1
00:00:34,703 --> 00:00:37,136
_

2
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
Esta mañana
escribí el último capítulo.

3
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
Pero decidme, lord York,

4
00:00:44,920 --> 00:00:46,840
¿dónde os han hablado de mi prosa?

5
00:00:47,560 --> 00:00:50,080
Leí "La Galatea" y me deleitó.

6
00:00:50,720 --> 00:00:54,280
Después un conocido
nos habló de su próxima novela.

7
00:00:54,960 --> 00:00:56,600
Es más que una novela

8
00:00:56,680 --> 00:00:59,440
y mejor que un libro de caballerías,
os lo aseguro.

9
00:00:59,720 --> 00:01:03,320
He roto las normas. He desatado
mi escritura y he juntado géneros.

10
00:01:03,480 --> 00:01:06,920
Épica, lírica, tragedia, comedia...
Todo, todo está aquí.

11
00:01:07,120 --> 00:01:09,960
- ¿Y no es tomar mucho riesgo?
- Amigo mío,

12
00:01:10,400 --> 00:01:12,320
sin riesgo no hay arte.

13
00:01:12,480 --> 00:01:15,320
Estamos ansiosos por leerlo,
¿verdad, John?

14
00:01:15,760 --> 00:01:17,800
Mucho me temo
que tendrán que esperar.

15
00:01:18,280 --> 00:01:20,240
Con suerte, la primera edición

16
00:01:20,320 --> 00:01:22,480
saldrá de la imprenta
a principios de año.

17
00:01:22,600 --> 00:01:24,720
No podemos esperar tanto tiempo.

18
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
2.000 escudos de oro.

19
00:01:42,080 --> 00:01:43,480
¿Y esta fortuna?

20
00:01:43,720 --> 00:01:45,200
Tal cantidad habría bastado

21
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
para pagar cuatro veces
mi rescate del encierro de Argel.

22
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
Será suya, a cambio del manuscrito.

23
00:01:51,960 --> 00:01:54,680
Pero aquí no hay menos
de 800.000 maravedíes.

24
00:01:54,760 --> 00:01:58,920
Más de lo que nunca ganará
con las copias del libro.

25
00:02:01,240 --> 00:02:03,680
Con esto podría montar
mis obras de teatro.

26
00:02:06,040 --> 00:02:07,440
Entonces...

27
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
¿acepta el trato?

28
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Lo acepto.

29
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
Vuesas mercedes
se llevan el cofre...

30
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
y yo me quedo con el tesoro.

31
00:02:34,997 --> 00:02:37,291
_

32
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
¡Oh!

33
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
Niños.

34
00:02:47,032 --> 00:02:48,083
_

35
00:02:48,282 --> 00:02:49,082
_

36
00:02:51,497 --> 00:02:52,897
_

37
00:03:56,928 --> 00:03:59,576
Sincronizado y corregido por Chitorafa

38
00:04:00,469 --> 00:04:02,163
_

39
00:04:02,240 --> 00:04:05,640
- *¡Hey!*
- *Vivo cantando, vivo soñando.*

40
00:04:05,800 --> 00:04:07,920
Empate entre cuatro países.

41
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
Pero... ¿a quién
se le ocurre esta chapuza?

42
00:04:10,840 --> 00:04:12,280
Esta misión era un trámite.

43
00:04:12,360 --> 00:04:14,840
Las canciones de Holanda y Francia
eran buenas.

44
00:04:14,920 --> 00:04:17,040
- Y la del Reino Unido también.
- Es verdad.

45
00:04:17,160 --> 00:04:20,080
Pero, por Dios, no me la comparen
con "Vivo cantando".

46
00:04:20,160 --> 00:04:22,960
- Ese ritmo, esa coreografía...
- Permiso.

47
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
Adelante.

48
00:04:25,320 --> 00:04:27,320
Traigo un aviso de 1604.

49
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
Por su cara, no son buenas noticias.

50
00:04:30,760 --> 00:04:33,440
Cervantes no ha llevado
"El Quijote" a la imprenta.

51
00:04:33,520 --> 00:04:35,760
Eso son palabras mayores.
¿Se sabe por qué?

52
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
Soy todo oídos.

53
00:04:57,280 --> 00:04:59,200
Necesito que me haga una gestión.

54
00:04:59,320 --> 00:05:01,560
Tiene que encontrar
a Miguel de Cervantes,

55
00:05:01,640 --> 00:05:04,320
ver si presentó "El Quijote"
al Consejo de Castilla

56
00:05:04,400 --> 00:05:06,160
por su licencia de impresión.

57
00:05:06,280 --> 00:05:09,760
Ah, si es necesario, lo lleva
arrastras a la imprenta, ¿entendido?

58
00:05:10,640 --> 00:05:12,040
Gracias.

59
00:05:14,200 --> 00:05:16,160
- Así que impresor.
- Ajá.

60
00:05:16,520 --> 00:05:18,640
Sé que acabáis
de terminar una historia.

61
00:05:18,920 --> 00:05:21,320
Por nuestro oficio,
lo sabréis de buena tinta.

62
00:05:21,760 --> 00:05:24,760
Ya sabéis,
el gremio de impresores es pequeño.

63
00:05:24,840 --> 00:05:26,600
Y lamento que sin futuro.

64
00:05:26,680 --> 00:05:29,920
Por estos lares, por cada lector,
hay cuatro que no saben leer.

65
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
El futuro está en el teatro.

66
00:05:32,280 --> 00:05:34,560
Todo el mundo va
y todos pagan su entrada.

67
00:05:35,640 --> 00:05:38,600
Pero el teatro es efímero
y la gloria de lo escrito eterna.

68
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
De la gloria no se come.

69
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Los libros se pagan una vez
y se pueden leer cien.

70
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
En cambio el teatro,
si os place una comedia,

71
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
pagaréis gustoso
cada vez que vayáis a verla.

72
00:05:50,600 --> 00:05:53,920
Pero se pueden presentar comedias
y a la vez publicar libros.

73
00:05:54,320 --> 00:05:56,000
No alcanza el dinero para tanto.

74
00:05:57,680 --> 00:06:00,760
Entonces, quiero publicar
vuestro último libro

75
00:06:00,840 --> 00:06:02,240
sin coste alguno para vos.

76
00:06:03,840 --> 00:06:05,240
Una oferta estupenda.

77
00:06:05,920 --> 00:06:09,000
Lástima que llegue tarde.
Se lo entregué a unos ingleses.

78
00:06:11,640 --> 00:06:12,800
Tendréis copia.

79
00:06:13,560 --> 00:06:14,960
No hubo tiempo.

80
00:06:15,720 --> 00:06:17,000
¡Antonia!

81
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
¡Ya voy!

82
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
Por el camino del "ya voy"
se va a la casa del "nunca".

83
00:06:24,840 --> 00:06:26,240
¿Os quedaréis a comer?

84
00:06:27,120 --> 00:06:28,840
¿Eh? No. No, gracias.

85
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
- No, me esperan.
- Id con Dios.

86
00:06:34,120 --> 00:06:35,520
¡Antonia!

87
00:06:45,240 --> 00:06:46,640
Tenemos un problema.

88
00:06:47,760 --> 00:06:49,160
Y gordo.

89
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Damas y caballeros,

90
00:06:53,320 --> 00:06:55,160
- España ha perdido "El Quijote".
- Oh.

91
00:06:55,240 --> 00:06:56,640
Pero ¿qué pasa?

92
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
¿Qué es eso del "Quijote"?

93
00:06:58,400 --> 00:07:00,320
Bah, tío,
un poco de cultura general.

94
00:07:00,400 --> 00:07:02,550
No me llaméis tío,
pues no sois mi sobrino.

95
00:07:02,640 --> 00:07:06,240
Alonso no lo conoce porque vive
35 años antes de que se publique.

96
00:07:06,640 --> 00:07:09,760
Usted, en cambio, lo habrá leído
varias veces, ¿no?

97
00:07:09,920 --> 00:07:11,790
Eh... Sí.

98
00:07:12,160 --> 00:07:14,200
Bueno, lo he empezado...
varias veces.

99
00:07:14,559 --> 00:07:15,960
Ya.

100
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Un lord inglés ha comprado
a Cervantes el manuscrito.

101
00:07:20,799 --> 00:07:23,200
Lord Charles York
y su chambelán John Bennet.

102
00:07:23,679 --> 00:07:26,640
Es ilógico que renunciase
a la publicación de su obra.

103
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
Sí, a cambio de empezar
una carrera teatral.

104
00:07:29,400 --> 00:07:32,520
Cervantes aspira al éxito
de dramaturgos como Lope de Vega,

105
00:07:32,600 --> 00:07:35,320
- por ejemplo.
- Eres una experta en esa época.

106
00:07:37,880 --> 00:07:38,960
Gracias.

107
00:07:39,880 --> 00:07:42,120
Las compañías nunca
quisieron sus dramas,

108
00:07:42,200 --> 00:07:43,880
solo compraron los entremeses.

109
00:07:44,080 --> 00:07:46,480
Pero ¿Cervantes qué era,
charcutero también?

110
00:07:47,480 --> 00:07:49,640
Los entremeses
son obras cortas de humor.

111
00:07:49,720 --> 00:07:51,120
- "Okay".
- Por eso ahora

112
00:07:51,200 --> 00:07:54,320
- ha montado su propia compañía.
- Eso es lo que deben impedir.

113
00:07:54,400 --> 00:07:57,520
Cervantes debe abandonar su carrera
de empresario teatral

114
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
y volver a la novela.

115
00:07:59,080 --> 00:08:01,360
¿Pretende que saboteemos
las funciones?

116
00:08:01,480 --> 00:08:04,280
- Infiltrémonos en la compañía.
- ¿Cómo? Yo, de actor...

117
00:08:04,360 --> 00:08:07,640
- No estoy para mariconadas.
- Tienes nombre de estrella, Pacino.

118
00:08:07,720 --> 00:08:10,760
Hagan lo que sea, pero tienen
que recuperar el manuscrito.

119
00:08:10,840 --> 00:08:12,960
Si los ejemplares
no salen de la imprenta

120
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
en la primera semana de 1605,

121
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
"El Quijote"
se borrará del presente.

122
00:08:22,559 --> 00:08:24,920
- Y al "vos" no lo peinan.
- ¿A quién?

123
00:08:25,120 --> 00:08:26,960
Al "vos".
Como no le gusta "tío"...

124
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
- Él ya va de su época.
- Ya.

125
00:08:29,960 --> 00:08:32,520
Oye, una cosa,
sobre el tema de la misión.

126
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
¿Ajá?

127
00:08:34,080 --> 00:08:36,360
Yo me ocupo
de buscar a los ingleses

128
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
y vosotros
os metéis en la compañía

129
00:08:38,320 --> 00:08:39,880
y conocéis al gran Cervantes.

130
00:08:39,960 --> 00:08:42,670
Lo digo más que nada
por organizarnos un poco, ¿vale?

131
00:08:42,760 --> 00:08:44,240
Y tú te libras de actuar, ¿no?

132
00:08:44,840 --> 00:08:47,520
Bueno, alguien te tiene
que hacer el trabajo sucio.

133
00:08:50,799 --> 00:08:53,120
Vale, está bien, lo reconozco.

134
00:08:53,600 --> 00:08:55,040
Yo no me veo en un escenario.

135
00:08:55,120 --> 00:08:56,880
Es que la voy a cagar,
la cago fijo.

136
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
De pequeño hice de San José
y me quedé en blanco.

137
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
Olvidé los nombres
de los Reyes Magos.

138
00:09:02,400 --> 00:09:04,600
- Perfecto, hay que sabotear la obra.
- No.

139
00:09:04,679 --> 00:09:07,040
Necesitas un policía
que te pise la calle,

140
00:09:07,120 --> 00:09:09,670
busque a los ingleses
y encuentre el manuscrito.

141
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
- O sea, tú.
- Sí.

142
00:09:12,760 --> 00:09:14,160
Me lo pensaré.

143
00:09:20,160 --> 00:09:22,200
A fe mía que es bueno este libro.

144
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
Muy bueno.

145
00:09:27,360 --> 00:09:28,760
Ay.

146
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
- Hola.
- Buenos días.

147
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
- Con Dios.
- 299.

148
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
Las damas primero.

149
00:10:18,800 --> 00:10:20,720
Y vos... el segundo.

150
00:10:50,760 --> 00:10:53,440
Buenos días, señores.
Me alegra muchísimo verlos.

151
00:10:53,520 --> 00:10:54,920
No los conozco de nada,

152
00:10:55,000 --> 00:10:58,040
pero tienen un aspecto
tan saludable, tan inteligente...

153
00:11:00,240 --> 00:11:02,760
Qué aspecto tan agradable tenéis,
señor.

154
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
Qué manía con los pozos
y los claustros, ¿eh? De verdad.

155
00:11:15,880 --> 00:11:17,280
¿Sucede algo?

156
00:11:17,400 --> 00:11:20,520
No. No, me ha caído
el... el libro al pozo

157
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
y este joven lo ha rescatado.

158
00:11:22,160 --> 00:11:24,400
Para que luego digan
de la Santa Hermandad.

159
00:11:29,200 --> 00:11:30,640
- Sois el nuevo, supongo.
- Sí.

160
00:11:30,720 --> 00:11:32,120
- ¿Vos es...?
- "Vos sois".

161
00:11:32,200 --> 00:11:33,880
- Sois.
- Gil Pérez, para serviros.

162
00:11:33,960 --> 00:11:36,760
- Os acostumbraréis.
- Me alegra volver a encontrarnos.

163
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
Lo mismo digo.

164
00:11:38,320 --> 00:11:41,160
Nos conocimos en 1588
y seguís igual.

165
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
- Ajá.
- El tiempo no pasa por vos.

166
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
En realidad no ha pasado.
He pasado yo por una puerta.

167
00:11:45,680 --> 00:11:47,280
Ese es el secreto de mi belleza.

168
00:11:48,040 --> 00:11:49,640
¿Sabéis dónde está Cervantes?

169
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
Ensayando "Los baños de Argel"
con su compañía.

170
00:11:53,360 --> 00:11:54,960
Pero esa obra nunca se estrenó.

171
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
¿Conocéis taberna
por el corral de comedias?

172
00:11:59,480 --> 00:12:02,000
- Por supuesto.
- Iremos allí tras el ensayo.

173
00:12:18,640 --> 00:12:20,720
"De Arabia todo el oro,

174
00:12:20,800 --> 00:12:23,160
del sur todas las perlas.

175
00:12:23,440 --> 00:12:26,360
Con servil decoro,
os iré a ofrecerlas.

176
00:12:26,760 --> 00:12:28,480
Si devolvéis mi esposa,

177
00:12:28,560 --> 00:12:32,360
- un nuevo mundo ofrece...".
- Quiero lágrimas, sentimiento.

178
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
Los moros
han raptado a vuestra amada.

179
00:12:34,560 --> 00:12:36,120
Pagaréis cualquier rescate.

180
00:12:36,960 --> 00:12:38,360
Seguid.

181
00:12:38,440 --> 00:12:40,360
"Si devolvéis mi esposa,

182
00:12:40,440 --> 00:12:42,360
un nuevo mundo ofrezco,

183
00:12:42,480 --> 00:12:46,920
con todo cuanto encierra
todo el cielo y la tierra.

184
00:12:47,240 --> 00:12:51,560
Locuras digo, mas,
pues no merezco alcanzar esta palma.

185
00:12:52,160 --> 00:12:56,440
Llevaos mi cuerpo,
pues os lleváis mi alma".

186
00:12:59,600 --> 00:13:01,000
Saltad.

187
00:13:04,280 --> 00:13:05,680
Ah.

188
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
No sé qué es mejor.

189
00:13:09,680 --> 00:13:11,640
Vayamos a la siguiente escena.

190
00:13:16,080 --> 00:13:19,360
Buenas. Eh... Estaba buscando
a don Miguel de Cervantes.

191
00:13:19,520 --> 00:13:20,920
Lo tenéis delante.

192
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
Ah, pensaba que...

193
00:13:23,600 --> 00:13:26,880
Bueno, es igual. Soy cuadrillero
de la Santa Hermandad.

194
00:13:27,360 --> 00:13:28,760
Ya lo veo.

195
00:13:29,440 --> 00:13:32,360
¿Ha hecho últimamente algún negocio
con unos ingleses?

196
00:13:32,760 --> 00:13:34,280
Le vendí un manuscrito.

197
00:13:34,360 --> 00:13:36,400
Pues sepa vos
que no publicarán la obra.

198
00:13:36,480 --> 00:13:39,760
Son dos ladrones muy buscados
y le han pagado con dinero robado.

199
00:13:41,560 --> 00:13:43,840
A buenas horas, mangas verdes.

200
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
Ese dinero es mío
y no pienso devolverlo.

201
00:13:48,800 --> 00:13:50,960
- Bueno...
- Llevadme preso, si eso os place.

202
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
- No me asusta.
- No se ponga dramático, no...

203
00:13:53,480 --> 00:13:56,760
Pasé cuatro meses en la cárcel
de Sevilla y otro en Argamasilla,

204
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
- y cinco años cautivo en Argel.
- Menudo expediente.

205
00:14:00,560 --> 00:14:03,520
Habláis con frases extrañas.
¿De dónde sois?

206
00:14:04,040 --> 00:14:07,160
Solo quiero que me describa
a esos ingleses, nada más.

207
00:14:08,480 --> 00:14:09,880
Haberlo dicho.

208
00:14:12,520 --> 00:14:14,280
Ni enjuto ni grueso.

209
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
Era uno de complexión recia,

210
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
con aires de nobleza,

211
00:14:18,680 --> 00:14:20,760
de tez nidia y ojos de añil.

212
00:14:20,880 --> 00:14:23,000
- Un pijo, vamos.
- ¿Un... pi...?

213
00:14:23,080 --> 00:14:24,560
Perdón. Seguid, seguid.

214
00:14:24,680 --> 00:14:29,200
Pelo ondulado, ambarino,
de frente ancha, mentón estrecho

215
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
y un medallón digno de su rango,

216
00:14:32,440 --> 00:14:34,960
con grabados
de círculos concéntricos,

217
00:14:35,040 --> 00:14:36,760
como ola en estanque dorado,

218
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
cruzado por rayo de sol.

219
00:14:39,080 --> 00:14:40,480
Y un bigote inglés.

220
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
- ¿Cómo inglés?
- Manchego no era, eso seguro.

221
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Ajá.

222
00:14:44,200 --> 00:14:47,240
"Frisaba la edad del lord unos 40,

223
00:14:47,320 --> 00:14:49,280
y el chambelán apenas tenía 30".

224
00:14:49,800 --> 00:14:52,520
- Velázquez, no pierda ripio.
- Sí, lo procuro, señor.

225
00:14:52,600 --> 00:14:56,440
"...y ninguna arruga en la frente
ni mella ni cicatriz".

226
00:15:22,560 --> 00:15:25,840
Disculpe,
¿me permite su identificación.

227
00:15:33,119 --> 00:15:35,800
Lo siento, pero no está autorizada
para estar aquí.

228
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
¿Usted sabe quién soy?

229
00:15:37,880 --> 00:15:40,110
Susana Torres. Encantado.

230
00:15:44,119 --> 00:15:46,400
¿Me indica por dónde
se llega a la cafetería?

231
00:15:46,480 --> 00:15:49,400
Está ahí mismo. Baje las escaleras
y gire a la izquierda.

232
00:15:52,520 --> 00:15:55,640
¿Con lo que gana no le da
para comprarse el periódico del día?

233
00:15:56,599 --> 00:15:58,000
Es una larga historia.

234
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
Otro día se la cuento.

235
00:16:00,440 --> 00:16:01,830
Ya.

236
00:16:15,800 --> 00:16:18,320
- Últimamente no hablas mucho.
- Tú tampoco.

237
00:16:19,359 --> 00:16:20,760
Lo sé.

238
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Creo que es hora
de cambiar de actitud.

239
00:16:25,079 --> 00:16:27,880
Fue muy duro para mí
lo que hiciste.

240
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
Lo sé.

241
00:16:30,839 --> 00:16:33,560
En fin, creo que es hora
de pasar página.

242
00:16:35,839 --> 00:16:37,760
¿Has vuelto a saber algo
de tu esposa?

243
00:16:38,560 --> 00:16:40,590
- No.
- Vaya.

244
00:16:41,400 --> 00:16:42,560
Lo siento.

245
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
- El jefe quiere que subamos.
- Pues vamos.

246
00:16:50,640 --> 00:16:54,110
- ¿Qué se le habrá perdido aquí abajo?
- Querrá mezclarse con la plebe.

247
00:16:57,599 --> 00:16:59,720
- ¿Queda libre esta mesa?
- Sí, queda libre.

248
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
Mañana lo haré.

249
00:17:32,320 --> 00:17:33,720
Gracias.

250
00:17:33,960 --> 00:17:35,350
No tengo todo el día.

251
00:17:56,400 --> 00:17:59,080
Velázquez ha terminado
el retrato de los ingleses.

252
00:18:00,600 --> 00:18:02,200
Pero me temo que este asunto...

253
00:18:03,560 --> 00:18:05,230
es más grave de lo que yo pensaba.

254
00:18:08,440 --> 00:18:11,600
¿Es Walcott? El americano
que viajaba por el tiempo.

255
00:18:11,760 --> 00:18:13,480
El mismo que viste y roba.

256
00:18:15,440 --> 00:18:17,520
"Mister Walcott?
One moment, please".

257
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
Hablo español. ¿Algún problema?

258
00:18:19,920 --> 00:18:21,520
Haga el favor de acompañarnos.

259
00:18:27,640 --> 00:18:29,120
Hay que llamar a la patrulla.

260
00:18:36,359 --> 00:18:38,200
O sea, el lord inglés
es un americano

261
00:18:38,279 --> 00:18:40,560
- que viaja en el tiempo.
- Trabaja para Darrow,

262
00:18:40,640 --> 00:18:42,680
empresa que organiza
viajes al pasado.

263
00:18:42,760 --> 00:18:45,760
- Intentaron quedarse el "Guernica".
- Qué hermoso cuadro.

264
00:18:45,839 --> 00:18:47,240
Y ahora "El Quijote", ¿no?

265
00:18:47,319 --> 00:18:50,350
No es una agencia de viajes,
es una organización criminal.

266
00:18:50,440 --> 00:18:52,790
- Si están por aquí, los encontraré.
- Perfecto.

267
00:18:54,240 --> 00:18:56,240
¿Cómo nos infiltramos
en la compañía?

268
00:18:56,319 --> 00:18:57,720
Vale, yo tengo una idea.

269
00:18:58,120 --> 00:19:01,520
He visto cómo uno de los actores
salta de bastante altura al vacío.

270
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
Creo que si le quitamos a tiempo
el colchón, se romperá algo

271
00:19:05,240 --> 00:19:08,240
- y Alonso puede sustituirlo.
- Yo puedo romperle la crisma.

272
00:19:08,319 --> 00:19:10,760
- Sería más rápido.
- No, no. No quiero heridos.

273
00:19:10,839 --> 00:19:12,760
- Podemos raptarlo.
- O extorsionarlo.

274
00:19:12,839 --> 00:19:14,270
Prefiero algo más sutil.

275
00:19:15,160 --> 00:19:17,830
Por orden del rey,
las actrices deben estar casadas

276
00:19:17,920 --> 00:19:19,350
con un actor de la compañía.

277
00:19:23,720 --> 00:19:25,640
Debemos conseguir que un matrimonio

278
00:19:25,720 --> 00:19:27,760
deje de tener ganas
de trabajar juntos.

279
00:19:31,279 --> 00:19:33,680
Necesito un voluntario
para seducir a la dama.

280
00:19:33,760 --> 00:19:35,680
Ah, no. Yo...
Vamos, la cago seguro.

281
00:19:35,760 --> 00:19:37,920
Todavía me lío
con el "usted", el "vos"...

282
00:19:38,000 --> 00:19:40,040
- La cago seguro.
- ¿Alonso?

283
00:19:42,520 --> 00:19:43,920
Es la compañía.

284
00:19:44,000 --> 00:19:46,560
¿Cómo sabías que vendrían ahora,
tras el ensayo?

285
00:19:46,640 --> 00:19:48,040
Son actores.

286
00:19:48,120 --> 00:19:49,920
Alonso, es tu momento.

287
00:19:52,080 --> 00:19:53,480
Venga ahí, colega.

288
00:19:59,799 --> 00:20:01,200
Seguro que triunfa,

289
00:20:01,279 --> 00:20:04,400
con el pelazo que tiene,
que parece el guitarrista de Queen.

290
00:20:04,480 --> 00:20:07,080
Cuéntame. ¿Cómo es Cervantes,
es un hombre sabio?

291
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
Pues es...

292
00:20:09,560 --> 00:20:10,960
antiguo.

293
00:20:11,040 --> 00:20:12,760
Y de manco tiene
lo que yo de calvo.

294
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
No te puedes fiar
de lo que te cuentan en la escuela.

295
00:20:15,760 --> 00:20:17,600
Nunca llegaron a amputarle la mano.

296
00:20:17,680 --> 00:20:21,040
Se le quedó inútil porque un trozo
de plomo le seccionó un nervio.

297
00:20:21,279 --> 00:20:22,830
Eres la enciclopedia Espasa.

298
00:20:22,920 --> 00:20:24,350
Pero en guapa.

299
00:20:24,680 --> 00:20:26,080
Hay un contratiempo.

300
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
Os ha visto a vos
y le gustáis más.

301
00:20:35,279 --> 00:20:36,680
El deber os llama.

302
00:20:41,040 --> 00:20:42,440
Triunfará.

303
00:20:42,720 --> 00:20:45,960
He visto una ilustración del
"Amadís de Gaula" y es clavadito.

304
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
¿Ya?

305
00:21:00,600 --> 00:21:03,640
- Decidme algo.
- ¿Ahora qué queréis, conversación?

306
00:21:03,720 --> 00:21:05,880
O hablo o vamos al lío,
una de las dos cosas.

307
00:21:06,279 --> 00:21:07,680
- Al lío.
- Al lío, al lío.

308
00:21:08,240 --> 00:21:09,640
¡Ah!

309
00:21:21,120 --> 00:21:22,790
Ese infeliz es el marido.

310
00:21:28,600 --> 00:21:31,560
Alonso de Entrerríos.

311
00:21:31,680 --> 00:21:33,790
Estáis vivo.

312
00:21:36,359 --> 00:21:37,920
No sé de qué me habláis.

313
00:21:38,040 --> 00:21:40,830
- Soy Blas Duarte.
- No os conozco.

314
00:21:42,000 --> 00:21:44,830
Luchamos en Flandes.

315
00:21:46,600 --> 00:21:51,600
Debe ser cosa de brujería
que estáis igual que hace 30 años.

316
00:21:52,000 --> 00:21:55,200
- Me confundís con otro.
- No, es cierto.

317
00:21:55,319 --> 00:21:56,720
¡Sois Alonso!

318
00:21:58,000 --> 00:22:01,960
Me contaron
que os habían condenado a muerte.

319
00:22:02,279 --> 00:22:06,480
Y luego alguien creyó haberos visto

320
00:22:06,720 --> 00:22:09,640
por Madrid como un fantasma.

321
00:22:09,720 --> 00:22:11,880
Estáis borracho. Se llama Julián.

322
00:22:18,000 --> 00:22:21,400
Infantes valientes lucharon,

323
00:22:21,600 --> 00:22:25,310
infantes con honra y valor.

324
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
A la Cruz de Borgoña he jurado

325
00:22:30,319 --> 00:22:34,080
a su sombra morir con honor.

326
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
¡María!

327
00:22:49,080 --> 00:22:51,310
- José.
- Mira, solo falta el niño Jesús.

328
00:22:51,400 --> 00:22:54,680
- ¡Callaos! ¿Qué le habéis hecho?
- Más cosas que tú en cinco años.

329
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
Pero ¿estáis casada?

330
00:22:56,240 --> 00:22:57,640
Perdón, perdón, perdón.

331
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
Perdón.

332
00:23:00,279 --> 00:23:03,240
"Alza los ojos y atiende
a aquella parte, Vivanco,

333
00:23:03,319 --> 00:23:05,120
y mira si comprende tu vista

334
00:23:05,200 --> 00:23:08,240
que un paño blanco
de una luenga caña pende.

335
00:23:09,440 --> 00:23:11,120
O es el pendón de mi esposa.

336
00:23:12,400 --> 00:23:14,240
Bien dices, y atada está.

337
00:23:14,319 --> 00:23:16,560
Quiérome llegar allá
para ver esta hazaña.

338
00:23:16,640 --> 00:23:18,520
Por Dios, que se alza la caña.

339
00:23:18,600 --> 00:23:21,350
Ve, que la muy zorra lo abajará".

340
00:23:21,760 --> 00:23:24,600
- No os inventéis el texto.
- No lo hago. Es una zorra.

341
00:23:24,720 --> 00:23:27,310
Y tú un mentiroso,
que prometes lo que no das.

342
00:23:27,440 --> 00:23:30,120
El sentimiento en la interpretación
es excelente,

343
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
pero respetad el texto.

344
00:23:31,920 --> 00:23:33,310
Seguid.

345
00:23:38,160 --> 00:23:40,350
"11 escudos de oro son.

346
00:23:40,839 --> 00:23:44,680
Entre ellos viene un doblón
que nos manda ese zorrón".

347
00:23:44,760 --> 00:23:47,680
- Basta. Es desesperante.
- ¡Furcia!

348
00:23:47,760 --> 00:23:49,790
- Bujarrón.
- Basta. Estáis despedidos.

349
00:23:49,880 --> 00:23:51,270
- Rabiza.
- Eunuco.

350
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
- Apartaos de mi vista.
- ¡Ramera!

351
00:23:53,480 --> 00:23:55,400
- ¡Ceporro!
- Mal zorrón.

352
00:23:56,000 --> 00:23:58,640
¿Y ahora dónde encuentro yo
un actor y una actriz?

353
00:23:59,200 --> 00:24:00,760
Don Miguel.

354
00:24:00,880 --> 00:24:02,480
¿Buscáis una actriz y un actor?

355
00:24:02,560 --> 00:24:05,240
No encontraréis pareja de cómicos
mejor avenidos.

356
00:24:07,799 --> 00:24:09,640
Bueno, esperemos que no se atasque.

357
00:24:09,720 --> 00:24:12,400
Con los papeles antiguos
siempre tengo problemas.

358
00:24:12,480 --> 00:24:14,310
Y no os cuento con los pergaminos...

359
00:24:26,240 --> 00:24:31,520
En esta escena, vos estáis leyendo
el billete que la mora os ha escrito

360
00:24:31,600 --> 00:24:33,200
y ha metido dentro del pañuelo.

361
00:24:33,359 --> 00:24:34,760
- Junto a la moneda.
- Sí.

362
00:24:36,120 --> 00:24:37,200
- Aquí.
- Ah.

363
00:24:37,279 --> 00:24:38,680
Aquí.

364
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
"Mi padre,

365
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
- que es muy ric...".
- Perdón.

366
00:24:44,440 --> 00:24:47,040
¿No debería leerlo yo,
que soy quien lo ha escrito?

367
00:24:49,480 --> 00:24:52,080
Es Lope quien lo recibe
y lo está leyendo.

368
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
- ¿Leo?
- Sí.

369
00:24:57,120 --> 00:25:00,830
"Mi padre, que es muy rico, tuvo
por cautiva a una cristiana...

370
00:25:00,920 --> 00:25:03,270
Que me dio leche
y me enseñó el cristianesco".

371
00:25:03,359 --> 00:25:04,760
Insisto, lo he escrito yo.

372
00:25:05,080 --> 00:25:07,240
Más bien lo he escrito yo,
que soy el autor.

373
00:25:07,359 --> 00:25:10,000
Pero son los pensamientos
de Zahara, no de Lope.

374
00:25:10,120 --> 00:25:12,640
Son los pensamientos de Lope
en cuanto lo lee.

375
00:25:12,760 --> 00:25:14,880
Pero no son su voz,
debería ser la mía.

376
00:25:15,080 --> 00:25:18,000
"Sé las cuatro oraciones,
y leer y escribir, es mi letra.

377
00:25:18,080 --> 00:25:19,760
- Díjome la cristiana".
- ¡Parad!

378
00:25:19,839 --> 00:25:21,310
Es Lope quien lee en voz alta.

379
00:25:21,480 --> 00:25:23,310
- Pero...
- Ni peros ni peras.

380
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
- Leed.
- Eh... Cristiana...

381
00:25:26,640 --> 00:25:30,350
"...que Lela Marién, a quien
vosotros llamáis Santa María,

382
00:25:30,640 --> 00:25:34,270
me quería mucho y que un cristiano
me había de llevar a su tierra".

383
00:25:34,359 --> 00:25:35,760
Es absurdo.

384
00:25:36,600 --> 00:25:39,520
Si lee en voz alta, los guardianes
se enterarán del plan.

385
00:25:45,040 --> 00:25:46,680
Vais a hacer que enloquezca.

386
00:25:47,040 --> 00:25:48,440
Qué dolor de cabeza.

387
00:25:52,000 --> 00:25:54,830
¿Es posible que hayan visto
a unos hombres...?

388
00:25:54,920 --> 00:25:56,600
- No, no, no.
- ¿Seguro?

389
00:25:59,120 --> 00:26:01,960
Camarero, ¿qué tal el guiso
de esta noche?

390
00:26:05,240 --> 00:26:06,640
Perdón.

391
00:26:07,279 --> 00:26:09,200
¿Reconoce a alguno de estos hombres?

392
00:26:17,680 --> 00:26:19,400
- No.
- Mírelos. ¿Seguro que no?

393
00:26:23,520 --> 00:26:28,000
En esta escena, Lope se encuentra
con cuatro hermosas damas con velo

394
00:26:28,440 --> 00:26:32,240
e intenta discernir cuál de ellas
le tira la caña en los baños.

395
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
Empecemos.

396
00:26:35,920 --> 00:26:37,600
¿Puedo haceros una pregunta?

397
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
¿Otra?

398
00:26:41,160 --> 00:26:43,760
Espero que esta sea importante.

399
00:26:44,120 --> 00:26:46,160
Lo es. Eh...

400
00:26:47,560 --> 00:26:50,480
¿Por qué llamáis a la función
"Los baños de Argel",

401
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
- si aquí nadie se baña?
- Ah, pues es verdad.

402
00:26:53,359 --> 00:26:54,760
Tenéis toda la razón.

403
00:26:55,440 --> 00:26:58,000
En la ciudad de Argel
no había suficientes celdas

404
00:26:58,080 --> 00:26:59,790
para tantos cautivos como éramos

405
00:26:59,880 --> 00:27:02,440
y utilizaban los antiguos baños
como mazmorras.

406
00:27:02,520 --> 00:27:06,080
Sabed que el cautiverio es el mayor
mal que pueda avenir a los hombres

407
00:27:06,200 --> 00:27:09,120
y la libertad,
uno de sus más preciados dones.

408
00:27:09,200 --> 00:27:11,560
- Empecemos.
- Lo tendré en cuenta para mi papel.

409
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
- ¿Podemos empezar?
- Imaginaré los grilletes

410
00:27:14,000 --> 00:27:15,400
en mis tobillos y muñecas

411
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
y como un gran peso
que encorve mi espalda.

412
00:27:17,720 --> 00:27:19,720
Imaginad lo que os plazca.
Empecemos.

413
00:27:19,799 --> 00:27:22,200
También que me hayan cercenado
algún miembro,

414
00:27:22,279 --> 00:27:24,640
- como las orejas o la nariz o...
- No.

415
00:27:24,720 --> 00:27:27,200
- Sería bueno para su personaje.
- Callad, callad.

416
00:27:27,839 --> 00:27:31,240
Vos estáis entero, pues sois
esclavo de rescate como lo fui yo,

417
00:27:31,319 --> 00:27:32,830
y no de trabajos forzados.

418
00:27:33,359 --> 00:27:35,160
Se nos daba este trato preferente,

419
00:27:35,240 --> 00:27:38,200
a menos que intentásemos escapar.
Venga, empecemos.

420
00:27:38,760 --> 00:27:40,350
¿Vos no intentasteis escapar?

421
00:27:40,440 --> 00:27:42,880
Por Dios, cuatro veces,
y en todas fracasé.

422
00:27:43,359 --> 00:27:46,080
- ¿No hubo castigo?
- Me libré de ser empalado y mutilado

423
00:27:46,160 --> 00:27:48,400
gracias a mi ingenio.
¿Podemos empezar ya?

424
00:27:50,720 --> 00:27:52,960
- Ya no tengo más preguntas.
- Gracias a Dios.

425
00:27:53,760 --> 00:27:55,790
- Empecemos.
- Eh...

426
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
¿Dónde están Zahara y la otra mora?

427
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
Han ido a aliviar sus vejigas.

428
00:28:04,279 --> 00:28:05,830
No os desaniméis, don Miguel,

429
00:28:05,920 --> 00:28:09,040
que puedo haceros más preguntas
para aprovechar el tiempo.

430
00:28:10,240 --> 00:28:12,520
¿Ha visto usted
a alguno de estos elementos?

431
00:28:17,480 --> 00:28:19,200
Buenas. ¿Ha visto a alguno de...?

432
00:28:21,880 --> 00:28:23,270
Hola.

433
00:28:23,359 --> 00:28:25,270
¿Qué tal?
¿Ha visto a alguno de estos?

434
00:28:25,359 --> 00:28:26,760
¿No?

435
00:28:32,120 --> 00:28:33,520
Disculpen, señoras.

436
00:28:34,120 --> 00:28:37,240
¿Han visto a unos hombres...
tal que así?

437
00:28:41,960 --> 00:28:43,760
¡Eh! ¿Adónde vas tú?

438
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
- Yo no he hecho nada.
- ¿Ah, no? ¿Y qué llevas ahí?

439
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
¿Esto qué son, canicas?

440
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Gracias.

441
00:28:54,440 --> 00:28:56,000
Saca lo que tengas ahí, venga.

442
00:28:56,960 --> 00:29:00,240
Que lo saques, hombre, que si no,
te lo saco yo a collejas. Vamos.

443
00:29:08,120 --> 00:29:09,720
¿Y esto a quién se lo has robado?

444
00:29:09,799 --> 00:29:11,830
A unos señores, no eran de aquí.

445
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
- ¿Cuándo?
- No sé, hace poco.

446
00:29:14,279 --> 00:29:15,680
¿Puedo irme?

447
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Toma, anda.

448
00:29:19,520 --> 00:29:22,600
Que no te vuelva a ver por aquí.
Venga, tira. Vamos.

449
00:29:48,799 --> 00:29:51,720
Podría ser... un metal raro.
O plástico.

450
00:29:51,799 --> 00:29:53,350
Igual tiene una inscripción.

451
00:29:56,799 --> 00:29:58,080
- A ver...
- No.

452
00:29:58,680 --> 00:30:00,080
- Se ha roto.
- Lo siento.

453
00:30:00,160 --> 00:30:01,830
Dame, a ver si puedo arreglarlo.

454
00:30:03,799 --> 00:30:05,200
Pero esto no está roto.

455
00:30:05,640 --> 00:30:07,040
Esto es un "pendrive".

456
00:30:07,720 --> 00:30:09,480
- ¿Un qué?
- Un pincho.

457
00:30:09,600 --> 00:30:11,310
¿Acaso no sabéis qué es un pincho?

458
00:30:11,400 --> 00:30:13,000
También lo llaman memoria USB.

459
00:30:13,720 --> 00:30:15,480
A ver cómo se lo explicamos.

460
00:30:15,600 --> 00:30:19,040
Es un invento del siglo XXI donde
puedes almacenar conocimiento.

461
00:30:19,160 --> 00:30:20,600
¿Como un microfilm?

462
00:30:21,200 --> 00:30:22,790
Bueno, se usa con ordenadores.

463
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
Te refieres a computadoras.

464
00:30:25,600 --> 00:30:28,880
El caso es que aquí dentro
caben películas, fotografías,

465
00:30:28,960 --> 00:30:30,760
libros enteros... Lo que quieras.

466
00:30:32,000 --> 00:30:34,120
- Acojonante.
- Eso mismo pienso yo.

467
00:30:34,200 --> 00:30:36,880
Llévaselo a Gil Pérez
para que vea qué tiene dentro.

468
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
- ¿Y vosotros?
- Mañana, madrugón.

469
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
Tenemos ensayo.

470
00:30:47,160 --> 00:30:49,560
Veamos qué llevan en el pincho.

471
00:30:50,319 --> 00:30:52,920
Veo que usted también
es experto en computadoras.

472
00:30:53,440 --> 00:30:55,350
¿De mi siglo? El que más.

473
00:30:56,960 --> 00:30:59,310
Qué vergüenza,
son todos del año de la tos

474
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
y tienen más idea de tecnología
que yo.

475
00:31:02,440 --> 00:31:04,400
Estamos al día, somos modernos.

476
00:31:04,920 --> 00:31:06,310
A ver.

477
00:31:06,880 --> 00:31:09,880
Ah, esto pinta mal.

478
00:31:11,040 --> 00:31:12,720
No puedo abrir los archivos, no.

479
00:31:12,799 --> 00:31:16,790
El ordenador es demasiado viejo y no
puedo bajar las actualizaciones.

480
00:31:17,279 --> 00:31:19,040
¿Y en el Ministerio sabrán?

481
00:31:19,839 --> 00:31:21,240
Pues más les vale.

482
00:31:22,560 --> 00:31:25,790
La de papeleo me habría ahorrado
se inventan esto hace 30 años.

483
00:31:25,880 --> 00:31:29,270
No se crea. Con ordenador o sin él,
la burocracia es la burocracia.

484
00:31:29,359 --> 00:31:32,760
Está muy claro. Los hombres de
Darrow se hicieron con "El Quijote"

485
00:31:32,839 --> 00:31:34,310
para comerciar con él ahora.

486
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
Se pagaría una fortuna
por algo así.

487
00:31:37,000 --> 00:31:39,040
Me temo que no es eso
lo único que buscan.

488
00:31:42,480 --> 00:31:45,720
El "pendrive" está repleto
de información sobre Lope de Vega.

489
00:31:45,799 --> 00:31:48,790
¿Querrán también hacerse
con alguno de sus manuscritos?

490
00:31:48,880 --> 00:31:51,720
Son americanos. Si pueden
comprar algo, lo comprarán.

491
00:31:51,799 --> 00:31:55,200
- Quizá aún no se han reunido con él.
- Por eso deberá ir antes, Pacino.

492
00:31:55,839 --> 00:31:58,640
Angustias le dará la dirección
de Lope e información.

493
00:31:58,720 --> 00:32:01,120
Averigüe si los americanos
lo han contactado.

494
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
De no haberlo hecho,
podemos adelantarnos

495
00:32:03,520 --> 00:32:05,830
- y recuperar el manuscrito.
- "Okay".

496
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
Señor Méndez.

497
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Lope es sensible a los halagos.

498
00:32:11,200 --> 00:32:13,160
Regálele los oídos
y lo tendrá ganado.

499
00:32:13,279 --> 00:32:14,720
Ah, y vaya solo.

500
00:32:14,799 --> 00:32:18,040
Amelia y Alonso coincidieron
con Lope con 15 años menos.

501
00:32:18,160 --> 00:32:20,760
- Y para ellos apenas pasó el tiempo.
- Exacto.

502
00:32:24,839 --> 00:32:26,350
Este es de los buenos.

503
00:32:27,920 --> 00:32:31,080
- Irene, ¿va todo bien?
- Tengo una cita y ya llego tarde.

504
00:32:31,200 --> 00:32:33,320
Si hay algún problema, avisadme.

505
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
- Os traigo más.
- Gracias.

506
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
Eres el único
que me trata bien aquí.

507
00:33:07,760 --> 00:33:09,640
- ¿Qué haces?
- Trataros bien.

508
00:33:12,640 --> 00:33:14,040
¡Suéltame!

509
00:33:35,680 --> 00:33:37,840
- De nada.
- ¿Qué haces aquí?

510
00:33:37,920 --> 00:33:39,360
¿Y a ti qué te parece? Vamos.

511
00:33:39,440 --> 00:33:40,840
- Ah.
- Vamos.

512
00:33:41,760 --> 00:33:43,160
Levanta.

513
00:33:43,880 --> 00:33:45,320
Ah.

514
00:33:47,640 --> 00:33:50,880
No podemos permitir que se nos
pague la miseria que se nos paga.

515
00:33:50,960 --> 00:33:53,880
No somos de título,
pero no queremos morir de hambre.

516
00:33:53,960 --> 00:33:57,440
Cierto que hay lugares de mejor
pago, pero aquí el trato es decente.

517
00:33:57,520 --> 00:34:00,200
¿Dos maravedíes por función
os parece decente?

518
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
¿Y por qué no nos pagan
con pan y una gallina?

519
00:34:02,920 --> 00:34:04,320
No sería la primera vez.

520
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
Pues debería ser la última,
¿no creéis?

521
00:34:06,960 --> 00:34:10,200
Mi esposo y yo solo queremos
trabajar con dignidad, ¿cierto?

522
00:34:11,400 --> 00:34:13,240
- Claro.
- Amelia tiene razón.

523
00:34:13,320 --> 00:34:14,720
No podemos permitirlo.

524
00:34:15,680 --> 00:34:18,400
¿Se puede saber a qué viene
semejante aglomeración?

525
00:34:18,480 --> 00:34:21,600
Estamos hartos. Ensayamos
un día tras otro sin descanso

526
00:34:21,680 --> 00:34:24,400
y vos nos pagáis
dos míseros maravedíes por función.

527
00:34:24,560 --> 00:34:27,040
- Somos actores, no porqueros.
- Eso es.

528
00:34:27,480 --> 00:34:30,840
No son los tiempos más boyantes
ni yo un autor de nombre.

529
00:34:31,320 --> 00:34:33,680
He levantado esta representación
de la nada,

530
00:34:33,760 --> 00:34:36,240
- sin más dinero que el mío.
- Vos tenéis problemas

531
00:34:36,320 --> 00:34:38,880
- y nosotros hambre.
- Sin dinero, no hay actuación.

532
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
¿Os avendríais
a un contrato de parte?

533
00:34:45,560 --> 00:34:48,480
Un tercio de las entradas
os corresponderán a vosotros.

534
00:34:48,560 --> 00:34:49,960
Pura limosna.

535
00:34:51,960 --> 00:34:55,160
La mitad
o mañana no habrá representación.

536
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
- Sea.
- De acuerdo.

537
00:35:01,280 --> 00:35:02,680
De acuerdo.

538
00:35:03,120 --> 00:35:05,000
Lo queremos por escrito.

539
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
Lo tendréis.

540
00:35:07,480 --> 00:35:08,920
Venga, empecemos.

541
00:35:09,480 --> 00:35:12,920
Cada actor es como Dios lo hizo,
y aún peor muchas veces.

542
00:35:13,280 --> 00:35:15,520
¿Vais a dejaros comprar
por esa miseria?

543
00:35:15,720 --> 00:35:18,840
No es un mal trato y me temo
que no podemos aspirar a más.

544
00:35:20,200 --> 00:35:23,440
- Esperaba más ayuda por tu parte.
- El pobre está desesperado.

545
00:35:23,520 --> 00:35:26,560
El resto ha aceptado de buen grado.
¿Qué más podría hacer yo?

546
00:35:27,960 --> 00:35:31,720
Ya que no podemos parar el estreno,
ofreceremos un buen espectáculo.

547
00:35:31,800 --> 00:35:33,200
Vamos a ensayar.

548
00:35:34,120 --> 00:35:36,800
Venga, venga, moveos.
Empezamos.

549
00:36:03,394 --> 00:36:06,907
_

550
00:36:07,107 --> 00:36:11,291
_

551
00:36:14,891 --> 00:36:18,291
_

552
00:36:23,564 --> 00:36:24,964
_

553
00:36:25,000 --> 00:36:26,400
Que sí, pesado.

554
00:36:48,560 --> 00:36:50,600
Disculpad la tardanza,
pero estos días

555
00:36:50,680 --> 00:36:54,280
- estoy más atareado de lo habitual.
- Don Félix Lope de Vega y Carpio.

556
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
Es... un honor.

557
00:36:56,400 --> 00:36:57,880
Espero poder decir lo mismo.

558
00:36:58,960 --> 00:37:02,000
¿Qué trae por aquí a un cuadrillero
de la Santa Hermandad?

559
00:37:02,360 --> 00:37:04,560
Sea quien sea la criatura,
no soy el padre.

560
00:37:04,680 --> 00:37:07,160
No, no se trata
de ningún asunto legal.

561
00:37:07,280 --> 00:37:08,960
Soy un fiel admirador de su obra.

562
00:37:09,040 --> 00:37:11,760
Pasaba por aquí
y he decidido saludar al...

563
00:37:13,680 --> 00:37:15,200
fénix de los ingenios.

564
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
Ah.

565
00:37:19,240 --> 00:37:21,800
Uf. Vaya, pues parece
que después de todo

566
00:37:21,920 --> 00:37:23,520
sí que será un honor conoceros.

567
00:37:24,560 --> 00:37:26,560
- Eh... Sentaos, por favor.
- Gracias.

568
00:37:37,720 --> 00:37:42,560
Bien, y decidme, ¿cuál de mis obras
os ha provocado tamaña admiración?

569
00:37:42,960 --> 00:37:44,360
Todas, todas.

570
00:37:44,640 --> 00:37:46,040
Ah.

571
00:37:48,720 --> 00:37:51,400
Bueno, si tuviera
que quedarme con alguna, no sé...

572
00:37:51,600 --> 00:37:55,080
eh... "La hermosura de Angélica",
"La dragonera"...

573
00:37:55,160 --> 00:37:57,520
¿"Dragonera"?
Querréis decir "dragontea".

574
00:37:57,600 --> 00:37:59,000
Eso, eso.

575
00:38:00,440 --> 00:38:02,000
Me siento orgulloso de ambas.

576
00:38:02,120 --> 00:38:03,840
O como...

577
00:38:04,040 --> 00:38:06,280
"Isidro"
o "Los embustes de Fabia"...

578
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
"La dama boba".

579
00:38:08,280 --> 00:38:10,240
- "La dama boba".
- Sí.

580
00:38:10,360 --> 00:38:11,720
- No.
- ¿No?

581
00:38:11,960 --> 00:38:13,360
No.

582
00:38:13,480 --> 00:38:15,280
- Ah.
- No recuerdo haber escrito nada

583
00:38:15,360 --> 00:38:17,240
- con ese nombre.
- Lo siento.

584
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
Debo de haberme equivocado.

585
00:38:20,200 --> 00:38:22,480
No, pero el título
me despierta curiosidad.

586
00:38:24,680 --> 00:38:28,080
- Intentaré hacerme con ella.
- Haceos, no os vais a arrepentir.

587
00:38:28,440 --> 00:38:30,680
Y, bueno, eh...
¿qué os traéis entre manos?

588
00:38:31,000 --> 00:38:33,720
Vuestros seguidores
nos morimos por ver algo nuevo.

589
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
No sois los únicos.

590
00:38:41,560 --> 00:38:44,080
No quiero pecar de soberbia, pero...

591
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
mi obra ha empezado a provocar
admiración allende los mares.

592
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
Parece que quieren
estrenar alguna de mis comedias

593
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
en el famoso Globe londinense.

594
00:38:54,760 --> 00:38:56,240
Muy merecido, muy merecido.

595
00:38:57,000 --> 00:38:59,960
- ¿Pensáis viajar a Londres?
- No.

596
00:39:00,560 --> 00:39:02,480
Me he citado mañana
con unos ingleses

597
00:39:02,560 --> 00:39:05,240
interesados en comprar
algunos de mis originales.

598
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
Llevadlos a una taberna.

599
00:39:07,160 --> 00:39:09,960
Los ingleses son de buen beber.
Sacaréis buen precio.

600
00:39:10,040 --> 00:39:11,440
Se lo propuse,

601
00:39:11,560 --> 00:39:12,960
pero se negaron.

602
00:39:13,480 --> 00:39:15,840
Nos reuniremos
en la Granjilla de la Fuente.

603
00:39:20,240 --> 00:39:21,920
Tengo el sitio y la hora.

604
00:39:22,280 --> 00:39:24,080
Esos yanquis lo llevan clarinete.

605
00:39:24,240 --> 00:39:27,440
Me alegro de que os vaya
mejor que a vuestros compañeros.

606
00:39:27,600 --> 00:39:30,640
- ¿La obra sigue en pie?
- Pues valga la redundancia,

607
00:39:30,720 --> 00:39:34,240
parece que Cervantes se nos ha
puesto quijotesco con lo del teatro.

608
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
No hay forma de hacerle
tirar la toalla.

609
00:39:38,080 --> 00:39:39,560
- ¿Tirar la toalla?
- Ajá.

610
00:39:39,640 --> 00:39:42,080
- ¿Existe el boxeo en este siglo?
- No.

611
00:39:42,600 --> 00:39:45,120
Oh, ojalá, ojalá.

612
00:39:45,480 --> 00:39:48,560
El boxeo y el cine policiaco
son mis dos grandes pasiones.

613
00:39:49,640 --> 00:39:52,560
Siempre que puedo, me voy al futuro
a disfrutar de ellas.

614
00:39:53,800 --> 00:39:56,280
¿Habéis visto una película
llamada "El crack"?

615
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
- No.
- Oh.

616
00:39:58,320 --> 00:40:00,080
Estupenda, estupenda.

617
00:40:01,040 --> 00:40:02,440
Qué guión.

618
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
Y qué actores.

619
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
Alfredo Landa, puf.

620
00:40:07,800 --> 00:40:09,440
Un titán de la escena.

621
00:40:09,560 --> 00:40:11,280
Bueno, a lo que vamos.

622
00:40:12,000 --> 00:40:13,400
¿Tiene papel y pluma?

623
00:40:13,920 --> 00:40:15,880
¿Qué se os está pasando
por la cabeza?

624
00:40:16,160 --> 00:40:19,040
Que solo hay una cosa
que les interese más a los artistas

625
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
que el dinero o los caprichos.

626
00:40:23,640 --> 00:40:25,040
La fama.

627
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
"Este trato de la imaginación

628
00:40:28,600 --> 00:40:32,560
no se sacó que la verdad
lo fraguó bien lejos de la ficción.

629
00:40:33,240 --> 00:40:36,440
Dura en Argel este cuento
de amor y dulce memoria,

630
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
y es bien que verdad e historia

631
00:40:38,920 --> 00:40:40,840
alegren el entendimiento.

632
00:40:41,480 --> 00:40:44,720
Y aún hoy se hallarán en él
la ventana y el jardín.

633
00:40:44,800 --> 00:40:48,840
Y aquí da este trato fin,
que no lo tiene el de Argel".

634
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
Bravo. Bravo.

635
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
¡Bravo, bravo, bravo!

636
00:40:54,520 --> 00:40:55,920
Enhorabuena a todos.

637
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
Me habéis emocionado.

638
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
Mañana no tendremos
sino un rotundo éxito, estoy seguro.

639
00:41:01,760 --> 00:41:05,400
Excelente Lope, don Alonso.
Acapararéis todos los elogios.

640
00:41:08,640 --> 00:41:12,040
- Disfrutas con esto, ¿verdad?
- ¿Preferiríais que lo sufriera?

641
00:41:12,120 --> 00:41:15,560
Damas y caballeros, ¿podrían
prestarme un instante de atención?

642
00:41:16,200 --> 00:41:19,760
Mi nombre es Gil Pérez
y me envía don Félix Lope de Vega.

643
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
Pero ¿vos no erais impresor?

644
00:41:22,960 --> 00:41:24,360
Entre otras cosas.

645
00:41:24,800 --> 00:41:28,120
Don Félix está buscando actores
para su nueva comedia.

646
00:41:30,320 --> 00:41:32,920
Ha llegado a sus oídos
la calidad de esta compañía.

647
00:41:33,040 --> 00:41:34,920
Pero esta es mi compañía.

648
00:41:35,480 --> 00:41:38,320
No va contra las leyes
que sus actores se marchen a otra.

649
00:41:39,640 --> 00:41:42,880
Ese monstruo de la naturaleza
no parará hasta acabar conmigo.

650
00:41:42,960 --> 00:41:45,320
¿No es suficiente
su fama y su fortuna

651
00:41:45,400 --> 00:41:47,760
- que ha de hundir a los demás?
- No es asunto mío.

652
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
Yo solo soy su mensajero.

653
00:41:49,440 --> 00:41:52,600
Si se fija, la misiva va rubricada
por el mismísimo Lope.

654
00:41:54,800 --> 00:41:57,240
- ¿A qué ha venido esto?
- Idea de Pacino,

655
00:41:57,320 --> 00:41:59,000
un artista del artificio.

656
00:41:59,080 --> 00:42:01,240
Un vistazo a la firma de Lope
en su despacho

657
00:42:01,320 --> 00:42:03,320
bastó para replicarla con exactitud.

658
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
¿Pacino ha estado con Lope
y no se me informa?

659
00:42:05,760 --> 00:42:08,200
Lo conocisteis hace 14 años.

661
00:42:12,640 --> 00:42:14,480
- Creedme.
- Lope nos reclama.

663
00:42:17,560 --> 00:42:21,160
Ningún actor que se precie
dejaría pasar semejante oportunidad.

664
00:42:21,280 --> 00:42:23,080
Nuestro estreno es mañana.

665
00:42:24,480 --> 00:42:26,880
¿Vais a abandonarme a mi suerte
de esta manera?

666
00:42:27,120 --> 00:42:31,080
Lope es Lope. No os ofendáis, pero
¿quién conoce a Miguel de Cervantes?

667
00:42:35,680 --> 00:42:38,760
- ¿Acaso no vais a hacer nada?
- ¿Y qué pretendéis que haga?

668
00:42:38,880 --> 00:42:41,720
No son perros a los que pueda
retener con una correa.

670
00:42:45,920 --> 00:42:49,160
la espada y la parla.
Vos sois un maestro de la segunda.

672
00:42:55,880 --> 00:42:57,640
Escuchadme, os lo ruego.

673
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
Lope es autor de nombre y fama,
lo sé.

674
00:43:02,800 --> 00:43:06,360
Pero ¿queréis trabajar para alguien
que lo consigue como él lo hace?

675
00:43:06,440 --> 00:43:07,920
Lope desprecia a su público.

677
00:43:10,600 --> 00:43:14,120
al vulgo es justo hablarle en necio
para darle gusto.

678
00:43:14,680 --> 00:43:16,080
Yo soy de otro parecer.

679
00:43:16,360 --> 00:43:18,920
El público merece ser mejor

680
00:43:19,000 --> 00:43:22,160
y se lo hace mejor
dándole buen alimento y buena letra.

682
00:43:25,480 --> 00:43:29,400
Huyamos de la vida regalada,
de la hipocresía y de la ambición,

683
00:43:29,800 --> 00:43:32,120
y busquemos
para nuestra propia gloria

684
00:43:32,280 --> 00:43:35,160
la senda más angosta y más difícil.

685
00:43:35,640 --> 00:43:39,880
Hagámoslo y seremos loados
por quien merece la pena.

686
00:43:40,400 --> 00:43:42,320
Podéis fiar en mis palabras.

687
00:43:45,160 --> 00:43:46,560
Yo me quedo con vos.

688
00:43:47,760 --> 00:43:49,160
Y yo.

689
00:43:49,240 --> 00:43:51,840
Si Lope nos quiere,
que venga él mismo a buscarnos.

690
00:43:51,920 --> 00:43:53,320
- Eso.
- Eso es.

691
00:44:01,280 --> 00:44:02,680
Alonso.

692
00:44:02,800 --> 00:44:04,200
Ven conmigo ahora.

693
00:44:10,200 --> 00:44:12,360
- ¿A qué ha venido eso?
- Casi lo conseguimos.

694
00:44:12,440 --> 00:44:15,600
¿El qué, arruinarle la vida
a un hombre con semejante pasión?

695
00:44:15,680 --> 00:44:16,680
¿Por qué hacer eso?

696
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
- Es nuestro trabajo.
- No,

697
00:44:18,240 --> 00:44:20,480
es conseguir
que "El Quijote" se publique,

698
00:44:20,560 --> 00:44:23,360
- se encarga Pacino.
- "Los baños de Argel" no se estrenó.

699
00:44:23,440 --> 00:44:27,000
Si "El Quijote" es la obra cumbre
de la literatura universal,

700
00:44:27,120 --> 00:44:29,720
poco importa si se llegó
a estrenar ese sainete.

701
00:44:29,800 --> 00:44:31,760
Vos otra vez.

702
00:44:32,520 --> 00:44:33,920
Marchémonos de aquí.

703
00:44:35,000 --> 00:44:37,960
Puede que anoche
el vino nublara mis sentidos,

704
00:44:38,040 --> 00:44:40,280
pero ahora estoy seguro
de no equivocarme.

705
00:44:40,560 --> 00:44:43,120
- Sois Alonso de Entrerríos.
- Soltadme, botarate.

706
00:44:43,200 --> 00:44:46,680
- Repito que os equivocáis de hombre.
- Y yo os repito que no.

707
00:44:48,000 --> 00:44:50,800
Este hombre y yo
servimos juntos en Flandes.

708
00:44:50,960 --> 00:44:52,920
Entonces teníamos la misma edad.

709
00:44:53,040 --> 00:44:56,160
- Miradlo a él y miradme a mí.
- Bajad la voz, insensato.

710
00:44:57,160 --> 00:44:58,880
No estoy loco.

711
00:44:59,520 --> 00:45:00,920
Vive Dios o...

712
00:45:01,040 --> 00:45:03,920
- ¿es cosa de brujería?
- Callaos de una vez.

713
00:45:04,040 --> 00:45:05,600
Os juro que os arrepentiréis.

714
00:45:05,720 --> 00:45:06,720
- Alonso.
- ¡Ayuda!

715
00:45:06,800 --> 00:45:08,360
¿Qué os pasa? ¿Qué tenéis?

716
00:45:08,480 --> 00:45:10,600
Lo matasteis
solo con tocarlo.

717
00:45:12,520 --> 00:45:14,000
¡Sois un brujo!

718
00:45:20,400 --> 00:45:22,760
Por orden
de su majestad don Felipe III,

719
00:45:22,840 --> 00:45:24,640
rey de España y Portugal,

720
00:45:24,720 --> 00:45:28,280
se hace saber que desde
el día de hoy y hasta nueva orden,

721
00:45:28,440 --> 00:45:32,160
quedan estrictamente prohibidas
las representaciones teatrales

722
00:45:32,280 --> 00:45:35,520
a causa del fallecimiento
de un vecino de Alcalá de Henares

723
00:45:35,600 --> 00:45:38,600
en una reyerta frente a la entrada
del corral de comedias.

724
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
Los hados se han confabulado
contra mí.

725
00:45:44,520 --> 00:45:45,920
Ahora ya no me cabe duda.

726
00:45:53,160 --> 00:45:55,640
Al final la suerte
se ha quedado en nuestro lado.

727
00:45:55,720 --> 00:45:58,640
Y vive Dios que el pobre
desgraciado no pensara lo mismo.

728
00:45:59,680 --> 00:46:02,400
- ¿Cervantes o el soldado?
- ¿Acaso importa?

729
00:46:02,680 --> 00:46:05,840
Consigamos ese manuscrito
y vayámonos de aquí cuanto antes.

730
00:46:15,160 --> 00:46:17,520
Los yanquis se reunirán con Lope
en este muro.

731
00:46:17,600 --> 00:46:19,320
Para acceder solo hay dos sitios.

732
00:46:19,480 --> 00:46:22,600
Entonces solo hay que esperar
a que lleguen y abalanzarnos.

733
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
Una redada de manual, controlado.

734
00:46:24,560 --> 00:46:27,360
- Por fin un plan sencillo, era hora.
- A mí no me lo parece.

735
00:46:27,440 --> 00:46:30,360
- ¿Pretendéis usar a Lope de cebo?
- Un pringado ha de haber.

736
00:46:30,440 --> 00:46:32,840
¿El dramaturgo
más importante de España?

737
00:46:32,960 --> 00:46:35,120
Suele ser un yonqui,
pero le ha tocado a él.

738
00:46:35,240 --> 00:46:36,640
Pues lo siento, pero no.

739
00:46:36,720 --> 00:46:39,400
No podemos arriesgarnos
a que lo hieran o algo peor.

740
00:46:39,480 --> 00:46:41,480
- Pensaremos en otra cosa.
- Mira, chata,

741
00:46:41,560 --> 00:46:43,400
no tenemos tiempo para pensar.

742
00:46:43,480 --> 00:46:46,360
Esto lo he hecho millones de veces.
No va a pasar nada.

743
00:46:46,600 --> 00:46:48,760
Me cuesta creer
que un hombre del siglo XVI

744
00:46:48,840 --> 00:46:51,840
acepte mejor las órdenes
de una mujer que uno del siglo XX.

745
00:46:53,040 --> 00:46:55,880
- Vale. ¿Por qué no lo votamos?
- Esto no es una democracia.

746
00:46:56,000 --> 00:46:58,720
¿Me he tragado 30 años
de franquismo y 2 de transición

747
00:46:58,800 --> 00:47:00,840
para volver a obedecer
como un borrego?

748
00:47:00,920 --> 00:47:03,280
- El rango es el rango.
- Y que lo diga una mujer...

749
00:47:03,720 --> 00:47:06,440
Con lo luchado por el voto
femenino. Muy bonito, ¿eh?

750
00:47:06,520 --> 00:47:07,920
Muy bonito, vamos.

751
00:47:09,520 --> 00:47:11,320
¿Al resto os parece bien votar?

752
00:47:13,040 --> 00:47:14,600
Yo es que sería la primera vez.

753
00:47:17,320 --> 00:47:20,240
Que yo sepa, la democracia
nunca no ha hecho daño a nadie.

754
00:47:23,080 --> 00:47:26,360
Está bien, pero lo justo es que
mi voto como jefa valga doble.

755
00:47:26,480 --> 00:47:28,520
"Dabuten".
Votos a favor de la redada.

756
00:47:34,560 --> 00:47:37,560
¿Quieres ejercer tu doble voto
o nos ahorramos el tiempo?

757
00:47:38,560 --> 00:47:39,960
Seguimos.

758
00:47:40,440 --> 00:47:43,120
El lugar tiene un acceso
por dos cañadas de entrada.

759
00:47:43,200 --> 00:47:45,480
Ellos entrarán
por la más cercana al camino,

760
00:47:45,560 --> 00:47:48,120
- los esperaremos en la segunda.
- Os dejo trabajar.

761
00:47:48,200 --> 00:47:49,600
- Hasta luego.
- Hasta luego.

762
00:47:50,360 --> 00:47:52,760
Ellos solo podrán salir
por donde han entrado,

763
00:47:52,840 --> 00:47:55,440
así que en cuanto lleguen al muro,
a por ellos.

764
00:48:02,880 --> 00:48:04,280
Bueno.

765
00:48:04,960 --> 00:48:09,080
Yo creo que deberíamos ponernos
ahí, en esos arbustos.

766
00:48:09,960 --> 00:48:12,440
- ¿Estáis seguro?
- No sé. ¿Alguna otra idea?

767
00:48:12,520 --> 00:48:14,640
Creo que aquella roca
nos cubriría mejor

768
00:48:14,720 --> 00:48:17,080
y no habremos de agacharnos
para ocultarnos.

769
00:48:17,160 --> 00:48:19,840
Anda. ¿Has estado alguna vez
en alguna otra redada?

770
00:48:20,800 --> 00:48:23,960
He matado a holandeses a espadazos
en decenas de encamisadas

771
00:48:24,040 --> 00:48:26,600
antes de que existierais.
Sabré arreglármelas.

772
00:48:26,680 --> 00:48:28,840
Pues sabrás que aquí,
de matarile, nanay.

773
00:48:28,920 --> 00:48:31,760
A unos camellos de poca monta
les aprietas las tuercas,

774
00:48:31,840 --> 00:48:35,080
pero como los defenestres...
no guipas al jefe en la puta vida.

775
00:48:36,480 --> 00:48:38,840
No os negaré que a veces
me cuesta entenderos.

776
00:48:38,920 --> 00:48:40,400
Lo que quiero decir es que...

777
00:48:40,680 --> 00:48:42,800
Debemos saber
dónde está el manuscrito.

778
00:48:42,880 --> 00:48:44,560
- Ajá.
- Lo que no quita que...

779
00:48:44,640 --> 00:48:47,360
- para conseguir información...
- Apretemos tuercas.

780
00:48:47,440 --> 00:48:49,720
"Efectiviwonder".
Venga, vamos para allá.

781
00:48:58,280 --> 00:49:00,960
Seáis quien seáis, volved mañana.
No tengo tiempo.

782
00:49:04,560 --> 00:49:06,360
¿Ni siquiera para una vieja amiga?

783
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
Me dijeron
que podía encontraros aquí

784
00:49:15,160 --> 00:49:17,560
y pensé que sería buena idea
pasar a saludaros.

785
00:49:21,160 --> 00:49:22,680
Os recordaba más amable.

786
00:49:23,680 --> 00:49:25,200
¿No vais a invitarme a pasar?

787
00:49:25,320 --> 00:49:26,800
Sí, claro, claro.

788
00:49:28,000 --> 00:49:29,400
Disculpadme, pero...

789
00:49:30,400 --> 00:49:32,440
apenas puedo creer
lo que ven mis ojos.

790
00:49:33,080 --> 00:49:34,200
Sois...

791
00:49:36,320 --> 00:49:38,040
Sois Amelia Folch.

792
00:49:39,840 --> 00:49:41,680
Veo que no os habéis olvidado
de mí.

793
00:49:42,520 --> 00:49:44,320
Eso es imposible. ¿Cómo podría?

794
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
Seguís tal y como os recordaba.

795
00:49:50,600 --> 00:49:52,440
El tiempo ha sido generoso con vos.

796
00:49:53,040 --> 00:49:54,440
Extremadamente.

797
00:49:54,800 --> 00:49:56,640
A vos tampoco os ha tratado mal.

798
00:49:57,440 --> 00:49:58,840
Bueno.

799
00:49:59,440 --> 00:50:03,320
Mis sienes ya peinan canas
y las arrugas devoran mi rostro,

800
00:50:03,760 --> 00:50:05,160
pero gracias.

801
00:50:06,080 --> 00:50:09,400
Sin embargo, vuestra belleza no...

802
00:50:09,920 --> 00:50:12,600
- no ha menguado ni un ápice.
- Ni vuestra zalamería.

803
00:50:13,800 --> 00:50:15,200
No creáis.

804
00:50:15,600 --> 00:50:18,000
Demasiadas peripecias
han sucedido en mi vida

805
00:50:18,080 --> 00:50:21,720
como para no aprender a tomármela
con más relajo.

806
00:50:23,440 --> 00:50:25,560
¿Y tenéis tiempo
para hablarme de ellas?

807
00:50:29,560 --> 00:50:31,840
A no ser
que os ocupe otro menester.

808
00:50:36,840 --> 00:50:38,560
Ninguno más importante que vos.

809
00:50:55,680 --> 00:50:57,720
- ¿No debería estar aquí ya?
- Hace rato.

810
00:50:57,800 --> 00:50:59,200
¿Dónde coño está Lope?

811
00:51:02,600 --> 00:51:05,200
Con algo de fortuna,
no hará falta su presencia.

812
00:51:05,520 --> 00:51:06,920
Ahora se paran.

813
00:51:07,000 --> 00:51:10,720
- Pero ¿qué hacen esos desgraciados?
- Claro, no ven a Lope. No se fían.

814
00:51:12,760 --> 00:51:14,960
Se van. Me cago en la puta, se van.

815
00:51:15,280 --> 00:51:18,680
- No, si podemos evitarlo.
- Pero perdemos el factor sorpresa.

816
00:51:18,760 --> 00:51:21,760
- Lo que sea antes de perderlos.
- Son traficantes de libros,

817
00:51:21,840 --> 00:51:24,760
- tampoco deberían correr mucho, ¿no?
- Vamos. ¡Vive Dios!

818
00:51:27,600 --> 00:51:29,480
¡Ah!

819
00:51:42,640 --> 00:51:44,960
- ¡Su puta madre!
- Son rápidos, pardiez.

820
00:51:45,040 --> 00:51:46,440
¡Aprieta!

821
00:51:47,640 --> 00:51:49,040
¡Quietos o disparo!

822
00:51:52,502 --> 00:51:54,302
_

823
00:51:55,126 --> 00:51:55,679
_

824
00:51:55,680 --> 00:51:57,680
Arriba las manos.
Donde pueda verlas.

825
00:51:57,760 --> 00:51:59,160
¡Ya, hostia!

826
00:51:59,600 --> 00:52:01,320
Rendíos o probaréis mi acero.

827
00:52:02,344 --> 00:52:03,744
_

828
00:52:03,960 --> 00:52:05,720
En cristiano, malnacido.

829
00:52:06,320 --> 00:52:09,200
Que los españoles habláis mucho,
pero hacéis muy poco.

830
00:52:17,800 --> 00:52:19,320
¿Qué ha sido eso, por Dios?

831
00:52:19,440 --> 00:52:20,840
Su puerta del tiempo.

832
00:52:21,720 --> 00:52:23,520
¿Dónde coño está Lope, joder?

833
00:52:23,920 --> 00:52:27,520
Así que tras ocho años de destierro,
regresé a Madrid.

834
00:52:28,040 --> 00:52:29,880
Me enamoré y me casé.

835
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
Pero quiso la lengua castellana
que de casado a cansado

836
00:52:35,960 --> 00:52:38,560
hubiera más de una letra
de diferencia, así que...

837
00:52:38,640 --> 00:52:39,640
me desenamoré.

838
00:52:39,720 --> 00:52:41,520
Pero me enamoré otra vez.

839
00:52:41,760 --> 00:52:43,160
Sí.

840
00:52:43,240 --> 00:52:46,600
Y después otra vez y otra vez...

841
00:52:46,680 --> 00:52:48,480
No sé por qué no me sorprende.

842
00:52:48,680 --> 00:52:51,400
Lo que os sorprendería
es lo caro que resulta el amor.

843
00:52:51,480 --> 00:52:53,640
No puedo dejar de escribir
ni un instante.

844
00:52:53,720 --> 00:52:55,120
Y eso que ganamos todos.

845
00:52:58,320 --> 00:52:59,720
Y vos...

846
00:52:59,880 --> 00:53:01,280
¿seguís casada?

847
00:53:02,680 --> 00:53:04,080
Eso creo.

848
00:53:04,920 --> 00:53:06,440
Mi esposo me abandonó.

849
00:53:10,320 --> 00:53:13,680
Pero a pesar de semejante canallada,
vos seguís enamorada de él.

850
00:53:14,440 --> 00:53:15,840
¿Creéis que no debería?

851
00:53:17,480 --> 00:53:19,840
¿Ahora buscáis mis consejos
sobre amores?

852
00:53:20,080 --> 00:53:23,240
No conozco a ningún hombre
que lo entienda como lo hacéis vos.

853
00:53:23,960 --> 00:53:26,000
La raíz de todas las pasiones
es el amor.

854
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
De él nace la tristeza, el gozo...

855
00:53:29,520 --> 00:53:31,120
La alegría y la desesperación.

856
00:53:32,560 --> 00:53:35,840
- Seguís siendo mi fiel lectora.
- Mientras sigáis escribiendo.

857
00:53:45,400 --> 00:53:46,800
Amelia.

858
00:53:47,440 --> 00:53:51,360
Ningún hombre que se considere tal,
abandonaría a una mujer como vos.

859
00:53:52,400 --> 00:53:55,160
Así es que mi consejo
es que lo olvidéis

860
00:53:55,440 --> 00:53:58,840
y que busquéis otro que os trate
como merecéis, ni más ni menos.

861
00:53:59,640 --> 00:54:01,400
Sí, sí, entiendo vuestras dudas.

862
00:54:01,920 --> 00:54:03,760
No hay cosa más fácil
que dar consejo

863
00:54:03,840 --> 00:54:05,560
ni más difícil que saberlo tomar.

864
00:54:06,040 --> 00:54:07,880
Pero hacedme caso en esto.

865
00:54:09,040 --> 00:54:11,880
Antes o después,
alguien con dos dedos de frente,

866
00:54:12,240 --> 00:54:14,480
sabrá reconocer lo que valéis.

867
00:54:18,440 --> 00:54:21,680
¿No vais a decirme que ese alguien
está delante de mis narices?

868
00:54:24,200 --> 00:54:26,440
Ya os he dicho
que no soy el hombre que era.

869
00:54:29,040 --> 00:54:30,640
Eh... Pero...

870
00:54:32,360 --> 00:54:35,120
si queréis que lo vuelva a ser,

871
00:54:35,320 --> 00:54:37,160
no tenéis más que pedirlo.

872
00:54:37,680 --> 00:54:39,080
Genio y figura.

873
00:54:43,360 --> 00:54:44,760
Me cago en la puta de oros.

874
00:54:44,840 --> 00:54:48,120
- ¿Siempre tenéis que perjurar así?
- Sí, si pierdo un sospechoso.

875
00:54:48,200 --> 00:54:51,600
- ¿Habéis atrapado a los americanos?
- ¿Usted los ve por algún sitio?

876
00:54:52,160 --> 00:54:53,560
Hombre, la jefa.

877
00:54:55,000 --> 00:54:58,440
Amelia, esos oceánicos
no tienen nada que envidiar

878
00:54:58,520 --> 00:55:00,120
a nuestras puertas del tiempo.

879
00:55:00,200 --> 00:55:03,480
Se desvanecieron ante nuestras
narices como por arte de magia.

880
00:55:03,560 --> 00:55:06,160
No hubiera pasado
si ese poeta hubiera aparecido.

881
00:55:06,240 --> 00:55:08,800
Por cierto, no tendrás idea
de dónde estaba, ¿no?

882
00:55:08,880 --> 00:55:10,640
- No.
- No te lo crees ni tú.

883
00:55:11,680 --> 00:55:13,840
No tengo que darte
explicaciones de nada.

884
00:55:13,920 --> 00:55:16,360
Sí, cuando la misión ha fracasado
por tu culpa.

885
00:55:16,480 --> 00:55:18,400
Ahora ya
ni "Quijote" ni americanos.

886
00:55:18,480 --> 00:55:21,160
Centrémonos en el problema,
no en buscar culpables

887
00:55:21,240 --> 00:55:23,840
Claro, seguro que Amelia
tiene un plan infalible.

888
00:55:24,680 --> 00:55:27,280
Igual podemos convencerlo
para que lo reescriba.

889
00:55:27,360 --> 00:55:29,360
Igual, como tiene pocas páginas...

890
00:55:31,840 --> 00:55:33,760
No quiero ser agorero, pero...

891
00:55:34,520 --> 00:55:36,400
- Está desapareciendo.
- ¿Qué?

892
00:55:37,920 --> 00:55:39,000
Es cierto.

893
00:55:39,880 --> 00:55:41,280
Tenemos que darnos prisa.

894
00:55:42,840 --> 00:55:45,800
Y el plan de Amelia
es el único que tenemos.

895
00:55:45,880 --> 00:55:47,560
Eso si encontramos a Cervantes.

896
00:55:52,400 --> 00:55:53,800
¿Don Miguel?

897
00:55:55,160 --> 00:55:58,400
Si no encontramos a Cervantes,
"El Quijote" no tendrá futuro.

898
00:56:03,960 --> 00:56:05,360
Aquí hay algo.

899
00:56:07,600 --> 00:56:09,520
"Único en ingenio,
solo en cortesía,

900
00:56:09,600 --> 00:56:11,720
extremo en gentileza,
fénix en amistad,

901
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
magnífico sin tasa,
grave sin presunción,

902
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
alegre sin bajeza, y finalmente...
primero en todo lo que es ser bueno

903
00:56:17,880 --> 00:56:20,120
y sin segundo en lo que fue
ser desdichado".

904
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
- Me he quedado igual.
- Es un fragmento del "Quijote".

905
00:56:23,040 --> 00:56:25,880
Habla de Grisóstomo,
un pastor que se suicidó por amor.

906
00:56:26,000 --> 00:56:29,400
- Entonces es una carta de suicidio.
- ¿Cómo podéis estar tan seguro?

907
00:56:29,520 --> 00:56:31,040
He visto unas cuantas.

908
00:56:31,160 --> 00:56:33,320
Nosotros somos
los únicos responsables.

909
00:56:33,400 --> 00:56:35,920
- Lo hemos llevado al límite.
- Debemos encontrarlo

910
00:56:36,000 --> 00:56:37,720
- antes de que lo haga.
- Eh...

911
00:56:37,800 --> 00:56:40,840
En la novela se intuye que
Grisóstomo se cuelga de un árbol.

912
00:56:40,920 --> 00:56:43,760
Vale, perfecto, ya sabemos
cómo lo va a hacer. ¿Qué más?

913
00:56:45,120 --> 00:56:48,640
Eh... Pide que lo entierren
bajo un alcornoque,

914
00:56:48,720 --> 00:56:50,560
donde vio por primera vez
a su amada.

915
00:56:52,960 --> 00:56:55,960
El bosque donde esperamos
a esos oceánicos estaba lleno.

916
00:56:56,040 --> 00:56:59,040
Perfecto, así me gusta,
trabajo en equipo. Venga, vamos.

917
00:57:19,800 --> 00:57:22,720
Dichosa siniestra...
No me falléis ahora.

918
00:57:41,640 --> 00:57:44,520
Puesto un pie ya en el estribo...

919
00:57:57,880 --> 00:57:59,280
¡Allí!

920
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
Vale.

921
00:58:17,080 --> 00:58:19,360
- La cuerda, la cuerda, la cuerda.
- ¿Está vivo?

922
00:58:24,520 --> 00:58:25,920
Tiene pulso.

923
00:58:26,160 --> 00:58:27,560
Lo hemos logrado.

924
00:58:27,640 --> 00:58:29,040
Si ha llegado tan lejos,

925
00:58:29,120 --> 00:58:31,280
- puede volverlo a hacer.
- No me extrañaría.

926
00:58:31,480 --> 00:58:33,840
Lo hemos convertido
en un hombre desesperado

927
00:58:33,920 --> 00:58:37,080
fracasado en lo que más amaba.
¿Qué pretendíais que hiciera?

928
00:58:37,760 --> 00:58:39,440
Si supiera lo que va a conseguir,

929
00:58:39,640 --> 00:58:42,200
lo importante que su obra
va a ser para el mundo...

930
00:58:42,280 --> 00:58:44,560
Si Cervantes supiera
quién será Cervantes,

931
00:58:44,640 --> 00:58:47,920
- no intentaría colgarse en un árbol.
- ¿Y por qué no lo iba a saber?

932
00:59:05,480 --> 00:59:06,880
¿Dónde...?

933
00:59:07,040 --> 00:59:08,440
¿Dónde me encuentro?

934
00:59:09,920 --> 00:59:11,320
¿Qué es este lugar?

935
00:59:16,000 --> 00:59:17,400
Vuesas mercedes.

936
00:59:18,560 --> 00:59:20,200
¿Y esas vestimentas?

937
00:59:22,560 --> 00:59:25,520
Sin duda esto debe de tratarse
de un sueño.

938
00:59:25,960 --> 00:59:27,360
Así es,

939
00:59:27,600 --> 00:59:29,160
un sueño premonitorio.

940
00:59:30,720 --> 00:59:32,120
Acompáñenos, don Miguel.

941
00:59:32,800 --> 00:59:34,200
Queremos mostraros algo.

942
01:00:15,320 --> 01:00:18,800
- Pero... ¿y esto por qué?
- Porque sois vos.

943
01:00:19,240 --> 01:00:22,560
No os merecéis menos.
Vuestra novela es la más importante

944
01:00:22,640 --> 01:00:24,920
- de la historia de la humanidad.
- No puede ser.

945
01:00:25,000 --> 01:00:26,400
Y sin embargo, lo es.

946
01:00:26,480 --> 01:00:27,880
Venid.

947
01:00:28,560 --> 01:00:30,480
Os mostraremos
por qué al castellano

948
01:00:30,560 --> 01:00:33,480
se lo conoce como la lengua
de Cervantes en todo el mundo.

949
01:00:51,040 --> 01:00:54,720
- ¿El mundo entero conocerá mi obra?
- El mundo entero la admirará.

950
01:00:55,080 --> 01:00:57,480
Es la obra más traducida
después de la Biblia.

951
01:01:16,960 --> 01:01:19,000
Mucho se ha escrito
sobre "El Quijote",

952
01:01:19,160 --> 01:01:22,320
pero creo que estas palabras
son sin duda las más bellas:

953
01:01:24,040 --> 01:01:27,400
"Si se acabase el mundo
y alguien preguntase a los hombres:

954
01:01:28,040 --> 01:01:30,840
'Veamos, ¿qué habéis sacado
en limpio de vuestra vida

955
01:01:30,920 --> 01:01:33,840
y qué conclusión definitiva
habéis deducido de ella?'.

956
01:01:37,640 --> 01:01:40,440
Podrían los hombres mostrar
en silencio "El Quijote"

957
01:01:40,520 --> 01:01:41,600
y decir luego:

958
01:01:41,720 --> 01:01:43,640
'Esta es mi conclusión
sobre la vida.

959
01:01:44,080 --> 01:01:46,000
¿Y podríais condenarme por ella?'".

960
01:01:47,120 --> 01:01:48,520
Yo soy don Quijote...

961
01:01:49,000 --> 01:01:52,040
...brazo, y hacer que las obras
queden escritas...

962
01:01:52,120 --> 01:01:54,040
...el de la triste figura...

963
01:01:54,120 --> 01:01:55,720
Yo soy Sancho Panza...

964
01:01:55,800 --> 01:01:57,200
Él es Sancho Panza"...

965
01:01:57,280 --> 01:02:00,520
...joven Sancho, el ejército
que se nos viene de frente...

966
01:02:00,600 --> 01:02:04,400
- ...el gran emperador Alifanfaron...
- Penetrad, señoras doncellas...

967
01:02:13,000 --> 01:02:15,520
Debo coger mi pluma
y volver a escribir.

968
01:02:16,200 --> 01:02:19,280
La alabanza propia envilece,
pero no así la ajena.

969
01:02:19,400 --> 01:02:21,440
Si esto es
lo que la humanidad desea,

970
01:02:22,040 --> 01:02:23,440
no puedo fallar.

971
01:02:25,000 --> 01:02:27,280
Don Miguel, el viaje ha sido largo.

972
01:02:27,720 --> 01:02:29,120
Beba usted un poquito.

973
01:02:35,600 --> 01:02:37,280
Debo decir, eso sí,

974
01:02:37,560 --> 01:02:40,600
que ninguno de mis retratos,
ya sea en pintura o escultura,

975
01:02:40,680 --> 01:02:42,080
me hace justicia.

976
01:02:43,960 --> 01:02:47,040
La realidad, sin duda,
es mucho peor.

977
01:02:51,520 --> 01:02:52,920
De pronto...

978
01:02:53,600 --> 01:02:55,760
siento un tremendo cansancio.

979
01:02:58,320 --> 01:02:59,760
Lo veo todo borroso.

980
01:03:00,680 --> 01:03:02,520
Mi visión se nubla.

981
01:03:05,600 --> 01:03:08,920
- ¿Qué le habéis dado?
- Nada, un relajante muscular.

982
01:03:09,040 --> 01:03:11,400
Lo que pasa es que la primera vez
siempre pega.

983
01:03:14,160 --> 01:03:16,280
Ojalá Lope hubiera visto todo esto.

984
01:03:17,120 --> 01:03:19,160
Se hubiera muerto de envidia.

985
01:03:29,800 --> 01:03:31,800
Oh.

986
01:03:35,920 --> 01:03:37,320
¿Eh?

987
01:04:08,760 --> 01:04:13,240
"En un lugar de La Mancha...".

988
01:04:16,320 --> 01:04:17,720
¿Cómo se llamaba?

989
01:04:18,720 --> 01:04:20,120
Ah.

990
01:04:22,400 --> 01:04:24,240
"...de cuyo nombre...

991
01:04:24,680 --> 01:04:27,200
no quiero acordarme,

992
01:04:29,720 --> 01:04:32,560
hace no mucho vivía...".

993
01:04:57,800 --> 01:04:58,920
Está abierto.

994
01:05:03,040 --> 01:05:06,920
- Ah, sois vos. Adelante, adelante.
- Don Miguel, ¿cómo estáis?

995
01:05:07,000 --> 01:05:08,680
Ocupado, de todo punto ocupado.

996
01:05:08,760 --> 01:05:11,480
¿Estáis empezando la escritura
de una nueva obra?

997
01:05:11,600 --> 01:05:14,640
Reescritura. Una novela
que desgraciadamente malvendí,

998
01:05:14,720 --> 01:05:17,280
que ahora sé que debo
retomar desde el principio.

999
01:05:17,360 --> 01:05:20,280
- ¿Y cómo ha sido eso?
- Porque lo he soñado, amigo mío.

1000
01:05:20,400 --> 01:05:24,560
Y los sueños son el alivio de
las miserias que tenemos despiertas.

1001
01:05:25,080 --> 01:05:26,480
Por cierto,

1002
01:05:26,800 --> 01:05:29,840
vuesas mercedes también
aparecían en dichos sueños.

1003
01:05:30,240 --> 01:05:32,360
¿Y cómo vais, terminando?

1004
01:05:32,480 --> 01:05:34,080
Mucho me temo que lo contrario.

1005
01:05:34,160 --> 01:05:36,720
Apenas he escrito
una decena de páginas, pero...

1006
01:05:36,840 --> 01:05:38,240
no hay prisa.

1007
01:05:38,320 --> 01:05:40,840
Si de algo dispongo es de tiempo.

1008
01:05:47,720 --> 01:05:51,160
Bueno, pues no me lo sé de memoria,
pero todo parece en orden.

1009
01:05:51,800 --> 01:05:53,240
Los felicito.

1010
01:05:53,520 --> 01:05:56,880
Lo que no alcanzo a comprender
es cómo escaparon los americanos.

1011
01:05:56,960 --> 01:06:00,520
Ustedes sabían cuándo y dónde iban
a estar, lo tenían todo a su favor.

1012
01:06:00,760 --> 01:06:02,280
Eh... Fue culpa mía.

1013
01:06:04,840 --> 01:06:07,680
No reconocí bien el terreno
y les dejé una vía de escape.

1014
01:06:07,800 --> 01:06:10,280
- Asumo toda la responsabilidad.
- Ajá.

1015
01:06:10,400 --> 01:06:13,400
Bueno, era su primera vez
y la misión ha sido todo un éxito.

1016
01:06:13,920 --> 01:06:15,040
Lo dejaremos pasar.

1017
01:06:15,160 --> 01:06:17,400
Pero es importante
que no vuelvan a fallar.

1018
01:06:17,480 --> 01:06:19,080
Hay que dar con los americanos.

1019
01:06:20,480 --> 01:06:23,280
- Hay otra cosa.
- Usted dirá.

1020
01:06:23,400 --> 01:06:25,880
Necesito un piso en Madrid
en esta época.

1021
01:06:26,000 --> 01:06:28,840
Esto no es el "1, 2, 3".
Aquí no regalamos apartamentos.

1022
01:06:28,920 --> 01:06:31,600
- A mí me han dado uno.
- Era el último disponible.

1023
01:06:31,960 --> 01:06:34,360
La cuestión es que
me han reconocido en mi época

1024
01:06:34,440 --> 01:06:35,880
y la cosa no ha acabado bien.

1025
01:06:36,320 --> 01:06:39,560
- Algo habrá que hacer, ¿no?
- Yo tengo un sofá-cama en mi salón.

1026
01:07:16,000 --> 01:07:18,720
- ¿Qué tal sienta la libertad?
- ¿Qué quieres, Susana?

1027
01:07:18,800 --> 01:07:20,360
Deberías estar más contenta.

1028
01:07:21,399 --> 01:07:23,000
En la guantera hay algo para ti.

1029
01:07:43,399 --> 01:07:44,560
¿Qué es esto?

1030
01:07:44,920 --> 01:07:46,960
Tú y yo tenemos mucho de que hablar.

1031
01:07:59,920 --> 01:08:02,920
Tiene que bajar a un año
que la señorita Folch conoce bien:

1032
01:08:03,200 --> 01:08:06,080
- 1808.
- La Guerra de la Independencia.

1033
01:08:06,439 --> 01:08:08,200
- ¿Otra vez el Empecinado?
- No.

1034
01:08:08,280 --> 01:08:10,720
Se trata del mismísimo
Napoleón Bonaparte.

1035
01:08:10,840 --> 01:08:12,240
¿Nunca has pensado...

1036
01:08:12,600 --> 01:08:15,720
en que pueda haber
distintas líneas del tiempo?

1037
01:08:16,080 --> 01:08:17,720
En las Navidades de 1808,

1038
01:08:17,800 --> 01:08:20,960
el ejército francés del mariscal Ney
apresó a tres españoles

1039
01:08:21,600 --> 01:08:23,080
acusados de espionaje.

1040
01:08:23,160 --> 01:08:25,520
Uno de ellos era
el mismo cura de Tordesillas.

1041
01:08:25,600 --> 01:08:28,080
Los encerraron
en el monasterio de Santa Clara.

1042
01:08:29,640 --> 01:08:31,040
No dejo de sorprenderme.

1043
01:08:31,120 --> 01:08:33,120
- Es una maravilla.
- Tostadora se llama.

1044
01:08:33,240 --> 01:08:34,960
Hay que salvar a esos tres hombres

1045
01:08:35,120 --> 01:08:37,200
o la España que conocemos
no existirá.

1046
01:08:37,399 --> 01:08:39,520
- ¿Tan importantes son?
- Uno es antepasado

1047
01:08:39,600 --> 01:08:42,080
en sexta generación
de Adolfo Suárez.

1048
01:08:42,200 --> 01:08:44,040
¿Y estas cosas pasan a menudo?

1049
01:08:44,160 --> 01:08:46,240
- ¿Vamos allá?
- Qué remedio.

1050
01:08:48,160 --> 01:08:50,470
- "Bonjour".
- Disculpe mi francés,

1051
01:08:50,560 --> 01:08:52,880
- pero no es muy bueno.
- "No problema".

1052
01:08:53,120 --> 01:08:56,190
Su francés mejorará con la práctica.

1053
01:08:56,800 --> 01:08:59,520
Cuando me ofrecieron
el cargo de abadesa tuve miedo,

1054
01:08:59,600 --> 01:09:02,110
pero si he llegado hasta aquí,
no huiré ahora,

1055
01:09:02,720 --> 01:09:06,070
porque nos podrán robar la patria,
pero no la dignidad.

1056
01:09:06,199 --> 01:09:08,880
- He metido la pata, ¿verdad?
- Hasta el corvejón.

1057
01:09:08,999 --> 01:09:12,600
Al antepasado del futuro presidente
lo matarán mañana por la mañana.

1058
01:09:12,880 --> 01:09:14,950
¿Ya estoy muerto
y estoy en el cielo?

1059
01:09:15,359 --> 01:09:18,840
Y su futura esposa no quiere verlo
porque le tira los tejos a Amelia.

1060
01:09:20,560 --> 01:09:21,950
- ¿Sí?
- Sí.

1061
01:09:22,039 --> 01:09:25,600
Y para colmo, le he tenido que
pedir un favor a un pedazo de...

1062
01:09:25,999 --> 01:09:27,950
mariscal francés

1063
01:09:28,439 --> 01:09:30,150
que me está tirando los tejos
a mí.

1064
01:09:30,720 --> 01:09:32,390
- ¿Sí?
- Sí.

1065
01:09:34,479 --> 01:09:35,880
Vaya vodevil.

