1
00:00:08,958 --> 00:00:11,628
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:31,806 --> 00:01:35,552
Subtítulos de
www.addic7ed.com

3
00:01:45,021 --> 00:01:48,591
Menos del 20 por ciento aprueba
que presidente y vicepresidente...

4
00:01:48,725 --> 00:01:49,792
...sean familia.

5
00:01:49,926 --> 00:01:53,196
Menos del diez aprueba a alguien
que no ha ocupado un cargo electo.

6
00:01:53,529 --> 00:01:55,698
- Si movemos la aguja...
- ¿Cuarenta puntos?

7
00:01:55,832 --> 00:01:59,135
Depende de cómo lo digamos.
La valoran más que a mí.

8
00:01:59,268 --> 00:02:02,972
Aisladamente. Pero no
como embajadora en la ONU.

9
00:02:03,106 --> 00:02:05,541
El desempeño y la experiencia
son importantes.

10
00:02:05,675 --> 00:02:08,511
Hay que intensificar
sus puntos fuertes, no los débiles.

11
00:02:08,644 --> 00:02:11,647
Buscamos un vicepresidente con valor.
Está demostrado que ella no lo tiene.

12
00:02:11,781 --> 00:02:14,884
Tu trabajo no es disuadirme,
sino ver cómo venderlo.

13
00:02:15,018 --> 00:02:17,253
Señor, hay muchos candidatos.

14
00:02:17,587 --> 00:02:19,889
Si el objetivo es ganar
y hacemos malabares...

15
00:02:20,023 --> 00:02:21,524
Seth.

16
00:02:21,924 --> 00:02:25,061
El presidente nos ha pedido
un plan y es lo que haremos.

17
00:02:27,897 --> 00:02:29,532
Nos vemos en mi despacho.

18
00:02:38,107 --> 00:02:40,877
- Sabe que tiene razón.
- Claro que la tiene.

19
00:02:41,844 --> 00:02:43,980
Podríamos ofrecer otra cosa.

20
00:02:44,714 --> 00:02:46,883
No hará caso.

21
00:02:49,919 --> 00:02:51,087
¿Y LeAnn?

22
00:02:52,321 --> 00:02:55,024
Yo también lo he pensado.

23
00:02:55,825 --> 00:02:58,227
La cuestión es
cómo nos la ganamos.

24
00:02:58,728 --> 00:03:01,297
- Le gusta el dinero.
- Tiene que ser más que eso.

25
00:03:01,631 --> 00:03:02,765
Le gusta el éxito.

26
00:03:07,804 --> 00:03:10,273
Cambiamos el de Claire por el mío.

27
00:03:10,606 --> 00:03:13,676
- ¿Directora de campaña?
- Nos vendría bien sangre fresca.

28
00:03:13,810 --> 00:03:17,313
Estoy de acuerdo, pero ¿LeAnn?
No podemos controlarla.

29
00:03:17,647 --> 00:03:21,317
Solo ha de convencer
a Claire para que cambie de idea.

30
00:03:22,652 --> 00:03:23,953
- ¿Sí?
- <i>Le esperan...</i>

31
00:03:24,086 --> 00:03:26,656
- <i>...en la sala de crisis, señor.</i>
- Iré enseguida.

32
00:03:26,789 --> 00:03:28,925
¿Podrías trabajar con ella?

33
00:03:29,058 --> 00:03:32,161
- No tiene que gustarme.
- Bien. Llámala.

34
00:03:32,295 --> 00:03:35,264
- ¿Quiere incluir a Seth?
- Sí, hasta que LeAnn acepte.

35
00:03:35,598 --> 00:03:36,899
¿Tengo que preocuparme?

36
00:03:37,033 --> 00:03:39,936
No hallamos nada,
ni en sus correos ni en sus llamadas.

37
00:03:40,069 --> 00:03:42,605
Es lo bastante listo
como para cubrir sus huellas.

38
00:03:42,839 --> 00:03:43,973
Hablaré con él.

39
00:04:05,261 --> 00:04:07,330
¿Qué opinas de este cuadro?

40
00:04:07,663 --> 00:04:09,365
No estoy seguro.

41
00:04:11,901 --> 00:04:14,704
Walker y yo nos sentamos
una noche a mirar un cuadro...

42
00:04:14,837 --> 00:04:19,108
...el azul del despacho oval.
Lo sustituyeron por este.

43
00:04:19,242 --> 00:04:20,810
No es la bandera estadounidense.

44
00:04:20,943 --> 00:04:21,978
No.

45
00:04:22,111 --> 00:04:26,349
Es la bandera rebelde
hundiéndose en el olvido.

46
00:04:26,682 --> 00:04:28,684
¿Eso de ahí es un rayo?

47
00:04:30,353 --> 00:04:32,788
Supongo.

48
00:04:36,792 --> 00:04:40,897
O un unicornio mal hecho.

49
00:04:41,030 --> 00:04:42,798
¿Lo ves?

50
00:04:42,932 --> 00:04:44,167
Los colores son bonitos.

51
00:04:44,300 --> 00:04:46,435
Lo odio.

52
00:04:46,903 --> 00:04:49,071
Yo también, supongo.

53
00:04:50,273 --> 00:04:53,176
No es buena idea tener
una bandera confederada...

54
00:04:53,309 --> 00:04:57,280
...en la Casa Blanca después
de lo de Carolina del Sur...

55
00:04:57,413 --> 00:04:59,949
...aunque se esté hundiendo.

56
00:05:00,750 --> 00:05:02,818
¿Qué crees que habría que colgar?

57
00:05:02,952 --> 00:05:03,986
No lo sé.

58
00:05:04,120 --> 00:05:06,122
Algo que le guste más.

59
00:05:09,926 --> 00:05:12,828
¿Tienes el rotulador
que uso para firmar?

60
00:05:19,869 --> 00:05:21,938
Pon la mano en la pared.

61
00:05:22,071 --> 00:05:24,407
- ¿Señor?
- Ponla en la pared.

62
00:05:38,387 --> 00:05:40,289
Abre los dedos.

63
00:05:48,831 --> 00:05:50,800
Espera.

64
00:05:53,903 --> 00:05:55,304
Bien.

65
00:05:55,438 --> 00:05:57,974
Ya es suficiente diversión por hoy.

66
00:06:04,413 --> 00:06:08,084
Doug, no sé cómo hacer
lo que me ha pedido.

67
00:06:08,217 --> 00:06:11,320
- No hay un...
- Las filtraciones.

68
00:06:12,254 --> 00:06:13,522
¿Has sido tú?

69
00:06:14,390 --> 00:06:17,093
- ¿Lo dices en serio?
- Muy en serio.

70
00:06:17,226 --> 00:06:20,096
Entregué mi correspondencia,
como los demás.

71
00:06:20,930 --> 00:06:22,431
No demuestra nada.

72
00:06:23,199 --> 00:06:25,201
Trato de salvar la campaña.

73
00:06:25,334 --> 00:06:28,104
Si quisiera sabotearla,
se lo dejaría al presidente...

74
00:06:28,237 --> 00:06:31,240
- ...y no le llevaría la contraria.
- O lo haces para cubrirte.

75
00:06:31,374 --> 00:06:35,144
Pasé un año en las trincheras
mientras estabas de baja...

76
00:06:35,277 --> 00:06:36,879
...¿y ahora dudas de mí?

77
00:06:37,013 --> 00:06:38,781
No me lo merezco.

78
00:06:38,914 --> 00:06:41,817
Conseguiste el trabajo
desenterrando basura.

79
00:06:42,118 --> 00:06:44,787
Si a estas alturas no te fías de mí...

80
00:06:44,920 --> 00:06:46,822
...no sé qué hago aquí.

81
00:06:46,956 --> 00:06:48,457
¿Insinúas que quieres dimitir?

82
00:06:48,791 --> 00:06:50,960
Nada más lejos de mi intención.

83
00:06:51,093 --> 00:06:53,429
Pero no me das motivos
para que me quede.

84
00:06:58,267 --> 00:07:00,102
Muy bien.

85
00:07:00,269 --> 00:07:01,804
A la mierda.

86
00:07:05,174 --> 00:07:09,245
Seth, elijo creerte.

87
00:07:09,378 --> 00:07:13,916
- Pero si tengo que arrepentirme...
- No será por mí.

88
00:07:14,050 --> 00:07:16,452
- Sigo creyendo que es Meechum.
- No lo es.

89
00:07:16,585 --> 00:07:18,587
- ¿Estás seguro?
- Segurísimo.

90
00:07:18,921 --> 00:07:20,256
Y el presidente también.

91
00:07:21,891 --> 00:07:23,326
¿Puedo irme?

92
00:07:23,459 --> 00:07:26,128
¿O quieres hablar del plan
de la primera dama?

93
00:07:26,262 --> 00:07:27,930
Tengo que hacer una llamada.

94
00:07:28,064 --> 00:07:30,166
Iré luego a tu despacho.

95
00:07:38,307 --> 00:07:40,309
Ponme con LeAnn Harvey.

96
00:07:40,976 --> 00:07:43,879
Milkin se quedará con este hombre,
Anton Khalski.

97
00:07:44,013 --> 00:07:48,884
Era el dueño del segundo banco ruso
hasta que Petrov lo nacionalizó en 2013.

98
00:07:49,018 --> 00:07:51,520
Khalski huyó a Estonia.

99
00:07:51,854 --> 00:07:54,557
Mandaremos el avión
de Milkin a Tallinn...

100
00:07:54,890 --> 00:07:58,627
...y de allí, irá en barco
a la casa de Khalski en Saaremaa.

101
00:07:58,961 --> 00:08:01,263
Desbloquearemos las cuentas
estadounidenses de Milkin...

102
00:08:01,864 --> 00:08:04,100
...y transferiremos
el dinero a Khalski a Suiza.

103
00:08:04,233 --> 00:08:08,304
Khalski contactará con sus amigos
militares rusos y los comprará.

104
00:08:08,437 --> 00:08:10,306
¿Está el FSB vigilando a Khalski?

105
00:08:10,439 --> 00:08:12,441
Muy de cerca.
Saben que estamos detrás.

106
00:08:12,575 --> 00:08:15,044
- Cuando Moscú pregunte...
- Lo negaremos.

107
00:08:15,177 --> 00:08:16,979
¿Estamos preparados
si Petrov sobreactúa?

108
00:08:17,113 --> 00:08:19,515
La sexta flota
está cerca del Bósforo.

109
00:08:19,648 --> 00:08:21,283
Hay patrullas
en el mar del Norte.

110
00:08:21,417 --> 00:08:23,386
- Redacta la orden.
- Señor, si me permite.

111
00:08:23,519 --> 00:08:26,589
- Está hablado, Cathy...
- Señor, debo plantear...

112
00:08:26,922 --> 00:08:29,291
...serias objeciones.
El coste diplomático...

113
00:08:29,425 --> 00:08:30,659
Si la diplomacia funcionara...

114
00:08:30,993 --> 00:08:33,963
...no habría que tomar
estas medidas, ¿verdad?

115
00:08:34,663 --> 00:08:36,132
He expresado mis dudas.

116
00:08:36,265 --> 00:08:37,600
Gracias a todos.

117
00:08:45,508 --> 00:08:48,544
No vas a poner al presidente
al teléfono, ¿verdad?

118
00:08:48,677 --> 00:08:50,279
<i>No, solo nosotros.</i>

119
00:08:50,413 --> 00:08:53,015
<i>Me ha hablado</i>
<i>de la petición de la primera dama.</i>

120
00:08:53,149 --> 00:08:54,150
¿Y?

121
00:08:54,683 --> 00:08:56,452
Queremos hacerte
directora de campaña.

122
00:08:57,586 --> 00:08:59,488
<i>Mira tu </i>e-mail.

123
00:09:03,159 --> 00:09:05,561
<i>- ¿Qué es?</i>
- Nuestra investigación.

124
00:09:05,694 --> 00:09:07,496
Todo se reduce a una cosa.

125
00:09:07,630 --> 00:09:09,665
<i>Habéis hecho encuestas, ¿y qué?</i>

126
00:09:09,999 --> 00:09:11,200
Y grupos focales.

127
00:09:11,333 --> 00:09:12,435
No significan nada.

128
00:09:12,568 --> 00:09:14,069
<i>Estos números sí.</i>

129
00:09:14,203 --> 00:09:16,505
Claire no puede ir
en la candidatura. Lo sabes.

130
00:09:16,639 --> 00:09:19,508
<i>No lo podéis aislar.</i>

131
00:09:19,642 --> 00:09:22,278
<i>Con la gasolina a 1,5 dólares</i>
<i>el litro, estáis jodidos.</i>

132
00:09:22,411 --> 00:09:24,413
<i>- Perdéis los segmentos clave.</i>
- Lo sabemos.

133
00:09:24,547 --> 00:09:26,015
<i>Pero si el presidente nombra...</i>

134
00:09:26,148 --> 00:09:30,453
...a Claire su número dos,
hablamos de táctica, no de economía.

135
00:09:30,586 --> 00:09:33,355
Os hace ganar tiempo
con la crisis rusa.

136
00:09:33,489 --> 00:09:35,558
Lo resolvéis,
y la confianza en el presidente...

137
00:09:35,691 --> 00:09:38,027
...se traduce en confianza en su elecc...

138
00:09:38,160 --> 00:09:39,695
No quiero convencerte.

139
00:09:40,029 --> 00:09:41,564
He llamado para ofrecerte un trabajo.

140
00:09:42,398 --> 00:09:44,166
Para llegar hasta la señora Underwood.

141
00:09:44,300 --> 00:09:46,435
No se trata solo de ella.

142
00:09:47,303 --> 00:09:48,437
Te necesitamos.

143
00:09:48,571 --> 00:09:50,473
Le darás un giro a la campaña.

144
00:09:50,606 --> 00:09:53,342
Me sorprendes, Doug.
Creía que no me apreciabas.

145
00:09:54,009 --> 00:09:56,679
Aprecio el talento.
Y el presidente también.

146
00:09:57,379 --> 00:09:59,381
Soy leal a la primera dama.

147
00:09:59,515 --> 00:10:01,684
Solo te pido que hables con ella.

148
00:10:02,017 --> 00:10:05,754
Le enseñaré a Claire tu estudio
si le enseñas al presidente el mío.

149
00:10:07,356 --> 00:10:09,291
De acuerdo.

150
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
No tendría que hablar contigo, Heather.

151
00:10:12,027 --> 00:10:14,430
<i>Me preocupa que se diera</i>
<i>abuso de poder.</i>

152
00:10:14,563 --> 00:10:17,433
¿Señora fiscal general?
El señor Stamper puede recibirla.

153
00:10:17,566 --> 00:10:18,634
Voy enseguida.

154
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Tengo que colgar.

155
00:10:21,337 --> 00:10:25,274
El agente que dirigió la operación
fue ascendido justo después.

156
00:10:25,407 --> 00:10:27,243
- Mira...
<i>- Martha, si el presidente...</i>

157
00:10:27,376 --> 00:10:28,511
<i>...o algún subordinado...</i>

158
00:10:28,644 --> 00:10:31,747
...si alguien forzó a la Agencia
a perseguir a Lucas Goodwin...

159
00:10:32,081 --> 00:10:34,583
<i>...se dio abuso de poder.</i>

160
00:10:34,717 --> 00:10:38,487
Trabajo para el presidente.
Voy a reunirme con su jefe de gabinete.

161
00:10:38,621 --> 00:10:39,788
<i>La ley es la ley.</i>

162
00:10:40,122 --> 00:10:42,558
- Es política, no la ley.
<i>- No es verdad.</i>

163
00:10:42,691 --> 00:10:45,594
<i>Me hiciste procuradora general</i>
<i>por mi integridad.</i>

164
00:10:45,728 --> 00:10:47,696
<i>Te llamo por la tuya.</i>

165
00:10:48,030 --> 00:10:49,565
Señora fiscal.

166
00:10:51,367 --> 00:10:52,535
Tengo que colgar.

167
00:10:52,668 --> 00:10:56,305
<i>- Si hay algo de verdad...</i>
- ¿Cómo te has enterado?

168
00:10:56,438 --> 00:10:58,507
<i>¿Habéis hablado</i>
<i>con Protección de Testigos?</i>

169
00:10:58,641 --> 00:11:01,810
Porque de ser así,
es una infracción...

170
00:11:02,144 --> 00:11:04,647
<i>Hablé con él personalmente.</i>

171
00:11:04,780 --> 00:11:06,048
¿Qué?

172
00:11:06,181 --> 00:11:09,752
Vino a mí. Me localizó.

173
00:11:10,085 --> 00:11:12,454
No me acercaré a esto, Heather.

174
00:11:12,788 --> 00:11:16,759
Doug, perdona.
Hablaba con el presidente del supremo.

175
00:11:17,092 --> 00:11:18,360
- Pasa.
- Gracias.

176
00:11:18,494 --> 00:11:20,329
- Por aquí.
- Muchas gracias.

177
00:11:24,700 --> 00:11:28,437
<i>No lo hizo bien como embajadora.</i>
<i>No tenía experiencia.</i>

178
00:11:28,570 --> 00:11:30,139
<i>¿Fue embajadora?</i>

179
00:11:30,272 --> 00:11:33,242
<i>- En las Naciones Unidas.</i>
<i>- ¿No ves las noticias?</i>

180
00:11:33,375 --> 00:11:34,677
<i>¿Cuántos opináis lo mismo?</i>

181
00:11:37,346 --> 00:11:40,549
<i>¿Alguna otra razón</i>
<i>aparte de la falta de experiencia?</i>

182
00:11:40,683 --> 00:11:43,819
<i>En Moscú actuó de manera impulsiva.</i>

183
00:11:44,153 --> 00:11:46,522
<i>No tendría</i>
<i>que haber ocupado el puesto.</i>

184
00:11:46,655 --> 00:11:49,692
<i>El Senado vota en contra</i>
<i>y su marido la nombra.</i>

185
00:11:49,825 --> 00:11:50,859
<i>No es correcto.</i>

186
00:11:51,193 --> 00:11:53,195
<i>Me gusta como persona...</i>

187
00:11:53,329 --> 00:11:56,765
<i>...pero tendría que limitarse</i>
<i>a ser primera dama.</i>

188
00:11:58,467 --> 00:12:00,703
Espera que me convenzas
de que lo olvide.

189
00:12:00,836 --> 00:12:03,405
Ganaría un dineral comparado
con lo que me pagas...

190
00:12:03,539 --> 00:12:06,241
...pero las dos queremos
causar un impacto real.

191
00:12:15,551 --> 00:12:17,786
A mi padre le gustaba mucho Francis.

192
00:12:18,754 --> 00:12:21,623
Pero el día antes de casarnos, me dijo:

193
00:12:21,757 --> 00:12:27,262
"Solo tienes una vida. ¿Seguro que
quieres vivirla con este hombre?"

194
00:12:27,396 --> 00:12:29,331
¿Qué le respondiste?

195
00:12:29,698 --> 00:12:32,634
Que no quería vivir llena de dudas.

196
00:12:32,768 --> 00:12:36,438
Creo que Francis quiere hacerme dudar.

197
00:12:37,406 --> 00:12:38,774
¿Qué ha sido eso?

198
00:12:38,907 --> 00:12:41,810
Mi madre ha matado una lagartija.

199
00:12:47,783 --> 00:12:54,523
Durante bastante tiempo...

200
00:12:55,157 --> 00:12:58,894
- Le abriré la puerta, señora.
- Puedo hacerlo sola.

201
00:13:10,572 --> 00:13:13,509
Cuidado. Hay sangre en el suelo.

202
00:13:20,749 --> 00:13:24,319
Quiero que se la lleves
al presidente, en mano.

203
00:13:24,453 --> 00:13:26,388
Si puedes, coge un avión esta noche.

204
00:13:26,522 --> 00:13:28,290
Claro.

205
00:13:39,768 --> 00:13:41,603
Esta es para ti.

206
00:13:43,439 --> 00:13:44,940
Está caliente.

207
00:13:45,274 --> 00:13:46,942
Al menos es gratis.

208
00:13:49,211 --> 00:13:51,680
Quizá tenga que liquidar mi seguro.

209
00:13:52,614 --> 00:13:54,483
¿Qué pasa?

210
00:13:54,917 --> 00:13:59,688
Dime qué puesto tendría
si ella ganara la candidatura.

211
00:14:00,222 --> 00:14:01,857
¿Es la fiscal general?

212
00:14:02,724 --> 00:14:05,260
- ¿Qué?
- No importa.

213
00:14:05,394 --> 00:14:06,728
¿La número dos?

214
00:14:06,862 --> 00:14:09,965
Aún es pronto. No ha ganado.

215
00:14:10,299 --> 00:14:11,867
¿Hablamos de lo mismo?

216
00:14:12,000 --> 00:14:14,803
- Tú primero.
- No va así la cosa.

217
00:14:14,937 --> 00:14:16,605
El que busca trabajo eres tú.

218
00:14:16,738 --> 00:14:17,840
Puedes contar conmigo...

219
00:14:17,973 --> 00:14:21,677
...o leer titulares de Dunbar filtrando
la historia de la crisis matrimonial.

220
00:14:21,877 --> 00:14:23,378
Te explotaría en las manos.

221
00:14:23,979 --> 00:14:27,249
Doug ya sospecha.
No tengo nada que perder.

222
00:14:27,382 --> 00:14:29,017
¿Qué dices?

223
00:14:30,385 --> 00:14:31,854
Lucas Goodwin.

224
00:14:33,288 --> 00:14:34,890
Era editor del <i>Herald</i>.

225
00:14:35,023 --> 00:14:36,892
- El que...
- Hablamos con él.

226
00:14:37,025 --> 00:14:38,293
¿No está en la cárcel?

227
00:14:38,761 --> 00:14:40,662
Ya no.

228
00:14:46,301 --> 00:14:48,771
Despegará a las 09:30 horas.

229
00:14:48,904 --> 00:14:51,607
Llegará a Tallinn antes del amanecer.

230
00:14:51,740 --> 00:14:54,743
El director le espera con el hombre
que le llevará a Saaremaa.

231
00:14:54,877 --> 00:14:57,012
Esta es la orden ejecutiva.

232
00:14:58,614 --> 00:15:00,616
- Señor...
- Cathy, mi decisión está tomada.

233
00:15:00,749 --> 00:15:02,351
Quiero noticias cada hora.

234
00:15:02,484 --> 00:15:03,619
Sí, señor.

235
00:15:04,353 --> 00:15:06,522
Muchas gracias.

236
00:15:08,357 --> 00:15:10,058
Dile a Doug que estoy listo.

237
00:15:15,764 --> 00:15:18,300
Siéntate, por favor, LeAnn.

238
00:15:20,402 --> 00:15:22,538
Me alegra tenerte con nosotros.

239
00:15:22,671 --> 00:15:24,640
Tengo entendido que hay una condición.

240
00:15:24,773 --> 00:15:25,941
Bueno. Sí.

241
00:15:26,074 --> 00:15:28,477
¿Y entiende la condición?

242
00:15:28,610 --> 00:15:29,645
¿Has hablado con ella?

243
00:15:29,778 --> 00:15:31,880
Perdón, señor. No he sido clara.

244
00:15:32,014 --> 00:15:34,449
La condición es nuestra, no suya.

245
00:15:55,571 --> 00:15:57,472
El supermartes.

246
00:16:01,043 --> 00:16:03,645
Es un largo viaje
para entregar esto en mano.

247
00:16:03,779 --> 00:16:07,716
No querríamos que cayese
en las manos equivocadas.

248
00:16:11,587 --> 00:16:13,689
¿Te quedas en Washington?

249
00:16:13,822 --> 00:16:16,358
No, vuelvo directamente.

250
00:16:16,491 --> 00:16:18,827
¿Le digo algo a la primera dama?

251
00:16:18,961 --> 00:16:21,663
Dile que tendrá
la respuesta esta noche.

252
00:16:21,797 --> 00:16:25,801
- Gracias, señor presidente.
- Buen viaje, señorita Harvey.

253
00:16:27,870 --> 00:16:30,405
Conozco la salida.

254
00:16:36,945 --> 00:16:40,048
<i>Hace algún tiempo que el presidente</i>
<i>y yo nos hemos distanciado.</i>

255
00:16:40,382 --> 00:16:41,383
Que pase Meechum.

256
00:16:41,516 --> 00:16:44,419
<i>Hemos intentado salvar el matrimonio,</i>
<i>pero tras mucho esfuerzo...</i>

257
00:16:44,553 --> 00:16:47,522
<i>...he llegado a la conclusión</i>
<i>de que no puede salvarse.</i>

258
00:16:47,656 --> 00:16:53,495
<i>Lamento anunciar</i>
<i>que voy a solicitar el divorcio.</i>

259
00:16:53,629 --> 00:16:54,930
Hay que detenerla.

260
00:16:55,063 --> 00:16:56,632
¿De camino al aeropuerto?

261
00:16:56,765 --> 00:16:59,101
Me refiero a Claire.

262
00:17:00,469 --> 00:17:01,470
¿Quería verme, señor?

263
00:17:02,037 --> 00:17:03,805
Pasa.

264
00:17:09,444 --> 00:17:12,547
- No funcionan los teléfonos...
- Estamos confinados.

265
00:17:12,681 --> 00:17:15,183
- Hemos encriptado...
- ¿Confinados? ¿Qué estás diciendo?

266
00:17:15,517 --> 00:17:17,586
No puede salir de la casa.

267
00:17:17,719 --> 00:17:19,588
Lo siento, señora.

268
00:17:19,721 --> 00:17:21,423
No puedes obligarme.

269
00:17:21,556 --> 00:17:23,759
Hay una amenaza creíble contra su vida.

270
00:17:23,892 --> 00:17:27,796
- He de hablar con tu superior...
- Soy el jefe de su escolta, señora.

271
00:17:27,930 --> 00:17:30,999
Me han ordenado
que no la deje salir de casa.

272
00:17:56,658 --> 00:17:58,961
UN VOTO POR UNDERWOOD
ES UN VOTO POR AMÉRICA TRABAJA

273
00:17:59,094 --> 00:18:00,595
DANDO TRABAJO A AMÉRICA

274
00:18:08,470 --> 00:18:09,938
Escuchad.

275
00:18:13,875 --> 00:18:15,677
¿Sabéis que recitan?

276
00:18:16,211 --> 00:18:17,813
"Underwood la caga".

277
00:18:18,981 --> 00:18:23,652
Si fuese su profesor les daría
un sobresaliente, por su ingenio.

278
00:18:24,619 --> 00:18:27,089
Pero suspenderían en la precisión.

279
00:18:27,589 --> 00:18:30,158
Forma parte de ser presidente.

280
00:18:30,492 --> 00:18:31,626
Uno hace enemigos...

281
00:18:31,760 --> 00:18:34,997
...y ahí afuera podéis oír a unos cuantos.

282
00:18:35,731 --> 00:18:39,701
Os doy las gracias a todos por venir
y mostrar vuestro apoyo.

283
00:18:39,835 --> 00:18:42,537
Gracias a vosotros
ganaremos la candidatura.

284
00:18:42,671 --> 00:18:45,240
Por eso he venido
a vuestra universidad.

285
00:18:51,880 --> 00:18:55,884
Sabía que habría manifestantes.

286
00:18:56,018 --> 00:18:58,186
Podría no haber venido.

287
00:18:58,520 --> 00:19:01,223
Podría evitarlos al salir.

288
00:19:01,556 --> 00:19:05,761
Pero no lo haré. También soy
el presidente de esos estudiantes...

289
00:19:05,894 --> 00:19:07,896
...de vuestros compañeros.

290
00:19:08,030 --> 00:19:12,567
Tanto si me votan como si no,
debo ser su líder.

291
00:19:12,701 --> 00:19:15,003
Es importante escucharlos...

292
00:19:15,137 --> 00:19:16,138
...hablar con ellos...

293
00:19:16,905 --> 00:19:18,273
...oír sus ideas.

294
00:19:18,607 --> 00:19:21,176
Porque como habéis aprendido
en la universidad...

295
00:19:21,309 --> 00:19:24,880
...la diversidad de ideas
nos hace más sabios.

296
00:19:25,013 --> 00:19:28,116
Y eso también es verdad
para el presidente.

297
00:19:28,250 --> 00:19:32,587
El verdadero liderazgo no está
en alejarse de quienes disienten...

298
00:19:32,721 --> 00:19:33,922
...sino en aceptarlos...

299
00:19:34,056 --> 00:19:36,558
...y eso pienso hacer hoy.

300
00:19:36,691 --> 00:19:39,828
Voy a salir y abrazar a la multitud.

301
00:19:52,007 --> 00:19:53,909
¿Por qué no volamos
en un avión militar?

302
00:19:54,042 --> 00:19:55,677
Llamaría la atención.

303
00:19:55,811 --> 00:20:00,048
Tranquilícese, todo irá bien,
está en buenas manos.

304
00:20:01,049 --> 00:20:02,217
Tome.

305
00:20:02,350 --> 00:20:04,219
Duerma.

306
00:20:04,753 --> 00:20:07,155
El viaje es largo.

307
00:20:19,634 --> 00:20:23,105
<i>¡Underwood la caga!</i>
<i>¡Underwood la caga!</i>

308
00:20:23,238 --> 00:20:24,606
¿Qué noticias hay?

309
00:20:24,739 --> 00:20:26,842
Todo en orden, señor.

310
00:20:27,008 --> 00:20:28,643
¡Te queremos, Underwood!

311
00:20:28,810 --> 00:20:31,179
<i>¡Underwood la caga!</i>
<i>¡Underwood la caga!</i>

312
00:20:31,313 --> 00:20:34,683
Gracias a todos por venir,
incluso aquellos que no me apoyáis.

313
00:20:34,816 --> 00:20:37,619
- Aquí tiene, señor presidente.
- Gracias.

314
00:20:37,752 --> 00:20:40,856
Quiero saber
en qué no estás de acuerdo...

315
00:20:40,989 --> 00:20:43,658
- Basta de guerras.
- No están todos a favor de mí.

316
00:20:44,092 --> 00:20:46,895
<i>¡Underwood la caga!</i>
<i>¡Underwood la caga!</i>

317
00:20:47,162 --> 00:20:48,630
Gracias.

318
00:20:48,964 --> 00:20:50,132
Gracias por venir.

319
00:20:50,298 --> 00:20:51,867
Gracias por venir.

320
00:20:52,000 --> 00:20:53,969
- ¡Un trabajo genial!
- ¿De qué lado está?

321
00:20:54,136 --> 00:20:55,137
Hola.

322
00:20:55,270 --> 00:20:57,272
<i>¡Underwood la caga!</i>
<i>¡Underwood la caga!</i>

323
00:20:57,405 --> 00:20:59,107
Estoy aquí para intentar escucharte...

324
00:20:59,241 --> 00:21:01,676
...pero probablemente
uno a la vez será mejor.

325
00:21:02,043 --> 00:21:04,913
Tendríamos que hablar
tú y yo, mano a mano.

326
00:21:05,046 --> 00:21:06,214
<i>¡Underwood la caga!</i>

327
00:21:06,381 --> 00:21:08,083
- ¡Te queremos, Frank!
- Sé que no crees...

328
00:21:08,216 --> 00:21:10,352
...pero ¿en qué creéis?
Es una buena pregunta.

329
00:21:10,685 --> 00:21:12,854
¿Y tú? Llevas un rato gritando.

330
00:21:12,988 --> 00:21:15,223
- ¿Qué debo hacer?
- Dimitir.

331
00:21:15,357 --> 00:21:19,161
No te pido el voto,
pero ¿qué harías si fueras presidente?

332
00:21:19,294 --> 00:21:20,929
Está destruyendo el país.

333
00:21:21,062 --> 00:21:23,064
He venido a escucharos.

334
00:21:23,198 --> 00:21:26,134
- Pero no hacéis más que gritar...
- Arma.

335
00:21:34,776 --> 00:21:37,145
- Vamos. Vamos.
- ¡Levantadlo!

336
00:21:37,279 --> 00:21:38,413
Vamos, vamos.

337
00:21:46,821 --> 00:21:50,725
<i>Han intentado asesinar al presidente.</i>

338
00:21:50,859 --> 00:21:53,762
<i>Han disparado al presidente</i>
<i>Frank Underwood.</i>

339
00:21:53,895 --> 00:21:56,464
<i>Ha ocurrido hace diez minutos</i>
<i>durante un acto electoral...</i>

340
00:21:56,798 --> 00:21:57,899
HAN DISPARADO AL PRESIDENTE

341
00:21:58,033 --> 00:22:00,035
<i>...en la Universidad de Hammond</i>
<i>en Washington D.C.</i>

342
00:22:00,168 --> 00:22:04,272
<i>No conocemos</i>
<i>la gravedad de las heridas.</i>

343
00:22:04,406 --> 00:22:07,042
<i>Va camino del hospital</i>
<i>Jefferson Memorial.</i>

344
00:22:07,175 --> 00:22:10,779
<i>No conocemos</i>
<i>la gravedad de su estado.</i>

345
00:22:10,912 --> 00:22:14,816
<i>Vamos a recibir imágenes</i>
<i>del intento de asesinato...</i>

346
00:22:14,950 --> 00:22:17,719
<i>...y podremos ofrecérselas en breve.</i>

347
00:22:17,852 --> 00:22:21,289
<i>Los testigos dicen que han oído</i>
<i>una serie de disparos...</i>

348
00:22:21,423 --> 00:22:22,424
<i>...cuatro o cinco.</i>

349
00:22:22,757 --> 00:22:26,428
<i>Un solo tirador no identificado.</i>

350
00:22:26,761 --> 00:22:28,496
<i>Nos han dicho</i>
<i>que el tirador ha muerto...</i>

351
00:22:28,830 --> 00:22:31,066
<i>...y que ha muerto un agente</i>
<i>del Servicio Secreto...</i>

352
00:22:31,199 --> 00:22:34,736
<i>...pero aún no tenemos confirmación.</i>

353
00:22:34,869 --> 00:22:38,773
<i>No conocemos la identidad</i>
<i>del tirador ni la del agente.</i>

354
00:22:38,907 --> 00:22:41,843
- ¿Qué pasa?
- Han disparado al presidente.

355
00:22:41,977 --> 00:22:45,313
<i>Me informan de que el presidente</i>
<i>ha recibido al menos un disparo...</i>

356
00:22:45,447 --> 00:22:47,082
<i>...en el abdomen, posiblemente más.</i>

357
00:22:47,215 --> 00:22:50,352
<i>Se ha llevado la mano al estómago</i>
<i>y ha caído al suelo al instante.</i>

358
00:22:50,485 --> 00:22:52,420
<i>La gente gritaba, ha cundido el pánico...</i>

359
00:22:52,754 --> 00:22:55,156
<i>...y el lugar era un caos.</i>

360
00:22:55,290 --> 00:22:57,425
<i>Solo sabemos que...</i>

361
00:22:57,759 --> 00:23:00,295
<i>...ha habido disparos</i>
<i>y el presidente está herido.</i>

362
00:23:00,428 --> 00:23:02,864
<i>Pero, como he dicho, está vivo.</i>

363
00:23:02,998 --> 00:23:06,267
<i>La Casa Blanca no ha emitido</i>
<i>comunicado alguno...</i>

364
00:23:06,401 --> 00:23:09,838
<i>...ni sobre el estado del presidente,</i>
<i>ni sobre el paradero...</i>

365
00:23:09,971 --> 00:23:11,306
<i>...del vicepresidente Blythe.</i>

366
00:23:11,439 --> 00:23:15,043
<i>Se cree que está en la Casa Blanca.</i>
<i>No podemos confirmarlo...</i>

367
00:23:15,176 --> 00:23:17,412
<i>...ni sabemos si asumirá el mando...</i>

368
00:23:17,545 --> 00:23:20,515
<i>...como presidente en funciones...</i>

369
00:23:20,849 --> 00:23:24,052
<i>...tal y como establece</i>
<i>la enmienda 25 de la Constitución.</i>

370
00:23:24,185 --> 00:23:27,355
<i>Es probable que lo haga</i>
<i>si las heridas del presidente...</i>

371
00:23:27,489 --> 00:23:31,092
<i>...son tan serias como pensamos.</i>

372
00:23:31,226 --> 00:23:33,261
<i>Es un momento difícil para el país.</i>

373
00:23:33,395 --> 00:23:36,164
<i>No es la primera vez</i>
<i>que disparan a un presidente...</i>

374
00:23:36,297 --> 00:23:39,367
<i>...en mi vida</i>
<i>y en la de muchos ustedes.</i>

375
00:23:39,501 --> 00:23:42,437
<i>Pero incluso para quienes</i>
<i>lo hemos vivido anteriormente...</i>

376
00:23:42,570 --> 00:23:47,042
<i>...no deja de ser un </i>shock
<i>y no es menos aterrador.</i>

377
00:23:47,442 --> 00:23:51,579
<i>Ahora es cuando la resiliencia</i>
<i>de la nación y nuestra fuerza colectiva...</i>

378
00:23:51,913 --> 00:23:55,383
<i>...se ponen a prueba.</i>

379
00:23:55,517 --> 00:24:00,221
<i>No podemos imaginar lo duro</i>
<i>que será para la primera dama.</i>

380
00:24:06,394 --> 00:24:09,064
- Francis.
- Me lo ha dicho Michael.

381
00:24:13,868 --> 00:24:15,937
Tengo que volver a Washington.

382
00:24:17,505 --> 00:24:19,607
¿A qué esperas?

383
00:24:23,044 --> 00:24:25,213
¿Crees que te voy a consolar?

384
00:24:27,115 --> 00:24:29,017
No, solo...

385
00:24:29,951 --> 00:24:33,088
- Adiós, madre.
- ¿Claire?

386
00:24:34,322 --> 00:24:36,324
Ojalá se muera.

387
00:24:44,466 --> 00:24:48,369
Claire, no quiero imaginarme
lo duro que debe ser.

388
00:24:48,503 --> 00:24:51,973
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Agradezco la llamada, vicepresidente.

389
00:24:52,107 --> 00:24:54,309
Estoy segura de que tienes
mucho que hacer.

390
00:24:54,509 --> 00:24:56,444
<i>¿Puedo ayudarte en algo?</i>

391
00:24:56,578 --> 00:25:00,448
Compareceré cuando sepamos
un poco mejor...

392
00:25:00,915 --> 00:25:02,283
...cómo están las cosas.

393
00:25:02,617 --> 00:25:04,152
¿Quieres que te acompañe?

394
00:25:04,285 --> 00:25:08,423
Sería bueno que el país
viera a la primera dama.

395
00:25:08,556 --> 00:25:11,359
<i>Es más importante</i>
<i>que vean tu pulso firme.</i>

396
00:25:11,493 --> 00:25:15,096
Contigo a mi lado, sería más firme.

397
00:25:15,263 --> 00:25:18,032
Por supuesto.
Haré lo que me pidas.

398
00:25:18,166 --> 00:25:21,536
<i>Rezaré por ti. Por los dos.</i>

399
00:25:22,270 --> 00:25:23,972
<i>Gracias, Don.</i>

400
00:25:32,580 --> 00:25:34,182
Bien.

401
00:25:44,592 --> 00:25:46,027
Por aquí, señor.

402
00:26:04,979 --> 00:26:08,049
EL PRESIDENTE

403
00:26:28,336 --> 00:26:30,038
Gracias, señor.

404
00:26:31,506 --> 00:26:34,742
El presidente en funciones va a ser
informado de asuntos clasificados.

405
00:26:35,076 --> 00:26:37,745
Quien no tenga autorización militar,
que abandone la sala.

406
00:26:48,623 --> 00:26:52,527
<i>Fueron dos disparos.</i>
<i>Uno rozó el lado derecho del torso.</i>

407
00:26:52,660 --> 00:26:53,761
SE CONFIRMA LA MUERTE
DEL ASALTANTE

408
00:26:54,095 --> 00:26:58,099
<i>El segundo entró por el abdomen</i>
<i>y posiblemente llegó al hígado.</i>

409
00:26:58,233 --> 00:27:01,302
<i>El último causó el daño más grave.</i>

410
00:27:01,436 --> 00:27:05,640
<i>El presidente está en estado crítico.</i>

411
00:27:05,773 --> 00:27:07,208
<i>El agente del Servicio Secreto...</i>

412
00:27:07,342 --> 00:27:10,278
<i>...asesinado protegiendo</i>
<i>al presidente es Edward Meechum.</i>

413
00:27:10,411 --> 00:27:13,715
<i>Era el jefe de su escolta</i>
<i>y ahora podemos confirmarlo.</i>

414
00:27:14,048 --> 00:27:18,720
<i>Tras recibir el disparo y antes de morir,</i>
<i>mató al atacante...</i>

415
00:27:19,053 --> 00:27:21,289
<i>...cuya identidad aún se desconoce.</i>

416
00:27:21,422 --> 00:27:25,393
<i>Estamos a la espera de la rueda</i>
<i>de prensa desde la Casa Blanca...</i>

417
00:27:25,526 --> 00:27:29,130
<i>...que comenzará en breves instantes.</i>

418
00:27:29,597 --> 00:27:33,134
No confirmáis nada
sin preguntármelo dos veces.

419
00:27:33,268 --> 00:27:35,103
- Señor Grayson.
- Voy para allá.

420
00:27:35,236 --> 00:27:37,405
No queremos rumores, solo hechos.

421
00:27:37,538 --> 00:27:40,241
Un estudiante dice que el Servicio
Secreto disparó primero.

422
00:27:40,375 --> 00:27:43,645
¿Qué he dicho? No me hagáis
perder el tiempo con chorradas.

423
00:27:43,778 --> 00:27:46,247
- Señor, la prensa espera.
- Enseguida voy.

424
00:27:46,381 --> 00:27:47,615
¿Dónde está mi...?

425
00:27:50,685 --> 00:27:52,687
LA CASA BLANCA
WASHINGTON

426
00:27:53,054 --> 00:27:56,090
A las 12:38 de esta tarde,
el vicepresidente Donald Blythe...

427
00:27:56,224 --> 00:27:58,559
...ha sido nombrado
presidente en funciones.

428
00:27:58,693 --> 00:28:00,662
Está reunido con el Gabinete.

429
00:28:00,795 --> 00:28:04,165
Hace 20 minutos, la primera
dama ha aterrizado en Andrews.

430
00:28:04,299 --> 00:28:07,635
Llegará al hospital en breve.

431
00:28:11,372 --> 00:28:14,142
- Señora Underwood.
- ¿Cómo está?

432
00:28:14,275 --> 00:28:17,712
Sigue en el quirófano.
Quedan aún unas horas.

433
00:28:18,713 --> 00:28:20,548
¿Vivirá?

434
00:28:20,682 --> 00:28:23,785
Recibió un impacto en el hígado
que está parcialmente deshecho.

435
00:28:24,118 --> 00:28:28,423
Una parte del lóbulo izquierdo
está intacta.

436
00:28:29,123 --> 00:28:32,093
Creemos que puede sobrevivir
a la operación...

437
00:28:32,226 --> 00:28:36,564
...pero luego es cuando empieza lo difícil.

438
00:28:36,831 --> 00:28:38,466
Me gustaría verle.

439
00:28:38,600 --> 00:28:41,202
En cuanto salga, se lo comunicarán.

440
00:28:41,336 --> 00:28:43,271
Gracias.

441
00:29:04,125 --> 00:29:08,363
Recomiendo cancelar la operación.
Hacemos regresar el avión ahora.

442
00:29:08,496 --> 00:29:11,799
No estoy de acuerdo, está bien planeada.
El presidente la autorizó.

443
00:29:12,133 --> 00:29:15,570
- El presidente puede morir.
- Señora secretaria.

444
00:29:15,703 --> 00:29:17,639
No usemos ese lenguaje, Cathy.

445
00:29:18,539 --> 00:29:19,774
Lo siento, señor.

446
00:29:19,907 --> 00:29:24,912
Es arriesgado enfrentarse Moscú.

447
00:29:25,246 --> 00:29:28,483
- El objetivo es asustarlos...
- Un acto de esa naturaleza...

448
00:29:28,650 --> 00:29:30,885
...mientras el presidente
está incapacitado...

449
00:29:31,219 --> 00:29:32,687
- Rusia lo utilizará.
- Estamos en alerta.

450
00:29:32,820 --> 00:29:36,591
- Estamos preparados para todo.
- No podemos meter al ejército.

451
00:29:36,724 --> 00:29:40,395
Señor vice...
Señor presidente.

452
00:29:40,795 --> 00:29:43,931
Debemos ejecutar las órdenes
firmadas por el presidente.

453
00:29:44,265 --> 00:29:46,401
Las circunstancias han cambiado.

454
00:29:46,567 --> 00:29:48,736
El plan es sólido.

455
00:29:50,304 --> 00:29:53,641
¿Qué quiere hacer, señor?
¿Continuar o abortar la misión?

456
00:29:55,877 --> 00:29:58,212
Quiero pensármelo.

457
00:29:58,346 --> 00:30:01,949
- Aterrizará en dos horas.
- Quiero...

458
00:30:02,283 --> 00:30:04,886
Tengo que pensar.
Hagamos un receso.

459
00:30:05,219 --> 00:30:08,322
Tengo que procesarlo.

460
00:30:17,865 --> 00:30:19,434
¿Señor?

461
00:30:21,903 --> 00:30:24,939
- El presidente sopesó...
- Cathy tiene algo de razón.

462
00:30:25,273 --> 00:30:27,608
Está en contra desde el principio.
El presidente...

463
00:30:27,775 --> 00:30:29,844
Dame un poco de tiempo,
Doug, por favor.

464
00:30:29,977 --> 00:30:33,314
Hay demasiada gente
ladrándome al oído.

465
00:30:42,790 --> 00:30:45,226
El presidente ha salido
de la operación.

466
00:30:45,359 --> 00:30:48,930
- Está estable pero en estado crítico.
- Doctor Saxon.

467
00:30:49,297 --> 00:30:51,999
- Doctor Saxon.
- Por favor.

468
00:30:52,333 --> 00:30:54,001
Sigamos un orden.

469
00:30:54,335 --> 00:30:57,672
El doctor leerá el comunicado
y responderá a vuestras preguntas.

470
00:30:57,805 --> 00:31:00,775
- Gracias.
- La operación ha durado 6:28 horas.

471
00:31:00,908 --> 00:31:02,777
Se le han extirpado
tres cuartas partes del hígado.

472
00:31:03,344 --> 00:31:07,348
La cuarta parte de un hígado
puede regenerarse...

473
00:31:07,482 --> 00:31:09,317
...en seis a ocho semanas.

474
00:31:09,450 --> 00:31:12,019
Se le practicarán análisis
de sangre cada hora.

475
00:31:12,353 --> 00:31:16,491
Enzimas, niveles de amoníaco, tiempo
de PT... Está explicado en el impreso.

476
00:31:16,624 --> 00:31:18,793
<i>El parte médico en directo</i>
<i>desde la Casa Blanca.</i>

477
00:31:18,926 --> 00:31:20,628
<i>Volveremos allí en breve.</i>

478
00:31:20,762 --> 00:31:22,697
<i>Tenemos una noticia</i>
<i>de última hora.</i>

479
00:31:22,830 --> 00:31:25,366
<i>El presunto asesino</i>
<i>había sido identificado...</i>

480
00:31:25,500 --> 00:31:28,035
<i>...como John Carlyle, de Dayton, Ohio.</i>

481
00:31:28,369 --> 00:31:30,638
<i>Pero fuentes del Departamento</i>
<i>de Justicia dicen ahora...</i>

482
00:31:30,772 --> 00:31:32,740
<i>...que es un pseudónimo</i>
<i>de Lucas Goodwin...</i>

483
00:31:32,874 --> 00:31:34,342
ÚLTIMA HORA - ATACANTE
IDENTIFICADO POR DEPT. JUSTICIA

484
00:31:34,475 --> 00:31:36,010
<i>...ex editor del</i> Washington Herald...

485
00:31:36,344 --> 00:31:39,781
<i>...condenado por ciberterrorismo</i>
<i>hace casi dos años.</i>

486
00:31:39,914 --> 00:31:43,484
<i>Si congelamos las imágenes</i>
<i>del tiroteo captadas por un móvil...</i>

487
00:31:43,618 --> 00:31:47,555
<i>...y comparamos la cara del atacante</i>
<i>con esta foto de Goodwin...</i>

488
00:31:47,688 --> 00:31:50,024
<i>...el parecido es increíble...</i>

489
00:31:50,391 --> 00:31:54,662
<i>...y confirmaría lo que dice nuestra</i>
<i>fuente en el Departamento de Justicia...</i>

490
00:31:54,796 --> 00:31:56,964
<i>...que Goodwin fue puesto</i>
<i>en libertad hace poco...</i>

491
00:31:57,298 --> 00:32:00,301
<i>...y estaba en un programa</i>
<i>de protección de testigos.</i>

492
00:32:00,802 --> 00:32:03,304
Es raro pensar que yo...

493
00:32:03,437 --> 00:32:06,407
Estuve con él, ¿qué?
¿Dos horas antes? Menos.

494
00:32:07,642 --> 00:32:09,410
¿Cómo reaccionó?

495
00:32:09,544 --> 00:32:12,680
<i>Estuvo frío.</i>
<i>No pude descifrarlo.</i>

496
00:32:14,315 --> 00:32:16,350
Está muy débil.

497
00:32:16,951 --> 00:32:18,886
¿Vuelvo a Washington?

498
00:32:19,020 --> 00:32:21,789
<i>Esperemos un par de días,</i>
<i>a ver qué pasa.</i>

499
00:32:22,423 --> 00:32:24,826
Una palabra y subo a un avión.

500
00:32:25,426 --> 00:32:26,861
<i>Gracias, LeAnn.</i>

501
00:32:27,028 --> 00:32:29,397
- Buenas noches.
-<i> Buenas noches.</i>

502
00:32:34,569 --> 00:32:37,071
Francis, ¿me oyes?

503
00:32:45,980 --> 00:32:47,682
Francis.

504
00:32:53,120 --> 00:32:57,558
He hablado con los padres de Eddie.
Dijo que quería llamarlos.

505
00:32:57,692 --> 00:32:59,827
Sí. Gracias.

506
00:33:03,397 --> 00:33:07,735
Edward era más que un héroe,
señora Meechum. Era nuestro amigo.

507
00:33:07,969 --> 00:33:10,671
Lo siento mucho.

508
00:33:12,807 --> 00:33:15,509
Por favor, dígame si hay algo...

509
00:33:15,643 --> 00:33:19,714
...que pueda hacer por su familia.
Llámeme cuando quiera.

510
00:33:20,681 --> 00:33:25,152
Sí, es mi número particular.
Y de nuevo, lo siento.

511
00:33:33,527 --> 00:33:34,695
¿Lucas Goodwin?

512
00:33:34,829 --> 00:33:37,031
- No sabíamos que había salido.
- ¿Cómo ha ocurrido?

513
00:33:37,164 --> 00:33:39,433
- ¿Salió y no lo sabíais?
- Señora.

514
00:33:39,567 --> 00:33:43,471
Sus amenazas nos han mantenido
mucho más ocupados.

515
00:33:45,706 --> 00:33:48,843
Espero que podamos trabajar juntos
porque necesito su ayuda.

516
00:33:49,677 --> 00:33:50,945
¿Cómo?

517
00:33:51,078 --> 00:33:52,513
Con el vicepresidente.

518
00:33:52,847 --> 00:33:55,016
Le he dicho que comparecería con él.

519
00:33:55,149 --> 00:33:56,150
No es eso.

520
00:33:57,485 --> 00:33:59,553
Le está costando tomar una decisión.

521
00:34:00,054 --> 00:34:02,590
¿Puede acompañarme
a la Casa Blanca?

522
00:34:04,525 --> 00:34:05,927
Es serio, señora.

523
00:34:06,060 --> 00:34:08,496
Se lo explicaré por el camino.

524
00:34:12,667 --> 00:34:14,602
Recogeré mis cosas.

525
00:34:24,445 --> 00:34:27,581
- No puedo dejarle pasar, señor.
- Soy su jefe de gabinete.

526
00:34:27,982 --> 00:34:31,619
Lo siento, señor. De momento,
solo los médicos y la primera dama.

527
00:34:55,810 --> 00:34:57,244
Claire.

528
00:34:58,045 --> 00:34:59,714
Hola.

529
00:35:01,482 --> 00:35:03,651
- ¿Cómo estás?
- Agotada.

530
00:35:03,784 --> 00:35:05,886
- Claro.
- Tú también debes estarlo.

531
00:35:06,153 --> 00:35:10,191
Hay tanto que no sé.
Es abrumador.

532
00:35:10,524 --> 00:35:13,594
Señor, he informado
a la primera dama sobre Milkin.

533
00:35:13,728 --> 00:35:17,665
Entiende del asunto
dada su experiencia con Rusia.

534
00:35:17,798 --> 00:35:21,869
Sé que mucha gente
te ha dado su opinión.

535
00:35:22,003 --> 00:35:26,007
Valoro tu participación, Claire.
Me alegro de que estés aquí.

536
00:35:26,741 --> 00:35:28,843
Douglas, ¿nos dejas un momento?

537
00:35:28,976 --> 00:35:32,546
Claro. Estaré con el gabinete, señor.

538
00:35:34,582 --> 00:35:35,950
¿Conoces el dicho:

539
00:35:36,083 --> 00:35:38,219
"Dios aprieta pero no ahoga"?

540
00:35:38,552 --> 00:35:39,553
Sí.

541
00:35:39,687 --> 00:35:42,656
Mi Marjory, que Dios la bendiga...

542
00:35:42,790 --> 00:35:44,825
...decía que eso era una chorrada.

543
00:35:48,029 --> 00:35:51,832
Yo quejándome
y tu marido luchando por vivir.

544
00:35:51,999 --> 00:35:56,237
No importa. Necesito distraerme.
Hablemos de Rusia.

545
00:35:56,570 --> 00:36:01,942
Estoy confundido. Tenemos este avión
volando sobre el mar del Norte.

546
00:36:02,076 --> 00:36:05,913
- Y no sé qué hacer.
- ¿Qué te dice tu instinto?

547
00:36:06,881 --> 00:36:09,750
No soy de los que se guía
por el instinto.

548
00:36:09,917 --> 00:36:11,986
Si me apuntaran a la cabeza
con un arma...

549
00:36:12,219 --> 00:36:17,792
- Lo siento, es un mal ejemplo.
- No pasa nada. Sigue.

550
00:36:19,026 --> 00:36:21,729
Entiendo lo que pretendía
el presidente...

551
00:36:21,862 --> 00:36:25,232
...pero la idea de provocar a Rusia...

552
00:36:25,800 --> 00:36:30,237
Y estoy empezando
a sumergirme en las complejidades.

553
00:36:31,906 --> 00:36:34,875
¿Qué haría Frank en mi lugar?

554
00:36:35,142 --> 00:36:38,746
Si estuviera en tu lugar,
te diría que no pensaras en eso.

555
00:36:38,879 --> 00:36:40,614
Porque él no está aquí,
estás tú.

556
00:36:41,148 --> 00:36:42,983
¿Qué harías tú?

557
00:36:43,117 --> 00:36:45,686
¿Seguir adelante
con la misión o anularla?

558
00:36:47,188 --> 00:36:49,290
No me gusta ninguna
de las dos opciones.

559
00:36:49,757 --> 00:36:50,991
Son las que tengo.

560
00:36:51,125 --> 00:36:54,595
Si algo he aprendido
en 28 años junto a Francis...

561
00:36:54,728 --> 00:36:56,630
...y él ha repetido muchas veces:

562
00:36:56,764 --> 00:37:00,634
- "Si no te gusta cómo está la mesa..."
- "Dale la vuelta".

563
00:37:00,768 --> 00:37:03,737
- Eso es.
- También me lo ha dicho a mí.

564
00:37:03,871 --> 00:37:06,307
Es lo que deberías hacer, Donald.

565
00:37:07,708 --> 00:37:09,143
¿Cómo?

566
00:37:09,276 --> 00:37:11,278
Averigüémoslo.

567
00:37:25,259 --> 00:37:27,895
¿No tendríamos
que haber aterrizado ya?

568
00:37:28,028 --> 00:37:29,663
Estamos en patrón de espera.

569
00:37:29,797 --> 00:37:31,232
¿Por qué, pasa algo?

570
00:37:31,365 --> 00:37:33,901
Solo sé que estamos
en patrón de espera.

571
00:37:58,325 --> 00:37:59,827
Doug...

572
00:38:00,294 --> 00:38:02,263
...el avión necesitará combustible pronto.

573
00:38:02,396 --> 00:38:04,798
Tendrá que aterrizar en algún lado.

574
00:38:20,781 --> 00:38:23,784
Haré una declaración en breve.
Avisemos a los de la prensa.

575
00:38:23,918 --> 00:38:27,788
- ¿Sobre la operación?
- No. Para tranquilizar a los ciudadanos.

576
00:38:27,922 --> 00:38:30,324
- ¿Nos vemos allí?
- En diez minutos. ¿El gabinete?

577
00:38:30,925 --> 00:38:34,762
- Espera su decisión, señor.
- Bien. Vamos.

578
00:38:43,804 --> 00:38:47,374
- Quiero que el avión aterrice en China.
- ¿En China, señor?

579
00:38:47,708 --> 00:38:49,877
No habrá rescate sin dinero chino.

580
00:38:50,010 --> 00:38:52,146
Si les entregamos a Milkin,
tendrán ventaja.

581
00:38:52,279 --> 00:38:56,717
Nos quita nuestra ventaja. No defiendo
el cambio de régimen, pero...

582
00:38:56,850 --> 00:38:58,953
Petrov no se lo espera.

583
00:38:59,119 --> 00:39:01,455
Exigirán acceso para perforar
en el este de Siberia.

584
00:39:01,822 --> 00:39:04,191
Y cuando lo hagan,
seremos el menor de los males.

585
00:39:04,325 --> 00:39:08,028
Señor, el presidente no tenía
intención de meter a China...

586
00:39:08,162 --> 00:39:11,098
Que aterrice en China.
Y recuperemos las cuentas de Milkin.

587
00:39:11,232 --> 00:39:13,067
Esa es mi decisión.

588
00:39:17,805 --> 00:39:19,106
Le pedí ayuda.

589
00:39:19,240 --> 00:39:22,376
- Y te la he dado.
- China no era parte del plan.

590
00:39:22,509 --> 00:39:24,445
Es parte del plan
del presidente en funciones.

591
00:39:24,778 --> 00:39:27,314
- ¿Lista?
- Sí, cuando quieras.

592
00:39:27,448 --> 00:39:30,150
- ¿Seth?
- Sí, señor.

593
00:39:40,861 --> 00:39:44,765
<i>Señoras y señores,</i>
<i>el presidente en funciones.</i>

594
00:39:48,335 --> 00:39:50,204
<i>Sentaos, por favor.</i>

595
00:39:51,405 --> 00:39:55,809
<i>Es un día difícil</i>
<i>para todos los estadounidenses.</i>

596
00:39:55,976 --> 00:40:00,781
<i>En especial para la primera dama,</i>
<i>que ha tenido la amabilidad...</i>

597
00:40:01,081 --> 00:40:05,085
...de apoyarme mientras
me dirijo a nuestra nación angustiada.

598
00:40:05,219 --> 00:40:07,888
- Señor presidente.
- Señor presidente.

599
00:40:12,411 --> 00:40:17,729
Subtítulos de
www.addic7ed.com

