﻿1
00:00:00,357 --> 00:00:03,436
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,729
Estáis muy bien equipados, pero
vuestras provisiones son mínimas.

3
00:00:05,849 --> 00:00:07,569
Vengo de un sitio muy parecido a este.

4
00:00:07,634 --> 00:00:09,851
Creo que estamos en posición
de ayudarnos mutuamente.

5
00:00:09,937 --> 00:00:11,219
Os presento a Gregory.

6
00:00:11,305 --> 00:00:12,804
Soy el jefe.

7
00:00:12,890 --> 00:00:14,806
- Aún tienen a Craig.
- ¿Negan?

8
00:00:14,892 --> 00:00:17,058
Dijeron que nos lo devolverían,
si te doy un mensaje.

9
00:00:17,083 --> 00:00:18,949
Nos darás suministros,

10
00:00:18,974 --> 00:00:21,733
nosotros salvamos a Craig y nos
ocuparemos de Negan y los Salvadores.

11
00:00:21,758 --> 00:00:22,958
Hecho.

12
00:00:22,983 --> 00:00:25,150
Necesitamos saber lo que sabes
sobre el campamento de Negan.

13
00:00:25,235 --> 00:00:26,235
Necesitamos que vengas.

14
00:00:26,286 --> 00:00:27,636
Va a haber pelea.

15
00:00:27,661 --> 00:00:30,561
Ganaremos. Tenemos que hacerlo.

16
00:00:32,718 --> 00:00:35,625
ALMIDÓN

17
00:00:36,850 --> 00:00:40,178
CASTAÑAS

18
00:00:43,339 --> 00:00:45,292
REMOLACHA EN RODAJAS

19
00:00:45,689 --> 00:00:49,524
♪ Bueno, he venido para encontrar
un poco de tranquilidad ♪

20
00:00:49,526 --> 00:00:51,359
♪ He descuidado todas mis tareas ♪

21
00:00:51,361 --> 00:00:52,761
♪ Saltándome el orden establecido ♪

22
00:00:52,763 --> 00:00:55,063
♪ Simplemente me siento
delante de mi puerta ♪

23
00:00:55,065 --> 00:00:56,798
♪ Repleto de pereza e intenciones ♪

24
00:00:56,800 --> 00:01:00,368
♪ Es como si estuviera observando
cómo crece la hierba en mi ceño ♪

25
00:01:00,370 --> 00:01:04,139
♪ Y tenía un auténtico potencial
y una camisa blanca sucia ♪

26
00:01:04,141 --> 00:01:07,542
♪ Con suficiente amor para matarme,
pero no estaba seguro de su valor... ♪

27
00:01:07,544 --> 00:01:09,678
♪ Y pensé que la noche era más hermosa ♪

28
00:01:09,680 --> 00:01:11,012
♪ Al salir la luna ♪

29
00:01:11,014 --> 00:01:12,847
♪ He vivido lo suficiente para saber ♪

30
00:01:12,849 --> 00:01:14,534
♪ Que la lucha nunca cesa... ♪

31
00:01:15,302 --> 00:01:18,853
♪ Pasarás a mejor vida, sin
importar dónde o cómo ♪

32
00:01:18,855 --> 00:01:22,440
♪ Habrá maleza o flores
silvestres creciendo sobre ti ♪

33
00:01:22,442 --> 00:01:25,994
♪ Y hay un retorcido cigarrillo
encendido rodando por tus labios ♪

34
00:01:25,996 --> 00:01:29,247
♪ ¿Habrá maleza o flores
silvestres cuando estés acabado? ♪

35
00:01:44,681 --> 00:01:46,881
♪ Recuerda que has
atravesado el desierto ♪

36
00:01:46,883 --> 00:01:48,767
♪ Has viajado hasta el mar ♪

37
00:01:48,769 --> 00:01:52,220
♪ Oteando el horizonte y
preguntándote que habrá sido de mí ♪

38
00:01:52,222 --> 00:01:55,957
♪ Y ahora todos perdemos el tiempo
con una intención libre y oculta ♪

39
00:01:55,959 --> 00:01:59,361
♪ Mientras todas nuestras
ramas están entrelazadas ♪

40
00:01:59,363 --> 00:02:03,298
♪ Y mientras observo cómo se erosiona
el ladrillo a lo largo del día ♪

41
00:02:03,300 --> 00:02:06,951
♪ Las hojas cambian de color y
el pajar se llena de heno ♪

42
00:02:06,953 --> 00:02:10,739
♪ Y como una cuchilla de luz
que me atraviesa el pecho ♪

43
00:02:10,741 --> 00:02:14,609
♪ La sangre en mi interior
hierve de agitación ♪

44
00:02:14,611 --> 00:02:17,912
♪ Pasarás a mejor vida, sin
importar dónde o cómo ♪

45
00:02:17,914 --> 00:02:21,633
♪ Habrá maleza o flores
silvestres creciendo sobre ti ♪

46
00:02:21,635 --> 00:02:25,320
♪ Y hay un retorcido cigarrillo
encendido rodando por tus labios ♪

47
00:02:25,322 --> 00:02:29,891
♪ ¿Habrá maleza o flores
silvestres cuando estés acabado? ♪

48
00:02:34,923 --> 00:02:37,098
- Hola, Carol.
- Tobin.

49
00:02:37,100 --> 00:02:40,201
Te mereces unas galletas.

50
00:02:40,203 --> 00:02:42,570
Oh, no, no con los niños
pasando hambre...

51
00:02:42,572 --> 00:02:45,940
No, hay de sobra. He
recogido muchas bellotas.

52
00:02:51,548 --> 00:02:54,115
- Son rosas.
- Remolacha.

53
00:02:54,117 --> 00:02:56,167
- ¿Remolacha?
- Es lo que hace que estén dulces.

54
00:02:58,872 --> 00:03:01,623
Nunca me gustó mucho la remolacha.

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,591
Solo métetela en la boca, capullo.

56
00:03:14,656 --> 00:03:19,974
Son las mejores galletas de remolacha
y bellotas que he probado jamás.

57
00:03:21,645 --> 00:03:22,977
¿Te estás quedando conmigo?

58
00:03:22,979 --> 00:03:25,146
No.

59
00:03:25,148 --> 00:03:27,816
En serio.

60
00:03:27,818 --> 00:03:29,284
Están riquísimas.

61
00:03:29,286 --> 00:03:31,069
<i>Han vuelto.</i>

62
00:03:48,338 --> 00:03:50,338
Id a buscar a Olivia.

63
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
Debería hacer inventario
de lo que traemos.

64
00:03:52,342 --> 00:03:53,897
Nos reuniremos con ella en el almacén.

65
00:03:53,922 --> 00:03:55,973
- ¿Traéis comida?
- Sí.

66
00:03:55,975 --> 00:03:58,913
Suficiente para otro mes.

67
00:03:58,938 --> 00:04:01,662
Necesito que todo el mundo esté
en la iglesia dentro de una hora.

68
00:04:01,664 --> 00:04:02,847
¿Qué pasa?

69
00:04:02,849 --> 00:04:05,249
Ya lo hablaremos.

70
00:04:09,388 --> 00:04:12,139
Rick, ¿qué está pasando?

71
00:04:13,759 --> 00:04:16,081
Vamos a tener que luchar.

72
00:04:52,265 --> 00:04:54,682
Ha pasado un tiempo.

73
00:04:54,684 --> 00:04:56,467
Semanas.

74
00:04:56,469 --> 00:04:59,803
- ¿Desde qué?
- Desde que hablamos.

75
00:04:59,805 --> 00:05:02,189
¿Eso es lo que hicimos en esa celda?
¿Hablar?

76
00:05:07,013 --> 00:05:09,980
¿Por qué no se lo has dicho a Rick?

77
00:05:09,982 --> 00:05:13,317
¿Tara, Rosita, Eugene?

78
00:05:13,319 --> 00:05:17,588
- ¿Por qué no lo han hecho ellos?
- Les dije que no hablaran de eso.

79
00:05:17,590 --> 00:05:19,456
¿Por qué?

80
00:05:19,458 --> 00:05:22,674
¿No podemos simplemente
olvidarlo y pasar página?

81
00:05:24,163 --> 00:05:25,746
No tienes que soportar eso.

82
00:05:25,748 --> 00:05:27,331
¿Soportar qué?

83
00:05:27,333 --> 00:05:30,000
Sabes lo que hice.

84
00:05:30,002 --> 00:05:32,246
Y no quieres decírselo a nadie.

85
00:05:35,224 --> 00:05:37,241
Es como si tú también
hubieras hecho algo así.

86
00:05:37,243 --> 00:05:39,727
No, de eso nada.

87
00:05:43,182 --> 00:05:45,816
Vete.

88
00:06:35,451 --> 00:06:40,451
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

89
00:06:41,148 --> 00:06:46,148
The Walking Dead 6x12 - Not Tomorrow Yet.
Traducido por Drakul y Scarlata.

90
00:06:47,882 --> 00:06:50,467
Y podemos trabajar con Hilltop.

91
00:06:50,469 --> 00:06:52,753
Maggie ha negociado un trato.

92
00:06:52,755 --> 00:06:54,821
Conseguiremos comida...

93
00:06:54,823 --> 00:06:57,891
huevos, mantequilla, verduras frescas.

94
00:06:57,893 --> 00:07:01,194
Pero no nos lo van a regalar.

95
00:07:01,196 --> 00:07:03,780
Esos Salvadores,

96
00:07:03,782 --> 00:07:07,033
casi mataron a Sasha, Daryl
y Abraham en la carretera.

97
00:07:07,035 --> 00:07:09,653
Y tarde o temprano, nos encontrarían,

98
00:07:09,655 --> 00:07:11,571
igual que hicieron esos Wolves,

99
00:07:11,573 --> 00:07:13,407
igual que hizo Jesús.

100
00:07:13,409 --> 00:07:17,043
Podrían matar a alguno de nosotros.

101
00:07:17,045 --> 00:07:19,830
Y luego intentarían ser nuestros dueños.

102
00:07:19,832 --> 00:07:23,083
Y nosotros intentaríamos detenerles.

103
00:07:23,085 --> 00:07:25,752
Pero para entonces,
en ese tipo de lucha,

104
00:07:25,754 --> 00:07:29,890
con poca comida, podríamos perder.

105
00:07:29,892 --> 00:07:31,842
Esta es la única manera
de estar seguros,

106
00:07:31,844 --> 00:07:34,394
tan seguros como podemos
estar, de que ganaremos.

107
00:07:34,396 --> 00:07:36,847
Y tenemos que ganar.

108
00:07:38,734 --> 00:07:40,904
Si hacemos esto por Hilltop,

109
00:07:40,929 --> 00:07:43,019
así es como conservaremos este lugar.

110
00:07:43,021 --> 00:07:46,149
Así es como alimentaremos este lugar.

111
00:07:46,775 --> 00:07:49,579
Esta decisión hay que tomarla en grupo.

112
00:07:50,779 --> 00:07:56,350
Si alguien se opone, ahora tiene la
oportunidad de decir lo que piensa.

113
00:08:04,293 --> 00:08:06,787
¿Estás seguro de que podemos hacerlo?

114
00:08:10,549 --> 00:08:12,366
¿Podemos vencerles?

115
00:08:13,602 --> 00:08:16,186
Lo que ha hecho este grupo,
lo que hemos aprendido,

116
00:08:16,188 --> 00:08:18,305
en lo que nos hemos
convertido, todos nosotros...

117
00:08:18,307 --> 00:08:20,607
sí, estoy seguro.

118
00:08:20,609 --> 00:08:22,809
Entonces lo único que tenemos
que hacer es decirles eso.

119
00:08:22,811 --> 00:08:24,478
Bueno, ellos no hacen concesiones.

120
00:08:24,480 --> 00:08:28,281
Esto no es hacer concesiones.

121
00:08:28,283 --> 00:08:30,567
Es ofrecerles una alternativa.

122
00:08:30,569 --> 00:08:32,808
Es una salida, tanto para
ellos como para nosotros.

123
00:08:32,833 --> 00:08:34,454
Si intentamos hablar con los Salvadores,

124
00:08:34,456 --> 00:08:36,756
renunciaremos a nuestra ventaja
y a nuestra seguridad.

125
00:08:36,758 --> 00:08:41,495
No, tenemos que ir a por ellos antes
de que ellos vengan a por nosotros.

126
00:08:41,497 --> 00:08:43,914
No podemos dejarles con vida.

127
00:08:43,916 --> 00:08:46,750
Donde hay vida hay opciones.

128
00:08:46,752 --> 00:08:48,084
De que ellos nos ataquen.

129
00:08:48,086 --> 00:08:49,803
No estamos obligados a hacer esto.

130
00:08:49,805 --> 00:08:51,888
Ninguno de vosotros lo está.

131
00:08:54,443 --> 00:08:55,942
Morgan...

132
00:08:55,944 --> 00:08:59,229
siempre acaban volviendo.

133
00:08:59,231 --> 00:09:01,681
También vuelven cuando están muertos.

134
00:09:01,683 --> 00:09:03,683
Ya, los detendremos.
Lo hemos hecho antes.

135
00:09:03,685 --> 00:09:07,654
No estoy hablando de los caminantes.

136
00:09:07,656 --> 00:09:11,107
Morgan quiere hablar con ellos primero.

137
00:09:11,109 --> 00:09:15,278
Yo creo que eso sería un
error, pero no depende de mí.

138
00:09:15,280 --> 00:09:17,193
Hablaré con la gente que
sigue en sus casas.

139
00:09:17,218 --> 00:09:19,432
También lo discutiré con la
gente que está de guardia,

140
00:09:19,434 --> 00:09:24,170
¿pero quién más quiere hablar
primero con los Salvadores?

141
00:09:24,172 --> 00:09:26,873
Lo que sucedió aquí,

142
00:09:26,875 --> 00:09:29,618
no vamos a permitir
que vuelva a suceder.

143
00:09:31,129 --> 00:09:33,146
Yo no.

144
00:09:45,761 --> 00:09:48,418
Bueno, parece que está decidido.

145
00:09:49,431 --> 00:09:51,231
Sabemos perfectamente
lo que esto significa.

146
00:09:51,233 --> 00:09:55,376
No nos esconderemos, viviremos.

147
00:09:56,872 --> 00:09:59,249
Los mataremos a todos.

148
00:10:06,248 --> 00:10:09,082
No todos tenemos que matar.

149
00:10:09,084 --> 00:10:12,975
Pero... si la gente
quiere quedarse aquí...

150
00:10:14,339 --> 00:10:16,674
tendrán que aceptarlo.

151
00:10:55,926 --> 00:10:58,714
Terminus, Patio - ¿3?
Sala de las Velas - 4

152
00:10:58,739 --> 00:11:01,630
W - 7
Total - 18

153
00:11:07,743 --> 00:11:10,543
Necesitamos que alguien
vigile el perímetro.

154
00:11:10,545 --> 00:11:13,046
Podría ser yo.

155
00:11:13,048 --> 00:11:15,148
Sería seguro.

156
00:11:15,150 --> 00:11:17,043
Más seguro.

157
00:11:21,356 --> 00:11:23,373
Más seguro de lo que parece ahora.

158
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Sí.

159
00:11:26,078 --> 00:11:28,328
Yo hice el trato.

160
00:11:28,330 --> 00:11:31,915
No era mi intención, pero
nos he metido en esto.

161
00:11:34,920 --> 00:11:37,464
Tengo que ir.

162
00:11:43,095 --> 00:11:45,929
Eso acabará matándote.

163
00:11:45,931 --> 00:11:48,815
¿Tienes otro?

164
00:11:48,817 --> 00:11:50,817
Para ti no.

165
00:11:50,819 --> 00:11:52,352
¿Y eso por qué?

166
00:11:52,354 --> 00:11:54,320
Porque no, gilipollas.

167
00:11:55,711 --> 00:11:57,523
Vale.

168
00:11:58,443 --> 00:12:00,660
¿Tampoco puedes dormir?

169
00:12:00,662 --> 00:12:03,221
Yo nunca puedo dormir.

170
00:12:10,005 --> 00:12:12,038
Te preocupa lo de mañana.

171
00:12:12,040 --> 00:12:14,090
¿Vas a ir?

172
00:12:14,092 --> 00:12:16,509
No.

173
00:12:16,511 --> 00:12:18,234
Pero tú sí.

174
00:12:21,683 --> 00:12:24,751
Puedes hacer cosas que...

175
00:12:26,154 --> 00:12:28,421
que me aterrorizan.

176
00:12:33,812 --> 00:12:35,395
¿Cómo?

177
00:12:38,567 --> 00:12:41,484
¿Cómo crees que hago esas cosas?

178
00:12:44,790 --> 00:12:47,073
Eres una madre.

179
00:12:47,075 --> 00:12:48,742
Lo era.

180
00:12:50,579 --> 00:12:53,213
Lo eres.

181
00:12:53,215 --> 00:12:55,165
Es... es...

182
00:12:55,167 --> 00:12:59,052
no son las galletas o las sonrisas.

183
00:12:59,054 --> 00:13:00,887
Es...

184
00:13:01,522 --> 00:13:04,022
son las cosas difíciles.

185
00:13:04,810 --> 00:13:07,677
Las cosas que dan miedo.

186
00:13:07,679 --> 00:13:11,777
Es cómo puedes hacerlas.

187
00:13:13,151 --> 00:13:15,488
La fortaleza que requieren.

188
00:13:16,571 --> 00:13:21,592
Eres una madre para la
mayoría de la gente de aquí.

189
00:13:26,581 --> 00:13:28,164
¿Para ti también?

190
00:13:31,686 --> 00:13:33,086
No.

191
00:13:35,791 --> 00:13:37,957
Para mí eres algo más.

192
00:13:56,978 --> 00:13:59,486
Bueno, aún no es mañana.

193
00:14:02,868 --> 00:14:05,068
¿Estás guardando tus cuchillos?

194
00:14:05,070 --> 00:14:06,402
Solo estaremos fuera una noche.

195
00:14:06,404 --> 00:14:07,704
Me voy.

196
00:14:07,706 --> 00:14:10,516
Yo también, pero mañana.

197
00:14:12,244 --> 00:14:14,544
Me marcho.

198
00:14:21,970 --> 00:14:23,336
¿Por qué?

199
00:14:23,338 --> 00:14:25,088
Cosas que pasan.

200
00:14:28,560 --> 00:14:30,176
¿Lo dices en serio?

201
00:14:30,178 --> 00:14:31,878
Es lo que quiero.

202
00:14:33,849 --> 00:14:36,516
- ¿Por qué?
- ¿Por qué los palominos son marrones?

203
00:14:36,518 --> 00:14:38,685
Porque así es la mierda.

204
00:14:38,687 --> 00:14:40,687
No, no. Después de todo
por lo que hemos pasado,

205
00:14:40,689 --> 00:14:43,523
no vas a salir por esa puerta
a menos que me digas por qué.

206
00:14:43,525 --> 00:14:45,241
¡Dímelo!

207
00:14:45,243 --> 00:14:47,327
¡Dime por qué!

208
00:14:47,329 --> 00:14:49,245
Cuando te vi por primera vez,

209
00:14:49,247 --> 00:14:52,081
pensé que eras la última
mujer sobre la Tierra.

210
00:14:53,668 --> 00:14:55,368
Pero no lo eres.

211
00:15:20,228 --> 00:15:23,229
¿Las has probado? Están
bastante correosas.

212
00:15:23,231 --> 00:15:25,565
Hay que...

213
00:15:25,567 --> 00:15:27,511
masticarlas concienzudamente.

214
00:15:34,075 --> 00:15:35,541
Descríbelo.

215
00:15:35,543 --> 00:15:38,461
Un edificio rectangular con grandes
antenas parabólicas encima.

216
00:15:38,463 --> 00:15:41,247
- ¿Alguna ventana?
- No recuerdo ninguna.

217
00:15:41,249 --> 00:15:44,008
Creo que lo han escogido para que
solo haya una manera de entrar.

218
00:15:44,033 --> 00:15:45,585
¿Hay guardias fuera?

219
00:15:45,587 --> 00:15:47,921
Sí, como mínimo dos.

220
00:15:47,923 --> 00:15:50,139
¿Y no sabes cuánta gente tienen?

221
00:15:50,141 --> 00:15:51,591
No.

222
00:15:53,511 --> 00:15:56,346
No, pero he visto dónde
almacenan la comida.

223
00:15:56,348 --> 00:15:57,981
No era muy grande, así que...

224
00:15:57,983 --> 00:16:01,067
- ¿Has estado dentro?
- Sí.

225
00:16:01,069 --> 00:16:03,460
Nos hicieron descargar
los suministros una vez.

226
00:16:03,485 --> 00:16:05,985
¿Qué recuerdas?

227
00:16:07,409 --> 00:16:09,108
¿Estás preocupada?

228
00:16:09,110 --> 00:16:10,777
No.

229
00:16:12,864 --> 00:16:14,998
No, es solo que...

230
00:16:15,000 --> 00:16:19,768
te quiero y quería habértelo
dicho antes de...

231
00:16:19,793 --> 00:16:21,788
no hace falta que también me lo digas.

232
00:16:21,790 --> 00:16:23,256
Es...

233
00:16:23,258 --> 00:16:26,125
Te lo diré cuando vuelvas.

234
00:16:26,127 --> 00:16:28,856
Heath y yo seguimos pensando en
hacer esa salida de dos semanas.

235
00:16:28,881 --> 00:16:31,965
Saldremos desde allí.

236
00:16:31,967 --> 00:16:33,633
¿Quieres venir?

237
00:16:33,635 --> 00:16:37,186
Se podría cambiar para no tener
que salir desde su campamento.

238
00:16:37,188 --> 00:16:38,721
Podríamos volver y
marcharnos desde aquí.

239
00:16:38,723 --> 00:16:40,329
Bueno, vamos a ir a por
medicinas, así que...

240
00:16:40,354 --> 00:16:41,661
No puedo.

241
00:16:41,686 --> 00:16:43,571
No, no... solo... es que
tengo que estar aquí.

242
00:16:43,596 --> 00:16:44,476
Sí.

243
00:16:44,501 --> 00:16:46,362
Ahora soy el único médico.

244
00:16:46,364 --> 00:16:47,897
Por eso no puedo.

245
00:16:47,899 --> 00:16:49,565
Sí.

246
00:16:54,906 --> 00:16:56,947
Pero quiero hacerlo.

247
00:17:00,378 --> 00:17:02,634
Te lo diré cuando vuelvas.

248
00:17:04,833 --> 00:17:06,249
Sí.

249
00:17:14,509 --> 00:17:16,426
¿Y no has visto otras habitaciones?

250
00:17:16,428 --> 00:17:19,512
No, es un sitio enorme.

251
00:17:19,514 --> 00:17:21,514
Este es el pasillo que yo vi.

252
00:17:21,516 --> 00:17:23,182
Hay más.

253
00:17:23,184 --> 00:17:26,986
Y siempre, ¿te hacen
llevar las cosas ahí?

254
00:17:26,988 --> 00:17:29,439
Joder.

255
00:17:29,441 --> 00:17:30,990
Les llevamos un par de lanzas.

256
00:17:30,992 --> 00:17:33,493
Dos de los Salvadores se las
llevaron por este pasillo.

257
00:17:33,495 --> 00:17:37,280
Ahora bien, debieron hacer algo
porque no regresaron con ellas.

258
00:17:37,282 --> 00:17:40,199
Puede que tengan un
depósito, una armería.

259
00:17:40,201 --> 00:17:41,367
Vale.

260
00:17:41,369 --> 00:17:46,205
Entramos allí, aseguramos la
armería y terminamos con esto.

261
00:17:46,207 --> 00:17:48,708
Así es como Carol lo hizo aquí.

262
00:17:51,880 --> 00:17:55,515
Pero no sabemos si tienen una
armería o dónde está siquiera.

263
00:17:55,517 --> 00:17:58,601
Bueno, tenemos un montón
de buenas suposiciones.

264
00:17:58,603 --> 00:18:00,303
Pero nosotros hemos hecho más con menos.

265
00:18:00,305 --> 00:18:02,605
Entraremos de noche mientras duermen.

266
00:18:02,607 --> 00:18:05,391
Los guardias no dormirán.

267
00:18:05,393 --> 00:18:08,096
Como he dicho, creo que solo
hay una forma de entrar y

268
00:18:08,121 --> 00:18:10,947
no hay manera de atravesar
esa puerta sin despertar al resto.

269
00:18:10,949 --> 00:18:13,116
No necesitamos hacerlo.

270
00:18:13,118 --> 00:18:16,710
Van a abrirla para nosotros
y nos van a dejar entrar.

271
00:18:17,539 --> 00:18:20,658
Quieren la cabeza de Gregory, ¿no?

272
00:18:23,294 --> 00:18:25,161
Pues vamos a dársela.

273
00:18:52,341 --> 00:18:55,492
Aaron, Rosita.

274
00:18:55,494 --> 00:18:58,745
Vosotros empezáis aquí.

275
00:18:58,747 --> 00:19:01,181
Lo revisaremos palmo a palmo

276
00:19:01,183 --> 00:19:04,251
y nos volveremos a encontrar
aquí en un par de horas.

277
00:19:04,253 --> 00:19:06,086
Y a ver qué tenemos.

278
00:19:10,092 --> 00:19:13,060
Ya no hay vuelta atrás.

279
00:19:13,062 --> 00:19:15,596
Podría caminar.

280
00:19:15,598 --> 00:19:18,932
Quizás correr un poco, puede que mucho.

281
00:19:18,934 --> 00:19:20,901
No voy a ir a ninguna parte.

282
00:19:20,903 --> 00:19:24,204
Quería aprender y me
enseñaste por una razón.

283
00:19:26,976 --> 00:19:29,409
¿Por qué sigues llevando eso?

284
00:19:32,498 --> 00:19:34,781
Para sentir lo que era.

285
00:19:34,783 --> 00:19:36,783
Creo.

286
00:19:38,504 --> 00:19:41,536
Y les costará mucho
verme en la oscuridad.

287
00:19:54,637 --> 00:19:57,137
Casi se lo digo a todos en la reunión.

288
00:19:57,139 --> 00:19:59,640
No vamos a decírselo.

289
00:19:59,642 --> 00:20:02,676
Morgan se plantó en esa iglesia e
intentó convencernos de no hacerlo.

290
00:20:02,678 --> 00:20:04,678
¿Qué hay de malo en eso?

291
00:20:04,680 --> 00:20:07,481
¿Puede que no supiera de qué
cojones estaba hablando?

292
00:20:07,483 --> 00:20:09,193
Que debería celebrar la victoria

293
00:20:09,218 --> 00:20:11,407
de que no le pateáramos el culo
por esconder a ese psicópata.

294
00:20:11,432 --> 00:20:14,216
Si se lo contamos a todos, averiguarán
lo de Denise, ya lo sabes.

295
00:20:15,624 --> 00:20:18,138
Ese hijo de puta intentó plantarse ahí

296
00:20:18,163 --> 00:20:20,394
y actuar como si no
supiéramos que estábamos...

297
00:20:20,396 --> 00:20:21,962
No quiere matar.

298
00:20:21,964 --> 00:20:24,748
Nosotros no queremos matar.
No nos gusta.

299
00:20:24,750 --> 00:20:26,934
Pero sucede.

300
00:20:32,975 --> 00:20:35,352
No se lo voy a decir a nadie.

301
00:21:17,353 --> 00:21:18,685
¿Qué opinas?

302
00:21:18,687 --> 00:21:20,454
Quizás.

303
00:21:21,657 --> 00:21:25,304
Si le cortamos el pelo...

304
00:21:25,828 --> 00:21:28,729
le recortamos la barba.

305
00:21:28,731 --> 00:21:30,564
Si está oscuro.

306
00:21:34,987 --> 00:21:37,704
Vamos a matar a esas personas.

307
00:21:37,706 --> 00:21:39,122
Esta noche.

308
00:21:41,126 --> 00:21:43,043
Mira, he tenido suerte.

309
00:21:43,045 --> 00:21:46,346
No había tenido que hacerlo antes.

310
00:21:46,348 --> 00:21:48,248
¿Y tú?

311
00:21:48,250 --> 00:21:51,251
Yo también he tenido suerte.

312
00:21:51,253 --> 00:21:53,084
¿Estás nervioso?

313
00:21:56,759 --> 00:22:00,811
¿Alguna vez has visto algo que...

314
00:22:00,813 --> 00:22:04,097
más adelante, por lo que...

315
00:22:04,099 --> 00:22:07,067
no quisieras dormir

316
00:22:07,069 --> 00:22:10,103
y no tuvieras hambre porque
cuando cierras los ojos

317
00:22:10,105 --> 00:22:11,938
podías verlo?

318
00:22:13,859 --> 00:22:16,576
- Y cuando tratas de comer...
- Sí.

319
00:22:18,380 --> 00:22:20,163
Yo también.

320
00:22:25,204 --> 00:22:27,988
Matar a alguien tiene
que ser peor que eso.

321
00:22:27,990 --> 00:22:29,823
Tiene que serlo.

322
00:22:32,394 --> 00:22:34,761
Así que, sí...

323
00:22:34,763 --> 00:22:37,047
estoy nervioso.

324
00:22:37,049 --> 00:22:39,216
Por toda esta historia, tío.

325
00:22:40,596 --> 00:22:42,269
Por toda esta historia.

326
00:22:56,485 --> 00:22:58,285
Vamos a echar un vistazo alrededor,

327
00:22:58,287 --> 00:23:01,787
para hacernos una idea
de cuánta gente hay ahí.

328
00:23:03,058 --> 00:23:07,461
Si nos gusta lo que vemos, entramos.

329
00:23:07,463 --> 00:23:10,914
Un par de horas antes del amanecer.

330
00:23:10,916 --> 00:23:13,383
Los guardias del exterior
estarán cansados.

331
00:23:13,385 --> 00:23:16,230
Y todo el mundo dentro estará durmiendo.

332
00:23:17,957 --> 00:23:21,308
Si no nos gusta lo que vemos,
retrocedemos y elaboramos un nuevo plan.

333
00:23:21,310 --> 00:23:24,010
No saben quiénes somos.

334
00:23:24,012 --> 00:23:27,147
Mantendremos a Jesús en la sombra.

335
00:23:27,149 --> 00:23:28,715
Así es cómo comemos.

336
00:23:30,719 --> 00:23:32,769
Así es cómo comemos.

337
00:23:35,691 --> 00:23:37,741
Nos desplegaremos a medianoche.

338
00:23:49,037 --> 00:23:50,570
¿Por qué está aquí Maggie?

339
00:23:50,572 --> 00:23:52,739
Está vigilando el perímetro.

340
00:23:52,741 --> 00:23:55,208
Sí, ¿pero por qué está aquí?

341
00:23:55,210 --> 00:23:57,844
Porque fue su elección.

342
00:23:57,846 --> 00:23:59,296
Quiero quedarme aquí con ella.

343
00:23:59,298 --> 00:24:01,631
Bueno, todo este asunto es una
carrera hacia la armería.

344
00:24:01,633 --> 00:24:04,050
Necesitamos dentro a todas las
personas que podamos conseguir.

345
00:24:04,052 --> 00:24:05,385
No debería estar aquí fuera sola.

346
00:24:05,387 --> 00:24:08,487
Y en primer lugar, no
debería estar aquí fuera.

347
00:24:13,061 --> 00:24:15,128
Vale.

348
00:24:15,130 --> 00:24:16,563
Bien.

349
00:24:21,453 --> 00:24:23,703
¿Ha acabado con el pelo?

350
00:24:23,705 --> 00:24:25,071
¿Qué es lo que tenemos?

351
00:24:25,073 --> 00:24:27,931
- Esa.
- Sí, esa vale.

352
00:24:29,411 --> 00:24:31,661
De acuerdo.

353
00:24:31,663 --> 00:24:34,886
Bueno, es mucho mejor que
lo hagamos de noche.

354
00:24:36,168 --> 00:24:38,168
¿Le pasa algo?

355
00:24:38,170 --> 00:24:42,445
La nariz. La de Gregory
tiene una forma diferente.

356
00:24:52,534 --> 00:24:54,434
Se defendió.

357
00:24:54,436 --> 00:24:57,604
Te rompió la mano, ¿no?

358
00:24:57,606 --> 00:25:00,257
Supongo que no hay motivo
para que seamos tan sutiles.

359
00:25:04,696 --> 00:25:05,996
¿Qué?

360
00:25:05,998 --> 00:25:08,832
Los Salvadores dan miedo,

361
00:25:08,834 --> 00:25:11,641
pero esos capullos no
son nada comparados contigo.

362
00:25:37,198 --> 00:25:39,783
¡Deteneos ahí!

363
00:25:39,785 --> 00:25:41,985
¡Identifícate, gilipollas!

364
00:25:41,987 --> 00:25:44,071
¡Soy Eddie de Hilltop!

365
00:25:44,073 --> 00:25:45,572
¡Está hecho!

366
00:25:45,574 --> 00:25:47,657
¡Sal del coche!

367
00:25:59,838 --> 00:26:01,421
¿Es esa?

368
00:26:01,423 --> 00:26:04,091
¡Sí!

369
00:26:04,093 --> 00:26:06,956
¡Tráela aquí, descerebrado!

370
00:26:21,577 --> 00:26:24,915
No quiero la bolsa, picha corta.

371
00:26:37,042 --> 00:26:39,342
¿Qué te parece esta mierda?

372
00:26:39,799 --> 00:26:42,712
¿Qué te parece esta mierda?

373
00:26:57,446 --> 00:27:01,231
Me rompió la mano y
yo le rompí la nariz.

374
00:27:01,233 --> 00:27:03,889
Por eso tiene esa pinta.

375
00:27:24,339 --> 00:27:26,776
La putita me rompió la nariz.

376
00:27:36,101 --> 00:27:40,270
Vale, parece que has aprendido.

377
00:27:40,272 --> 00:27:42,489
Te traeré a tu chico, te irás a casa

378
00:27:42,491 --> 00:27:46,030
y nos traerás más cosas
la semana que viene, ¿eh?

379
00:28:29,821 --> 00:28:33,387
Bueno, bueno, bueno. Mira quién es.

380
00:28:36,245 --> 00:28:38,495
Está bien, no pasa nada.

381
00:28:38,497 --> 00:28:41,249
Vamos a llevarte de vuelta.
Vamos a llevarte de vuelta.

382
00:29:01,653 --> 00:29:04,020
Comprobad las puertas.
Encontrad el arsenal.

383
00:29:04,022 --> 00:29:06,314
Y acabemos con ellos.

384
00:32:32,113 --> 00:32:34,918
¿Sigues siendo cura?

385
00:32:38,737 --> 00:32:41,404
Rick y Carl me enseñaron
a manejar las pistolas

386
00:32:41,406 --> 00:32:45,074
y otras armas.

387
00:32:45,076 --> 00:32:46,826
A contribuir.

388
00:32:51,917 --> 00:32:54,593
Pero sigo siendo cura.

389
00:33:00,258 --> 00:33:02,952
Le he mentido a mi novia esta mañana.

390
00:33:04,563 --> 00:33:09,098
Me... pilló pensando en algo,

391
00:33:09,100 --> 00:33:11,150
así que, le dije que la quería.

392
00:33:12,521 --> 00:33:15,772
Por primera vez.

393
00:33:15,774 --> 00:33:19,642
Se lo dije, tratado de ocultar algo.

394
00:33:21,830 --> 00:33:24,447
¿Qué estabas ocultando?

395
00:33:26,034 --> 00:33:29,066
Que había hecho algo
parecido antes de ahora.

396
00:33:29,704 --> 00:33:31,788
Que no me gustó.

397
00:33:34,092 --> 00:33:36,507
¿Lo hiciste?

398
00:33:39,798 --> 00:33:42,048
¿La quieres?

399
00:33:43,101 --> 00:33:45,416
Sí.

400
00:33:46,888 --> 00:33:49,522
Entonces, sabes por qué luchas.

401
00:34:12,047 --> 00:34:14,120
Como si fuera un tarro de miel.

402
00:34:38,239 --> 00:34:39,656
Tienen problemas. Quédate aquí.

403
00:34:39,681 --> 00:34:41,366
- Voy contigo.
- He dicho que te quedes.

404
00:34:41,368 --> 00:34:42,408
No.

405
00:34:42,410 --> 00:34:44,110
Maldita sea, Maggie.

406
00:34:44,112 --> 00:34:47,080
- Tengo que ir.
- No, no tienes. No tienes que ir.

407
00:34:47,082 --> 00:34:48,364
Sí, debo ir.

408
00:34:48,366 --> 00:34:50,199
¿Qué coño estás haciendo aquí?

409
00:34:50,201 --> 00:34:51,784
¿Qué se supone que debo hacer?

410
00:34:51,786 --> 00:34:53,914
Se supone que tienes
que ser otra persona.

411
00:34:58,176 --> 00:34:59,964
Necesitan nuestra ayuda.

412
00:35:12,891 --> 00:35:15,488
Te quedas aquí.

413
00:35:24,122 --> 00:35:26,456
Tenemos que marcharnos.
Llévalos de vuelta a Hilltop.

414
00:35:26,458 --> 00:35:28,992
¿Qué? Tu gente podría tener problemas.

415
00:35:28,994 --> 00:35:30,794
Si los devuelves, el
trato sigue en pie, ¿no?

416
00:35:30,796 --> 00:35:32,462
¿No?

417
00:35:32,464 --> 00:35:33,797
Que vuelvan por su cuenta.

418
00:35:33,799 --> 00:35:36,633
Andy, llévale de vuelta a Hilltop.

419
00:35:42,507 --> 00:35:44,174
Mira, si te ven y no lo conseguimos...

420
00:35:44,176 --> 00:35:46,925
Vamos a conseguirlo. Y no van a verme.

421
00:35:48,680 --> 00:35:50,077
¿Estás de broma?

422
00:35:56,438 --> 00:35:58,488
¡Vamos!

423
00:36:24,883 --> 00:36:28,090
Si no fuéramos nosotros, ibas a ser tú.

424
00:36:33,892 --> 00:36:35,558
¡Qué cojones!

425
00:36:47,989 --> 00:36:51,140
Esa es una de las cerradas.
Voy a cubrirte. Hazlo.

426
00:37:05,173 --> 00:37:06,890
¡Venga!

427
00:38:35,513 --> 00:38:38,264
Así que, este es el nuevo mundo.

428
00:38:47,525 --> 00:38:49,242
Suéltala.

429
00:38:49,244 --> 00:38:52,161
Suéltala.

430
00:38:52,163 --> 00:38:54,697
¿Va...

431
00:38:54,699 --> 00:38:56,729
a matarme, padre?

432
00:38:58,503 --> 00:39:01,621
¿Padre?

433
00:39:01,623 --> 00:39:04,666
"No permitas que tu corazón se turbe".

434
00:39:06,378 --> 00:39:08,044
Está tan muerto como yo.

435
00:39:08,046 --> 00:39:11,714
"En la casa de mi padre
hay muchas moradas,

436
00:39:11,716 --> 00:39:13,549
si no fuera así, te lo habría dicho".

437
00:39:13,551 --> 00:39:15,885
Están todos muertos.

438
00:39:15,887 --> 00:39:19,022
- "Voy a preparar un sitio para ti".
- La matanza se acerca.

439
00:39:25,730 --> 00:39:27,730
Amén.

440
00:39:49,431 --> 00:39:54,133
Oye, ¿quieres volver con nosotros?

441
00:39:54,135 --> 00:39:56,836
¿Tomarte un par de días antes de
que Tara y tú salgáis otra vez?

442
00:39:56,838 --> 00:40:00,256
No, tío. Solo quiero salir de aquí.

443
00:40:02,727 --> 00:40:06,813
♪ Cuando era un niño escuché voces ♪

444
00:40:09,184 --> 00:40:11,984
♪ Algunas cantaban y otras gritaban ♪

445
00:40:15,023 --> 00:40:20,726
♪ Pronto descubrirás que
tienes pocas opciones ♪

446
00:40:20,728 --> 00:40:24,764
♪ Me di cuenta de que las
voces morían conmigo ♪

447
00:40:27,101 --> 00:40:31,204
♪ Cuando era un niño, me
sentaba durante horas ♪

448
00:40:33,591 --> 00:40:36,709
♪ Mirando fijamente a las llamas ♪

449
00:40:39,247 --> 00:40:43,099
♪ Algo en ellas te atrapaba ♪

450
00:40:45,220 --> 00:40:49,355
♪ Apenas podía apartar
mis ojos de ellas ♪

451
00:40:51,776 --> 00:40:55,278
♪ Todo lo que tienes es tu fuego ♪

452
00:40:57,815 --> 00:41:01,067
♪ Y el lugar que necesitas alcanzar ♪

453
00:41:04,038 --> 00:41:09,909
♪ No pretendas domar a tus demonios ♪

454
00:41:09,911 --> 00:41:13,162
♪ Pero mantenlos siempre bien atados ♪

455
00:41:21,789 --> 00:41:23,155
¿Qué pasa?

456
00:41:24,592 --> 00:41:26,092
Simplemente...

457
00:41:28,146 --> 00:41:30,897
quería saber cuál de ellos era Negan.

458
00:41:35,937 --> 00:41:37,470
¡Hijo de puta!

459
00:41:48,866 --> 00:41:50,216
¿Dónde conseguiste la moto?

460
00:41:52,287 --> 00:41:54,654
¡Hazlo!

461
00:41:54,656 --> 00:41:57,182
Como hicisteis con los demás, ¿no?

462
00:41:58,459 --> 00:42:02,178
Baja tu arma, capullo.

463
00:42:02,180 --> 00:42:04,697
Tú, el del Colt Python.

464
00:42:04,699 --> 00:42:07,826
Todos vosotros, bajad
vuestras armas ahora mismo.

465
00:42:15,526 --> 00:42:18,444
Sal aquí.

466
00:42:18,446 --> 00:42:20,863
Hablemos.

467
00:42:20,865 --> 00:42:23,316
No vamos a salir, pero hablaremos.

468
00:42:26,988 --> 00:42:29,322
Tenemos a una Carol y a una Maggie.

469
00:42:29,324 --> 00:42:32,245
Imagino que es algo de
lo que queréis hablar.

470
00:42:40,337 --> 00:42:45,337
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.

