00:12,150 --> 00:00:13,429
Y no precisamente por usted,

6
00:00:13,453 --> 00:00:14,484
que es quien debería hacerlo.

7
00:00:14,509 --> 00:00:16,509
Así que tenemos un topo en el Ministerio.

8
00:00:17,314 --> 00:00:19,062
Tenemos rodada la muerte del Cid.

9
00:00:19,086 --> 00:00:21,476
Hostia puta, ¿sabe lo que ha hecho?

10
00:00:21,500 --> 00:00:22,804
¿Qué pasa, que hay dos Cid?

11
00:00:22,828 --> 00:00:25,218
Eso es lo que tienen que averiguar.

12
00:00:25,242 --> 00:00:27,664
Soy Rogelio Buendía Ortiz.

13
00:00:28,406 --> 00:00:30,688
Agente 185, patrulla 23.

14
00:00:32,882 --> 00:00:34,351
Encerradlos.

15
00:00:34,867 --> 00:00:37,445
¿El auténtico Cid
murió por vuestra culpa?

16
00:00:37,469 --> 00:00:40,421
Sí, 20 años antes de lo previsto.

17
00:00:40,991 --> 00:00:43,093
La historia se me ha ido de las manos.

18
00:00:44,124 --> 00:00:46,414
Y no ganaré la batalla
después de muerto.

19
00:00:46,891 --> 00:00:48,578
Yo la ganaré por vos.

20
00:00:48,602 --> 00:00:49,985
No os voy a pedir perdón,

21
00:00:50,010 --> 00:00:51,821
porque sé muy bien
que el perdón no se regala.

22
00:00:51,846 --> 00:00:54,034
Pero os demostraré que podéis
volver a confiar en mí.

23
00:00:54,386 --> 00:00:57,209
He visto arder brujas en la hoguera
que eran menos odiadas que vos.

24
00:00:57,506 --> 00:00:59,506
- Os prohíbo que salgáis a combatir.
- He jurado,

25
00:00:59,785 --> 00:01:02,675
- y lo que juro, lo cumplo.
- Y yo lucharé a vuestro lado.

26
00:01:02,700 --> 00:01:05,847
- ¡Por Santiago!
- ¡Por Santiago!

27
00:01:05,871 --> 00:01:07,613
No cometa usted un error que...

28
00:01:07,637 --> 00:01:09,753
puede ser su pesadilla
durante toda su vida.

29
00:01:11,667 --> 00:01:13,667
- ¿Qué le ocurre, Angustias?
- Julián.

30
00:01:13,691 --> 00:01:15,361
Se ha ido por una de las puertas.

31
00:01:16,471 --> 00:01:17,597
No me busquéis.

32
00:01:18,113 --> 00:01:20,636
Solo necesitáis saber que voy
adonde pueda ayudar a los demás.

33
00:01:21,238 --> 00:01:24,238
Voy adonde nadie sepa de mi pasado
ni de mis problemas.

34
00:01:43,279 --> 00:01:46,880
♪ Nue... ♪

35
00:01:47,680 --> 00:01:52,990
♪ Nuestro amor es el destino. ♪

36
00:01:54,320 --> 00:01:58,520
♪ Cuando la vida se llama... ♪

37
00:01:58,639 --> 00:02:01,910
♪ se llamaba "libertad". ♪

38
00:02:02,040 --> 00:02:04,720
♪ Cuando era libre, libre, libre ♪

39
00:02:04,800 --> 00:02:07,960
♪ como el mar. ♪

40
00:02:08,120 --> 00:02:10,280
♪ Rosa, Rosa, Rosa, ♪

41
00:02:10,560 --> 00:02:13,510
♪ llévame contigo. ♪

42
00:02:13,600 --> 00:02:16,320
♪ Y eres más hermosa... ♪

43
00:02:16,760 --> 00:02:18,160
¿Son ellos?

44
00:02:20,490 --> 00:02:21,890
Sí son ellos, sí.

45
00:02:24,170 --> 00:02:26,930
♪ Lailo, lailo, lolailo, lailo. ♪

46
00:02:27,010 --> 00:02:29,800
♪ Lailo, lailo, lolai. ♪

47
00:02:32,050 --> 00:02:33,450
Joder.

48
00:03:04,650 --> 00:03:07,010
♪ Rosa, Rosa, Rosa, ♪

49
00:03:07,290 --> 00:03:09,840
♪ llévame contigo. ♪

50
00:03:09,930 --> 00:03:11,890
♪ Eres más hermosa... ♪

51
00:03:12,129 --> 00:03:13,810
¿Qué hacéis? ¿Para qué corréis?

52
00:03:14,330 --> 00:03:15,840
No somos colegas, ¿o qué?

53
00:03:15,969 --> 00:03:17,370
Que eres un madero, tío.

54
00:03:17,450 --> 00:03:20,730
Una cosa es que seamos unos chotas
y otra que se entere "to" Dios.

55
00:03:20,810 --> 00:03:22,210
- ¿Chotas?
- Chivatos.

56
00:03:22,290 --> 00:03:23,770
A ver si aprendemos idiomas.

57
00:03:23,969 --> 00:03:25,370
¿Qué, nuevo?

58
00:03:25,730 --> 00:03:27,730
Sí, claro,
recién salido de fábrica.

59
00:03:27,849 --> 00:03:30,890
Mira, novato,
el Pesicolo y el Bocas.

60
00:03:30,969 --> 00:03:32,450
Venga "pa'l" coche, hostia.

61
00:03:33,210 --> 00:03:34,610
Mira a ver qué llevan.

62
00:03:35,210 --> 00:03:37,930
- Que no llevamos "na", ¿eh?
- ¿Y qué hacíais el otro día

63
00:03:38,010 --> 00:03:40,290
- trapicheando en el Parque Sur?
- ¿Nosotros?

64
00:03:40,370 --> 00:03:42,170
- "T'an confundío".
- ¿"Confundío"?

65
00:03:42,249 --> 00:03:44,170
Mira, ¿estos quiénes son,
Los Pecos?

66
00:03:45,090 --> 00:03:46,490
Pacino.

67
00:03:48,370 --> 00:03:51,050
¿Y esto? ¿Yo qué te he dicho a ti?
¿Qué te he dicho?

68
00:03:51,130 --> 00:03:53,370
Que quien trabaja contigo,
"na" de drogas.

69
00:03:53,450 --> 00:03:55,050
Ah, claro. Venga, los grillos.

70
00:03:55,530 --> 00:03:57,650
- Eh... ¿Los grillos?
- Las esposas, coño.

71
00:03:57,730 --> 00:03:59,530
¿Te tengo que traer a un traductor?

72
00:04:00,183 --> 00:04:02,560
"Altercado. Mujer.
Calle Grilo, número 10.

73
00:04:02,650 --> 00:04:05,250
- Altercado. Mujer. Calle Grilo...".
- Pacino, podemos darte un tío de los gordos...

74
00:04:05,330 --> 00:04:08,210
- Achanta la mui.
- "Altercado doméstico con violencia.

75
00:04:08,290 --> 00:04:11,130
¿Alguna patrulla cerca
de la calle Antonio Grilo número 10?

76
00:04:11,650 --> 00:04:14,650
- Repito: altercado doméstico...".
- Central, unidad 27.

77
00:04:14,730 --> 00:04:16,374
- Vamos para allá.
- Repito: vamos para allá.

78
00:04:16,399 --> 00:04:19,650
- ¿Los vamos a dejar aquí?
- ¡Vamos, hostia!

79
00:04:30,090 --> 00:04:31,490
Será cabrón.

80
00:04:49,730 --> 00:04:52,410
¿Qué haces con la pipa?
¿No te estás pasando un poco?

81
00:04:52,490 --> 00:04:54,490
Te quedas aquí
y pides refuerzos, ¿eh?

82
00:04:55,490 --> 00:04:58,050
- ¿Qué pasa aquí?
- Cállate y haz lo que te he dicho.

83
00:04:59,650 --> 00:05:01,170
Central, aquí coche 27.

84
00:05:01,530 --> 00:05:02,930
Aquí coche 27.

85
00:05:03,130 --> 00:05:05,690
Solicito refuerzos
en Antonio Grilo número 10.

86
00:05:05,769 --> 00:05:07,170
Sí, rápido.

87
00:05:17,329 --> 00:05:18,730
Buenas noches, señora.

88
00:05:18,930 --> 00:05:20,320
- ¿Quién ha llamado?
- Yo.

89
00:05:20,410 --> 00:05:22,200
- Ay, Dios mío.
- ¿Ha subido alguien?

90
00:05:22,290 --> 00:05:23,850
No, estaba sacando la basura.

91
00:05:23,930 --> 00:05:25,320
¡Ah! ¡No!

92
00:05:25,490 --> 00:05:27,850
- Tercero izquierda, ¿verdad?
- Sí, señor, sí.

93
00:05:28,449 --> 00:05:29,850
Todo el mundo a sus casas.

94
00:05:34,209 --> 00:05:35,610
¡Policía, abran!

95
00:05:37,090 --> 00:05:38,490
¡Abran!

96
00:05:51,050 --> 00:05:54,090
"Me voy pues
sin que nadie me lo haya pedido,

97
00:05:54,170 --> 00:05:57,090
desoyendo
la petición y las presiones

98
00:05:57,650 --> 00:06:00,410
con las que se me ha instado
a permanecer en mi puesto,

99
00:06:01,090 --> 00:06:04,290
y me voy con el convencimiento
de que este comportamiento,

100
00:06:04,650 --> 00:06:07,650
por poco comprensible
que pueda parecer a primera vista,

101
00:06:07,930 --> 00:06:10,650
es el que creo que mi patria
me exige en este momento.

102
00:06:13,690 --> 00:06:15,410
No me voy por cansancio,

103
00:06:15,769 --> 00:06:18,290
no me voy porque haya sufrido
un revés superior

104
00:06:18,369 --> 00:06:19,810
a mi capacidad de encaje,

105
00:06:21,290 --> 00:06:23,450
No me voy por temor al futuro".

106
00:06:23,889 --> 00:06:25,290
Políticos...

107
00:06:25,850 --> 00:06:27,240
Son todos iguales.

108
00:06:27,330 --> 00:06:30,490
- "Me voy porque ya las palabras...".
- Y la cosa no va a mejorar,

109
00:06:30,570 --> 00:06:33,410
- se lo aseguro.
- "Es preciso demostrar...".

110
00:06:33,490 --> 00:06:35,360
- Me gusta.
- "...lo que somos".

111
00:06:35,450 --> 00:06:37,240
Creo que voy a jubilar el cuchillo.

112
00:06:37,850 --> 00:06:40,210
Eh, deja que se vayan.

113
00:06:43,610 --> 00:06:45,930
No se mueva. Esto no va con usted.

114
00:06:48,249 --> 00:06:49,393
Vaya.

115
00:06:50,302 --> 00:06:52,062
Creo que tendré que darme prisa.

116
00:06:59,610 --> 00:07:01,880
"...que además
pretenda servir al Estado,

117
00:07:02,330 --> 00:07:04,240
debe saber en qué momento

118
00:07:04,330 --> 00:07:08,330
el precio que el pueblo ha de pagar
por su permanencia y su continuidad

119
00:07:08,450 --> 00:07:10,610
- es superior al precio...".
- Hasta nunca.

120
00:07:10,690 --> 00:07:13,290
"...que siempre implica
el cambio de la persona

121
00:07:13,369 --> 00:07:16,730
que encarna las mayores
responsabilidades ejecutivas

122
00:07:16,810 --> 00:07:18,810
de la vida política de la nación.

123
00:07:20,090 --> 00:07:22,330
Yo creo saberlo.
Tengo la convicción...".

124
00:07:22,410 --> 00:07:25,850
- Eh, chaval. Hay un policía abajo.
- Dile que pida una ambulancia.

125
00:07:25,930 --> 00:07:27,450
Venga, vamos, tira.

126
00:07:27,570 --> 00:07:29,240
- Tira.
- "...y por eso mi decisión

127
00:07:29,330 --> 00:07:30,760
es tan firme como meditada.

128
00:07:32,129 --> 00:07:35,690
He sufrido un importante desgaste
durante mis casi cinco años...".

129
00:07:35,769 --> 00:07:37,170
Otra vez no, joder.

130
00:07:37,889 --> 00:07:39,570
Otra vez lo mismo no, coño.

131
00:07:39,650 --> 00:07:41,570
"...de los últimos 150 años,

132
00:07:41,650 --> 00:07:44,610
ha permanecido
tanto tiempo gobernando...".

133
00:07:44,690 --> 00:07:46,090
¡Sal de ahí!

134
00:07:47,210 --> 00:07:49,170
"...mi desgaste personal ha servido

135
00:07:49,570 --> 00:07:51,730
para articular
un sistema de libertades,

136
00:07:51,810 --> 00:07:54,360
un nuevo modelo
de convivencia social

137
00:07:54,850 --> 00:07:56,360
y un nuevo modelo de Estado.

138
00:07:57,610 --> 00:07:59,730
Creo, por tanto,
que ha merecido la pena.

139
00:08:00,650 --> 00:08:03,490
Pero, como frecuentemente
ocurre en la historia...".

140
00:08:35,290 --> 00:08:37,130
- No se mueva. Tire el arma.
- Al suelo.

141
00:08:37,250 --> 00:08:39,090
- Tranquilos, soy policía.
- Al suelo.

142
00:08:39,170 --> 00:08:40,890
Ya está. Soy policía, tranquilo.

143
00:08:40,970 --> 00:08:42,970
- ¿Y la placa?
- Vale, vale, tranquilo.

144
00:08:43,090 --> 00:08:45,770
- No se mueva.
- Estoy siguiendo a un asesino, joder.

145
00:08:45,890 --> 00:08:47,890
- ¡Soy compañero, joder!
- No te muevas.

146
00:08:48,250 --> 00:08:50,810
- Mira la placa, mírala, joder.
- ¿Dónde la tienes?

147
00:08:51,010 --> 00:08:54,010
Bolsillo izquierdo. Ahí.
Mira la placa y suéltame, coño.

148
00:08:54,090 --> 00:08:56,644
"...su prestigio,
y así reservar...".

149
00:08:56,669 --> 00:08:58,069
Otro colgado.

150
00:08:58,530 --> 00:08:59,930
Si es del 81.

151
00:09:00,010 --> 00:09:02,010
¿La has comprado en el rastro o qué?

152
00:09:08,090 --> 00:09:12,010
"...primer aniversario
del Rey Felipe como jefe del Estado.

153
00:09:12,090 --> 00:09:14,890
El 19 de junio se cumple un año
de su proclamación...".

154
00:10:15,481 --> 00:10:18,379
Sincronizado y corregido por Chitorafa

155
00:10:18,847 --> 00:10:22,426
_

156
00:10:59,730 --> 00:11:01,530
¿Se sabe algo del señor Martínez?

157
00:11:01,650 --> 00:11:04,050
No. He enviado su foto
a todos los ministerios.

158
00:11:04,130 --> 00:11:06,010
Hay búsqueda y captura, pero nada.

159
00:11:06,370 --> 00:11:08,610
Ajá. ¿Ha encontrado algo en su casa?

160
00:11:08,890 --> 00:11:12,050
No. He revisado la agenda,
el ordenador, y lo ha borrado todo.

161
00:11:12,410 --> 00:11:15,890
Deberíamos volver a intentarlo.
Quizá recuperemos el disco duro.

162
00:11:15,970 --> 00:11:19,090
Estoy en ello. No he olvidado
los procedimientos, Ernesto.

163
00:11:19,170 --> 00:11:21,090
De hecho,
los últimos los redacté yo.

164
00:11:21,170 --> 00:11:23,130
Discúlpeme.
Voy a seguir trabajando.

165
00:11:29,210 --> 00:11:32,090
- No han mejorado sus relaciones.
- Pues no.

166
00:11:32,850 --> 00:11:35,090
Tenemos que mirar
hacia delante, Ernesto.

167
00:11:35,490 --> 00:11:36,890
Sí, claro.

168
00:11:36,970 --> 00:11:39,770
¿Le ha contado a Irene
que hay un topo en el Ministerio?

169
00:11:39,850 --> 00:11:42,170
No, se queda para usted y para mí.

170
00:11:42,890 --> 00:11:44,450
¿Alguna novedad al respecto?

171
00:11:45,650 --> 00:11:47,050
Cojonudo.

172
00:11:48,010 --> 00:11:51,050
Qué tiempos aquellos en
los que se llamaba antes de entrar.

173
00:11:51,130 --> 00:11:52,930
Lo siento, pero es muy urgente.

174
00:11:53,050 --> 00:11:56,090
Ha llamado nuestro contacto
del Ministerio del Interior.

175
00:11:56,650 --> 00:12:00,370
Han detenido a un asesino
que estaban buscando desde 1981.

176
00:12:02,086 --> 00:12:03,412
_

177
00:12:03,437 --> 00:12:04,970
¿Y qué tiene que ver con nosotros?

178
00:12:10,050 --> 00:12:11,450
Usted dirá.

179
00:12:11,770 --> 00:12:14,450
Han pasado 34 años
y ahí sigue, igualito.

180
00:12:16,010 --> 00:12:18,930
Tan guapo y tan asesino.
Qué pena, Dios mío.

181
00:12:30,850 --> 00:12:33,770
Estoy convencido de que ha viajado
para estar con Maite.

182
00:12:34,438 --> 00:12:35,563
No lo creo.

183
00:12:37,610 --> 00:12:39,010
Mi padre tenía un perro.

184
00:12:39,170 --> 00:12:40,810
Jarete lo llamaba.

185
00:12:41,450 --> 00:12:44,850
Era leal, cariñoso como un hijo
y rápido como un rayo.

186
00:12:47,450 --> 00:12:48,850
Cuando murió mi padre,

187
00:12:49,010 --> 00:12:51,370
yo no sé quién lo sintió más,
si el perro o yo.

188
00:12:52,650 --> 00:12:54,810
Al día siguiente, desapareció.

189
00:12:55,530 --> 00:12:56,930
Nadie sabía dónde estaba.

190
00:12:57,410 --> 00:12:58,930
¿Sabéis dónde había ido?

191
00:12:59,050 --> 00:13:00,490
A la tumba de mi padre.

192
00:13:01,330 --> 00:13:03,690
Acudía cada día.
No paraba de ladrar,

193
00:13:04,330 --> 00:13:07,690
como si quisiera despertarlo
para que siguiera acariciándolo.

194
00:13:09,250 --> 00:13:11,130
Y Julián es igual que ese perrete.

195
00:13:11,930 --> 00:13:13,490
Ha vuelto allí, estoy seguro.

196
00:13:17,250 --> 00:13:20,730
Si fuera así, no habría escrito
que quiere comenzar una nueva vida.

197
00:13:21,090 --> 00:13:23,650
Sea lo que sea,
Dios quiera que sea feliz,

198
00:13:23,730 --> 00:13:25,170
aunque no lo volvamos a ver.

199
00:13:25,690 --> 00:13:27,250
Pues yo quiero volver a verlo.

200
00:13:29,330 --> 00:13:32,410
- Ah, pero que Julián y vos...
- No, no. Julián y yo no.

201
00:13:32,530 --> 00:13:36,170
Menos mal. Pensaba que diríais que
la foto de la boda era verdadera.

202
00:13:36,250 --> 00:13:38,090
Y no sé
qué me hubiera molestado más,

203
00:13:38,170 --> 00:13:39,690
si que no me lo dijerais

204
00:13:39,810 --> 00:13:42,050
o ser tan tonto
como para no darme cuenta.

205
00:13:49,330 --> 00:13:51,130
- Hay otra foto.
- ¿Otra?

206
00:13:57,250 --> 00:14:00,450
- Pero ¿tenéis una criatura?
- O no. ¿Y si es falsa?

207
00:14:06,610 --> 00:14:08,010
¿Eso lo ha visto Julián?

208
00:14:08,610 --> 00:14:10,010
Menos mal.

209
00:14:10,250 --> 00:14:13,250
Eso es bueno, porque significa
que no está huyendo de vos.

210
00:14:17,010 --> 00:14:18,450
El jefe.

211
00:14:18,570 --> 00:14:19,970
Ya hablaremos.

212
00:14:20,450 --> 00:14:22,010
Pero una cosa quiero deciros.

213
00:14:23,290 --> 00:14:25,330
Vuestros problemas
son mis problemas.

214
00:14:26,050 --> 00:14:27,450
Nunca estaréis sola.

215
00:14:28,050 --> 00:14:29,450
¿Eh?

216
00:14:35,530 --> 00:14:37,330
Ha llegado a nuestro conocimiento

217
00:14:37,410 --> 00:14:40,570
la existencia de una puerta
no registrada por el Ministerio.

218
00:14:40,650 --> 00:14:42,450
- No es la primera.
- Ni será la última,

219
00:14:43,090 --> 00:14:44,490
pero esta trae sorpresa.

220
00:14:45,010 --> 00:14:47,690
Por ella ha viajado un asesino
hasta nuestros días.

221
00:14:47,850 --> 00:14:49,850
¿Nuestra misión cuál es, cazarlo?

222
00:14:50,970 --> 00:14:53,570
No, no será necesario.

223
00:15:10,170 --> 00:15:12,450
- ¿Dónde estoy?
- En mi despacho.

224
00:15:13,330 --> 00:15:15,890
- ¿Le gusta?
- No estoy para tonterías.

225
00:15:16,050 --> 00:15:17,730
Ahí fuera hay un asesino suelto.

226
00:15:19,250 --> 00:15:22,130
- ¿Está seguro de eso?
- Es de lo único que estoy seguro.

227
00:15:25,290 --> 00:15:26,690
2016.

228
00:15:27,570 --> 00:15:29,410
¿Qué pasa,
que he viajado al futuro?

229
00:15:32,650 --> 00:15:34,050
Ajá.

230
00:15:34,170 --> 00:15:36,130
Ya, claro, y yo soy Colombo.

231
00:15:36,930 --> 00:15:39,650
No, usted no es
el inspector Colombo.

232
00:15:41,420 --> 00:15:42,820
Usted es Jesús Méndez.

233
00:15:44,090 --> 00:15:47,210
Jesús Méndez, detective
en la brigada de estupefacientes

234
00:15:47,290 --> 00:15:50,090
del distrito de Usera
en el Madrid de 1981.

235
00:15:50,530 --> 00:15:52,650
Apodado por sus compañeros
como Pacino.

236
00:15:52,730 --> 00:15:54,410
- ¿Chapino?
- No, Pacino.

237
00:15:59,570 --> 00:16:01,210
Es Pacino, por la película,

238
00:16:01,290 --> 00:16:03,370
"Serpico",
la del policía infiltrado.

239
00:16:05,970 --> 00:16:07,890
Pacino. Pacino.

240
00:16:09,330 --> 00:16:11,730
Qué futuro de mierda
que no conocen a Al Pacino.

241
00:16:11,850 --> 00:16:14,850
¿Es tan importante como
para que tengamos que conocerlo?

242
00:16:15,290 --> 00:16:17,530
Pues es un actor, guapa,
el mejor del mundo.

243
00:16:17,650 --> 00:16:20,690
Yo prefiero a Lawrence Olivier,
pero no discutiremos eso.

244
00:16:21,730 --> 00:16:23,570
No estamos aquí para hablar de cine.

245
00:16:25,290 --> 00:16:28,330
Es mentira, soy inocente.
Tengo un testigo, había un niño.

246
00:16:28,410 --> 00:16:31,570
Si habla del hijo de la víctima,
sufrió un shock por el trauma.

247
00:16:31,650 --> 00:16:33,050
No recordó nada.

248
00:16:33,370 --> 00:16:34,770
Tengo más testigos.

249
00:16:35,010 --> 00:16:37,170
La portera, los vecinos,
me vieron subir.

250
00:16:37,250 --> 00:16:38,930
Oyeron los gritos de la víctima.

251
00:16:39,010 --> 00:16:42,290
Según la Policía, ningún vecino vio
entrar o salir a otro hombre

252
00:16:42,370 --> 00:16:44,970
- que no fuera usted.
- Mi compañero estaba en el coche

253
00:16:45,050 --> 00:16:47,356
- mientras yo subía.
- Su compañero respalda la versión

254
00:16:47,381 --> 00:16:48,781
que tiene delante.

255
00:16:49,330 --> 00:16:52,570
La bala que mató a esa mujer
salió de su pistola reglamentaria.

256
00:16:52,850 --> 00:16:54,690
Soy inocente, lo juro.

257
00:16:55,570 --> 00:16:57,490
Había otro tipo en la casa,
me golpeó,

258
00:16:57,570 --> 00:17:01,130
me quitó la pistola y la disparó,
por eso coincide en balística.

259
00:17:01,250 --> 00:17:02,730
¿Dónde está quien lo golpeó?

260
00:17:02,810 --> 00:17:04,850
No lo sé,
yo solo lo seguí hasta aquí.

261
00:17:11,810 --> 00:17:13,210
Esto es un montaje.

262
00:17:14,730 --> 00:17:17,450
O estoy en coma por el golpe
que me dio ese hijo de puta.

263
00:17:17,529 --> 00:17:19,450
Estoy soñando.
Esto es un sueño, ¿no?

264
00:17:19,850 --> 00:17:21,250
No lo es.

265
00:17:22,330 --> 00:17:23,730
¿Cómo llegó hasta aquí?

266
00:17:27,650 --> 00:17:29,040
Hasta nunca.

267
00:17:33,344 --> 00:17:34,784
"¡Sal de ahí!".

268
00:17:41,174 --> 00:17:42,574
Dígame por dónde vino.

269
00:17:44,010 --> 00:17:45,690
"Otra vez no, joder.

270
00:17:46,330 --> 00:17:48,040
Otra vez lo mismo no, coño".

271
00:17:50,810 --> 00:17:52,210
A través de un armario.

272
00:17:56,330 --> 00:17:58,490
Ya sé que parece
de "Mortadelo y Filemón",

273
00:17:58,650 --> 00:18:00,130
pero es la verdad, se lo juro.

274
00:18:01,904 --> 00:18:03,504
¿Y dónde estaba ese armario?

275
00:18:03,529 --> 00:18:06,130
En la calle Antonio Grilo, 10,
tercero izquierda.

276
00:18:06,210 --> 00:18:08,610
Vamos allí,
así sabremos si miente o no.

277
00:18:08,690 --> 00:18:11,570
No, un armario
se puede mover fácilmente.

278
00:18:11,970 --> 00:18:14,690
Lo que nos interesa es la puerta
por la que llegó aquí.

279
00:18:14,770 --> 00:18:16,170
Ajá. Hay que ir a ese bar.

280
00:18:16,330 --> 00:18:18,520
Ernesto, acompañe
a Amelia y a Alonso.

281
00:18:18,930 --> 00:18:21,970
¿Yo no voy? Soy el único
que puede identificar al asesino.

282
00:18:22,090 --> 00:18:23,570
Por eso no va.

283
00:18:24,330 --> 00:18:27,250
Irene, vaya a la sala de visionado
y que lo preparen todo.

284
00:18:28,529 --> 00:18:29,930
Si dice la verdad,

285
00:18:31,147 --> 00:18:32,547
lo sabremos.

286
00:19:23,356 --> 00:19:24,756
Buenos días.

287
00:19:25,325 --> 00:19:26,725
Consejería de Sanidad.

288
00:19:27,330 --> 00:19:29,930
- ¿Es usted el dueño?
- Joder, esto es acoso, hombre.

289
00:19:30,010 --> 00:19:33,370
Anoche el zumbado ese y la Policía
y ahora los de Sanidad otra vez.

290
00:19:33,450 --> 00:19:34,449
- ¿Cómo que otra vez?
- Sí,

291
00:19:34,581 --> 00:19:37,290
vinieron unos inspectores
la semana pasada.

292
00:19:37,370 --> 00:19:41,330
Sí. Sí, nosotros somos supervisores
que vigilamos a los inspectores

293
00:19:41,410 --> 00:19:43,570
para controlar
que hagan bien su trabajo.

294
00:19:43,650 --> 00:19:46,210
Y dicen que no sobran funcionarios
en este país.

295
00:19:46,290 --> 00:19:48,290
De momento va a hacer usted
dos cosas;

296
00:19:48,370 --> 00:19:50,930
primero me entrega
la documentación del local

297
00:19:51,010 --> 00:19:53,090
- y después va a callarse.
- Vale, vale.

298
00:19:53,170 --> 00:19:54,970
No se me ponga usted así, hombre.

299
00:19:58,290 --> 00:20:00,690
No soporto que hablen mal
de los funcionarios.

300
00:20:06,970 --> 00:20:08,850
- Aquí tiene.
- Muy bien.

301
00:20:09,650 --> 00:20:12,130
Mientras reviso,
los técnicos inspeccionarán

302
00:20:12,210 --> 00:20:13,610
cocina y trastienda.

303
00:20:13,690 --> 00:20:15,490
Los baños y el almacén están abajo.

304
00:20:15,850 --> 00:20:18,090
Ah, verán que hay
una puerta clausurada.

305
00:20:19,850 --> 00:20:21,250
¿Clausurada?

306
00:20:21,370 --> 00:20:24,450
Sí, bueno, cuando me traspasaron
el bar, ya estaba así, ¿eh?

307
00:20:52,490 --> 00:20:53,930
Vamos a necesitar ayuda.

308
00:20:56,650 --> 00:20:58,170
Pero esto es increíble.

309
00:20:59,210 --> 00:21:00,690
Desde aquí se puede ver todo.

310
00:21:01,450 --> 00:21:02,731
Controlan la vida de la gente.

311
00:21:02,756 --> 00:21:05,610
Son como una organización secreta
del gobierno.

312
00:21:05,690 --> 00:21:08,410
Algo así. ¿Recuerdas la hora
a la que llegaste al bar?

313
00:21:08,490 --> 00:21:10,970
Pues estaba el telediario...
Serían las 20:00.

314
00:21:14,130 --> 00:21:15,570
Ahí está. Es él.

315
00:21:15,930 --> 00:21:17,330
Congele la imagen.

316
00:21:17,530 --> 00:21:18,930
Amplíe.

317
00:21:19,890 --> 00:21:22,810
Haga una captura para que Irene
se la mande a la patrulla.

318
00:21:22,890 --> 00:21:24,970
- No veo pistola.
- La llevará en el abrigo.

319
00:21:25,050 --> 00:21:27,050
- O la tiró en el bar.
- Se registró el local

320
00:21:27,130 --> 00:21:28,610
y no encontraron nada.

321
00:21:28,730 --> 00:21:30,130
Un momento, un momento.

322
00:21:32,050 --> 00:21:33,450
Decía la verdad.

323
00:21:34,450 --> 00:21:36,010
Yo siempre digo la verdad,

324
00:21:36,170 --> 00:21:37,570
si se puede.

325
00:21:43,130 --> 00:21:44,530
¿Sí?

326
00:21:45,610 --> 00:21:47,330
Pues aquí, leyendo "El Quijote".

327
00:21:48,050 --> 00:21:50,890
Supervise la papelera que hay
saliendo a mano derecha.

328
00:21:51,090 --> 00:21:52,490
Ahí estará la pistola.

329
00:21:53,010 --> 00:21:55,370
Bueno, si es que no han pasado
los de la basura.

330
00:21:56,490 --> 00:21:59,930
La puerta no se podía abrir.
He tenido que llamar a Cosculluela.

331
00:22:01,930 --> 00:22:04,650
Hecho, jefe. Lo nunca visto:
una puerta de seguridad

332
00:22:04,730 --> 00:22:06,730
- puesta del revés.
- Muy bien. Gracias.

333
00:22:07,210 --> 00:22:08,610
Ya están allí.

334
00:22:09,130 --> 00:22:11,410
¿Qué hacemos cuando vuelvan,
clausuramos?

335
00:22:14,370 --> 00:22:15,970
Bien, dejamos todo como estaba

336
00:22:16,050 --> 00:22:18,130
para que no se note
que hemos abierto.

337
00:22:18,210 --> 00:22:20,210
Esperemos a ver
lo que han averiguado.

338
00:22:20,650 --> 00:22:22,050
Gracias.

339
00:22:23,250 --> 00:22:25,290
Me parece
que hay que decirle la verdad.

340
00:22:25,370 --> 00:22:26,770
Sí, no nos queda otra.

341
00:22:27,810 --> 00:22:29,210
Ni a él tampoco.

342
00:22:34,126 --> 00:22:35,526
Chapino no mentía.

343
00:22:36,090 --> 00:22:37,490
En lo del armario no,

344
00:22:37,570 --> 00:22:39,610
pero no significa
que no sea el asesino.

345
00:22:39,690 --> 00:22:41,090
No lo es, os lo aseguro.

346
00:22:41,490 --> 00:22:44,410
Estaba desesperado, y un hombre
desesperado no miente.

347
00:22:44,610 --> 00:22:46,730
Desde luego, si lo hace,
es un gran actor.

348
00:22:47,850 --> 00:22:49,850
Matar a una madre
delante de su hijo...

349
00:22:50,450 --> 00:22:52,930
¿Cómo puede un ser humano
hacer tal barbaridad?

350
00:22:53,130 --> 00:22:55,250
Quien ha hecho esto
no es un ser humano,

351
00:22:55,730 --> 00:22:57,130
es una bestia.

352
00:23:09,090 --> 00:23:10,770
- Es alucinante.
- Eso mismo dije yo

353
00:23:10,850 --> 00:23:12,250
el primer día que lo vi.

354
00:23:12,450 --> 00:23:14,690
Venga, le enseñaré
las puertas del tiempo.

355
00:23:15,050 --> 00:23:16,530
Pero ¿vamos a bajar andando?

356
00:23:16,610 --> 00:23:18,450
- ¿No hay ascensor?
- Sí, claro que hay,

357
00:23:18,530 --> 00:23:21,490
detrás de la galería,
pero siempre está estropeado.

358
00:23:21,690 --> 00:23:23,490
Ah, y tenga cuidado, no tropiece.

359
00:23:23,570 --> 00:23:25,650
Esto tiene más caída
que el IBEX 35.

360
00:23:25,730 --> 00:23:27,610
- ¿Y eso qué es?
- Un tormento.

361
00:23:28,290 --> 00:23:31,770
Cada puerta conduce a un día
determinado de nuestro pasado.

362
00:23:31,850 --> 00:23:35,690
Pero aquí las puertas son fijas y
he viajado a través de un armario.

363
00:23:35,770 --> 00:23:37,690
Hay puertas fijas y puertas móviles,

364
00:23:37,770 --> 00:23:40,610
y puertas que conocemos
y otras que no, como su armario.

365
00:23:45,090 --> 00:23:47,250
- Hola, jefe.
- Hola, Antúnez. Buenos días.

366
00:23:47,970 --> 00:23:49,610
Este agente viene de Cádiz.

367
00:23:49,850 --> 00:23:51,730
- De los Carnavales.
- No, no,

368
00:23:51,850 --> 00:23:53,850
del año 68 antes de Cristo.

369
00:23:53,970 --> 00:23:55,850
Lo tenemos vigilando a Julio César,

370
00:23:55,930 --> 00:23:58,610
que de joven anduvo por allí
recaudando impuestos.

371
00:23:58,690 --> 00:24:01,850
Es que nos han dicho que se prepara
un atentado contra él,

372
00:24:01,930 --> 00:24:04,050
y si muere antes de tiempo,
imagínese;

373
00:24:04,130 --> 00:24:06,890
ni la historia de España
ni de Europa sería lo mismo.

374
00:24:07,010 --> 00:24:08,410
Por aquí.

375
00:24:11,730 --> 00:24:15,130
Esta es nuestra misión esencial,
hacer que la historia no cambie.

376
00:24:15,210 --> 00:24:18,250
Es una pena, porque nuestra
historia tiene cosas chungas.

377
00:24:18,330 --> 00:24:21,010
¿Quién nos dice que si la cambiamos
no sea para peor?

378
00:24:21,090 --> 00:24:23,490
Es como el chiste:
"Virgencita, Virgencita,

379
00:24:23,570 --> 00:24:24,970
que me quede como estoy".

380
00:24:26,890 --> 00:24:28,490
- Buenas tardes.
- Hola, Moyano.

381
00:24:28,570 --> 00:24:29,970
Buenas.

382
00:24:30,330 --> 00:24:33,050
¿Las puertas no están
ordenadas cronológicamente?

383
00:24:33,130 --> 00:24:34,850
- No, no.
- Pues menudo lío, ¿no?

384
00:24:34,930 --> 00:24:37,210
Un listado que indica
adónde va cada puerta.

385
00:24:37,290 --> 00:24:38,730
- Ah.
- Se renueva cada semana.

386
00:24:38,810 --> 00:24:41,810
Ah, y también hay una aplicación
para móvil. Es más fácil.

387
00:24:41,890 --> 00:24:44,690
Pues será más fácil, pero no sé
de qué me está hablando.

388
00:24:45,570 --> 00:24:47,970
- ¿He dicho algo gracioso o...?
- No, no, por Dios.

389
00:24:48,370 --> 00:24:51,650
Estaba pensando en lo rápido
que cambian los tiempos hoy en día.

390
00:24:51,930 --> 00:24:54,650
A Alonso le tuvimos que explicar
lo mismo que a usted,

391
00:24:54,730 --> 00:24:57,090
los móviles, los ordenadores,
los wasaps...

392
00:24:57,170 --> 00:24:58,570
Y venía del siglo XVI.

393
00:24:59,170 --> 00:25:00,890
- ¿Alguna pregunta más?
- Sí.

394
00:25:01,010 --> 00:25:04,330
Que no, que no se puede
viajar al futuro, no insista.

395
00:25:04,410 --> 00:25:06,250
Yo lo he hecho, vengo del año 81.

396
00:25:06,330 --> 00:25:08,250
Sí, y puede viajar al pasado
y volver.

397
00:25:08,330 --> 00:25:11,450
Como un viaje en tren,
pero esta es la última estación.

398
00:25:11,570 --> 00:25:13,730
A partir de 2016 no hay vías.

399
00:25:13,850 --> 00:25:15,450
Pues no lo entiendo.

400
00:25:15,530 --> 00:25:17,690
Mire, el tiempo es el que es
y el que ha sido.

401
00:25:17,770 --> 00:25:20,370
A nosotros no nos ha visitado
nadie del futuro.

402
00:25:20,450 --> 00:25:22,810
Eso solo pasa
en los anuncios de detergentes.

403
00:25:22,970 --> 00:25:25,330
Ni viajamos al espacio
para ver marcianitos.

404
00:25:25,530 --> 00:25:27,610
Eso lo hace el cine
o la televisión.

405
00:25:27,810 --> 00:25:31,570
Porque este Ministerio
es una cosa muy seria, señor mío.

406
00:25:32,610 --> 00:25:35,410
Mire, ese es Quincoces,
una figura del fútbol.

407
00:25:35,970 --> 00:25:37,370
- Hola.
- Hola.

408
00:25:37,450 --> 00:25:39,410
Y esta es Angustias, mi secretaria.

409
00:25:57,290 --> 00:25:59,330
Me voy a tener
que quedar aquí, ¿verdad?

410
00:25:59,890 --> 00:26:01,290
Así es.

411
00:26:01,370 --> 00:26:03,450
Es el precio
por saber del Ministerio, supongo.

412
00:26:03,490 --> 00:26:04,650
Supone bien.

413
00:26:05,530 --> 00:26:07,690
No le podemos decir
a la Policía de su época

414
00:26:07,770 --> 00:26:09,770
que su asesino
es un viajero del tiempo

415
00:26:09,850 --> 00:26:11,250
y que usted también lo es.

416
00:26:11,850 --> 00:26:13,330
Pero es la verdad.

417
00:26:13,450 --> 00:26:15,130
Hay verdades tan increíbles...

418
00:26:16,650 --> 00:26:18,610
que a veces es mejor
seguir mintiendo.

419
00:26:19,250 --> 00:26:20,650
¿Y mi honor?

420
00:26:20,810 --> 00:26:22,250
O el de mi padre.

421
00:26:23,330 --> 00:26:25,490
¿Y qué tiene que ver su padre
con todo esto?

422
00:26:28,090 --> 00:26:31,090
El asesinato que investigaba
no es el primero en esa casa.

423
00:26:32,010 --> 00:26:33,810
Hubo otro en 1946.

424
00:26:34,050 --> 00:26:35,450
¿Cómo lo sabe?

425
00:26:35,730 --> 00:26:37,850
Porque mi padre fue
quien llevó ese caso.

426
00:26:38,170 --> 00:26:40,490
20 de marzo de 1946,

427
00:26:40,570 --> 00:26:41,970
a las 21:00.

428
00:27:02,930 --> 00:27:04,330
Hasta nunca.

429
00:27:06,370 --> 00:27:07,770
¡Alto!

430
00:27:08,890 --> 00:27:11,170
No consta
en nuestros informes.

431
00:27:11,290 --> 00:27:13,970
No, ni en los suyos
ni en los de la Policía.

432
00:27:14,970 --> 00:27:16,690
Era 1946.

433
00:27:18,850 --> 00:27:20,250
Sal o disparo.

434
00:27:20,330 --> 00:27:22,610
En aquella época todo era perfecto,
ya sabe.

435
00:27:22,930 --> 00:27:24,330
Y la Policía también.

436
00:27:25,130 --> 00:27:26,530
Voy a contar hasta tres.

437
00:27:27,530 --> 00:27:28,930
Una...

438
00:27:33,330 --> 00:27:35,690
¿Su padre
le contó lo del armario?

439
00:27:35,770 --> 00:27:37,170
No, yo era un crío.

440
00:27:39,370 --> 00:27:42,370
Me enteré después,
cuando entré en el Cuerpo.

441
00:27:43,450 --> 00:27:44,850
¿Sabe cómo me llamaban?

442
00:27:45,770 --> 00:27:47,170
El hijo del loco.

443
00:27:47,690 --> 00:27:49,170
Ya se imagina usted por qué.

444
00:27:55,730 --> 00:27:58,690
Mire, mi abuelo era policía,

445
00:27:58,770 --> 00:28:01,410
mi padre,
mi madre era hija de policía.

446
00:28:02,410 --> 00:28:04,210
Para nosotros ha sido un suplicio.

447
00:28:05,650 --> 00:28:08,010
Mi viejo no mencionó el armario
en el informe.

448
00:28:08,090 --> 00:28:10,890
Dijo que el asesino
escapó por la azotea del edificio.

449
00:28:10,970 --> 00:28:13,530
Pero el hombre no se quitaba
la imagen de la cabeza

450
00:28:13,610 --> 00:28:15,450
y al final
se lo contó a un compañero.

451
00:28:15,610 --> 00:28:17,010
En mala hora.

452
00:28:17,530 --> 00:28:18,930
Todo el mundo lo sabía.

453
00:28:19,130 --> 00:28:20,970
Todo el mundo
se reía a sus espaldas.

454
00:28:21,530 --> 00:28:23,570
Y los jefes no tardaron
en darle la baja.

455
00:28:25,450 --> 00:28:26,850
¿Y sabe lo peor de todo?

456
00:28:28,130 --> 00:28:29,610
Que yo tampoco lo creí nunca.

457
00:28:32,490 --> 00:28:34,050
¿Su padre se recuperó?

458
00:28:36,050 --> 00:28:37,450
No.

459
00:28:37,970 --> 00:28:39,370
No precisamente.

460
00:29:00,450 --> 00:29:02,610
7 de mayo de 1950.

461
00:29:03,730 --> 00:29:05,130
Yo tenía cinco años.

462
00:29:06,370 --> 00:29:07,850
Mi madre no superó su muerte

463
00:29:08,290 --> 00:29:09,850
y la perdí cinco años después.

464
00:29:13,610 --> 00:29:15,010
Lo siento.

465
00:29:16,330 --> 00:29:18,130
Tengo que pillar
a ese hijo de puta.

466
00:29:18,410 --> 00:29:19,810
Como sea.

467
00:29:30,490 --> 00:29:31,970
Creo haber encontrado algo.

468
00:29:33,370 --> 00:29:35,290
No soy muy ducho
en estos menesteres,

469
00:29:35,370 --> 00:29:38,290
pero si ahora estamos en 1981,

470
00:29:38,450 --> 00:29:40,490
aquí hay libros
que no se corresponden.

471
00:29:41,450 --> 00:29:44,250
"Anuario dinámico.
Temporada 73-74.

472
00:29:44,850 --> 00:29:47,290
La historia del fútbol español
puesta al día".

473
00:29:48,770 --> 00:29:50,970
40 años de resultados deportivos.

474
00:29:51,090 --> 00:29:54,730
Fútbol. No entiendo cómo a la gente
le puede gustar tanto ese juego.

475
00:29:55,050 --> 00:29:56,650
Yo también he encontrado algo.

476
00:29:57,730 --> 00:29:59,130
Son recibos.

477
00:29:59,210 --> 00:30:01,290
Van desde los años 40 hasta...

478
00:30:01,610 --> 00:30:04,210
- diciembre del 2015.
- ¿Y de qué son?

479
00:30:05,210 --> 00:30:07,050
Son donaciones a un mismo orfanato.

480
00:30:07,450 --> 00:30:09,610
Mucho dinero
a lo largo de varias décadas,

481
00:30:09,690 --> 00:30:11,090
todas con el mismo nombre.

482
00:30:11,250 --> 00:30:12,930
- Francisco Morán.
- Exacto,

483
00:30:13,010 --> 00:30:16,370
dueño de la inmobiliaria que posee
el edificio de Antonio Grilo.

484
00:30:16,610 --> 00:30:18,290
Me lo ha documentado Angustias.

485
00:30:18,370 --> 00:30:20,163
A comienzos de los 90,

486
00:30:21,090 --> 00:30:22,570
rehabilitaron el edificio.

487
00:30:22,650 --> 00:30:26,010
Lo convirtieron en viviendas
de alquiler por semanas y meses.

488
00:30:26,090 --> 00:30:28,730
Claro, así no lo conocerá
ningún vecino.

489
00:30:28,970 --> 00:30:32,090
El bar con la puerta de salida
también es de la inmobiliaria.

490
00:30:32,170 --> 00:30:33,810
Desde el año 1945.

491
00:30:33,890 --> 00:30:36,010
También hemos encontrado
estos libros.

492
00:30:36,090 --> 00:30:37,490
¿Me permite?

493
00:30:38,370 --> 00:30:40,410
Anuarios de resultados deportivos,

494
00:30:41,170 --> 00:30:44,130
números de lotería...
de hasta el año pasado.

495
00:30:45,490 --> 00:30:47,770
No me extraña
que tuviera una inmobiliaria.

496
00:30:48,570 --> 00:30:50,650
Se sabía de memoria
todas las quinielas

497
00:30:50,730 --> 00:30:52,650
y los números Gordos
que iban a tocar.

498
00:30:52,730 --> 00:30:54,450
- Como en "Regreso al futuro".
- Ajá.

499
00:30:57,290 --> 00:30:59,930
Hace falta una filmoteca
en este ministerio.

500
00:31:00,010 --> 00:31:02,170
Se ha hecho millonario
con las quinielas.

501
00:31:02,250 --> 00:31:05,210
Así es. Nosotros tuvimos
un caso parecido, ¿eh?

502
00:31:05,290 --> 00:31:06,690
Era un tesorero nuestro.

503
00:31:07,090 --> 00:31:10,090
Nos extrañaba que se fuese tanto
a esquiar a Suiza,

504
00:31:10,250 --> 00:31:11,770
así que, claro, como...

505
00:31:12,090 --> 00:31:15,810
Bueno, será mejor
que sigamos con nuestro caso.

506
00:31:16,890 --> 00:31:18,290
Hay algo que no me cuadra.

507
00:31:19,370 --> 00:31:22,450
El asesino va urdiendo un plan
desde 1945,

508
00:31:22,730 --> 00:31:26,730
pero solo conocemos una víctima, la
que no pudo salvar Méndez en 1981.

509
00:31:26,810 --> 00:31:28,210
Hay más víctimas.

510
00:31:28,690 --> 00:31:30,090
Y nuestro amigo Pacino...

511
00:31:30,810 --> 00:31:32,490
sabe de un asesinato parecido.

512
00:31:34,330 --> 00:31:37,770
Carmen Salgado,
también madre soltera, 29 años.

513
00:31:38,130 --> 00:31:39,770
Año 1946.

514
00:31:39,970 --> 00:31:42,530
- Como la mujer que mató en 1981.
- Ajá.

515
00:31:42,650 --> 00:31:44,770
Entonces hay más muertes,
estoy segura.

516
00:31:44,850 --> 00:31:47,770
Llame a nuestro contacto
en el Ministerio del Interior,

517
00:31:47,850 --> 00:31:50,810
que investigue los sótanos
de la calle Antonio Grilo, 10.

518
00:31:50,930 --> 00:31:54,290
Me parece que lo que nos vamos
a encontrar allí no será agradable.

519
00:31:55,010 --> 00:31:57,970
- Y ojalá nos equivoquemos.
- ¿Qué hacemos con el armario?

520
00:31:58,410 --> 00:31:59,890
- ¿Lo clausuramos?
- No.

521
00:32:01,090 --> 00:32:02,490
Tengo una idea mejor.

522
00:32:03,290 --> 00:32:04,890
Si la montaña no va a Mahoma,

523
00:32:06,090 --> 00:32:07,490
Mahoma irá a la montaña.

524
00:32:08,970 --> 00:32:10,370
No se olviden de esta cara.

525
00:32:33,930 --> 00:32:36,930
- Buenos días. ¿Vive usted aquí?
- Sí.

526
00:32:37,330 --> 00:32:39,250
Bueno, un par de semanas
por trabajo.

527
00:32:39,330 --> 00:32:42,930
Ya. ¿Y conoce usted al dueño
o sabe si hay portero?

528
00:32:43,570 --> 00:32:46,170
¿Al dueño? No. Del alquiler
se encarga la empresa,

529
00:32:46,250 --> 00:32:47,650
y tampoco hay portero.

530
00:32:47,730 --> 00:32:50,290
Un servicio de limpieza
viene una vez a la semana.

531
00:32:50,370 --> 00:32:53,170
Siento no serle de gran ayuda.
¿Qué están buscando?

532
00:32:53,730 --> 00:32:55,810
Lo siento,
eso no se lo puedo decir.

533
00:32:55,930 --> 00:32:57,330
Claro, claro, normal.

534
00:32:58,410 --> 00:32:59,810
Gracias.

535
00:34:35,530 --> 00:34:36,930
Va para allá.

536
00:34:51,970 --> 00:34:53,770
El hi de puta va de camino.

537
00:34:53,970 --> 00:34:55,370
Perfecto. Ya es nuestro.

538
00:34:56,010 --> 00:34:57,850
- ¿Todo preparado?
- Preparado.

539
00:34:58,250 --> 00:34:59,640
Pues vamos.

540
00:35:44,210 --> 00:35:45,600
¿Cruzaste la puerta?

541
00:35:45,690 --> 00:35:48,400
Sí, y ahora
te voy a cruzar la cara.

542
00:35:53,473 --> 00:35:54,864
Gracias.

543
00:35:54,889 --> 00:35:58,600
- Ha sido un placer.
- Vaya, siempre me pierdo lo mejor.

544
00:36:43,850 --> 00:36:45,450
¿Cómo supieron lo del armario?

545
00:36:45,770 --> 00:36:49,330
Perdone, pero aquí somos nosotros
quienes hacemos las preguntas.

546
00:36:49,450 --> 00:36:51,210
Aunque le propongo un pacto.

547
00:36:51,649 --> 00:36:54,210
Nosotros lo ayudamos
a solventar sus dudas

548
00:36:54,850 --> 00:36:57,040
y usted nos ayuda
a resolver las nuestras.

549
00:36:57,850 --> 00:37:00,450
- Quid pro quo.
- Exacto.

550
00:37:00,969 --> 00:37:03,250
Veo que es usted
un hombre de derecho.

551
00:37:05,969 --> 00:37:07,480
¿Por qué se sonríe?

552
00:37:08,410 --> 00:37:11,410
Hemos encontrado ocho cadáveres
en el sótano de su casa.

553
00:37:11,529 --> 00:37:14,410
¿Se siente orgulloso
de haber matado a mujeres?

554
00:37:15,850 --> 00:37:17,890
¿De haber dejado
a sus hijos huérfanos?

555
00:37:18,969 --> 00:37:21,480
- Siempre me he ocupado de ellos.
- Sí...

556
00:37:22,329 --> 00:37:24,609
Haciendo donaciones a un orfanato.

557
00:37:27,330 --> 00:37:30,290
Curiosa manera
de lavar su conciencia, ¿no cree?

558
00:37:32,690 --> 00:37:34,770
¿Sabe lo que es
dejar a un niño huérfano?

559
00:37:36,089 --> 00:37:38,480
¿Solo en el mundo
sin saber lo que hace en él?

560
00:37:39,450 --> 00:37:40,850
¿Sin cariño?

561
00:37:43,569 --> 00:37:45,120
Sabe usted de lo que habla.

562
00:37:46,089 --> 00:37:47,770
También es huérfano, ¿verdad?

563
00:37:51,730 --> 00:37:53,210
Bien, vayamos al grano.

564
00:37:54,169 --> 00:37:55,960
¿Desde cuándo viaja por el tiempo?

565
00:37:58,850 --> 00:38:00,250
No me acuerdo.

566
00:38:02,290 --> 00:38:04,250
¿A cuántas mujeres ha matado?

567
00:38:06,370 --> 00:38:08,450
¿Dónde consiguió ese armario?

568
00:38:13,370 --> 00:38:15,250
¿Por qué siempre madres solteras?

569
00:38:17,089 --> 00:38:19,480
¿Por qué las mató
delante de sus hijos?

570
00:38:21,450 --> 00:38:22,850
Ernesto.

571
00:38:24,450 --> 00:38:26,850
Pégueme si quiere, pégueme.

572
00:38:28,609 --> 00:38:30,640
No le tengo miedo a nada ni a nadie.

573
00:38:30,969 --> 00:38:32,770
Veo que es usted un valiente.

574
00:38:33,290 --> 00:38:35,210
Espero que no sea muy friolero,

575
00:38:35,529 --> 00:38:38,450
porque las va a pasar canutas
en nuestro penal favorito.

576
00:38:39,129 --> 00:38:41,520
Un castillo del medievo
en el Pirineo oscense.

577
00:38:43,810 --> 00:38:45,210
¿Un castillo del medievo?

578
00:38:45,290 --> 00:38:47,560
Sí, con unas vistas magníficas.

579
00:38:47,850 --> 00:38:50,690
Lástima que las celdas
no tengan ventanas.

580
00:38:53,129 --> 00:38:55,250
Desde aquí pueden viajar
a otras épocas.

581
00:38:56,969 --> 00:38:58,520
Se acabó la conversación.

582
00:38:59,169 --> 00:39:00,560
Le deseo una larga

583
00:39:00,770 --> 00:39:03,250
y jodida existencia, señor Morán.

584
00:39:06,850 --> 00:39:08,250
¡Hablaré!

585
00:39:11,009 --> 00:39:12,450
Pero no con ustedes.

586
00:39:17,489 --> 00:39:20,810
- Entonces, tú tendrías...
- 146 años.

587
00:39:21,250 --> 00:39:22,770
Pareces mucho más joven.

588
00:39:22,890 --> 00:39:24,810
Vamos, te echaba 85, como mucho.

589
00:39:25,450 --> 00:39:27,520
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- Dispara.

590
00:39:28,250 --> 00:39:30,850
Que os dispare, ahora queréis
que os pegue un tiro.

591
00:39:30,969 --> 00:39:33,370
No, es una forma de hablar.
Quiero decir que...

592
00:39:33,450 --> 00:39:35,480
De acuerdo.
¿Por qué os llaman Chapino?

593
00:39:35,569 --> 00:39:37,000
¿Acaso fuisteis zapatero?

594
00:39:37,450 --> 00:39:38,850
¿Qué dice?

595
00:39:38,930 --> 00:39:41,290
El chapín fue un zapato femenino
del siglo XV.

596
00:39:41,850 --> 00:39:45,560
No es Chapino, es Pacino. ¿Cuántas
veces lo he de decir? Pacino.

597
00:39:46,569 --> 00:39:49,250
"Nunca hemos tenido aquí
un tipo tan raro como tú".

598
00:39:50,049 --> 00:39:52,410
Es de la película, de "Serpico".

599
00:39:53,450 --> 00:39:55,960
En mi época era una película
muy conocida.

600
00:39:56,049 --> 00:39:58,770
Dicen que me parezco al prota,
que era un poli de raza.

601
00:39:58,850 --> 00:40:01,930
Y el actor que lo interpretaba
era Al Pacino.

602
00:40:02,009 --> 00:40:04,450
- De ahí viene el mote.
- Ah, y ese Serpico

603
00:40:04,529 --> 00:40:06,560
- era un buen agente de la ley.
- El mejor.

604
00:40:06,690 --> 00:40:08,770
Se pasaba las órdenes por el forro.

605
00:40:08,890 --> 00:40:12,040
Luchaba contra la corrupción
y contra el poder establecido.

606
00:40:12,129 --> 00:40:13,560
- ¿Qué poder?
- Los que mandan.

607
00:40:13,649 --> 00:40:16,600
Y eso, según vos,
es propio de un buen alguacil.

608
00:40:16,690 --> 00:40:19,690
Pues hombre... Depende
de cómo se ponga la cosa...

609
00:40:19,770 --> 00:40:22,890
Tiene que acompañarme.
El asesino quiere hablar con usted.

610
00:40:22,969 --> 00:40:25,850
- ¿Ese cabrón quiere hablar conmigo?
- Por mí, encantado.

611
00:40:28,250 --> 00:40:30,850
- Prométame que no le hará daño.
- Se lo juro.

612
00:40:34,450 --> 00:40:36,810
Esta es por mi padre, hijo de puta.

613
00:40:39,791 --> 00:40:41,522
Tenías algo que decirme, ¿no?

614
00:40:48,609 --> 00:40:51,450
Ya me has contestado
sin tener que hacerte la pregunta.

615
00:40:52,529 --> 00:40:55,520
El policía que entró en la casa
en 1946 era tu padre.

616
00:40:56,730 --> 00:40:59,410
Por eso tuviste las agallas
de entrar en el armario.

617
00:41:00,330 --> 00:41:02,450
Porque sabías
que había ocurrido antes.

618
00:41:03,450 --> 00:41:04,850
Tu padre te lo contó.

619
00:41:06,169 --> 00:41:08,600
Pero él no tuvo las agallas
que has tenido tú.

620
00:41:10,810 --> 00:41:13,330
- Se ha acabado la tontería.
- ¡Espera!

621
00:41:13,770 --> 00:41:16,450
- No te vayas.
- Dime lo que me tengas que contar.

622
00:41:19,210 --> 00:41:20,600
¿Qué fue de tu padre?

623
00:41:25,009 --> 00:41:26,410
Se suicidó.

624
00:41:27,529 --> 00:41:28,930
Por tu culpa.

625
00:41:32,489 --> 00:41:33,930
También te dejé huérfano.

626
00:41:37,330 --> 00:41:38,930
Somos todos víctimas.

627
00:41:40,210 --> 00:41:41,600
Tú no eres una víctima.

628
00:41:41,690 --> 00:41:44,000
Lo son las mujeres que mataste
y sus hijos.

629
00:41:44,129 --> 00:41:45,520
¿A cuántas has matado?

630
00:41:46,609 --> 00:41:48,000
Muchas.

631
00:41:48,169 --> 00:41:50,850
¿Muchas? Todas madres de un niño.

632
00:41:50,930 --> 00:41:52,330
¿Por qué?

633
00:41:57,690 --> 00:41:59,160
Porque tanto dolor

634
00:42:00,089 --> 00:42:01,770
no se puede soportar solo.

635
00:42:06,129 --> 00:42:07,730
Quiero hacer un trato contigo.

636
00:42:16,890 --> 00:42:19,520
No estás en disposición
de hacer ningún trato.

637
00:42:20,810 --> 00:42:22,210
Yo creo que sí.

638
00:42:25,049 --> 00:42:27,330
Te ayudaré a resolver el caso
por completo.

639
00:42:27,770 --> 00:42:30,160
Te daré los nombres de las mujeres,
las fechas

640
00:42:30,690 --> 00:42:32,600
y hasta los contratos de alquiler.

641
00:42:34,330 --> 00:42:35,960
A cambio solo te pido un favor.

642
00:42:39,169 --> 00:42:40,560
Soy todo oídos.

643
00:42:44,009 --> 00:42:46,000
Puedes viajar en el tiempo, ¿verdad?

644
00:42:48,810 --> 00:42:50,210
Igual que tú.

645
00:42:50,330 --> 00:42:51,730
No, igual no.

646
00:42:52,690 --> 00:42:54,960
A mí me van a mandar
a un castillo del medievo.

647
00:42:56,529 --> 00:42:59,770
Eso significa que desde aquí
se puede viajar a otros sitios.

648
00:43:01,410 --> 00:43:04,450
Y yo que creía que solo lo podía
hacer yo desde mi armario...

649
00:43:08,129 --> 00:43:09,520
¿Qué quieres?

650
00:43:11,810 --> 00:43:13,210
Que viajes al pasado.

651
00:43:13,890 --> 00:43:16,290
Al 8 de mayo de 1886.

652
00:43:17,290 --> 00:43:19,040
¿Quieres que viaje al siglo XIX?

653
00:43:19,850 --> 00:43:21,250
¿Para qué?

654
00:43:27,450 --> 00:43:29,040
Para matar a mi padre.

655
00:43:36,009 --> 00:43:38,040
20 mujeres asesinadas

656
00:43:38,529 --> 00:43:40,810
- y solo encontramos ocho cuerpos.
- Diez.

657
00:43:40,890 --> 00:43:43,640
Ya han encontrado a diez.
Gracias, Irene.

658
00:43:43,930 --> 00:43:45,330
Es un enfermo.

659
00:43:45,930 --> 00:43:47,444
Investigaba a sus futuras víctimas

660
00:43:47,469 --> 00:43:49,850
para decidir
si les alquilaba el piso.

661
00:43:49,930 --> 00:43:53,160
Debían ser madres solteras
o mujeres que huían de sus maridos.

662
00:43:53,250 --> 00:43:55,930
Creían que al fin estarían
tranquilas con sus hijos

663
00:43:56,009 --> 00:43:57,850
y su salvador era su asesino.

664
00:43:57,930 --> 00:44:00,770
¿Me podían dejar cinco minutitos
a solas con él?

665
00:44:00,850 --> 00:44:03,410
Con la paliza del señor Méndez
ya tiene bastante.

666
00:44:03,730 --> 00:44:07,410
Nos prometió que no le haría daño.
No son nuestros métodos.

667
00:44:07,529 --> 00:44:08,930
No, ni los míos.

668
00:44:09,370 --> 00:44:11,480
Pero uno no siempre
tiene la oportunidad

669
00:44:11,569 --> 00:44:13,197
de encontrarse
con quien te ha arruinado la vida.

670
00:44:13,736 --> 00:44:16,560
Bien, asunto resuelto.
Enhorabuena a todos.

671
00:44:16,649 --> 00:44:19,160
Un momento.
¿Cómo que asunto resuelto?

672
00:44:19,730 --> 00:44:22,410
Sabemos dónde, cómo y cuándo mató
en varias épocas.

673
00:44:22,489 --> 00:44:25,960
Podemos evitar los crímenes, salvar
a mi padre, limpiar su nombre.

674
00:44:26,049 --> 00:44:28,080
Eso ya ha ocurrido,
no se puede cambiar.

675
00:44:28,169 --> 00:44:30,850
A ver, ya sé que no se puede
cambiar la historia.

676
00:44:30,930 --> 00:44:32,450
Y lo entiendo, lo entiendo.

677
00:44:32,529 --> 00:44:34,250
Pero no les estoy pidiendo...

678
00:44:34,330 --> 00:44:36,160
matar a Napoleón
o salvar a Kennedy.

679
00:44:36,250 --> 00:44:39,600
Hablo de gente normal,
gente sin peso en la historia.

680
00:44:39,730 --> 00:44:42,770
Todo influye en la historia
y aquí sabemos bastante de eso.

681
00:44:43,210 --> 00:44:45,730
Y aunque le duela,
aquí hay unas reglas.

682
00:44:46,450 --> 00:44:48,210
¿Está dispuesto a cumplirlas?

683
00:44:58,930 --> 00:45:00,890
He sido policía en una dictadura.

684
00:45:01,850 --> 00:45:04,770
Estoy acostumbrado a tragarme
órdenes que no me gustan.

685
00:45:07,022 --> 00:45:08,209
¿Cuándo empiezo?

686
00:45:08,730 --> 00:45:11,890
Mañana. Es una misión sencilla,
solo tendrá que observar.

687
00:45:12,330 --> 00:45:14,450
Amelia y Alonso
se encargarán del resto.

688
00:45:14,529 --> 00:45:15,930
¿De qué se trata?

689
00:45:16,210 --> 00:45:19,770
Tienen que ir a Barcelona a 1997
y convencer a Pau Gasol

690
00:45:19,850 --> 00:45:23,000
de que su futuro no está en
la medicina, sino en el baloncesto.

691
00:45:23,089 --> 00:45:26,192
Ernesto les dará mañana mismo
las instrucciones en la puerta.

692
00:45:26,217 --> 00:45:28,160
Es la 295.

693
00:45:28,529 --> 00:45:31,690
- Aquí está.
- No acabo de ver clara la misión.

694
00:45:32,569 --> 00:45:34,370
Ayudar al Cid es algo glorioso.

695
00:45:34,450 --> 00:45:37,480
Cazar a un asesino de mujeres
es... algo inexcusable.

696
00:45:38,009 --> 00:45:40,770
- Pero ¿esto?
- Pau Gasol es una gloria para España

697
00:45:40,850 --> 00:45:42,450
y tiene que seguir siéndolo.

698
00:45:42,770 --> 00:45:44,160
Punto.

699
00:45:53,770 --> 00:45:56,520
- ¿Y dónde vas a vivir?
- De momento, aquí.

700
00:45:56,609 --> 00:45:59,427
Mañana o pasado me darán las llaves
de un piso del Ministerio

701
00:45:59,452 --> 00:46:03,450
cerca de San Antonio de la Florida.
No puedo volver a mi época.

702
00:46:03,529 --> 00:46:05,520
Soy el nuevo Richard Kimball.

703
00:46:07,809 --> 00:46:09,729
Vosotros lleváis poquito aquí, ¿no?

704
00:46:10,210 --> 00:46:13,810
Lo digo porque de cine y de tele,
ni pajolera idea, vamos.

705
00:46:14,450 --> 00:46:17,160
¿Y qué será de vuestra esposa,
de vuestra familia?

706
00:46:17,330 --> 00:46:19,290
Soltero y sin hijos, que yo sepa.

707
00:46:20,191 --> 00:46:21,250
No me espera nadie.

708
00:46:21,370 --> 00:46:23,450
- Vaya, lo siento.
- No pasa nada.

709
00:46:23,569 --> 00:46:26,810
Lo bueno es que no bajo
la escalinata para llegar a casa.

710
00:46:27,169 --> 00:46:30,120
Con coger el 75 me vale,
si sigue existiendo, claro.

711
00:46:30,290 --> 00:46:33,080
- Pero ¿qué es el 75?
- Un autobús.

712
00:46:33,450 --> 00:46:36,850
También es un misterio, no se sabe
cuánto esperas en la parada.

713
00:46:37,569 --> 00:46:39,410
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.

714
00:46:39,489 --> 00:46:40,890
- Con Dios.
- Con Dios.

715
00:46:57,609 --> 00:47:00,810
- ¿Se fía de él?
- No me fío de él ni de nadie.

716
00:47:01,609 --> 00:47:03,480
Bueno, excepto de usted.

717
00:47:04,210 --> 00:47:07,080
Pero ¿qué quiere?
Es la condición humana.

718
00:47:07,649 --> 00:47:09,120
Todos quieren curar su dolor

719
00:47:09,210 --> 00:47:11,450
y buscar su beneficio
y el de los suyos.

720
00:47:12,129 --> 00:47:14,480
Y más cuando puede
volver a vivir su pasado.

721
00:47:18,169 --> 00:47:20,930
Salude, Ernesto,
que se sienta querido.

722
00:47:21,330 --> 00:47:22,960
Inteligencia emocional.

723
00:47:24,049 --> 00:47:25,960
Eh, pero ¿qué hace?

724
00:47:27,690 --> 00:47:29,890
Va a fumar en un claustro
del siglo XV.

725
00:47:30,049 --> 00:47:32,770
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

726
00:47:33,850 --> 00:47:36,810
- Es usted el guardián de las reglas.
- Las reglas...

727
00:47:37,410 --> 00:47:39,589
- están para cumplirlas.
- Siento decepcionarlo,

728
00:47:39,614 --> 00:47:42,295
pero más de un cigarrillo
he fumado yo junto al pozo.

729
00:47:44,129 --> 00:47:46,480
Sí, lo siento, no soy perfecto.

730
00:47:48,285 --> 00:47:50,236
¿Usted no se ha saltado
ninguna regla?

731
00:47:51,009 --> 00:47:53,080
- Nunca.
- No lo creo.

732
00:47:55,049 --> 00:47:57,246
Le juro que no saldrá
de estas cuatro paredes,

733
00:47:57,271 --> 00:48:00,808
pero ¿no ha tenido usted nunca
una... debilidad?

734
00:48:02,450 --> 00:48:03,850
Tener una amante.

735
00:48:03,930 --> 00:48:05,930
Apuntarse a un curso de cocina.

736
00:48:06,410 --> 00:48:09,905
Ir a la Tomatina de Buñol,
hacer microteatro.

737
00:48:09,930 --> 00:48:11,330
Nunca.

738
00:48:12,817 --> 00:48:15,407
Veo que su vida privada
es tan aburrida como la mía.

739
00:48:16,609 --> 00:48:19,730
Me alegra no ser
el único bicho raro del universo.

740
00:48:21,800 --> 00:48:23,899
- Puede retirarse.
- Señor.

741
00:48:24,810 --> 00:48:26,210
Ah, Ernesto.

742
00:48:27,129 --> 00:48:28,520
¿Dónde está Irene?

743
00:48:28,711 --> 00:48:30,992
Creo que está
con el ordenador de Julián.

744
00:48:31,370 --> 00:48:33,330
Ah. Gracias.

745
00:48:47,529 --> 00:48:48,930
Aquí está.

746
00:48:49,049 --> 00:48:51,040
Cuba, 1895.

747
00:48:52,129 --> 00:48:54,600
Mal momento
para ir de vacaciones, Julián.

748
00:48:59,084 --> 00:49:01,084
A ver de qué discuto ahora
con mi madre.

749
00:49:01,489 --> 00:49:03,330
Con las madres no se debe discutir.

750
00:49:03,730 --> 00:49:06,770
Te presto a la mía un par de días
y cambias de opinión seguro.

751
00:49:09,969 --> 00:49:11,370
¿Por qué me miras así?

752
00:49:13,330 --> 00:49:16,520
Quería deciros que nunca había
conocido a una mujer como vos.

753
00:49:18,975 --> 00:49:21,245
Tranquila, Amelia,
no os estoy cortejando.

754
00:49:21,850 --> 00:49:23,250
Es más que eso.

755
00:49:23,890 --> 00:49:25,290
Os admiro.

756
00:49:25,649 --> 00:49:28,930
Después de todo lo acaecido
seguís trabajando como si tal cosa.

757
00:49:29,969 --> 00:49:33,330
Me enseñaron que cuando hay que
resolver un problema de los demás

758
00:49:33,410 --> 00:49:35,080
jamás debes pensar en los tuyos.

759
00:49:36,969 --> 00:49:38,930
Me gustaría conocer a ese maestro.

760
00:49:39,649 --> 00:49:41,040
Lo conoces bien.

761
00:49:41,250 --> 00:49:42,640
Eres tú.

762
00:51:33,026 --> 00:51:34,496
- ¿Nada?
- Nada.

763
00:51:34,890 --> 00:51:36,105
He recuperado todos los archivos

764
00:51:36,130 --> 00:51:38,810
y en ninguno hay señal
de adónde ha podido ir Julián.

765
00:51:39,450 --> 00:51:42,480
Qué raro. Nunca pensé
que fuera un experto en informática.

766
00:51:42,810 --> 00:51:44,210
Seguramente no lo sea.

767
00:51:44,848 --> 00:51:47,560
Quizá lo improvisó sobre la marcha,
sin planificar nada.

768
00:51:47,649 --> 00:51:50,410
No, no lo creo.
En su carta de despedida

769
00:51:50,489 --> 00:51:52,690
decía que iría allí
donde pudiera ayudar.

770
00:51:53,210 --> 00:51:54,600
Es enfermero.

771
00:51:54,930 --> 00:51:58,120
Habrá buscado un lugar y una época
donde sus conocimientos

772
00:51:58,210 --> 00:51:59,600
pudieran ser útiles.

773
00:52:00,210 --> 00:52:02,640
- Una guerra.
- Es lo que siempre he pensado.

774
00:52:03,770 --> 00:52:06,000
Menuda pista
como para encontrar algo.

775
00:52:06,292 --> 00:52:09,093
Si algo no falta en la historia
de España, son guerras.

776
00:52:11,282 --> 00:52:12,469
¿Qué ocurre?

777
00:52:12,689 --> 00:52:14,160
¿No tenían que estar con Pau Gasol?

778
00:52:14,250 --> 00:52:17,290
El señor Méndez no se ha presentado.
Nadie sabe dónde está.

779
00:52:18,569 --> 00:52:20,410
Ya me imagino dónde puede haber ido.

780
00:52:20,930 --> 00:52:24,120
El asesinato que yo investigaba
no es el primero en esa casa.

781
00:52:24,210 --> 00:52:26,370
Hubo otro igual en 1946.

782
00:52:26,730 --> 00:52:29,080
- ¿Cómo lo sabe?
- Mi padre llevaba el caso.

783
00:52:30,169 --> 00:52:33,520
20 de marzo de 1946, a las 21:00.

784
00:52:34,450 --> 00:52:36,290
Ha ido a 1946

785
00:52:36,370 --> 00:52:38,410
a impedir que el asesino
mate a esa mujer

786
00:52:38,489 --> 00:52:40,330
y evitar así
el suicidio de su padre.

787
00:52:41,450 --> 00:52:43,930
- ¿Su padre se suicidó?
- ¿Por qué?

788
00:52:44,049 --> 00:52:47,210
Enloqueció al ver que el asesino
desaparecía por el armario.

789
00:52:47,290 --> 00:52:49,850
Marzo, 1946...

790
00:52:52,049 --> 00:52:55,000
- Ha arrancado la hoja.
- No hay duda de que ha ido allí.

791
00:52:55,089 --> 00:52:56,930
- ¿Hora?
- 21:00.

792
00:52:57,129 --> 00:52:58,520
21:00.

793
00:52:59,089 --> 00:53:02,330
Puerta 175.
No nos queda mucho tiempo.

794
00:53:02,410 --> 00:53:04,600
Si aquí son las 12:00,
allí son las 20:00.

795
00:53:04,690 --> 00:53:07,410
La puerta está en Cuatro Caminos,
frente al estadio.

796
00:53:07,489 --> 00:53:09,080
- ¿Está muy lejos?
- Cojan un taxi.

797
00:53:09,169 --> 00:53:11,210
En el 46 apenas
había tráfico en Madrid.

798
00:53:11,290 --> 00:53:12,690
- Vamos a cambiarnos.
- Sí.

799
00:53:12,770 --> 00:53:16,730
Esperad. Con todo el respeto,
debería ir yo y no Amelia.

800
00:53:17,236 --> 00:53:19,290
Es una misión de choque
y tengo más experiencia.

801
00:53:19,370 --> 00:53:21,930
Si llegamos a tiempo,
no tiene por qué pasar nada.

802
00:53:22,009 --> 00:53:23,410
Yo convenceré a Pacino.

803
00:53:24,609 --> 00:53:26,000
¿Y si no lo consigues?

804
00:53:26,330 --> 00:53:28,160
Entonces, yo me basto y me sobro.

805
00:53:36,370 --> 00:53:39,600
Nunca debimos fiarnos de alguien
que reniega de la autoridad.

806
00:53:39,770 --> 00:53:42,640
- Va a salvar a su padre.
- ¿Tú no harías lo mismo?

807
00:54:17,086 --> 00:54:20,007
Nunca había visto a nadie
hablar tanto como ese taxista.

808
00:55:11,810 --> 00:55:13,210
¿Quiénes son ustedes?

809
00:55:14,009 --> 00:55:16,000
¿Me quieren decir
qué coño hacen aquí?

810
00:55:16,089 --> 00:55:18,810
- Ayúdenme, por favor, ayúdenme.
- ¡Tú calla, zorra!

811
00:55:18,890 --> 00:55:21,690
Tranquilo. Tranquilo, tranquilo,
no le haga daño.

812
00:55:25,730 --> 00:55:27,120
¿Y Pacino?

813
00:55:28,089 --> 00:55:29,600
Ya debería estar aquí.

814
00:55:32,850 --> 00:55:34,250
Váyanse o la mato.

815
00:55:37,569 --> 00:55:39,600
La Policía está a punto de llegar.

816
00:55:39,690 --> 00:55:41,730
Será mejor que tire el cuchillo
y salga.

817
00:55:41,810 --> 00:55:43,480
No haremos nada para detenerlo.

818
00:55:46,410 --> 00:55:47,810
Yo tengo el cuchillo.

819
00:55:48,210 --> 00:55:49,600
Yo mando.

820
00:56:01,129 --> 00:56:02,520
¡Suéltame!

821
00:56:05,450 --> 00:56:07,160
No vas a volver a tocarme.

822
00:56:09,290 --> 00:56:10,690
Eres un cretino.

823
00:56:11,930 --> 00:56:13,330
Cobarde.

824
00:56:13,770 --> 00:56:16,120
¿Me oyes? Eres un cobarde.

825
00:56:16,450 --> 00:56:19,210
No tienes agallas, cobarde.

826
00:56:21,049 --> 00:56:22,770
Maldita zorra.

827
00:56:38,917 --> 00:56:40,667
No vas a volver a tocarme.

828
00:56:46,890 --> 00:56:48,290
Suéltala.

829
00:56:54,410 --> 00:56:56,040
Suéltala o te dejo seco.

830
00:56:58,930 --> 00:57:00,850
Antes de que dispare la mato.

831
00:57:03,770 --> 00:57:06,202
¿De qué va vestido?
¿Quién es usted?

832
00:57:06,257 --> 00:57:07,520
¿De dónde ha salido?

833
00:57:08,489 --> 00:57:09,890
Suéltala.

834
00:57:18,649 --> 00:57:21,000
Si me sigue apuntando
con la pistola, la mato.

835
00:57:21,890 --> 00:57:23,290
Le propongo un trato.

836
00:57:23,928 --> 00:57:25,370
Si deja en paz
a esa mujer y a su hijo,

837
00:57:25,450 --> 00:57:27,370
le dejaremos escapar
por el armario.

838
00:57:30,290 --> 00:57:31,690
¿Sabe lo del armario?

839
00:57:31,810 --> 00:57:33,600
Lo sabemos todo y de puta.

840
00:57:34,210 --> 00:57:36,250
Se llama Francisco Morán Ruiz.

841
00:57:36,690 --> 00:57:39,160
Y asesina a madres solteras
o separadas.

842
00:57:55,730 --> 00:57:57,120
Tira el cuchillo.

843
00:57:57,730 --> 00:57:59,120
Tire usted el arma.

844
00:57:59,770 --> 00:58:01,480
Mira, te lo voy a dejar claro.

845
00:58:01,690 --> 00:58:04,210
Si la matas a ella,
de aquí no sales vivo.

846
00:58:05,169 --> 00:58:08,210
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.

847
00:58:14,609 --> 00:58:17,330
Tírela al suelo y dele una patada
para que llegue a mí.

848
00:58:22,450 --> 00:58:25,480
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.

849
00:58:25,569 --> 00:58:27,520
No se lo volveré a repetir.

850
00:58:32,649 --> 00:58:34,040
Despacito.

851
00:58:54,009 --> 00:58:55,600
Quieta, ¿eh? Quieta.

852
00:59:00,049 --> 00:59:01,450
Suelta.

853
00:59:02,730 --> 00:59:04,120
Arriba.

854
00:59:07,210 --> 00:59:09,210
- No lo haga.
- Me gusta.

855
00:59:09,690 --> 00:59:11,520
Creo que voy a jubilar el cuchillo.

856
00:59:13,609 --> 00:59:15,000
Lléveme a mí como rehén.

857
00:59:15,690 --> 00:59:17,730
Podemos escapar los dos
por el armario.

858
00:59:19,569 --> 00:59:21,600
- Mierda.
- Huya por el armario.

859
00:59:21,690 --> 00:59:23,250
No lo seguiremos.

860
00:59:25,609 --> 00:59:27,080
Acérquese, señorita.

861
00:59:30,089 --> 00:59:31,480
No lo hagáis.

862
00:59:32,009 --> 00:59:33,410
¡Acérquese!

863
00:59:54,850 --> 00:59:56,250
Despídase de su amiga.

864
00:59:59,169 --> 01:00:02,370
Si la matáis, os perseguiré
hasta el mismísimo infierno.

865
01:00:03,850 --> 01:00:05,850
Ahí irá usted después de ella.

866
01:00:06,450 --> 01:00:08,450
¿Cree que dejaré que me siga?

867
01:00:16,730 --> 01:00:18,120
Hasta nunca.

868
01:01:06,049 --> 01:01:07,520
Francisco Morán, supongo.

869
01:01:08,089 --> 01:01:10,600
- ¿Por qué sabe mi nombre?
- Eso ya da igual.

870
01:01:15,290 --> 01:01:16,930
Por los clavos de Cristo.

871
01:01:18,810 --> 01:01:20,210
¿Qué ha sucedido aquí?

872
01:01:22,489 --> 01:01:23,890
Pacino.

873
01:01:26,529 --> 01:01:29,520
Desde luego, cuando desobedece,
lo hace a lo grande.

874
01:01:29,609 --> 01:01:32,600
No solo ha cambiado la historia
desde 1946,

875
01:01:32,690 --> 01:01:35,560
sino que la ha cambiado
desde finales del siglo XIX.

876
01:01:35,649 --> 01:01:37,660
Nos engañó arrancando la página
para que creyéramos

877
01:01:37,685 --> 01:01:40,250
que había viajado a 1946.

878
01:01:40,330 --> 01:01:42,330
Soy policía,
entiendo de estas cosas.

879
01:01:42,410 --> 01:01:45,000
Lo hice para que pensaran
que estaba en otro sitio.

880
01:01:45,025 --> 01:01:47,379
No entiendo por qué viajaste
tan lejos en el tiempo

881
01:01:47,404 --> 01:01:49,674
y no a salvar a tu padre a 1946.

882
01:01:50,569 --> 01:01:52,600
Por lo que me contó
Francisco Morán.

883
01:01:53,290 --> 01:01:55,690
¿Quieres salvar
a todas las mujeres que maté?

884
01:01:56,393 --> 01:01:58,153
¿A todos los niños
que dejé huérfanos?

885
01:02:03,384 --> 01:02:05,614
Pues matando a mi padre
lo conseguirás.

886
01:02:07,410 --> 01:02:09,330
¿Por qué quería el asesino
matar a su padre?

887
01:02:09,684 --> 01:02:11,234
Era un borracho y un sádico.

888
01:02:11,450 --> 01:02:14,600
Le pegaba a él y a su madre.
Un día fue demasiado lejos.

889
01:02:16,049 --> 01:02:19,000
Él tenía solo 11 años
y vio todo desde el armario.

890
01:02:35,411 --> 01:02:38,252
Cuando su padre lo descubrió,
el pobre entró en pánico.

891
01:02:44,129 --> 01:02:47,040
Pegó la espalda al armario
y activó la puerta del tiempo.

892
01:02:47,129 --> 01:02:48,690
Morán fue la primera víctima.

893
01:02:49,290 --> 01:02:50,690
El primer huérfano.

894
01:02:50,890 --> 01:02:55,290
Eso es. Apareció de repente
con 11 años en 1921.

895
01:02:55,719 --> 01:02:57,000
Lo encontraron en la calle.

896
01:02:57,461 --> 01:02:59,560
Lo llevaron al orfanato
del Sagrado Corazón.

897
01:02:59,649 --> 01:03:01,730
El mismo que sufragó Morán
con su dinero

898
01:03:01,810 --> 01:03:03,480
durante todos esos años.

899
01:03:03,569 --> 01:03:06,930
Pero si Morán apareció en 1921
con 11 años,

900
01:03:07,661 --> 01:03:09,636
¿cómo se hizo con la casa después?

901
01:03:09,661 --> 01:03:12,890
El destino quiso que una familia
adinerada se hiciera cargo de él.

902
01:03:12,969 --> 01:03:14,370
¿Y el armario?

903
01:03:14,569 --> 01:03:16,120
Eso es lo más curioso de todo.

904
01:03:16,770 --> 01:03:18,520
Nunca se movió de esa casa.

905
01:03:19,969 --> 01:03:21,640
Hay una cosa que no entiendo.

906
01:03:21,810 --> 01:03:24,640
¿Por qué se esfumó todo el mundo
como si fueran ánimas?

907
01:03:24,730 --> 01:03:26,210
Al salvar a su madre,

908
01:03:26,290 --> 01:03:29,000
los acontecimientos posteriores
se modificaron.

909
01:03:29,089 --> 01:03:31,770
Morán murió en el año 1915,
tuberculosis.

910
01:03:31,850 --> 01:03:34,520
Así que en 1946,
Morán ya no existía

911
01:03:34,609 --> 01:03:36,000
ni era el dueño de la casa.

912
01:03:36,089 --> 01:03:37,640
Cuando se cambia la historia,

913
01:03:37,730 --> 01:03:40,120
las consecuencias
pueden ser imprevisibles.

914
01:03:40,609 --> 01:03:42,160
Y ahora, yo me pregunto:

915
01:03:42,330 --> 01:03:46,290
¿qué pasaría si encontramos
a un asesino que mata al presidente

916
01:03:46,850 --> 01:03:49,930
y que resulta ser el bisnieto
de una de esas pobres mujeres?

917
01:03:50,930 --> 01:03:52,330
Pero salvó a Amelia.

918
01:03:52,730 --> 01:03:55,040
- ¿Eso no cuenta?
- La señorita Folch

919
01:03:55,129 --> 01:03:57,120
no hubiera tenido
que estar en peligro

920
01:03:57,210 --> 01:03:59,040
si al señor Pacino
no le hubiera dado

921
01:03:59,129 --> 01:04:01,810
por ser el vengador justiciero
intertemporal.

922
01:04:03,489 --> 01:04:05,160
Ahora salgan todos, por favor.

923
01:04:07,325 --> 01:04:08,796
Ernesto, usted quédese.

924
01:04:12,649 --> 01:04:14,640
- Dígame.
- Hay...

925
01:04:16,569 --> 01:04:18,120
Hay un asunto pendiente.

926
01:04:19,210 --> 01:04:20,850
Al cambiar la historia,

927
01:04:21,089 --> 01:04:22,802
todas las donaciones
que Francisco Morán

928
01:04:22,827 --> 01:04:26,250
hizo al orfanato del Sagrado Corazón
han desaparecido.

929
01:04:26,330 --> 01:04:27,730
Así es.

930
01:04:28,930 --> 01:04:31,930
Tráigame los anuarios
y los resultados de las quinielas.

931
01:04:33,089 --> 01:04:34,770
A ver si podemos hacer algo.

932
01:04:46,049 --> 01:04:48,450
¿Qué es esto de envolver
la comida en plástico?

933
01:04:48,521 --> 01:04:49,558
Traed.

934
01:04:51,649 --> 01:04:53,560
- Yo ya tengo práctica.
- Gracias.

935
01:05:04,089 --> 01:05:06,210
Siento mucho
haberte puesto en peligro.

936
01:05:06,290 --> 01:05:08,600
- Al final me salvaste.
- Ya, pero de chiripa.

937
01:05:08,690 --> 01:05:11,850
No volveré a hacerlo. Cumpliré
las normas como el primero.

938
01:05:11,930 --> 01:05:14,930
- Lo juro.
- Yo soy mucho de cumplir las normas.

939
01:05:15,490 --> 01:05:18,162
En esta ocasión no tenéis que
arrepentiros por lo que hicisteis.

940
01:05:18,187 --> 01:05:21,271
No me arrepiento. Poder salvar
a la persona que más quieres

941
01:05:21,296 --> 01:05:23,690
y no hacerlo sería inhumano.

942
01:05:24,310 --> 01:05:25,741
Me hubiera vuelto loco.

943
01:05:28,290 --> 01:05:30,600
A un compañero
le pasó algo parecido.

944
01:06:08,810 --> 01:06:10,210
Toma.

945
01:06:11,049 --> 01:06:12,450
Para ti.

946
01:06:15,489 --> 01:06:18,480
- Esta es tu pistola, padre.
- Ya no me hace falta.

947
01:06:19,410 --> 01:06:20,960
Y tú te la mereces, hijo.

948
01:06:21,810 --> 01:06:24,850
Digan lo que digan, eres
un buen policía; para mí, el mejor.

949
01:06:26,951 --> 01:06:29,370
Aunque me gustaría
que te cortaras esas greñas.

950
01:06:31,890 --> 01:06:33,057
Gracias.

951
01:06:34,810 --> 01:06:36,210
Y ya sabes.

952
01:06:36,690 --> 01:06:39,080
- Disparar siempre...
- ...es el último recurso.

953
01:06:39,169 --> 01:06:40,560
Padre, lo sé, lo sé.

954
01:06:47,410 --> 01:06:49,690
Apacentando un joven
su ganado,

955
01:06:49,770 --> 01:06:51,770
gritó desde la cima de un collado:

956
01:06:51,850 --> 01:06:54,560
"¡Favor! ¡Que viene el lobo,
labradores!".

957
01:06:54,649 --> 01:06:58,450
Estos, abandonando sus labores,
acuden prontamente

958
01:06:58,770 --> 01:07:01,000
y hallan que es
una chanza solamente.

959
01:07:01,330 --> 01:07:04,120
Vuelve a clamar
y temen la desgracia.

960
01:07:04,210 --> 01:07:07,370
Segunda vez los burla,
¡linda gracia!

961
01:07:07,615 --> 01:07:10,410
Pero ¿qué sucedió la vez tercera?

962
01:07:10,649 --> 01:07:13,040
Que vino en realidad
la hambrienta fiera.

963
01:07:13,969 --> 01:07:16,250
Entonces, el zagal se desgañita

964
01:07:16,489 --> 01:07:18,730
y por más que patea, llora y grita

965
01:07:18,930 --> 01:07:21,080
no se mueve la gente escarmentada.

966
01:07:21,450 --> 01:07:23,640
Y el lobo le devora la manada.

967
01:07:24,810 --> 01:07:29,290
Cuántas veces resulta de un engaño
contra el engañador el mayor daño.

968
01:07:29,370 --> 01:07:32,250
"...sin que nadie
me lo haya pedido...".

969
01:07:57,094 --> 01:07:58,644
Pensaba que no vendrías.

970
01:07:58,770 --> 01:08:00,560
Yo nunca falto a mis citas.

971
01:08:01,649 --> 01:08:04,000
¿Qué tal es el nuevo fichaje
del Ministerio?

972
01:08:04,730 --> 01:08:06,370
- Pacino.
- Sí.

973
01:08:06,450 --> 01:08:09,770
Es muy bueno, aunque es
aún más rebelde que Julián.

974
01:08:09,930 --> 01:08:12,450
- Otra bomba de relojería.
- Eso me temo.

975
01:08:13,890 --> 01:08:15,930
¿Se sabe algo del señor Martínez?

976
01:08:16,289 --> 01:08:19,400
Sí, se ha escapado a Cuba, 1895.

977
01:08:20,409 --> 01:08:24,040
Desde luego, a veranear no ha ido.
¿Lo sabe el Ministerio?

978
01:08:24,930 --> 01:08:26,000
No.

979
01:08:27,209 --> 01:08:28,610
Buen trabajo.

980
01:08:34,369 --> 01:08:37,730
Me juraste que todo esto era
para conseguir un Ministerio mejor.

981
01:08:39,570 --> 01:08:40,960
No me falles.

982
01:08:42,249 --> 01:08:43,650
Yo no te fallaré.

983
01:08:44,770 --> 01:08:46,160
Nunca.

984
01:08:55,409 --> 01:08:57,490
- ¿Y esta fortuna?
- Será suya

985
01:08:57,770 --> 01:08:59,280
a cambio del manuscrito.

986
01:08:59,369 --> 01:09:00,770
Tenemos un problema

987
01:09:01,850 --> 01:09:02,730
y gordo.

988
01:09:02,850 --> 01:09:05,570
Cervantes no ha llevado
el manuscrito a la imprenta.

989
01:09:05,650 --> 01:09:07,490
El futuro está en el teatro.

990
01:09:07,570 --> 01:09:10,917
Cervantes debe abandonar
su carrera de empresario teatral

991
01:09:10,942 --> 01:09:14,705
- y volver a la novela.
- Quiere que saboteemos las funciones, ¿no?

992
01:09:14,730 --> 01:09:17,000
Quiero lágrimas, sentimiento.

993
01:09:17,289 --> 01:09:20,450
Buenas. Estaba buscando
a don Miguel de Cervantes.

994
01:09:20,810 --> 01:09:23,360
- Lo tenéis delante.
- Me temo que este asunto

995
01:09:23,450 --> 01:09:26,490
- es más grave de lo que pensaba.
- ¿Es Walcott?

996
01:09:26,930 --> 01:09:28,960
El americano
que viajaba por el tiempo.

997
01:09:29,049 --> 01:09:30,610
El mismo que viste y roba.

998
01:09:34,730 --> 01:09:37,490
¿Por qué llamáis a la función
"Los baños de Argel"

999
01:09:37,570 --> 01:09:39,960
- si aquí nadie se baña?
- Ah, pues es verdad.

1000
01:09:40,049 --> 01:09:42,890
Alonso de Entrerríos.

1001
01:09:43,089 --> 01:09:44,650
¡Estáis vivo!

1002
01:09:46,490 --> 01:09:49,643
El "pendrive" tiene
información sobre Lope de Vega.

1003
01:09:49,668 --> 01:09:52,410
Quieren hacerse con alguno
de sus manuscritos.

1004
01:09:52,490 --> 01:09:54,330
Don Félix Lope de Vega y Carpio.

1005
01:09:54,490 --> 01:09:56,862
Sea quien sea la criatura
juro que no soy el padre.

1006
01:09:56,887 --> 01:09:59,050
¿Pacino estuvo con Lope
y no se me ha informado?

1007
01:09:59,170 --> 01:10:01,970
Este hombre y yo
servimos juntos en Flandes.

1008
01:10:02,050 --> 01:10:04,010
Entonces teníamos la misma edad.

1009
01:10:04,210 --> 01:10:07,130
- Miradlo y miradme a mí.
- Bajad la voz, insensato.

1010
01:10:07,210 --> 01:10:09,930
- Usarás a Lope como cebo.
- Un pringado debe haber.

1011
01:10:10,010 --> 01:10:12,730
¿El dramaturgo más importante
de nuestra historia?

1012
01:10:12,810 --> 01:10:15,290
Normalmente es un yonqui,
pero le ha tocado a él.

1013
01:10:21,410 --> 01:10:23,050
Sois Amelia Folch.

1014
01:10:23,490 --> 01:10:25,650
Veo que no os habéis
olvidado de mí.

1015
01:10:25,790 --> 01:10:28,609
Sincronizado y corregido por Chitorafa

