﻿1
00:00:09,867 --> 00:00:13,468
♪ Nue... ♪

2
00:00:14,268 --> 00:00:19,578
♪ Nuestro amor es el destino. ♪

3
00:00:20,908 --> 00:00:25,108
♪ Cuando la vida se llama... ♪

4
00:00:25,227 --> 00:00:28,498
♪ se llamaba "libertad". ♪

5
00:00:28,628 --> 00:00:31,308
♪ Cuando era libre, libre, libre ♪

6
00:00:31,388 --> 00:00:34,548
♪ como el mar. ♪

7
00:00:34,708 --> 00:00:36,868
♪ Rosa, Rosa, Rosa, ♪

8
00:00:37,148 --> 00:00:40,098
♪ llévame contigo. ♪

9
00:00:40,188 --> 00:00:42,908
♪ Y eres más hermosa... ♪

10
00:00:43,348 --> 00:00:44,748
¿Son ellos?

11
00:00:47,078 --> 00:00:48,478
Sí son ellos, sí.

12
00:00:50,758 --> 00:00:53,518
♪ Lailo, lailo, lolailo, lailo. ♪

13
00:00:53,598 --> 00:00:56,388
♪ Lailo, lailo, lolai. ♪

14
00:00:58,638 --> 00:01:00,038
Joder.

15
00:01:31,238 --> 00:01:33,598
♪ Rosa, Rosa, Rosa, ♪

16
00:01:33,878 --> 00:01:36,428
♪ llévame contigo. ♪

17
00:01:36,518 --> 00:01:38,478
♪ Eres más hermosa... ♪

18
00:01:38,717 --> 00:01:40,398
¿Qué hacéis? ¿Para qué corréis?

19
00:01:40,918 --> 00:01:42,428
No somos colegas, ¿o qué?

20
00:01:42,557 --> 00:01:43,958
Que eres un madero, tío.

21
00:01:44,038 --> 00:01:47,318
Una cosa es que seamos unos chotas
y otra que se entere "to" Dios.

22
00:01:47,398 --> 00:01:48,798
- ¿Chotas?
- Chivatos.

23
00:01:48,878 --> 00:01:50,358
A ver si aprendemos idiomas.

24
00:01:50,557 --> 00:01:51,958
¿Qué, nuevo?

25
00:01:52,318 --> 00:01:54,318
Sí, claro,
recién salido de fábrica.

26
00:01:54,437 --> 00:01:57,478
Mira, novato,
el Pesicolo y el Bocas.

27
00:01:57,557 --> 00:01:59,038
Venga "pa'l" coche, hostia.

28
00:01:59,798 --> 00:02:01,198
Mira a ver qué llevan.

29
00:02:01,798 --> 00:02:04,518
- Que no llevamos "na", ¿eh?
- ¿Y qué hacíais el otro día

30
00:02:04,598 --> 00:02:06,878
- trapicheando en el Parque Sur?
- ¿Nosotros?

31
00:02:06,958 --> 00:02:08,758
- "T'an confundío".
- ¿"Confundío"?

32
00:02:08,837 --> 00:02:10,758
Mira, ¿estos quiénes son,
Los Pecos?

33
00:02:11,678 --> 00:02:13,078
Pacino.

34
00:02:14,958 --> 00:02:17,638
¿Y esto? ¿Yo qué te he dicho a ti?
¿Qué te he dicho?

35
00:02:17,718 --> 00:02:19,958
Que quien trabaja contigo,
"na" de drogas.

36
00:02:20,038 --> 00:02:21,638
Ah, claro. Venga, los grillos.

37
00:02:22,118 --> 00:02:24,238
- Eh... ¿Los grillos?
- Las esposas, coño.

38
00:02:24,318 --> 00:02:26,118
¿Te tengo que traer a un traductor?

39
00:02:26,771 --> 00:02:29,148
"Altercado. Mujer.
Calle Grilo, número 10.

40
00:02:29,238 --> 00:02:31,838
- Altercado. Mujer. Calle Grilo...".
- Pacino, podemos darte un tío de los gordos...

41
00:02:31,918 --> 00:02:34,798
- Achanta la mui.
- "Altercado doméstico con violencia.

42
00:02:34,878 --> 00:02:37,718
¿Alguna patrulla cerca
de la calle Antonio Grilo número 10?

43
00:02:38,238 --> 00:02:41,238
- Repito: altercado doméstico...".
- Central, unidad 27.

44
00:02:41,318 --> 00:02:42,962
- Vamos para allá.
- Repito: vamos para allá.

45
00:02:42,987 --> 00:02:46,238
- ¿Los vamos a dejar aquí?
- ¡Vamos, hostia!

46
00:02:56,678 --> 00:02:58,078
Será cabrón.

47
00:03:16,318 --> 00:03:18,998
¿Qué haces con la pipa?
¿No te estás pasando un poco?

48
00:03:19,078 --> 00:03:21,078
Te quedas aquí
y pides refuerzos, ¿eh?

49
00:03:22,078 --> 00:03:24,638
- ¿Qué pasa aquí?
- Cállate y haz lo que te he dicho.

50
00:03:26,238 --> 00:03:27,758
Central, aquí coche 27.

51
00:03:28,118 --> 00:03:29,518
Aquí coche 27.

52
00:03:29,718 --> 00:03:32,278
Solicito refuerzos
en Antonio Grilo número 10.

53
00:03:32,357 --> 00:03:33,758
Sí, rápido.

54
00:03:43,917 --> 00:03:45,318
Buenas noches, señora.

55
00:03:45,518 --> 00:03:46,908
- ¿Quién ha llamado?
- Yo.

56
00:03:46,998 --> 00:03:48,788
- Ay, Dios mío.
- ¿Ha subido alguien?

57
00:03:48,878 --> 00:03:50,438
No, estaba sacando la basura.

58
00:03:50,518 --> 00:03:51,908
¡Ah! ¡No!

59
00:03:52,078 --> 00:03:54,438
- Tercero izquierda, ¿verdad?
- Sí, señor, sí.

60
00:03:55,037 --> 00:03:56,438
Todo el mundo a sus casas.

61
00:04:00,797 --> 00:04:02,198
¡Policía, abran!

62
00:04:03,678 --> 00:04:05,078
¡Abran!

63
00:04:17,638 --> 00:04:20,678
"Me voy pues
sin que nadie me lo haya pedido,

64
00:04:20,758 --> 00:04:23,678
desoyendo
la petición y las presiones

65
00:04:24,238 --> 00:04:26,998
con las que se me ha instado
a permanecer en mi puesto,

66
00:04:27,678 --> 00:04:30,878
y me voy con el convencimiento
de que este comportamiento,

67
00:04:31,238 --> 00:04:34,238
por poco comprensible
que pueda parecer a primera vista,

68
00:04:34,518 --> 00:04:37,238
es el que creo que mi patria
me exige en este momento.

69
00:04:40,278 --> 00:04:41,998
No me voy por cansancio,

70
00:04:42,357 --> 00:04:44,878
no me voy porque haya sufrido
un revés superior

71
00:04:44,957 --> 00:04:46,398
a mi capacidad de encaje,

72
00:04:47,878 --> 00:04:50,038
No me voy por temor al futuro".

73
00:04:50,477 --> 00:04:51,878
Políticos...

74
00:04:52,438 --> 00:04:53,828
Son todos iguales.

75
00:04:53,918 --> 00:04:57,078
- "Me voy porque ya las palabras...".
- Y la cosa no va a mejorar,

76
00:04:57,158 --> 00:04:59,998
- se lo aseguro.
- "Es preciso demostrar...".

77
00:05:00,078 --> 00:05:01,948
- Me gusta.
- "...lo que somos".

78
00:05:02,038 --> 00:05:03,828
Creo que voy a jubilar el cuchillo.

79
00:05:04,438 --> 00:05:06,798
Eh, deja que se vayan.

80
00:05:10,198 --> 00:05:12,518
No se mueva. Esto no va con usted.

81
00:05:14,837 --> 00:05:15,981
Vaya.

82
00:05:16,890 --> 00:05:18,650
Creo que tendré que darme prisa.

83
00:05:26,198 --> 00:05:28,468
"...que además
pretenda servir al Estado,

84
00:05:28,918 --> 00:05:30,828
debe saber en qué momento

85
00:05:30,918 --> 00:05:34,918
el precio que el pueblo ha de pagar
por su permanencia y su continuidad

86
00:05:35,038 --> 00:05:37,198
- es superior al precio...".
- Hasta nunca.

87
00:05:37,278 --> 00:05:39,878
"...que siempre implica
el cambio de la persona

88
00:05:39,957 --> 00:05:43,318
que encarna las mayores
responsabilidades ejecutivas

89
00:05:43,398 --> 00:05:45,398
de la vida política de la nación.

90
00:05:46,678 --> 00:05:48,918
Yo creo saberlo.
Tengo la convicción...".

91
00:05:48,998 --> 00:05:52,438
- Eh, chaval. Hay un policía abajo.
- Dile que pida una ambulancia.

92
00:05:52,518 --> 00:05:54,038
Venga, vamos, tira.

93
00:05:54,158 --> 00:05:55,828
- Tira.
- "...y por eso mi decisión

94
00:05:55,918 --> 00:05:57,348
es tan firme como meditada.

95
00:05:58,717 --> 00:06:02,278
He sufrido un importante desgaste
durante mis casi cinco años...".

96
00:06:02,357 --> 00:06:03,758
Otra vez no, joder.

97
00:06:04,477 --> 00:06:06,158
Otra vez lo mismo no, coño.

98
00:06:06,238 --> 00:06:08,158
"...de los últimos 150 años,

99
00:06:08,238 --> 00:06:11,198
ha permanecido
tanto tiempo gobernando...".

100
00:06:11,278 --> 00:06:12,678
¡Sal de ahí!

101
00:06:13,798 --> 00:06:15,758
"...mi desgaste personal ha servido

102
00:06:16,158 --> 00:06:18,318
para articular
un sistema de libertades,

103
00:06:18,398 --> 00:06:20,948
un nuevo modelo
de convivencia social

104
00:06:21,438 --> 00:06:22,948
y un nuevo modelo de Estado.

105
00:06:24,198 --> 00:06:26,318
Creo, por tanto,
que ha merecido la pena.

106
00:06:27,238 --> 00:06:30,078
Pero, como frecuentemente
ocurre en la historia...".

107
00:07:01,878 --> 00:07:03,718
- No se mueva. Tire el arma.
- Al suelo.

108
00:07:03,838 --> 00:07:05,678
- Tranquilos, soy policía.
- Al suelo.

109
00:07:05,758 --> 00:07:07,478
Ya está. Soy policía, tranquilo.

110
00:07:07,558 --> 00:07:09,558
- ¿Y la placa?
- Vale, vale, tranquilo.

111
00:07:09,678 --> 00:07:12,358
- No se mueva.
- Estoy siguiendo a un asesino, joder.

112
00:07:12,478 --> 00:07:14,478
- ¡Soy compañero, joder!
- No te muevas.

113
00:07:14,838 --> 00:07:17,398
- Mira la placa, mírala, joder.
- ¿Dónde la tienes?

114
00:07:17,598 --> 00:07:20,598
Bolsillo izquierdo. Ahí.
Mira la placa y suéltame, coño.

115
00:07:20,678 --> 00:07:23,232
"...su prestigio,
y así reservar...".

116
00:07:23,257 --> 00:07:24,657
Otro colgado.

117
00:07:25,118 --> 00:07:26,518
Si es del 81.

118
00:07:26,598 --> 00:07:28,598
¿La has comprado en el rastro o qué?

119
00:07:34,678 --> 00:07:38,598
"...primer aniversario
del Rey Felipe como jefe del Estado.

120
00:07:38,678 --> 00:07:41,478
El 19 de junio se cumple un año
de su proclamación...".

121
00:08:42,069 --> 00:08:44,967
Sincronizado y corregido por Chitorafa

122
00:08:45,435 --> 00:08:49,014
_

123
00:09:26,318 --> 00:09:28,118
¿Se sabe algo del señor Martínez?

124
00:09:28,238 --> 00:09:30,638
No. He enviado su foto
a todos los ministerios.

125
00:09:30,718 --> 00:09:32,598
Hay búsqueda y captura, pero nada.

126
00:09:32,958 --> 00:09:35,198
Ajá. ¿Ha encontrado algo en su casa?

127
00:09:35,478 --> 00:09:38,638
No. He revisado la agenda,
el ordenador, y lo ha borrado todo.

128
00:09:38,998 --> 00:09:42,478
Deberíamos volver a intentarlo.
Quizá recuperemos el disco duro.

129
00:09:42,558 --> 00:09:45,678
Estoy en ello. No he olvidado
los procedimientos, Ernesto.

130
00:09:45,758 --> 00:09:47,678
De hecho,
los últimos los redacté yo.

131
00:09:47,758 --> 00:09:49,718
Discúlpeme.
Voy a seguir trabajando.

132
00:09:55,798 --> 00:09:58,678
- No han mejorado sus relaciones.
- Pues no.

133
00:09:59,438 --> 00:10:01,678
Tenemos que mirar
hacia delante, Ernesto.

134
00:10:02,078 --> 00:10:03,478
Sí, claro.

135
00:10:03,558 --> 00:10:06,358
¿Le ha contado a Irene
que hay un topo en el Ministerio?

136
00:10:06,438 --> 00:10:08,758
No, se queda para usted y para mí.

137
00:10:09,478 --> 00:10:11,038
¿Alguna novedad al respecto?

138
00:10:12,238 --> 00:10:13,638
Cojonudo.

139
00:10:14,598 --> 00:10:17,638
Qué tiempos aquellos en
los que se llamaba antes de entrar.

140
00:10:17,718 --> 00:10:19,518
Lo siento, pero es muy urgente.

141
00:10:19,638 --> 00:10:22,678
Ha llamado nuestro contacto
del Ministerio del Interior.

142
00:10:23,238 --> 00:10:26,958
Han detenido a un asesino
que estaban buscando desde 1981.

143
00:10:28,674 --> 00:10:30,000
_

144
00:10:30,025 --> 00:10:31,558
¿Y qué tiene que ver con nosotros?

145
00:10:36,638 --> 00:10:38,038
Usted dirá.

146
00:10:38,358 --> 00:10:41,038
Han pasado 34 años
y ahí sigue, igualito.

147
00:10:42,598 --> 00:10:45,518
Tan guapo y tan asesino.
Qué pena, Dios mío.

148
00:10:57,438 --> 00:11:00,358
Estoy convencido de que ha viajado
para estar con Maite.

149
00:11:01,026 --> 00:11:02,151
No lo creo.

150
00:11:04,198 --> 00:11:05,598
Mi padre tenía un perro.

151
00:11:05,758 --> 00:11:07,398
Jarete lo llamaba.

152
00:11:08,038 --> 00:11:11,438
Era leal, cariñoso como un hijo
y rápido como un rayo.

153
00:11:14,038 --> 00:11:15,438
Cuando murió mi padre,

154
00:11:15,598 --> 00:11:17,958
yo no sé quién lo sintió más,
si el perro o yo.

155
00:11:19,238 --> 00:11:21,398
Al día siguiente, desapareció.

156
00:11:22,118 --> 00:11:23,518
Nadie sabía dónde estaba.

157
00:11:23,998 --> 00:11:25,518
¿Sabéis dónde había ido?

158
00:11:25,638 --> 00:11:27,078
A la tumba de mi padre.

159
00:11:27,918 --> 00:11:30,278
Acudía cada día.
No paraba de ladrar,

160
00:11:30,918 --> 00:11:34,278
como si quisiera despertarlo
para que siguiera acariciándolo.

161
00:11:35,838 --> 00:11:37,718
Y Julián es igual que ese perrete.

162
00:11:38,518 --> 00:11:40,078
Ha vuelto allí, estoy seguro.

163
00:11:43,838 --> 00:11:47,318
Si fuera así, no habría escrito
que quiere comenzar una nueva vida.

164
00:11:47,678 --> 00:11:50,238
Sea lo que sea,
Dios quiera que sea feliz,

165
00:11:50,318 --> 00:11:51,758
aunque no lo volvamos a ver.

166
00:11:52,278 --> 00:11:53,838
Pues yo quiero volver a verlo.

167
00:11:55,918 --> 00:11:58,998
- Ah, pero que Julián y vos...
- No, no. Julián y yo no.

168
00:11:59,118 --> 00:12:02,758
Menos mal. Pensaba que diríais que
la foto de la boda era verdadera.

169
00:12:02,838 --> 00:12:04,678
Y no sé
qué me hubiera molestado más,

170
00:12:04,758 --> 00:12:06,278
si que no me lo dijerais

171
00:12:06,398 --> 00:12:08,638
o ser tan tonto
como para no darme cuenta.

172
00:12:15,918 --> 00:12:17,718
- Hay otra foto.
- ¿Otra?

173
00:12:23,838 --> 00:12:27,038
- Pero ¿tenéis una criatura?
- O no. ¿Y si es falsa?

174
00:12:33,198 --> 00:12:34,598
¿Eso lo ha visto Julián?

175
00:12:35,198 --> 00:12:36,598
Menos mal.

176
00:12:36,838 --> 00:12:39,838
Eso es bueno, porque significa
que no está huyendo de vos.

177
00:12:43,598 --> 00:12:45,038
El jefe.

178
00:12:45,158 --> 00:12:46,558
Ya hablaremos.

179
00:12:47,038 --> 00:12:48,598
Pero una cosa quiero deciros.

180
00:12:49,878 --> 00:12:51,918
Vuestros problemas
son mis problemas.

181
00:12:52,638 --> 00:12:54,038
Nunca estaréis sola.

182
00:12:54,638 --> 00:12:56,038
¿Eh?

183
00:13:02,118 --> 00:13:03,918
Ha llegado a nuestro conocimiento

184
00:13:03,998 --> 00:13:07,158
la existencia de una puerta
no registrada por el Ministerio.

185
00:13:07,238 --> 00:13:09,038
- No es la primera.
- Ni será la última,

186
00:13:09,678 --> 00:13:11,078
pero esta trae sorpresa.

187
00:13:11,598 --> 00:13:14,278
Por ella ha viajado un asesino
hasta nuestros días.

188
00:13:14,438 --> 00:13:16,438
¿Nuestra misión cuál es, cazarlo?

189
00:13:17,558 --> 00:13:20,158
No, no será necesario.

190
00:13:36,758 --> 00:13:39,038
- ¿Dónde estoy?
- En mi despacho.

191
00:13:39,918 --> 00:13:42,478
- ¿Le gusta?
- No estoy para tonterías.

192
00:13:42,638 --> 00:13:44,318
Ahí fuera hay un asesino suelto.

193
00:13:45,838 --> 00:13:48,718
- ¿Está seguro de eso?
- Es de lo único que estoy seguro.

194
00:13:51,878 --> 00:13:53,278
2016.

195
00:13:54,158 --> 00:13:55,998
¿Qué pasa,
que he viajado al futuro?

196
00:13:59,238 --> 00:14:00,638
Ajá.

197
00:14:00,758 --> 00:14:02,718
Ya, claro, y yo soy Colombo.

198
00:14:03,518 --> 00:14:06,238
No, usted no es
el inspector Colombo.

199
00:14:08,008 --> 00:14:09,408
Usted es Jesús Méndez.

200
00:14:10,678 --> 00:14:13,798
Jesús Méndez, detective
en la brigada de estupefacientes

201
00:14:13,878 --> 00:14:16,678
del distrito de Usera
en el Madrid de 1981.

202
00:14:17,118 --> 00:14:19,238
Apodado por sus compañeros
como Pacino.

203
00:14:19,318 --> 00:14:20,998
- ¿Chapino?
- No, Pacino.

204
00:14:26,158 --> 00:14:27,798
Es Pacino, por la película,

205
00:14:27,878 --> 00:14:29,958
"Serpico",
la del policía infiltrado.

206
00:14:32,558 --> 00:14:34,478
Pacino. Pacino.

207
00:14:35,918 --> 00:14:38,318
Qué futuro de mierda
que no conocen a Al Pacino.

208
00:14:38,438 --> 00:14:41,438
¿Es tan importante como
para que tengamos que conocerlo?

209
00:14:41,878 --> 00:14:44,118
Pues es un actor, guapa,
el mejor del mundo.

210
00:14:44,238 --> 00:14:47,278
Yo prefiero a Lawrence Olivier,
pero no discutiremos eso.

211
00:14:48,318 --> 00:14:50,158
No estamos aquí para hablar de cine.

212
00:14:51,878 --> 00:14:54,918
Es mentira, soy inocente.
Tengo un testigo, había un niño.

213
00:14:54,998 --> 00:14:58,158
Si habla del hijo de la víctima,
sufrió un shock por el trauma.

214
00:14:58,238 --> 00:14:59,638
No recordó nada.

215
00:14:59,958 --> 00:15:01,358
Tengo más testigos.

216
00:15:01,598 --> 00:15:03,758
La portera, los vecinos,
me vieron subir.

217
00:15:03,838 --> 00:15:05,518
Oyeron los gritos de la víctima.

218
00:15:05,598 --> 00:15:08,878
Según la Policía, ningún vecino vio
entrar o salir a otro hombre

219
00:15:08,958 --> 00:15:11,558
- que no fuera usted.
- Mi compañero estaba en el coche

220
00:15:11,638 --> 00:15:13,944
- mientras yo subía.
- Su compañero respalda la versión

221
00:15:13,969 --> 00:15:15,369
que tiene delante.

222
00:15:15,918 --> 00:15:19,158
La bala que mató a esa mujer
salió de su pistola reglamentaria.

223
00:15:19,438 --> 00:15:21,278
Soy inocente, lo juro.

224
00:15:22,158 --> 00:15:24,078
Había otro tipo en la casa,
me golpeó,

225
00:15:24,158 --> 00:15:27,718
me quitó la pistola y la disparó,
por eso coincide en balística.

226
00:15:27,838 --> 00:15:29,318
¿Dónde está quien lo golpeó?

227
00:15:29,398 --> 00:15:31,438
No lo sé,
yo solo lo seguí hasta aquí.

228
00:15:38,398 --> 00:15:39,798
Esto es un montaje.

229
00:15:41,318 --> 00:15:44,038
O estoy en coma por el golpe
que me dio ese hijo de puta.

230
00:15:44,117 --> 00:15:46,038
Estoy soñando.
Esto es un sueño, ¿no?

231
00:15:46,438 --> 00:15:47,838
No lo es.

232
00:15:48,918 --> 00:15:50,318
¿Cómo llegó hasta aquí?

233
00:15:54,238 --> 00:15:55,628
Hasta nunca.

234
00:15:59,932 --> 00:16:01,372
"¡Sal de ahí!".

235
00:16:07,762 --> 00:16:09,162
Dígame por dónde vino.

236
00:16:10,598 --> 00:16:12,278
"Otra vez no, joder.

237
00:16:12,918 --> 00:16:14,628
Otra vez lo mismo no, coño".

238
00:16:17,398 --> 00:16:18,798
A través de un armario.

239
00:16:22,918 --> 00:16:25,078
Ya sé que parece
de "Mortadelo y Filemón",

240
00:16:25,238 --> 00:16:26,718
pero es la verdad, se lo juro.

241
00:16:28,492 --> 00:16:30,092
¿Y dónde estaba ese armario?

242
00:16:30,117 --> 00:16:32,718
En la calle Antonio Grilo, 10,
tercero izquierda.

243
00:16:32,798 --> 00:16:35,198
Vamos allí,
así sabremos si miente o no.

244
00:16:35,278 --> 00:16:38,158
No, un armario
se puede mover fácilmente.

245
00:16:38,558 --> 00:16:41,278
Lo que nos interesa es la puerta
por la que llegó aquí.

246
00:16:41,358 --> 00:16:42,758
Ajá. Hay que ir a ese bar.

247
00:16:42,918 --> 00:16:45,108
Ernesto, acompañe
a Amelia y a Alonso.

248
00:16:45,518 --> 00:16:48,558
¿Yo no voy? Soy el único
que puede identificar al asesino.

249
00:16:48,678 --> 00:16:50,158
Por eso no va.

250
00:16:50,918 --> 00:16:53,838
Irene, vaya a la sala de visionado
y que lo preparen todo.

251
00:16:55,117 --> 00:16:56,518
Si dice la verdad,

252
00:16:57,735 --> 00:16:59,135
lo sabremos.

253
00:17:49,944 --> 00:17:51,344
Buenos días.

254
00:17:51,913 --> 00:17:53,313
Consejería de Sanidad.

255
00:17:53,918 --> 00:17:56,518
- ¿Es usted el dueño?
- Joder, esto es acoso, hombre.

256
00:17:56,598 --> 00:17:59,958
Anoche el zumbado ese y la Policía
y ahora los de Sanidad otra vez.

257
00:18:00,038 --> 00:18:01,037
- ¿Cómo que otra vez?
- Sí,

258
00:18:01,169 --> 00:18:03,878
vinieron unos inspectores
la semana pasada.

259
00:18:03,958 --> 00:18:07,918
Sí. Sí, nosotros somos supervisores
que vigilamos a los inspectores

260
00:18:07,998 --> 00:18:10,158
para controlar
que hagan bien su trabajo.

261
00:18:10,238 --> 00:18:12,798
Y dicen que no sobran funcionarios
en este país.

262
00:18:12,878 --> 00:18:14,878
De momento va a hacer usted
dos cosas;

263
00:18:14,958 --> 00:18:17,518
primero me entrega
la documentación del local

264
00:18:17,598 --> 00:18:19,678
- y después va a callarse.
- Vale, vale.

265
00:18:19,758 --> 00:18:21,558
No se me ponga usted así, hombre.

266
00:18:24,878 --> 00:18:27,278
No soporto que hablen mal
de los funcionarios.

267
00:18:33,558 --> 00:18:35,438
- Aquí tiene.
- Muy bien.

268
00:18:36,238 --> 00:18:38,718
Mientras reviso,
los técnicos inspeccionarán

269
00:18:38,798 --> 00:18:40,198
cocina y trastienda.

270
00:18:40,278 --> 00:18:42,078
Los baños y el almacén están abajo.

271
00:18:42,438 --> 00:18:44,678
Ah, verán que hay
una puerta clausurada.

272
00:18:46,438 --> 00:18:47,838
¿Clausurada?

273
00:18:47,958 --> 00:18:51,038
Sí, bueno, cuando me traspasaron
el bar, ya estaba así, ¿eh?

274
00:19:19,078 --> 00:19:20,518
Vamos a necesitar ayuda.

275
00:19:23,238 --> 00:19:24,758
Pero esto es increíble.

276
00:19:25,798 --> 00:19:27,278
Desde aquí se puede ver todo.

277
00:19:28,038 --> 00:19:29,319
Controlan la vida de la gente.

278
00:19:29,344 --> 00:19:32,198
Son como una organización secreta
del gobierno.

279
00:19:32,278 --> 00:19:34,998
Algo así. ¿Recuerdas la hora
a la que llegaste al bar?

280
00:19:35,078 --> 00:19:37,558
Pues estaba el telediario...
Serían las 20:00.

281
00:19:40,718 --> 00:19:42,158
Ahí está. Es él.

282
00:19:42,518 --> 00:19:43,918
Congele la imagen.

283
00:19:44,118 --> 00:19:45,518
Amplíe.

284
00:19:46,478 --> 00:19:49,398
Haga una captura para que Irene
se la mande a la patrulla.

285
00:19:49,478 --> 00:19:51,558
- No veo pistola.
- La llevará en el abrigo.

286
00:19:51,638 --> 00:19:53,638
- O la tiró en el bar.
- Se registró el local

287
00:19:53,718 --> 00:19:55,198
y no encontraron nada.

288
00:19:55,318 --> 00:19:56,718
Un momento, un momento.

289
00:19:58,638 --> 00:20:00,038
Decía la verdad.

290
00:20:01,038 --> 00:20:02,598
Yo siempre digo la verdad,

291
00:20:02,758 --> 00:20:04,158
si se puede.

292
00:20:09,718 --> 00:20:11,118
¿Sí?

293
00:20:12,198 --> 00:20:13,918
Pues aquí, leyendo "El Quijote".

294
00:20:14,638 --> 00:20:17,478
Supervise la papelera que hay
saliendo a mano derecha.

295
00:20:17,678 --> 00:20:19,078
Ahí estará la pistola.

296
00:20:19,598 --> 00:20:21,958
Bueno, si es que no han pasado
los de la basura.

297
00:20:23,078 --> 00:20:26,518
La puerta no se podía abrir.
He tenido que llamar a Cosculluela.

298
00:20:28,518 --> 00:20:31,238
Hecho, jefe. Lo nunca visto:
una puerta de seguridad

299
00:20:31,318 --> 00:20:33,318
- puesta del revés.
- Muy bien. Gracias.

300
00:20:33,798 --> 00:20:35,198
Ya están allí.

301
00:20:35,718 --> 00:20:37,998
¿Qué hacemos cuando vuelvan,
clausuramos?

302
00:20:40,958 --> 00:20:42,558
Bien, dejamos todo como estaba

303
00:20:42,638 --> 00:20:44,718
para que no se note
que hemos abierto.

304
00:20:44,798 --> 00:20:46,798
Esperemos a ver
lo que han averiguado.

305
00:20:47,238 --> 00:20:48,638
Gracias.

306
00:20:49,838 --> 00:20:51,878
Me parece
que hay que decirle la verdad.

307
00:20:51,958 --> 00:20:53,358
Sí, no nos queda otra.

308
00:20:54,398 --> 00:20:55,798
Ni a él tampoco.

309
00:21:00,714 --> 00:21:02,114
Chapino no mentía.

310
00:21:02,678 --> 00:21:04,078
En lo del armario no,

311
00:21:04,158 --> 00:21:06,198
pero no significa
que no sea el asesino.

312
00:21:06,278 --> 00:21:07,678
No lo es, os lo aseguro.

313
00:21:08,078 --> 00:21:10,998
Estaba desesperado, y un hombre
desesperado no miente.

314
00:21:11,198 --> 00:21:13,318
Desde luego, si lo hace,
es un gran actor.

315
00:21:14,438 --> 00:21:16,438
Matar a una madre
delante de su hijo...

316
00:21:17,038 --> 00:21:19,518
¿Cómo puede un ser humano
hacer tal barbaridad?

317
00:21:19,718 --> 00:21:21,838
Quien ha hecho esto
no es un ser humano,

318
00:21:22,318 --> 00:21:23,718
es una bestia.

319
00:21:35,678 --> 00:21:37,358
- Es alucinante.
- Eso mismo dije yo

320
00:21:37,438 --> 00:21:38,838
el primer día que lo vi.

321
00:21:39,038 --> 00:21:41,278
Venga, le enseñaré
las puertas del tiempo.

322
00:21:41,638 --> 00:21:43,118
Pero ¿vamos a bajar andando?

323
00:21:43,198 --> 00:21:45,038
- ¿No hay ascensor?
- Sí, claro que hay,

324
00:21:45,118 --> 00:21:48,078
detrás de la galería,
pero siempre está estropeado.

325
00:21:48,278 --> 00:21:50,078
Ah, y tenga cuidado, no tropiece.

326
00:21:50,158 --> 00:21:52,238
Esto tiene más caída
que el IBEX 35.

327
00:21:52,318 --> 00:21:54,198
- ¿Y eso qué es?
- Un tormento.

328
00:21:54,878 --> 00:21:58,358
Cada puerta conduce a un día
determinado de nuestro pasado.

329
00:21:58,438 --> 00:22:02,278
Pero aquí las puertas son fijas y
he viajado a través de un armario.

330
00:22:02,358 --> 00:22:04,278
Hay puertas fijas y puertas móviles,

331
00:22:04,358 --> 00:22:07,198
y puertas que conocemos
y otras que no, como su armario.

332
00:22:11,678 --> 00:22:13,838
- Hola, jefe.
- Hola, Antúnez. Buenos días.

333
00:22:14,558 --> 00:22:16,198
Este agente viene de Cádiz.

334
00:22:16,438 --> 00:22:18,318
- De los Carnavales.
- No, no,

335
00:22:18,438 --> 00:22:20,438
del año 68 antes de Cristo.

336
00:22:20,558 --> 00:22:22,438
Lo tenemos vigilando a Julio César,

337
00:22:22,518 --> 00:22:25,198
que de joven anduvo por allí
recaudando impuestos.

338
00:22:25,278 --> 00:22:28,438
Es que nos han dicho que se prepara
un atentado contra él,

339
00:22:28,518 --> 00:22:30,638
y si muere antes de tiempo,
imagínese;

340
00:22:30,718 --> 00:22:33,478
ni la historia de España
ni de Europa sería lo mismo.

341
00:22:33,598 --> 00:22:34,998
Por aquí.

342
00:22:38,318 --> 00:22:41,718
Esta es nuestra misión esencial,
hacer que la historia no cambie.

343
00:22:41,798 --> 00:22:44,838
Es una pena, porque nuestra
historia tiene cosas chungas.

344
00:22:44,918 --> 00:22:47,598
¿Quién nos dice que si la cambiamos
no sea para peor?

345
00:22:47,678 --> 00:22:50,078
Es como el chiste:
"Virgencita, Virgencita,

346
00:22:50,158 --> 00:22:51,558
que me quede como estoy".

347
00:22:53,478 --> 00:22:55,078
- Buenas tardes.
- Hola, Moyano.

348
00:22:55,158 --> 00:22:56,558
Buenas.

349
00:22:56,918 --> 00:22:59,638
¿Las puertas no están
ordenadas cronológicamente?

350
00:22:59,718 --> 00:23:01,438
- No, no.
- Pues menudo lío, ¿no?

351
00:23:01,518 --> 00:23:03,798
Un listado que indica
adónde va cada puerta.

352
00:23:03,878 --> 00:23:05,318
- Ah.
- Se renueva cada semana.

353
00:23:05,398 --> 00:23:08,398
Ah, y también hay una aplicación
para móvil. Es más fácil.

354
00:23:08,478 --> 00:23:11,278
Pues será más fácil, pero no sé
de qué me está hablando.

355
00:23:12,158 --> 00:23:14,558
- ¿He dicho algo gracioso o...?
- No, no, por Dios.

356
00:23:14,958 --> 00:23:18,238
Estaba pensando en lo rápido
que cambian los tiempos hoy en día.

357
00:23:18,518 --> 00:23:21,238
A Alonso le tuvimos que explicar
lo mismo que a usted,

358
00:23:21,318 --> 00:23:23,678
los móviles, los ordenadores,
los wasaps...

359
00:23:23,758 --> 00:23:25,158
Y venía del siglo XVI.

360
00:23:25,758 --> 00:23:27,478
- ¿Alguna pregunta más?
- Sí.

361
00:23:27,598 --> 00:23:30,918
Que no, que no se puede
viajar al futuro, no insista.

362
00:23:30,998 --> 00:23:32,838
Yo lo he hecho, vengo del año 81.

363
00:23:32,918 --> 00:23:34,838
Sí, y puede viajar al pasado
y volver.

364
00:23:34,918 --> 00:23:38,038
Como un viaje en tren,
pero esta es la última estación.

365
00:23:38,158 --> 00:23:40,318
A partir de 2016 no hay vías.

366
00:23:40,438 --> 00:23:42,038
Pues no lo entiendo.

367
00:23:42,118 --> 00:23:44,278
Mire, el tiempo es el que es
y el que ha sido.

368
00:23:44,358 --> 00:23:46,958
A nosotros no nos ha visitado
nadie del futuro.

369
00:23:47,038 --> 00:23:49,398
Eso solo pasa
en los anuncios de detergentes.

370
00:23:49,558 --> 00:23:51,918
Ni viajamos al espacio
para ver marcianitos.

371
00:23:52,118 --> 00:23:54,198
Eso lo hace el cine
o la televisión.

372
00:23:54,398 --> 00:23:58,158
Porque este Ministerio
es una cosa muy seria, señor mío.

373
00:23:59,198 --> 00:24:01,998
Mire, ese es Quincoces,
una figura del fútbol.

374
00:24:02,558 --> 00:24:03,958
- Hola.
- Hola.

375
00:24:04,038 --> 00:24:05,998
Y esta es Angustias, mi secretaria.

376
00:24:23,878 --> 00:24:25,918
Me voy a tener
que quedar aquí, ¿verdad?

377
00:24:26,478 --> 00:24:27,878
Así es.

378
00:24:27,958 --> 00:24:30,038
Es el precio
por saber del Ministerio, supongo.

379
00:24:30,078 --> 00:24:31,238
Supone bien.

380
00:24:32,118 --> 00:24:34,278
No le podemos decir
a la Policía de su época

381
00:24:34,358 --> 00:24:36,358
que su asesino
es un viajero del tiempo

382
00:24:36,438 --> 00:24:37,838
y que usted también lo es.

383
00:24:38,438 --> 00:24:39,918
Pero es la verdad.

384
00:24:40,038 --> 00:24:41,718
Hay verdades tan increíbles...

385
00:24:43,238 --> 00:24:45,198
que a veces es mejor
seguir mintiendo.

386
00:24:45,838 --> 00:24:47,238
¿Y mi honor?

387
00:24:47,398 --> 00:24:48,838
O el de mi padre.

388
00:24:49,918 --> 00:24:52,078
¿Y qué tiene que ver su padre
con todo esto?

389
00:24:54,678 --> 00:24:57,678
El asesinato que investigaba
no es el primero en esa casa.

390
00:24:58,598 --> 00:25:00,398
Hubo otro en 1946.

391
00:25:00,638 --> 00:25:02,038
¿Cómo lo sabe?

392
00:25:02,318 --> 00:25:04,438
Porque mi padre fue
quien llevó ese caso.

393
00:25:04,758 --> 00:25:07,078
20 de marzo de 1946,

394
00:25:07,158 --> 00:25:08,558
a las 21:00.

395
00:25:29,518 --> 00:25:30,918
Hasta nunca.

396
00:25:32,958 --> 00:25:34,358
¡Alto!

397
00:25:35,478 --> 00:25:37,758
No consta
en nuestros informes.

398
00:25:37,878 --> 00:25:40,558
No, ni en los suyos
ni en los de la Policía.

399
00:25:41,558 --> 00:25:43,278
Era 1946.

400
00:25:45,438 --> 00:25:46,838
Sal o disparo.

401
00:25:46,918 --> 00:25:49,198
En aquella época todo era perfecto,
ya sabe.

402
00:25:49,518 --> 00:25:50,918
Y la Policía también.

403
00:25:51,718 --> 00:25:53,118
Voy a contar hasta tres.

404
00:25:54,118 --> 00:25:55,518
Una...

405
00:25:59,918 --> 00:26:02,278
¿Su padre
le contó lo del armario?

406
00:26:02,358 --> 00:26:03,758
No, yo era un crío.

407
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
Me enteré después,
cuando entré en el Cuerpo.

408
00:26:10,038 --> 00:26:11,438
¿Sabe cómo me llamaban?

409
00:26:12,358 --> 00:26:13,758
El hijo del loco.

410
00:26:14,278 --> 00:26:15,758
Ya se imagina usted por qué.

411
00:26:22,318 --> 00:26:25,278
Mire, mi abuelo era policía,

412
00:26:25,358 --> 00:26:27,998
mi padre,
mi madre era hija de policía.

413
00:26:28,998 --> 00:26:30,798
Para nosotros ha sido un suplicio.

414
00:26:32,238 --> 00:26:34,598
Mi viejo no mencionó el armario
en el informe.

415
00:26:34,678 --> 00:26:37,478
Dijo que el asesino
escapó por la azotea del edificio.

416
00:26:37,558 --> 00:26:40,118
Pero el hombre no se quitaba
la imagen de la cabeza

417
00:26:40,198 --> 00:26:42,038
y al final
se lo contó a un compañero.

418
00:26:42,198 --> 00:26:43,598
En mala hora.

419
00:26:44,118 --> 00:26:45,518
Todo el mundo lo sabía.

420
00:26:45,718 --> 00:26:47,558
Todo el mundo
se reía a sus espaldas.

421
00:26:48,118 --> 00:26:50,158
Y los jefes no tardaron
en darle la baja.

422
00:26:52,038 --> 00:26:53,438
¿Y sabe lo peor de todo?

423
00:26:54,718 --> 00:26:56,198
Que yo tampoco lo creí nunca.

424
00:26:59,078 --> 00:27:00,638
¿Su padre se recuperó?

425
00:27:02,638 --> 00:27:04,038
No.

426
00:27:04,558 --> 00:27:05,958
No precisamente.

427
00:27:27,038 --> 00:27:29,198
7 de mayo de 1950.

428
00:27:30,318 --> 00:27:31,718
Yo tenía cinco años.

429
00:27:32,958 --> 00:27:34,438
Mi madre no superó su muerte

430
00:27:34,878 --> 00:27:36,438
y la perdí cinco años después.

431
00:27:40,198 --> 00:27:41,598
Lo siento.

432
00:27:42,918 --> 00:27:44,718
Tengo que pillar
a ese hijo de puta.

433
00:27:44,998 --> 00:27:46,398
Como sea.

434
00:27:57,078 --> 00:27:58,558
Creo haber encontrado algo.

435
00:27:59,958 --> 00:28:01,878
No soy muy ducho
en estos menesteres,

436
00:28:01,958 --> 00:28:04,878
pero si ahora estamos en 1981,

437
00:28:05,038 --> 00:28:07,078
aquí hay libros
que no se corresponden.

438
00:28:08,038 --> 00:28:10,838
"Anuario dinámico.
Temporada 73-74.

439
00:28:11,438 --> 00:28:13,878
La historia del fútbol español
puesta al día".

440
00:28:15,358 --> 00:28:17,558
40 años de resultados deportivos.

441
00:28:17,678 --> 00:28:21,318
Fútbol. No entiendo cómo a la gente
le puede gustar tanto ese juego.

442
00:28:21,638 --> 00:28:23,238
Yo también he encontrado algo.

443
00:28:24,318 --> 00:28:25,718
Son recibos.

444
00:28:25,798 --> 00:28:27,878
Van desde los años 40 hasta...

445
00:28:28,198 --> 00:28:30,798
- diciembre del 2015.
- ¿Y de qué son?

446
00:28:31,798 --> 00:28:33,638
Son donaciones a un mismo orfanato.

447
00:28:34,038 --> 00:28:36,198
Mucho dinero
a lo largo de varias décadas,

448
00:28:36,278 --> 00:28:37,678
todas con el mismo nombre.

449
00:28:37,838 --> 00:28:39,518
- Francisco Morán.
- Exacto,

450
00:28:39,598 --> 00:28:42,958
dueño de la inmobiliaria que posee
el edificio de Antonio Grilo.

451
00:28:43,198 --> 00:28:44,878
Me lo ha documentado Angustias.

452
00:28:44,958 --> 00:28:46,751
A comienzos de los 90,

453
00:28:47,678 --> 00:28:49,158
rehabilitaron el edificio.

454
00:28:49,238 --> 00:28:52,598
Lo convirtieron en viviendas
de alquiler por semanas y meses.

455
00:28:52,678 --> 00:28:55,318
Claro, así no lo conocerá
ningún vecino.

456
00:28:55,558 --> 00:28:58,678
El bar con la puerta de salida
también es de la inmobiliaria.

457
00:28:58,758 --> 00:29:00,398
Desde el año 1945.

458
00:29:00,478 --> 00:29:02,598
También hemos encontrado
estos libros.

459
00:29:02,678 --> 00:29:04,078
¿Me permite?

460
00:29:04,958 --> 00:29:06,998
Anuarios de resultados deportivos,

461
00:29:07,758 --> 00:29:10,718
números de lotería...
de hasta el año pasado.

462
00:29:12,078 --> 00:29:14,358
No me extraña
que tuviera una inmobiliaria.

463
00:29:15,158 --> 00:29:17,238
Se sabía de memoria
todas las quinielas

464
00:29:17,318 --> 00:29:19,238
y los números Gordos
que iban a tocar.

465
00:29:19,318 --> 00:29:21,038
- Como en "Regreso al futuro".
- Ajá.

466
00:29:23,878 --> 00:29:26,518
Hace falta una filmoteca
en este ministerio.

467
00:29:26,598 --> 00:29:28,758
Se ha hecho millonario
con las quinielas.

468
00:29:28,838 --> 00:29:31,798
Así es. Nosotros tuvimos
un caso parecido, ¿eh?

469
00:29:31,878 --> 00:29:33,278
Era un tesorero nuestro.

470
00:29:33,678 --> 00:29:36,678
Nos extrañaba que se fuese tanto
a esquiar a Suiza,

471
00:29:36,838 --> 00:29:38,358
así que, claro, como...

472
00:29:38,678 --> 00:29:42,398
Bueno, será mejor
que sigamos con nuestro caso.

473
00:29:43,478 --> 00:29:44,878
Hay algo que no me cuadra.

474
00:29:45,958 --> 00:29:49,038
El asesino va urdiendo un plan
desde 1945,

475
00:29:49,318 --> 00:29:53,318
pero solo conocemos una víctima, la
que no pudo salvar Méndez en 1981.

476
00:29:53,398 --> 00:29:54,798
Hay más víctimas.

477
00:29:55,278 --> 00:29:56,678
Y nuestro amigo Pacino...

478
00:29:57,398 --> 00:29:59,078
sabe de un asesinato parecido.

479
00:30:00,918 --> 00:30:04,358
Carmen Salgado,
también madre soltera, 29 años.

480
00:30:04,718 --> 00:30:06,358
Año 1946.

481
00:30:06,558 --> 00:30:09,118
- Como la mujer que mató en 1981.
- Ajá.

482
00:30:09,238 --> 00:30:11,358
Entonces hay más muertes,
estoy segura.

483
00:30:11,438 --> 00:30:14,358
Llame a nuestro contacto
en el Ministerio del Interior,

484
00:30:14,438 --> 00:30:17,398
que investigue los sótanos
de la calle Antonio Grilo, 10.

485
00:30:17,518 --> 00:30:20,878
Me parece que lo que nos vamos
a encontrar allí no será agradable.

486
00:30:21,598 --> 00:30:24,558
- Y ojalá nos equivoquemos.
- ¿Qué hacemos con el armario?

487
00:30:24,998 --> 00:30:26,478
- ¿Lo clausuramos?
- No.

488
00:30:27,678 --> 00:30:29,078
Tengo una idea mejor.

489
00:30:29,878 --> 00:30:31,478
Si la montaña no va a Mahoma,

490
00:30:32,678 --> 00:30:34,078
Mahoma irá a la montaña.

491
00:30:35,558 --> 00:30:36,958
No se olviden de esta cara.

492
00:31:00,518 --> 00:31:03,518
- Buenos días. ¿Vive usted aquí?
- Sí.

493
00:31:03,918 --> 00:31:05,838
Bueno, un par de semanas
por trabajo.

494
00:31:05,918 --> 00:31:09,518
Ya. ¿Y conoce usted al dueño
o sabe si hay portero?

495
00:31:10,158 --> 00:31:12,758
¿Al dueño? No. Del alquiler
se encarga la empresa,

496
00:31:12,838 --> 00:31:14,238
y tampoco hay portero.

497
00:31:14,318 --> 00:31:16,878
Un servicio de limpieza
viene una vez a la semana.

498
00:31:16,958 --> 00:31:19,758
Siento no serle de gran ayuda.
¿Qué están buscando?

499
00:31:20,318 --> 00:31:22,398
Lo siento,
eso no se lo puedo decir.

500
00:31:22,518 --> 00:31:23,918
Claro, claro, normal.

501
00:31:24,998 --> 00:31:26,398
Gracias.

502
00:33:02,118 --> 00:33:03,518
Va para allá.

503
00:33:18,558 --> 00:33:20,358
El hi de puta va de camino.

504
00:33:20,558 --> 00:33:21,958
Perfecto. Ya es nuestro.

505
00:33:22,598 --> 00:33:24,438
- ¿Todo preparado?
- Preparado.

506
00:33:24,838 --> 00:33:26,228
Pues vamos.

507
00:34:10,798 --> 00:34:12,188
¿Cruzaste la puerta?

508
00:34:12,278 --> 00:34:14,988
Sí, y ahora
te voy a cruzar la cara.

509
00:34:20,061 --> 00:34:21,452
Gracias.

510
00:34:21,477 --> 00:34:25,188
- Ha sido un placer.
- Vaya, siempre me pierdo lo mejor.

511
00:35:10,438 --> 00:35:12,038
¿Cómo supieron lo del armario?

512
00:35:12,358 --> 00:35:15,918
Perdone, pero aquí somos nosotros
quienes hacemos las preguntas.

513
00:35:16,038 --> 00:35:17,798
Aunque le propongo un pacto.

514
00:35:18,237 --> 00:35:20,798
Nosotros lo ayudamos
a solventar sus dudas

515
00:35:21,438 --> 00:35:23,628
y usted nos ayuda
a resolver las nuestras.

516
00:35:24,438 --> 00:35:27,038
- Quid pro quo.
- Exacto.

517
00:35:27,557 --> 00:35:29,838
Veo que es usted
un hombre de derecho.

518
00:35:32,557 --> 00:35:34,068
¿Por qué se sonríe?

519
00:35:34,998 --> 00:35:37,998
Hemos encontrado ocho cadáveres
en el sótano de su casa.

520
00:35:38,117 --> 00:35:40,998
¿Se siente orgulloso
de haber matado a mujeres?

521
00:35:42,438 --> 00:35:44,478
¿De haber dejado
a sus hijos huérfanos?

522
00:35:45,557 --> 00:35:48,068
- Siempre me he ocupado de ellos.
- Sí...

523
00:35:48,917 --> 00:35:51,197
Haciendo donaciones a un orfanato.

524
00:35:53,918 --> 00:35:56,878
Curiosa manera
de lavar su conciencia, ¿no cree?

525
00:35:59,278 --> 00:36:01,358
¿Sabe lo que es
dejar a un niño huérfano?

526
00:36:02,677 --> 00:36:05,068
¿Solo en el mundo
sin saber lo que hace en él?

527
00:36:06,038 --> 00:36:07,438
¿Sin cariño?

528
00:36:10,157 --> 00:36:11,708
Sabe usted de lo que habla.

529
00:36:12,677 --> 00:36:14,358
También es huérfano, ¿verdad?

530
00:36:18,318 --> 00:36:19,798
Bien, vayamos al grano.

531
00:36:20,757 --> 00:36:22,548
¿Desde cuándo viaja por el tiempo?

532
00:36:25,438 --> 00:36:26,838
No me acuerdo.

533
00:36:28,878 --> 00:36:30,838
¿A cuántas mujeres ha matado?

534
00:36:32,958 --> 00:36:35,038
¿Dónde consiguió ese armario?

535
00:36:39,958 --> 00:36:41,838
¿Por qué siempre madres solteras?

536
00:36:43,677 --> 00:36:46,068
¿Por qué las mató
delante de sus hijos?

537
00:36:48,038 --> 00:36:49,438
Ernesto.

538
00:36:51,038 --> 00:36:53,438
Pégueme si quiere, pégueme.

539
00:36:55,197 --> 00:36:57,228
No le tengo miedo a nada ni a nadie.

540
00:36:57,557 --> 00:36:59,358
Veo que es usted un valiente.

541
00:36:59,878 --> 00:37:01,798
Espero que no sea muy friolero,

542
00:37:02,117 --> 00:37:05,038
porque las va a pasar canutas
en nuestro penal favorito.

543
00:37:05,717 --> 00:37:08,108
Un castillo del medievo
en el Pirineo oscense.

544
00:37:10,398 --> 00:37:11,798
¿Un castillo del medievo?

545
00:37:11,878 --> 00:37:14,148
Sí, con unas vistas magníficas.

546
00:37:14,438 --> 00:37:17,278
Lástima que las celdas
no tengan ventanas.

547
00:37:19,717 --> 00:37:21,838
Desde aquí pueden viajar
a otras épocas.

548
00:37:23,557 --> 00:37:25,108
Se acabó la conversación.

549
00:37:25,757 --> 00:37:27,148
Le deseo una larga

550
00:37:27,358 --> 00:37:29,838
y jodida existencia, señor Morán.

551
00:37:33,438 --> 00:37:34,838
¡Hablaré!

552
00:37:37,597 --> 00:37:39,038
Pero no con ustedes.

553
00:37:44,077 --> 00:37:47,398
- Entonces, tú tendrías...
- 146 años.

554
00:37:47,838 --> 00:37:49,358
Pareces mucho más joven.

555
00:37:49,478 --> 00:37:51,398
Vamos, te echaba 85, como mucho.

556
00:37:52,038 --> 00:37:54,108
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- Dispara.

557
00:37:54,838 --> 00:37:57,438
Que os dispare, ahora queréis
que os pegue un tiro.

558
00:37:57,557 --> 00:37:59,958
No, es una forma de hablar.
Quiero decir que...

559
00:38:00,038 --> 00:38:02,068
De acuerdo.
¿Por qué os llaman Chapino?

560
00:38:02,157 --> 00:38:03,588
¿Acaso fuisteis zapatero?

561
00:38:04,038 --> 00:38:05,438
¿Qué dice?

562
00:38:05,518 --> 00:38:07,878
El chapín fue un zapato femenino
del siglo XV.

563
00:38:08,438 --> 00:38:12,148
No es Chapino, es Pacino. ¿Cuántas
veces lo he de decir? Pacino.

564
00:38:13,157 --> 00:38:15,838
"Nunca hemos tenido aquí
un tipo tan raro como tú".

565
00:38:16,637 --> 00:38:18,998
Es de la película, de "Serpico".

566
00:38:20,038 --> 00:38:22,548
En mi época era una película
muy conocida.

567
00:38:22,637 --> 00:38:25,358
Dicen que me parezco al prota,
que era un poli de raza.

568
00:38:25,438 --> 00:38:28,518
Y el actor que lo interpretaba
era Al Pacino.

569
00:38:28,597 --> 00:38:31,038
- De ahí viene el mote.
- Ah, y ese Serpico

570
00:38:31,117 --> 00:38:33,148
- era un buen agente de la ley.
- El mejor.

571
00:38:33,278 --> 00:38:35,358
Se pasaba las órdenes por el forro.

572
00:38:35,478 --> 00:38:38,628
Luchaba contra la corrupción
y contra el poder establecido.

573
00:38:38,717 --> 00:38:40,148
- ¿Qué poder?
- Los que mandan.

574
00:38:40,237 --> 00:38:43,188
Y eso, según vos,
es propio de un buen alguacil.

575
00:38:43,278 --> 00:38:46,278
Pues hombre... Depende
de cómo se ponga la cosa...

576
00:38:46,358 --> 00:38:49,478
Tiene que acompañarme.
El asesino quiere hablar con usted.

577
00:38:49,557 --> 00:38:52,438
- ¿Ese cabrón quiere hablar conmigo?
- Por mí, encantado.

578
00:38:54,838 --> 00:38:57,438
- Prométame que no le hará daño.
- Se lo juro.

579
00:39:01,038 --> 00:39:03,398
Esta es por mi padre, hijo de puta.

580
00:39:06,379 --> 00:39:08,110
Tenías algo que decirme, ¿no?

581
00:39:15,197 --> 00:39:18,038
Ya me has contestado
sin tener que hacerte la pregunta.

582
00:39:19,117 --> 00:39:22,108
El policía que entró en la casa
en 1946 era tu padre.

583
00:39:23,318 --> 00:39:25,998
Por eso tuviste las agallas
de entrar en el armario.

584
00:39:26,918 --> 00:39:29,038
Porque sabías
que había ocurrido antes.

585
00:39:30,038 --> 00:39:31,438
Tu padre te lo contó.

586
00:39:32,757 --> 00:39:35,188
Pero él no tuvo las agallas
que has tenido tú.

587
00:39:37,398 --> 00:39:39,918
- Se ha acabado la tontería.
- ¡Espera!

588
00:39:40,358 --> 00:39:43,038
- No te vayas.
- Dime lo que me tengas que contar.

589
00:39:45,798 --> 00:39:47,188
¿Qué fue de tu padre?

590
00:39:51,597 --> 00:39:52,998
Se suicidó.

591
00:39:54,117 --> 00:39:55,518
Por tu culpa.

592
00:39:59,077 --> 00:40:00,518
También te dejé huérfano.

593
00:40:03,918 --> 00:40:05,518
Somos todos víctimas.

594
00:40:06,798 --> 00:40:08,188
Tú no eres una víctima.

595
00:40:08,278 --> 00:40:10,588
Lo son las mujeres que mataste
y sus hijos.

596
00:40:10,717 --> 00:40:12,108
¿A cuántas has matado?

597
00:40:13,197 --> 00:40:14,588
Muchas.

598
00:40:14,757 --> 00:40:17,438
¿Muchas? Todas madres de un niño.

599
00:40:17,518 --> 00:40:18,918
¿Por qué?

600
00:40:24,278 --> 00:40:25,748
Porque tanto dolor

601
00:40:26,677 --> 00:40:28,358
no se puede soportar solo.

602
00:40:32,717 --> 00:40:34,318
Quiero hacer un trato contigo.

603
00:40:43,478 --> 00:40:46,108
No estás en disposición
de hacer ningún trato.

604
00:40:47,398 --> 00:40:48,798
Yo creo que sí.

605
00:40:51,637 --> 00:40:53,918
Te ayudaré a resolver el caso
por completo.

606
00:40:54,358 --> 00:40:56,748
Te daré los nombres de las mujeres,
las fechas

607
00:40:57,278 --> 00:40:59,188
y hasta los contratos de alquiler.

608
00:41:00,918 --> 00:41:02,548
A cambio solo te pido un favor.

609
00:41:05,757 --> 00:41:07,148
Soy todo oídos.

610
00:41:10,597 --> 00:41:12,588
Puedes viajar en el tiempo, ¿verdad?

611
00:41:15,398 --> 00:41:16,798
Igual que tú.

612
00:41:16,918 --> 00:41:18,318
No, igual no.

613
00:41:19,278 --> 00:41:21,548
A mí me van a mandar
a un castillo del medievo.

614
00:41:23,117 --> 00:41:26,358
Eso significa que desde aquí
se puede viajar a otros sitios.

615
00:41:27,998 --> 00:41:31,038
Y yo que creía que solo lo podía
hacer yo desde mi armario...

616
00:41:34,717 --> 00:41:36,108
¿Qué quieres?

617
00:41:38,398 --> 00:41:39,798
Que viajes al pasado.

618
00:41:40,478 --> 00:41:42,878
Al 8 de mayo de 1886.

619
00:41:43,878 --> 00:41:45,628
¿Quieres que viaje al siglo XIX?

620
00:41:46,438 --> 00:41:47,838
¿Para qué?

621
00:41:54,038 --> 00:41:55,628
Para matar a mi padre.

622
00:42:02,597 --> 00:42:04,628
20 mujeres asesinadas

623
00:42:05,117 --> 00:42:07,398
- y solo encontramos ocho cuerpos.
- Diez.

624
00:42:07,478 --> 00:42:10,228
Ya han encontrado a diez.
Gracias, Irene.

625
00:42:10,518 --> 00:42:11,918
Es un enfermo.

626
00:42:12,518 --> 00:42:14,032
Investigaba a sus futuras víctimas

627
00:42:14,057 --> 00:42:16,438
para decidir
si les alquilaba el piso.

628
00:42:16,518 --> 00:42:19,748
Debían ser madres solteras
o mujeres que huían de sus maridos.

629
00:42:19,838 --> 00:42:22,518
Creían que al fin estarían
tranquilas con sus hijos

630
00:42:22,597 --> 00:42:24,438
y su salvador era su asesino.

631
00:42:24,518 --> 00:42:27,358
¿Me podían dejar cinco minutitos
a solas con él?

632
00:42:27,438 --> 00:42:29,998
Con la paliza del señor Méndez
ya tiene bastante.

633
00:42:30,318 --> 00:42:33,998
Nos prometió que no le haría daño.
No son nuestros métodos.

634
00:42:34,117 --> 00:42:35,518
No, ni los míos.

635
00:42:35,958 --> 00:42:38,068
Pero uno no siempre
tiene la oportunidad

636
00:42:38,157 --> 00:42:39,785
de encontrarse
con quien te ha arruinado la vida.

637
00:42:40,324 --> 00:42:43,148
Bien, asunto resuelto.
Enhorabuena a todos.

638
00:42:43,237 --> 00:42:45,748
Un momento.
¿Cómo que asunto resuelto?

639
00:42:46,318 --> 00:42:48,998
Sabemos dónde, cómo y cuándo mató
en varias épocas.

640
00:42:49,077 --> 00:42:52,548
Podemos evitar los crímenes, salvar
a mi padre, limpiar su nombre.

641
00:42:52,637 --> 00:42:54,668
Eso ya ha ocurrido,
no se puede cambiar.

642
00:42:54,757 --> 00:42:57,438
A ver, ya sé que no se puede
cambiar la historia.

643
00:42:57,518 --> 00:42:59,038
Y lo entiendo, lo entiendo.

644
00:42:59,117 --> 00:43:00,838
Pero no les estoy pidiendo...

645
00:43:00,918 --> 00:43:02,748
matar a Napoleón
o salvar a Kennedy.

646
00:43:02,838 --> 00:43:06,188
Hablo de gente normal,
gente sin peso en la historia.

647
00:43:06,318 --> 00:43:09,358
Todo influye en la historia
y aquí sabemos bastante de eso.

648
00:43:09,798 --> 00:43:12,318
Y aunque le duela,
aquí hay unas reglas.

649
00:43:13,038 --> 00:43:14,798
¿Está dispuesto a cumplirlas?

650
00:43:25,518 --> 00:43:27,478
He sido policía en una dictadura.

651
00:43:28,438 --> 00:43:31,358
Estoy acostumbrado a tragarme
órdenes que no me gustan.

652
00:43:33,610 --> 00:43:34,797
¿Cuándo empiezo?

653
00:43:35,318 --> 00:43:38,478
Mañana. Es una misión sencilla,
solo tendrá que observar.

654
00:43:38,918 --> 00:43:41,038
Amelia y Alonso
se encargarán del resto.

655
00:43:41,117 --> 00:43:42,518
¿De qué se trata?

656
00:43:42,798 --> 00:43:46,358
Tienen que ir a Barcelona a 1997
y convencer a Pau Gasol

657
00:43:46,438 --> 00:43:49,588
de que su futuro no está en
la medicina, sino en el baloncesto.

658
00:43:49,677 --> 00:43:52,780
Ernesto les dará mañana mismo
las instrucciones en la puerta.

659
00:43:52,805 --> 00:43:54,748
Es la 295.

660
00:43:55,117 --> 00:43:58,278
- Aquí está.
- No acabo de ver clara la misión.

661
00:43:59,157 --> 00:44:00,958
Ayudar al Cid es algo glorioso.

662
00:44:01,038 --> 00:44:04,068
Cazar a un asesino de mujeres
es... algo inexcusable.

663
00:44:04,597 --> 00:44:07,358
- Pero ¿esto?
- Pau Gasol es una gloria para España

664
00:44:07,438 --> 00:44:09,038
y tiene que seguir siéndolo.

665
00:44:09,358 --> 00:44:10,748
Punto.

666
00:44:20,358 --> 00:44:23,108
- ¿Y dónde vas a vivir?
- De momento, aquí.

667
00:44:23,197 --> 00:44:26,015
Mañana o pasado me darán las llaves
de un piso del Ministerio

668
00:44:26,040 --> 00:44:30,038
cerca de San Antonio de la Florida.
No puedo volver a mi época.

669
00:44:30,117 --> 00:44:32,108
Soy el nuevo Richard Kimball.

670
00:44:34,397 --> 00:44:36,317
Vosotros lleváis poquito aquí, ¿no?

671
00:44:36,798 --> 00:44:40,398
Lo digo porque de cine y de tele,
ni pajolera idea, vamos.

672
00:44:41,038 --> 00:44:43,748
¿Y qué será de vuestra esposa,
de vuestra familia?

673
00:44:43,918 --> 00:44:45,878
Soltero y sin hijos, que yo sepa.

674
00:44:46,779 --> 00:44:47,838
No me espera nadie.

675
00:44:47,958 --> 00:44:50,038
- Vaya, lo siento.
- No pasa nada.

676
00:44:50,157 --> 00:44:53,398
Lo bueno es que no bajo
la escalinata para llegar a casa.

677
00:44:53,757 --> 00:44:56,708
Con coger el 75 me vale,
si sigue existiendo, claro.

678
00:44:56,878 --> 00:44:59,668
- Pero ¿qué es el 75?
- Un autobús.

679
00:45:00,038 --> 00:45:03,438
También es un misterio, no se sabe
cuánto esperas en la parada.

680
00:45:04,157 --> 00:45:05,998
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.

681
00:45:06,077 --> 00:45:07,478
- Con Dios.
- Con Dios.

682
00:45:24,197 --> 00:45:27,398
- ¿Se fía de él?
- No me fío de él ni de nadie.

683
00:45:28,197 --> 00:45:30,068
Bueno, excepto de usted.

684
00:45:30,798 --> 00:45:33,668
Pero ¿qué quiere?
Es la condición humana.

685
00:45:34,237 --> 00:45:35,708
Todos quieren curar su dolor

686
00:45:35,798 --> 00:45:38,038
y buscar su beneficio
y el de los suyos.

687
00:45:38,717 --> 00:45:41,068
Y más cuando puede
volver a vivir su pasado.

688
00:45:44,757 --> 00:45:47,518
Salude, Ernesto,
que se sienta querido.

689
00:45:47,918 --> 00:45:49,548
Inteligencia emocional.

690
00:45:50,637 --> 00:45:52,548
Eh, pero ¿qué hace?

691
00:45:54,278 --> 00:45:56,478
Va a fumar en un claustro
del siglo XV.

692
00:45:56,637 --> 00:45:59,358
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

693
00:46:00,438 --> 00:46:03,398
- Es usted el guardián de las reglas.
- Las reglas...

694
00:46:03,998 --> 00:46:06,177
- están para cumplirlas.
- Siento decepcionarlo,

695
00:46:06,202 --> 00:46:08,883
pero más de un cigarrillo
he fumado yo junto al pozo.

696
00:46:10,717 --> 00:46:13,068
Sí, lo siento, no soy perfecto.

697
00:46:14,873 --> 00:46:16,824
¿Usted no se ha saltado
ninguna regla?

698
00:46:17,597 --> 00:46:19,668
- Nunca.
- No lo creo.

699
00:46:21,637 --> 00:46:23,834
Le juro que no saldrá
de estas cuatro paredes,

700
00:46:23,859 --> 00:46:27,396
pero ¿no ha tenido usted nunca
una... debilidad?

701
00:46:29,038 --> 00:46:30,438
Tener una amante.

702
00:46:30,518 --> 00:46:32,518
Apuntarse a un curso de cocina.

703
00:46:32,998 --> 00:46:36,493
Ir a la Tomatina de Buñol,
hacer microteatro.

704
00:46:36,518 --> 00:46:37,918
Nunca.

705
00:46:39,405 --> 00:46:41,995
Veo que su vida privada
es tan aburrida como la mía.

706
00:46:43,197 --> 00:46:46,318
Me alegra no ser
el único bicho raro del universo.

707
00:46:48,388 --> 00:46:50,487
- Puede retirarse.
- Señor.

708
00:46:51,398 --> 00:46:52,798
Ah, Ernesto.

709
00:46:53,717 --> 00:46:55,108
¿Dónde está Irene?

710
00:46:55,299 --> 00:46:57,580
Creo que está
con el ordenador de Julián.

711
00:46:57,958 --> 00:46:59,918
Ah. Gracias.

712
00:47:14,117 --> 00:47:15,518
Aquí está.

713
00:47:15,637 --> 00:47:17,628
Cuba, 1895.

714
00:47:18,717 --> 00:47:21,188
Mal momento
para ir de vacaciones, Julián.

715
00:47:25,672 --> 00:47:27,672
A ver de qué discuto ahora
con mi madre.

716
00:47:28,077 --> 00:47:29,918
Con las madres no se debe discutir.

717
00:47:30,318 --> 00:47:33,358
Te presto a la mía un par de días
y cambias de opinión seguro.

718
00:47:36,557 --> 00:47:37,958
¿Por qué me miras así?

719
00:47:39,918 --> 00:47:43,108
Quería deciros que nunca había
conocido a una mujer como vos.

720
00:47:45,563 --> 00:47:47,833
Tranquila, Amelia,
no os estoy cortejando.

721
00:47:48,438 --> 00:47:49,838
Es más que eso.

722
00:47:50,478 --> 00:47:51,878
Os admiro.

723
00:47:52,237 --> 00:47:55,518
Después de todo lo acaecido
seguís trabajando como si tal cosa.

724
00:47:56,557 --> 00:47:59,918
Me enseñaron que cuando hay que
resolver un problema de los demás

725
00:47:59,998 --> 00:48:01,668
jamás debes pensar en los tuyos.

726
00:48:03,557 --> 00:48:05,518
Me gustaría conocer a ese maestro.

727
00:48:06,237 --> 00:48:07,628
Lo conoces bien.

728
00:48:07,838 --> 00:48:09,228
Eres tú.

729
00:49:59,614 --> 00:50:01,084
- ¿Nada?
- Nada.

730
00:50:01,478 --> 00:50:02,693
He recuperado todos los archivos

731
00:50:02,718 --> 00:50:05,398
y en ninguno hay señal
de adónde ha podido ir Julián.

732
00:50:06,038 --> 00:50:09,068
Qué raro. Nunca pensé
que fuera un experto en informática.

733
00:50:09,398 --> 00:50:10,798
Seguramente no lo sea.

734
00:50:11,436 --> 00:50:14,148
Quizá lo improvisó sobre la marcha,
sin planificar nada.

735
00:50:14,237 --> 00:50:16,998
No, no lo creo.
En su carta de despedida

736
00:50:17,077 --> 00:50:19,278
decía que iría allí
donde pudiera ayudar.

737
00:50:19,798 --> 00:50:21,188
Es enfermero.

738
00:50:21,518 --> 00:50:24,708
Habrá buscado un lugar y una época
donde sus conocimientos

739
00:50:24,798 --> 00:50:26,188
pudieran ser útiles.

740
00:50:26,798 --> 00:50:29,228
- Una guerra.
- Es lo que siempre he pensado.

741
00:50:30,358 --> 00:50:32,588
Menuda pista
como para encontrar algo.

742
00:50:32,880 --> 00:50:35,681
Si algo no falta en la historia
de España, son guerras.

743
00:50:37,870 --> 00:50:39,057
¿Qué ocurre?

744
00:50:39,277 --> 00:50:40,748
¿No tenían que estar con Pau Gasol?

745
00:50:40,838 --> 00:50:43,878
El señor Méndez no se ha presentado.
Nadie sabe dónde está.

746
00:50:45,157 --> 00:50:46,998
Ya me imagino dónde puede haber ido.

747
00:50:47,518 --> 00:50:50,708
El asesinato que yo investigaba
no es el primero en esa casa.

748
00:50:50,798 --> 00:50:52,958
Hubo otro igual en 1946.

749
00:50:53,318 --> 00:50:55,668
- ¿Cómo lo sabe?
- Mi padre llevaba el caso.

750
00:50:56,757 --> 00:51:00,108
20 de marzo de 1946, a las 21:00.

751
00:51:01,038 --> 00:51:02,878
Ha ido a 1946

752
00:51:02,958 --> 00:51:04,998
a impedir que el asesino
mate a esa mujer

753
00:51:05,077 --> 00:51:06,918
y evitar así
el suicidio de su padre.

754
00:51:08,038 --> 00:51:10,518
- ¿Su padre se suicidó?
- ¿Por qué?

755
00:51:10,637 --> 00:51:13,798
Enloqueció al ver que el asesino
desaparecía por el armario.

756
00:51:13,878 --> 00:51:16,438
Marzo, 1946...

757
00:51:18,637 --> 00:51:21,588
- Ha arrancado la hoja.
- No hay duda de que ha ido allí.

758
00:51:21,677 --> 00:51:23,518
- ¿Hora?
- 21:00.

759
00:51:23,717 --> 00:51:25,108
21:00.

760
00:51:25,677 --> 00:51:28,918
Puerta 175.
No nos queda mucho tiempo.

761
00:51:28,998 --> 00:51:31,188
Si aquí son las 12:00,
allí son las 20:00.

762
00:51:31,278 --> 00:51:33,998
La puerta está en Cuatro Caminos,
frente al estadio.

763
00:51:34,077 --> 00:51:35,668
- ¿Está muy lejos?
- Cojan un taxi.

764
00:51:35,757 --> 00:51:37,798
En el 46 apenas
había tráfico en Madrid.

765
00:51:37,878 --> 00:51:39,278
- Vamos a cambiarnos.
- Sí.

766
00:51:39,358 --> 00:51:43,318
Esperad. Con todo el respeto,
debería ir yo y no Amelia.

767
00:51:43,824 --> 00:51:45,878
Es una misión de choque
y tengo más experiencia.

768
00:51:45,958 --> 00:51:48,518
Si llegamos a tiempo,
no tiene por qué pasar nada.

769
00:51:48,597 --> 00:51:49,998
Yo convenceré a Pacino.

770
00:51:51,197 --> 00:51:52,588
¿Y si no lo consigues?

771
00:51:52,918 --> 00:51:54,748
Entonces, yo me basto y me sobro.

772
00:52:02,958 --> 00:52:06,188
Nunca debimos fiarnos de alguien
que reniega de la autoridad.

773
00:52:06,358 --> 00:52:09,228
- Va a salvar a su padre.
- ¿Tú no harías lo mismo?

774
00:52:43,674 --> 00:52:46,595
Nunca había visto a nadie
hablar tanto como ese taxista.

775
00:53:38,398 --> 00:53:39,798
¿Quiénes son ustedes?

776
00:53:40,597 --> 00:53:42,588
¿Me quieren decir
qué coño hacen aquí?

777
00:53:42,677 --> 00:53:45,398
- Ayúdenme, por favor, ayúdenme.
- ¡Tú calla, zorra!

778
00:53:45,478 --> 00:53:48,278
Tranquilo. Tranquilo, tranquilo,
no le haga daño.

779
00:53:52,318 --> 00:53:53,708
¿Y Pacino?

780
00:53:54,677 --> 00:53:56,188
Ya debería estar aquí.

781
00:53:59,438 --> 00:54:00,838
Váyanse o la mato.

782
00:54:04,157 --> 00:54:06,188
La Policía está a punto de llegar.

783
00:54:06,278 --> 00:54:08,318
Será mejor que tire el cuchillo
y salga.

784
00:54:08,398 --> 00:54:10,068
No haremos nada para detenerlo.

785
00:54:12,998 --> 00:54:14,398
Yo tengo el cuchillo.

786
00:54:14,798 --> 00:54:16,188
Yo mando.

787
00:54:27,717 --> 00:54:29,108
¡Suéltame!

788
00:54:32,038 --> 00:54:33,748
No vas a volver a tocarme.

789
00:54:35,878 --> 00:54:37,278
Eres un cretino.

790
00:54:38,518 --> 00:54:39,918
Cobarde.

791
00:54:40,358 --> 00:54:42,708
¿Me oyes? Eres un cobarde.

792
00:54:43,038 --> 00:54:45,798
No tienes agallas, cobarde.

793
00:54:47,637 --> 00:54:49,358
Maldita zorra.

794
00:55:05,505 --> 00:55:07,255
No vas a volver a tocarme.

795
00:55:13,478 --> 00:55:14,878
Suéltala.

796
00:55:20,998 --> 00:55:22,628
Suéltala o te dejo seco.

797
00:55:25,518 --> 00:55:27,438
Antes de que dispare la mato.

798
00:55:30,358 --> 00:55:32,790
¿De qué va vestido?
¿Quién es usted?

799
00:55:32,845 --> 00:55:34,108
¿De dónde ha salido?

800
00:55:35,077 --> 00:55:36,478
Suéltala.

801
00:55:45,237 --> 00:55:47,588
Si me sigue apuntando
con la pistola, la mato.

802
00:55:48,478 --> 00:55:49,878
Le propongo un trato.

803
00:55:50,516 --> 00:55:51,958
Si deja en paz
a esa mujer y a su hijo,

804
00:55:52,038 --> 00:55:53,958
le dejaremos escapar
por el armario.

805
00:55:56,878 --> 00:55:58,278
¿Sabe lo del armario?

806
00:55:58,398 --> 00:56:00,188
Lo sabemos todo y de puta.

807
00:56:00,798 --> 00:56:02,838
Se llama Francisco Morán Ruiz.

808
00:56:03,278 --> 00:56:05,748
Y asesina a madres solteras
o separadas.

809
00:56:22,318 --> 00:56:23,708
Tira el cuchillo.

810
00:56:24,318 --> 00:56:25,708
Tire usted el arma.

811
00:56:26,358 --> 00:56:28,068
Mira, te lo voy a dejar claro.

812
00:56:28,278 --> 00:56:30,798
Si la matas a ella,
de aquí no sales vivo.

813
00:56:31,757 --> 00:56:34,798
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.

814
00:56:41,197 --> 00:56:43,918
Tírela al suelo y dele una patada
para que llegue a mí.

815
00:56:49,038 --> 00:56:52,068
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.

816
00:56:52,157 --> 00:56:54,108
No se lo volveré a repetir.

817
00:56:59,237 --> 00:57:00,628
Despacito.

818
00:57:20,597 --> 00:57:22,188
Quieta, ¿eh? Quieta.

819
00:57:26,637 --> 00:57:28,038
Suelta.

820
00:57:29,318 --> 00:57:30,708
Arriba.

821
00:57:33,798 --> 00:57:35,798
- No lo haga.
- Me gusta.

822
00:57:36,278 --> 00:57:38,108
Creo que voy a jubilar el cuchillo.

823
00:57:40,197 --> 00:57:41,588
Lléveme a mí como rehén.

824
00:57:42,278 --> 00:57:44,318
Podemos escapar los dos
por el armario.

825
00:57:46,157 --> 00:57:48,188
- Mierda.
- Huya por el armario.

826
00:57:48,278 --> 00:57:49,838
No lo seguiremos.

827
00:57:52,197 --> 00:57:53,668
Acérquese, señorita.

828
00:57:56,677 --> 00:57:58,068
No lo hagáis.

829
00:57:58,597 --> 00:57:59,998
¡Acérquese!

830
00:58:21,438 --> 00:58:22,838
Despídase de su amiga.

831
00:58:25,757 --> 00:58:28,958
Si la matáis, os perseguiré
hasta el mismísimo infierno.

832
00:58:30,438 --> 00:58:32,438
Ahí irá usted después de ella.

833
00:58:33,038 --> 00:58:35,038
¿Cree que dejaré que me siga?

834
00:58:43,318 --> 00:58:44,708
Hasta nunca.

835
00:59:32,637 --> 00:59:34,108
Francisco Morán, supongo.

836
00:59:34,677 --> 00:59:37,188
- ¿Por qué sabe mi nombre?
- Eso ya da igual.

837
00:59:41,878 --> 00:59:43,518
Por los clavos de Cristo.

838
00:59:45,398 --> 00:59:46,798
¿Qué ha sucedido aquí?

839
00:59:49,077 --> 00:59:50,478
Pacino.

840
00:59:53,117 --> 00:59:56,108
Desde luego, cuando desobedece,
lo hace a lo grande.

841
00:59:56,197 --> 00:59:59,188
No solo ha cambiado la historia
desde 1946,

842
00:59:59,278 --> 01:00:02,148
sino que la ha cambiado
desde finales del siglo XIX.

843
01:00:02,237 --> 01:00:04,248
Nos engañó arrancando la página
para que creyéramos

844
01:00:04,273 --> 01:00:06,838
que había viajado a 1946.

845
01:00:06,918 --> 01:00:08,918
Soy policía,
entiendo de estas cosas.

846
01:00:08,998 --> 01:00:11,588
Lo hice para que pensaran
que estaba en otro sitio.

847
01:00:11,613 --> 01:00:13,967
No entiendo por qué viajaste
tan lejos en el tiempo

848
01:00:13,992 --> 01:00:16,262
y no a salvar a tu padre a 1946.

849
01:00:17,157 --> 01:00:19,188
Por lo que me contó
Francisco Morán.

850
01:00:19,878 --> 01:00:22,278
¿Quieres salvar
a todas las mujeres que maté?

851
01:00:22,981 --> 01:00:24,741
¿A todos los niños
que dejé huérfanos?

852
01:00:29,972 --> 01:00:32,202
Pues matando a mi padre
lo conseguirás.

853
01:00:33,998 --> 01:00:35,918
¿Por qué quería el asesino
matar a su padre?

854
01:00:36,272 --> 01:00:37,822
Era un borracho y un sádico.

855
01:00:38,038 --> 01:00:41,188
Le pegaba a él y a su madre.
Un día fue demasiado lejos.

856
01:00:42,637 --> 01:00:45,588
Él tenía solo 11 años
y vio todo desde el armario.

857
01:01:01,999 --> 01:01:04,840
Cuando su padre lo descubrió,
el pobre entró en pánico.

858
01:01:10,717 --> 01:01:13,628
Pegó la espalda al armario
y activó la puerta del tiempo.

859
01:01:13,717 --> 01:01:15,278
Morán fue la primera víctima.

860
01:01:15,878 --> 01:01:17,278
El primer huérfano.

861
01:01:17,478 --> 01:01:21,878
Eso es. Apareció de repente
con 11 años en 1921.

862
01:01:22,307 --> 01:01:23,588
Lo encontraron en la calle.

863
01:01:24,049 --> 01:01:26,148
Lo llevaron al orfanato
del Sagrado Corazón.

864
01:01:26,237 --> 01:01:28,318
El mismo que sufragó Morán
con su dinero

865
01:01:28,398 --> 01:01:30,068
durante todos esos años.

866
01:01:30,157 --> 01:01:33,518
Pero si Morán apareció en 1921
con 11 años,

867
01:01:34,249 --> 01:01:36,224
¿cómo se hizo con la casa después?

868
01:01:36,249 --> 01:01:39,478
El destino quiso que una familia
adinerada se hiciera cargo de él.

869
01:01:39,557 --> 01:01:40,958
¿Y el armario?

870
01:01:41,157 --> 01:01:42,708
Eso es lo más curioso de todo.

871
01:01:43,358 --> 01:01:45,108
Nunca se movió de esa casa.

872
01:01:46,557 --> 01:01:48,228
Hay una cosa que no entiendo.

873
01:01:48,398 --> 01:01:51,228
¿Por qué se esfumó todo el mundo
como si fueran ánimas?

874
01:01:51,318 --> 01:01:52,798
Al salvar a su madre,

875
01:01:52,878 --> 01:01:55,588
los acontecimientos posteriores
se modificaron.

876
01:01:55,677 --> 01:01:58,358
Morán murió en el año 1915,
tuberculosis.

877
01:01:58,438 --> 01:02:01,108
Así que en 1946,
Morán ya no existía

878
01:02:01,197 --> 01:02:02,588
ni era el dueño de la casa.

879
01:02:02,677 --> 01:02:04,228
Cuando se cambia la historia,

880
01:02:04,318 --> 01:02:06,708
las consecuencias
pueden ser imprevisibles.

881
01:02:07,197 --> 01:02:08,748
Y ahora, yo me pregunto:

882
01:02:08,918 --> 01:02:12,878
¿qué pasaría si encontramos
a un asesino que mata al presidente

883
01:02:13,438 --> 01:02:16,518
y que resulta ser el bisnieto
de una de esas pobres mujeres?

884
01:02:17,518 --> 01:02:18,918
Pero salvó a Amelia.

885
01:02:19,318 --> 01:02:21,628
- ¿Eso no cuenta?
- La señorita Folch

886
01:02:21,717 --> 01:02:23,708
no hubiera tenido
que estar en peligro

887
01:02:23,798 --> 01:02:25,628
si al señor Pacino
no le hubiera dado

888
01:02:25,717 --> 01:02:28,398
por ser el vengador justiciero
intertemporal.

889
01:02:30,077 --> 01:02:31,748
Ahora salgan todos, por favor.

890
01:02:33,913 --> 01:02:35,384
Ernesto, usted quédese.

891
01:02:39,237 --> 01:02:41,228
- Dígame.
- Hay...

892
01:02:43,157 --> 01:02:44,708
Hay un asunto pendiente.

893
01:02:45,798 --> 01:02:47,438
Al cambiar la historia,

894
01:02:47,677 --> 01:02:49,390
todas las donaciones
que Francisco Morán

895
01:02:49,415 --> 01:02:52,838
hizo al orfanato del Sagrado Corazón
han desaparecido.

896
01:02:52,918 --> 01:02:54,318
Así es.

897
01:02:55,518 --> 01:02:58,518
Tráigame los anuarios
y los resultados de las quinielas.

898
01:02:59,677 --> 01:03:01,358
A ver si podemos hacer algo.

899
01:03:12,637 --> 01:03:15,038
¿Qué es esto de envolver
la comida en plástico?

900
01:03:15,109 --> 01:03:16,146
Traed.

901
01:03:18,237 --> 01:03:20,148
- Yo ya tengo práctica.
- Gracias.

902
01:03:30,677 --> 01:03:32,798
Siento mucho
haberte puesto en peligro.

903
01:03:32,878 --> 01:03:35,188
- Al final me salvaste.
- Ya, pero de chiripa.

904
01:03:35,278 --> 01:03:38,438
No volveré a hacerlo. Cumpliré
las normas como el primero.

905
01:03:38,518 --> 01:03:41,518
- Lo juro.
- Yo soy mucho de cumplir las normas.

906
01:03:42,078 --> 01:03:44,750
En esta ocasión no tenéis que
arrepentiros por lo que hicisteis.

907
01:03:44,775 --> 01:03:47,859
No me arrepiento. Poder salvar
a la persona que más quieres

908
01:03:47,884 --> 01:03:50,278
y no hacerlo sería inhumano.

909
01:03:50,898 --> 01:03:52,329
Me hubiera vuelto loco.

910
01:03:54,878 --> 01:03:57,188
A un compañero
le pasó algo parecido.

911
01:04:35,398 --> 01:04:36,798
Toma.

912
01:04:37,637 --> 01:04:39,038
Para ti.

913
01:04:42,077 --> 01:04:45,068
- Esta es tu pistola, padre.
- Ya no me hace falta.

914
01:04:45,998 --> 01:04:47,548
Y tú te la mereces, hijo.

915
01:04:48,398 --> 01:04:51,438
Digan lo que digan, eres
un buen policía; para mí, el mejor.

916
01:04:53,539 --> 01:04:55,958
Aunque me gustaría
que te cortaras esas greñas.

917
01:04:58,478 --> 01:04:59,645
Gracias.

918
01:05:01,398 --> 01:05:02,798
Y ya sabes.

919
01:05:03,278 --> 01:05:05,668
- Disparar siempre...
- ...es el último recurso.

920
01:05:05,757 --> 01:05:07,148
Padre, lo sé, lo sé.

921
01:05:13,998 --> 01:05:16,278
Apacentando un joven
su ganado,

922
01:05:16,358 --> 01:05:18,358
gritó desde la cima de un collado:

923
01:05:18,438 --> 01:05:21,148
"¡Favor! ¡Que viene el lobo,
labradores!".

924
01:05:21,237 --> 01:05:25,038
Estos, abandonando sus labores,
acuden prontamente

925
01:05:25,358 --> 01:05:27,588
y hallan que es
una chanza solamente.

926
01:05:27,918 --> 01:05:30,708
Vuelve a clamar
y temen la desgracia.

927
01:05:30,798 --> 01:05:33,958
Segunda vez los burla,
¡linda gracia!

928
01:05:34,203 --> 01:05:36,998
Pero ¿qué sucedió la vez tercera?

929
01:05:37,237 --> 01:05:39,628
Que vino en realidad
la hambrienta fiera.

930
01:05:40,557 --> 01:05:42,838
Entonces, el zagal se desgañita

931
01:05:43,077 --> 01:05:45,318
y por más que patea, llora y grita

932
01:05:45,518 --> 01:05:47,668
no se mueve la gente escarmentada.

933
01:05:48,038 --> 01:05:50,228
Y el lobo le devora la manada.

934
01:05:51,398 --> 01:05:55,878
Cuántas veces resulta de un engaño
contra el engañador el mayor daño.

935
01:05:55,958 --> 01:05:58,838
"...sin que nadie
me lo haya pedido...".

936
01:06:23,682 --> 01:06:25,232
Pensaba que no vendrías.

937
01:06:25,358 --> 01:06:27,148
Yo nunca falto a mis citas.

938
01:06:28,237 --> 01:06:30,588
¿Qué tal es el nuevo fichaje
del Ministerio?

939
01:06:31,318 --> 01:06:32,958
- Pacino.
- Sí.

940
01:06:33,038 --> 01:06:36,358
Es muy bueno, aunque es
aún más rebelde que Julián.

941
01:06:36,518 --> 01:06:39,038
- Otra bomba de relojería.
- Eso me temo.

942
01:06:40,478 --> 01:06:42,518
¿Se sabe algo del señor Martínez?

943
01:06:42,877 --> 01:06:45,988
Sí, se ha escapado a Cuba, 1895.

944
01:06:46,997 --> 01:06:50,628
Desde luego, a veranear no ha ido.
¿Lo sabe el Ministerio?

945
01:06:51,518 --> 01:06:52,588
No.

946
01:06:53,797 --> 01:06:55,198
Buen trabajo.

947
01:07:00,957 --> 01:07:04,318
Me juraste que todo esto era
para conseguir un Ministerio mejor.

948
01:07:06,158 --> 01:07:07,548
No me falles.

949
01:07:08,837 --> 01:07:10,238
Yo no te fallaré.

950
01:07:11,358 --> 01:07:12,748
Nunca.

951
01:07:21,997 --> 01:07:24,078
- ¿Y esta fortuna?
- Será suya

952
01:07:24,358 --> 01:07:25,868
a cambio del manuscrito.

953
01:07:25,957 --> 01:07:27,358
Tenemos un problema

954
01:07:28,438 --> 01:07:29,318
y gordo.

955
01:07:29,438 --> 01:07:32,158
Cervantes no ha llevado
el manuscrito a la imprenta.

956
01:07:32,238 --> 01:07:34,078
El futuro está en el teatro.

957
01:07:34,158 --> 01:07:37,505
Cervantes debe abandonar
su carrera de empresario teatral

958
01:07:37,530 --> 01:07:41,293
- y volver a la novela.
- Quiere que saboteemos las funciones, ¿no?

959
01:07:41,318 --> 01:07:43,588
Quiero lágrimas, sentimiento.

960
01:07:43,877 --> 01:07:47,038
Buenas. Estaba buscando
a don Miguel de Cervantes.

961
01:07:47,398 --> 01:07:49,948
- Lo tenéis delante.
- Me temo que este asunto

962
01:07:50,038 --> 01:07:53,078
- es más grave de lo que pensaba.
- ¿Es Walcott?

963
01:07:53,518 --> 01:07:55,548
El americano
que viajaba por el tiempo.

964
01:07:55,637 --> 01:07:57,198
El mismo que viste y roba.

965
01:08:01,318 --> 01:08:04,078
¿Por qué llamáis a la función
"Los baños de Argel"

966
01:08:04,158 --> 01:08:06,548
- si aquí nadie se baña?
- Ah, pues es verdad.

967
01:08:06,637 --> 01:08:09,478
Alonso de Entrerríos.

968
01:08:09,677 --> 01:08:11,238
¡Estáis vivo!

969
01:08:13,078 --> 01:08:16,231
El "pendrive" tiene
información sobre Lope de Vega.

970
01:08:16,256 --> 01:08:18,998
Quieren hacerse con alguno
de sus manuscritos.

971
01:08:19,078 --> 01:08:20,918
Don Félix Lope de Vega y Carpio.

972
01:08:21,078 --> 01:08:23,450
Sea quien sea la criatura
juro que no soy el padre.

973
01:08:23,475 --> 01:08:25,638
¿Pacino estuvo con Lope
y no se me ha informado?

974
01:08:25,758 --> 01:08:28,558
Este hombre y yo
servimos juntos en Flandes.

975
01:08:28,638 --> 01:08:30,598
Entonces teníamos la misma edad.

976
01:08:30,798 --> 01:08:33,718
- Miradlo y miradme a mí.
- Bajad la voz, insensato.

977
01:08:33,798 --> 01:08:36,518
- Usarás a Lope como cebo.
- Un pringado debe haber.

978
01:08:36,598 --> 01:08:39,318
¿El dramaturgo más importante
de nuestra historia?

979
01:08:39,398 --> 01:08:41,878
Normalmente es un yonqui,
pero le ha tocado a él.

980
01:08:47,998 --> 01:08:49,638
Sois Amelia Folch.

981
01:08:50,078 --> 01:08:52,238
Veo que no os habéis
olvidado de mí.

982
01:08:52,378 --> 01:08:55,197
Sincronizado y corregido por Chitorafa

