1
00:00:15,766 --> 00:00:17,851
<i> ["Shambala"]
* Se lleva mis problemas *</i>

2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
<i> * se lleva mi sufrimiento *</i>

3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
<i> * la lluvia de Shambala. *</i>

4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
<i> * Se lleva mi pena *</i>

5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
<i> * se lleva mi vergüenza *</i>

6
00:00:27,402 --> 00:00:30,440
<i> * la lluvia de Shambala. *</i>

7
00:00:30,475 --> 00:00:32,334
¿Aún no lo tienes
en marcha, compañero?

8
00:00:33,169 --> 00:00:35,204
No, pero tengo todas
tus herramientas preparadas.

9
00:00:35,635 --> 00:00:37,819
A ver si podemos hacer
que arranque, ¿vale?

10
00:00:38,942 --> 00:00:40,538
Creía que nos hacía falta
un carburador nuevo.

11
00:00:40,856 --> 00:00:41,986
Bueno, tal vez no.

12
00:00:42,227 --> 00:00:43,670
Venga, ponte al volante.

13
00:00:43,958 --> 00:00:45,044
Le pondremos las pilas.

14
00:00:53,968 --> 00:00:55,168
¿Qué pasa? ¡Adelante!

15
00:01:11,503 --> 00:01:15,114
Es estúpido. No funcionará
sin un carburador nuevo.

16
00:01:15,463 --> 00:01:17,461
Tener esperanza nunca es estúpido.

17
00:01:17,667 --> 00:01:20,603
Tienes que creer que ocurrirán
cosas buenas, y entonces pasarán.

18
00:01:21,055 --> 00:01:21,969
¿Entiendes lo que digo?

19
00:01:23,906 --> 00:01:27,539
En este mundo, hijo, tienes que
fabricarte tu propia suerte.

20
00:01:29,254 --> 00:01:31,542
¿Vale? Está bien, vamos.

21
00:01:34,828 --> 00:01:37,965
Bueno, ¿qué quieres arreglar hoy?

22
00:01:40,498 --> 00:01:43,970
Vamos a tener que dejar eso
durante un tiempecito, porque...

23
00:01:44,596 --> 00:01:46,439
tengo que ir a Las Vegas.

24
00:01:46,641 --> 00:01:48,122
¿Sabes? Tengo trabajo por allí.

25
00:01:48,675 --> 00:01:50,254
¿Y qué pasa con el viaje en coche?

26
00:01:50,425 --> 00:01:53,623
Bueno, el Gran Cañón todavía estará
ahí cuando vuelva, coleguita.

27
00:01:54,830 --> 00:01:56,161
Tengo algo para ti.

28
00:01:57,755 --> 00:01:59,892
Mamá dice que no debo...

29
00:02:00,350 --> 00:02:02,757
Vive un poco, Hugo. Sólo es
una chocolatina, ¿de acuerdo?

30
00:02:06,500 --> 00:02:09,973
Está bien... Habré vuelto antes
de que te des cuenta, ¿vale?

31
00:02:10,008 --> 00:02:12,278
Protege el fuerte, eres
mi hombre. Venga.

32
00:02:57,712 --> 00:03:01,099
Entonces "Los Otros" nos quitan
los sacos de la cabeza

33
00:03:01,100 --> 00:03:02,923
y estamos como en el
otro lado de la isla.

34
00:03:03,893 --> 00:03:08,216
Y... se llevan a Kate, Jack y
Sawyer a alguna parte y...

35
00:03:08,627 --> 00:03:10,134
me mandan a mí de vuelta para...

36
00:03:10,432 --> 00:03:12,021
advertirles a todos para
que se mantengan al margen...

37
00:03:12,998 --> 00:03:14,095
que es lo que he hecho...

38
00:03:15,472 --> 00:03:17,376
y ahora todo el mundo está flipando.

39
00:03:18,683 --> 00:03:22,356
Con ellos desaparecidos y...
lo que le pasó a Eko...

40
00:03:23,492 --> 00:03:25,218
todos están asustados.

41
00:03:29,691 --> 00:03:31,292
Y yo estoy asustado.

44
00:03:46,296 --> 00:03:47,539
excepto cuando estoy contigo.

45
00:03:52,654 --> 00:03:54,026
Te echo de menos, Libby.

46
00:04:17,406 --> 00:04:18,658
Maldita sea.

47
00:04:19,694 --> 00:04:20,628
Colega, ¿estás bien?

48
00:04:20,663 --> 00:04:21,481
Genial.

49
00:04:21,503 --> 00:04:24,694
¿De veras? Porque llevas tristón
los últimos--

50
00:04:24,729 --> 00:04:26,859
Mira, no merece la pena hablar
de ello, Hurley, ¿vale?

51
00:04:27,107 --> 00:04:28,518
Tío, puedes contarme lo que sea.

52
00:04:34,034 --> 00:04:34,991
Desmond...

53
00:04:36,569 --> 00:04:37,953
dijo que yo iba a morir.

54
00:04:38,985 --> 00:04:40,926
Me contó que tiene unos "flashes"...

55
00:04:40,927 --> 00:04:42,138
visiones, lo que sea...

56
00:04:42,467 --> 00:04:44,299
y en ellos, yo siempre muero.

57
00:04:50,174 --> 00:04:53,607
Entonces esta es la parte
en la que me dices,

58
00:04:53,642 --> 00:04:57,067
"Es ridículo. No seas tonto.
Está loco.".

59
00:04:57,886 --> 00:04:59,347
Creo que podría tener razón...

60
00:05:01,261 --> 00:05:02,554
y creo que puede ser
culpa mía.

61
00:05:03,577 --> 00:05:04,777
¿Culpa tuya?

62
00:05:06,329 --> 00:05:08,170
Estoy así como maldito.

63
00:05:09,128 --> 00:05:11,516
La muerte me encuentra, tío.

64
00:05:17,918 --> 00:05:19,261
¿Vincent?

65
00:05:21,842 --> 00:05:22,999
¿Eso es un brazo?

66
00:05:29,285 --> 00:05:31,092
Aquí, Vincent.
Ven aquí, Vincent.

67
00:05:31,430 --> 00:05:32,562
Creo que tenemos que coger eso.

68
00:05:33,317 --> 00:05:35,880
Sí, ir detrás del perro con
el esqueleto del brazo

69
00:05:35,915 --> 00:05:37,981
a la horripilante selva...
¡Tú mismo!

70
00:05:38,161 --> 00:05:39,232
Ah, vale.

71
00:05:39,267 --> 00:05:41,421
Si no he vuelto en tres horas,
díselo a alguien.

72
00:05:47,308 --> 00:05:48,264
¡Vincent!

73
00:05:52,250 --> 00:05:53,426
¡Vincent! ¡Ven aquí!

74
00:06:07,119 --> 00:06:07,990
¡Vincent!

75
00:06:34,219 --> 00:06:34,869
Vincent...

76
00:06:52,358 --> 00:06:53,143
Increíble...

77
00:06:58,937 --> 00:07:02,211
<i> LOST
3x10:Tricia Tanaka is dead</i>

78
00:07:02,212 --> 00:07:07,084
<i> Sincronización y traducción:
lostzilla.net, smalleye, nadielostzilla.</i>

79
00:07:07,085 --> 00:07:08,813
<i> Transcripción usada
para la revisión: forom.</i>

80
00:07:10,069 --> 00:07:13,024
Es la fantasía de todo el mundo,
que te toque la lotería...

81
00:07:13,474 --> 00:07:16,258
ni se sabe cuántos millones cayéndote
encima de la noche a la mañana.

82
00:07:16,720 --> 00:07:18,773
¿Qué harían con todo ese dinero?

83
00:07:19,121 --> 00:07:23,060
Bueno, uno de tales afortunados ganadores
acaba de comprar un restaurante de pollo.

84
00:07:23,475 --> 00:07:25,497
Soy Tricia Tanaka con Hugo Reyes,

85
00:07:25,783 --> 00:07:29,562
ganador de la suma récord
de 114 millones de dólares,

86
00:07:29,563 --> 00:07:32,670
en el exterior del restaurante de pollo
frito Mr. Clucks en Diamond Bar,

87
00:07:32,671 --> 00:07:35,313
que tendrá su gran reapertura mañana.

88
00:07:35,758 --> 00:07:38,845
Bueno, Hugo, creo que la pregunta que
se hace todo el mundo es,

89
00:07:38,846 --> 00:07:40,476
¿por qué has comprado
Mr.Clucks?

90
00:07:41,740 --> 00:07:45,679
Porque... ¿me gusta el pollo?

91
00:07:49,579 --> 00:07:55,780
También está con nosotros el ex-jefe de
Hugo y ahora empleado, Randy Nations.

92
00:07:56,076 --> 00:08:00,184
Esa es posiblemente la fantasía
de todo currante, ¿no, señor Reyes?

93
00:08:03,886 --> 00:08:08,819
Eh.. bueno, Hugo, dinos qué más
has hecho desde tu golpe de suerte.

94
00:08:09,836 --> 00:08:13,984
De hecho... he tenido algo
de mala suerte, también...

95
00:08:14,019 --> 00:08:15,763
Mi abuelo Tito se murió
de un ataque al corazón,

96
00:08:16,137 --> 00:08:18,625
y la primera casa que le compré
a mi madre se quemó...

97
00:08:18,626 --> 00:08:21,223
Mi amigo Johnny se fugó
con mi novia Starla...

98
00:08:21,742 --> 00:08:23,833
y aquel tío que se tiró
desde el tejado de mi contable.

99
00:08:24,239 --> 00:08:24,959
¡Corta!

100
00:08:26,537 --> 00:08:27,626
¿Qué coño ha sido eso?

101
00:08:29,119 --> 00:08:31,610
Es una noticia en positivo,
señor Reyes, ¿sabe lo que es eso?

102
00:08:33,388 --> 00:08:34,467
Sí.

103
00:08:35,334 --> 00:08:36,449
Lo siento, Tricia Tanaka.

104
00:08:38,901 --> 00:08:41,072
¿Le importa si entramos y grabamos
algunas secuencias de apoyo?

105
00:08:42,555 --> 00:08:42,981
Oh, no sé...

106
00:08:42,982 --> 00:08:44,168
Sí, sí, sí.
Por supuesto que pueden.

107
00:08:44,558 --> 00:08:47,354
Hurley sólo es supersticioso.
La cinta roja aún está sin cortar.

108
00:08:48,523 --> 00:08:49,439
Vale, vamos.

109
00:08:50,534 --> 00:08:53,329
Oh, dios, odio esto. Siempre
me tocan las historias estúpidas.

110
00:08:53,330 --> 00:08:54,746
Oye, ¿seguro que está bien?

111
00:08:55,862 --> 00:08:57,062
Sí, ¡relájate!

112
00:08:57,094 --> 00:08:58,785
¿Las freidoras tienen puesto
el cierre de seguridad?

113
00:08:59,082 --> 00:09:01,304
Esas freidoras
están heladas, ¿vale?

114
00:09:01,339 --> 00:09:02,709
Ni siquiera empezamos
a cocinar hasta mañana.

115
00:09:02,744 --> 00:09:03,878
¿Oyes algo?

116
00:09:05,889 --> 00:09:07,254
Y entonces panorámica a....

117
00:09:57,459 --> 00:09:59,694
Bueno, se nos han acabado
las barritas de cereales de Dharma.

118
00:10:00,463 --> 00:10:02,221
- ¿Ya?
- Sí.

119
00:10:02,222 --> 00:10:04,466
-¿Has mirado detrás de la leche en polvo?
- Sí, ya miré ahí.

120
00:10:04,467 --> 00:10:06,713
¿Me pasas la caja de cereales?

121
00:10:09,079 --> 00:10:13,070
¿Me pasas los cereales?

122
00:10:15,839 --> 00:10:18,690
A partir de ahora,
sólo te hablaré en inglés.

123
00:10:18,725 --> 00:10:20,273
Así aprenderás.

124
00:10:23,068 --> 00:10:24,251
Será difícil al principio.

125
00:10:25,521 --> 00:10:26,490
<i>¡Eh!</i>

126
00:10:26,716 --> 00:10:27,731
<i>¡Eh!</i>

127
00:10:28,424 --> 00:10:29,972
¡Eh! ¡Venid todos! ¡Eh!

128
00:10:29,973 --> 00:10:32,232
- ¡Hurley! ¿Qué pasa?
- ¿Son "Los Otros"?

129
00:10:33,060 --> 00:10:34,838
- ¿Estás bien?
- ¿Qué ha pasado?

130
00:10:36,093 --> 00:10:37,819
Coche...

131
00:10:38,370 --> 00:10:41,300
He encontrado un coche,
volcado en la selva.

132
00:10:42,644 --> 00:10:44,056
Has encontrado un coche...

133
00:10:44,057 --> 00:10:46,984
Y podemos arreglarlo, y conseguir
que vuelva a funcionar.

134
00:10:47,390 --> 00:10:49,040
No está muy lejos, vamos.

135
00:10:49,418 --> 00:10:51,338
¿Por qué tenemos que
poner en marcha un coche?

136
00:10:51,898 --> 00:10:55,103
Porque sería divertido.

137
00:10:56,765 --> 00:10:58,461
A todos nos vendría bien
un poco de diversión.

138
00:10:58,462 --> 00:11:01,101
Es decir, con todo lo que
ha pasado, lo necesitamos.

139
00:11:03,399 --> 00:11:04,693
Especialmente tú, tío.

140
00:11:06,544 --> 00:11:07,906
Y bien, ¿quién se apunta?

141
00:11:09,986 --> 00:11:13,224
Bueno, yo voy a recoger
algunos plátanos. Lo siento.

142
00:11:13,427 --> 00:11:14,741
No lo creo, Hurley.

143
00:11:18,900 --> 00:11:21,797
¡Vamos! ¿Nadie se apunta?
¡Vamos a conducirlo!

144
00:11:22,187 --> 00:11:23,622
¿Quién viene?

145
00:11:33,218 --> 00:11:34,313
Gracias, tío.

146
00:11:39,404 --> 00:11:41,772
No tienes ni idea de para qué
te has ofrecido, ¿verdad?

147
00:11:44,442 --> 00:11:45,305
Vamos.

148
00:11:46,351 --> 00:11:47,636
¿Todavía no hemos llegado?

149
00:11:48,918 --> 00:11:51,362
Si estamos donde creo que estamos,

150
00:11:52,162 --> 00:11:54,051
nuestra playa debe de estar
justo por donde están esos árboles.

151
00:11:54,052 --> 00:11:55,465
Estaremos en casa
en unos cinco minutos.

152
00:11:56,317 --> 00:11:58,447
Intenta contener la emoción, pecosa.

153
00:11:58,448 --> 00:12:03,369
Perdona si no me entusiasma explicar por
qué sólo volvemos dos de nosotros, James.

154
00:12:03,370 --> 00:12:06,195
Quizá ellos deberían explicar por qué
no han venido a buscarnos.

155
00:12:08,154 --> 00:12:10,119
De hecho, me sorprendería si Locke-

156
00:12:11,456 --> 00:12:13,370
- ¿Qué ha pasado?
- He pisado algo.

157
00:12:13,371 --> 00:12:14,714
- Déjame ver...
- ¡Hostia puta!

158
00:12:14,715 --> 00:12:17,725
- Es una especie de... dardo.
- ¿Cómo coño ha llegado hasta aquí?

159
00:12:17,726 --> 00:12:20,469
Vale, tranquilo, relaja el pie
un segundo, ¿vale? Voy a sacarlo.

160
00:12:20,470 --> 00:12:21,934
A la de tres. ¿Preparado?

161
00:12:22,581 --> 00:12:23,668
Uno...

162
00:12:24,119 --> 00:12:26,922
¡¡Ah!! ¡Creía que habías dicho tres!

163
00:12:26,923 --> 00:12:29,993
Sí, bueno, la anticipación es
la peor parte, decidí ahorrártela.

164
00:12:40,867 --> 00:12:43,285
¿Sabes? Sólo tienes que decir
que lo sientes.

165
00:12:44,680 --> 00:12:48,036
Volver a empezar. Darnos
la oportunidad de partir de cero.

166
00:12:48,916 --> 00:12:52,515
De cero... ¿Como en la casa?

167
00:12:52,978 --> 00:12:55,598
- ¿Qué?
- ¿"La casa de la pradera"?

168
00:12:55,599 --> 00:12:58,557
Laura Ingalls solía escribir
en la pizarrita en el colegio.

169
00:12:58,558 --> 00:12:59,558
¿La llamas "La casa"?

170
00:13:02,108 --> 00:13:03,945
Tuve mononucleosis
cuando era pequeño.

171
00:13:03,946 --> 00:13:07,209
Me perdí 2 meses de colegio y sólo
teníamos un canal en la caravana.

172
00:13:09,986 --> 00:13:12,564
¿De qué estamos hablando?

173
00:13:15,839 --> 00:13:17,969
No voy a hablar de nada.

174
00:13:20,070 --> 00:13:23,113
- ¡James!
-Y no tengo nada de lo que arrepentirme.

175
00:13:25,613 --> 00:13:27,318
¿Entonces así es como va a ser?

176
00:13:32,169 --> 00:13:33,758
Bienvenido a casa, Sawyer.

177
00:13:38,677 --> 00:13:40,530
Bienvenida a casa, Kate.

178
00:14:40,290 --> 00:14:41,511
¡Hugo!

179
00:14:41,512 --> 00:14:43,366
¿Eres tú, Hugo?

180
00:14:44,785 --> 00:14:46,102
¡Oh, dios mío!

181
00:14:47,215 --> 00:14:49,945
- ¿Qué ha pasado?
- Tricia Tanaka está muerta.

182
00:14:50,058 --> 00:14:53,283
- ¿Qué?
- "Mr. Clucks", le cayó un meteorito...

183
00:14:54,460 --> 00:14:56,069
o un asteroide.

184
00:14:57,421 --> 00:15:00,464
No sé cuál es la diferencia,
pero se ha ido.

185
00:15:00,465 --> 00:15:02,560
- Eso es una locura.
- No lo es.

186
00:15:02,561 --> 00:15:04,741
Es el dinero de la lotería.
Los números... ¡Estoy maldito!

187
00:15:04,776 --> 00:15:07,657
Y ahora Tricia Tanaka está muerta, y el
tío de la cámara, y todo por mi culpa.

188
00:15:09,630 --> 00:15:12,669
- Fue un accidente.
- No ha sido un accidente.

189
00:15:13,264 --> 00:15:16,875
Es una maldición. Sólo hay una manera
de pararla. Tengo que ir a Australia.

190
00:15:16,876 --> 00:15:19,756
- ¿Otra vez con Australia?
- ¡De ahí vinieron los números!

191
00:15:20,472 --> 00:15:22,754
Lenny, en el manicomio, me lo dijo.

192
00:15:22,755 --> 00:15:25,182
¡Hugo! ¡Hugo, espera!

193
00:15:25,326 --> 00:15:28,769
Puedo demostrarte
que no estás maldito.

194
00:15:29,610 --> 00:15:31,392
- ¿Puedes?
- Sí.

195
00:15:31,929 --> 00:15:35,341
Ven conmigo. Tengo que enseñarte algo.

196
00:15:36,576 --> 00:15:39,606
¡Eh! ¡Hugo!

197
00:15:43,031 --> 00:15:46,830
Después de 17 años,
tu padre ha vuelto.

198
00:15:50,352 --> 00:15:53,080
Tu madre no bromeaba
sobre esos caramelos.

199
00:15:53,689 --> 00:15:55,065
Era broma.

200
00:16:00,243 --> 00:16:03,730
Pobre... Roger.

201
00:16:05,903 --> 00:16:07,804
Siento lo de tu brazo, tío.

202
00:16:11,090 --> 00:16:12,429
¡Hurley!

203
00:16:14,732 --> 00:16:16,532
Dentro. Dentro.

204
00:16:16,567 --> 00:16:18,722
Totalmente. Vamos a comprobarlo.

205
00:16:25,248 --> 00:16:28,550
¡Tío! ¡Roger le daba a la cerveza!

206
00:16:32,692 --> 00:16:34,550
Tío, se me da fatal la mímica.
¿Que quieres qué?

207
00:16:39,459 --> 00:16:41,475
Oh, ¿quieres que saquemos a Roger?

208
00:16:43,367 --> 00:16:46,129
Y darle la vuelta. Guay.
¡Entiendo!

209
00:16:51,501 --> 00:16:53,540
Está bien. A la de tres.

210
00:16:56,024 --> 00:16:57,282
Uno...

211
00:16:58,162 --> 00:16:59,427
Dos...

212
00:17:00,655 --> 00:17:01,519
¡Tres!

213
00:17:11,222 --> 00:17:12,747
Ya la cogeremos luego.

214
00:17:22,109 --> 00:17:23,437
Bueno, ¿cuándo va a pasar?

215
00:17:27,103 --> 00:17:30,708
- No va a pasar.
- No te hagas el tonto conmigo, hermano.

216
00:17:35,450 --> 00:17:37,502
Estaba borracho, y si dije algo--

217
00:17:37,503 --> 00:17:39,768
Tengo derecho a saber
cuándo voy a morir.

218
00:17:41,556 --> 00:17:44,183
- No funciona así.
- ¿Y cómo es?

219
00:17:44,497 --> 00:17:46,001
¡Oye, Oliver Twist!

220
00:17:47,940 --> 00:17:49,939
- ¿Dónde coño están mis cosas?
- ¿Qué cosas?

221
00:17:49,940 --> 00:17:52,380
Sabes de sobra de lo que hablo.

222
00:17:52,381 --> 00:17:55,195
Tenía libros, comida, revistas porno,
una botella de whiskey...

223
00:17:55,230 --> 00:17:57,762
Yo... perdona
por lo de la botella de whiskey.

224
00:17:59,405 --> 00:18:00,646
¿Te la bebiste?

225
00:18:00,647 --> 00:18:04,446
Bueno, a decir verdad fuimos...
fuimos tres de nosotros.

226
00:18:05,858 --> 00:18:07,168
Sí, así es.

227
00:18:07,728 --> 00:18:09,644
Tú, el enanito...
¿y quién más?

228
00:18:17,290 --> 00:18:18,339
Oh, ya entiendo.

229
00:18:18,340 --> 00:18:21,329
Vamos a darle la vuelta. Muy mañoso.

230
00:18:22,160 --> 00:18:23,219
¿Mañoso?

231
00:18:23,839 --> 00:18:25,143
Sí, mañoso.

232
00:18:25,178 --> 00:18:29,598
Es como... cuando se te dan bien...
las manualidades.

233
00:18:31,689 --> 00:18:34,710
- No importa.
- ¡Eh! ¿Dónde están mis cosas?

234
00:18:36,113 --> 00:18:38,416
- ¿Qué estáis haciendo?
- ¡Tío! ¡Estás vivo!

235
00:18:41,852 --> 00:18:45,230
Sí, sí, Snuffy.
Yo también me alegro de verte.

236
00:18:46,118 --> 00:18:48,364
¡Madre mía! ¡Si os habéis encontrado
un coche hippie!

237
00:18:48,365 --> 00:18:49,512
Muy guay, ¿eh?

238
00:18:49,513 --> 00:18:51,594
- Sawyer--
- ¡Jin-bo!

239
00:18:52,007 --> 00:18:53,353
¿Cómo te va?

240
00:18:54,066 --> 00:18:56,065
"Me alegro verte".

241
00:18:56,561 --> 00:18:59,383
¡Anda, mira!
¡Alguien está enganchado a la fonética!

242
00:18:59,928 --> 00:19:02,380
¿Y Jack y Kate? ¿Han venido contigo?
¿Están bien?

243
00:19:02,761 --> 00:19:04,397
Kate ha venido conmigo.

244
00:19:04,398 --> 00:19:07,789
Pero el doctor...
todavía le tienen ellos.

245
00:19:08,548 --> 00:19:09,881
Vale, está bien.

246
00:19:09,882 --> 00:19:12,415
Estará bien. Jack estará bien.
Todos lo estamos.

247
00:19:13,706 --> 00:19:16,172
- Bueno, ¡qué alivio!
- No, mira, las cosas van mejorando.

248
00:19:16,402 --> 00:19:19,577
El coche, que hayáis vuelto
sanos y salvos... es una señal.

249
00:19:19,578 --> 00:19:21,095
Sí, una señal de que quiero
recuperar mis cosas.

250
00:19:22,857 --> 00:19:24,486
Vas a ayudarnos a arreglar esto.

251
00:19:25,190 --> 00:19:27,012
¿Y por qué cojones iba a hacerlo?

252
00:19:27,875 --> 00:19:29,171
Porque hay cerveza.

253
00:19:32,156 --> 00:19:34,003
¿Por qué dijo "no volváis"?

254
00:19:34,004 --> 00:19:36,094
Se sacrificó
para que pudiésemos escapar.

255
00:19:36,095 --> 00:19:37,830
Probablemente no quería
que fuese en vano.

256
00:19:38,826 --> 00:19:40,803
Hurley nos dijo que soltaron
a Michael y a Walt.

257
00:19:41,358 --> 00:19:44,824
Sí. Le dieron un barco a Michael,
se fueron y no miraron atrás.

258
00:19:44,825 --> 00:19:46,432
¿Viste más barcos?

259
00:19:47,090 --> 00:19:49,731
No, pero algo me dice que
no les darían el único que tuvieran.

260
00:19:52,407 --> 00:19:54,040
Así que pueden salir de la isla.

261
00:19:54,224 --> 00:19:55,689
No lo sé, John.

262
00:19:55,956 --> 00:19:59,397
Ese zoo donde os tenían,
¿es donde viven?

263
00:20:00,345 --> 00:20:03,156
Escapamos con uno de ellos,
un chico llamado Karl.

264
00:20:03,157 --> 00:20:05,042
Dijo que viven en esta isla.

265
00:20:05,043 --> 00:20:07,625
Nos podía haber llevado allí,
pero Sawyer le dejó irse.

266
00:20:07,626 --> 00:20:08,474
¿Por qué?

267
00:20:08,475 --> 00:20:10,729
Vas a tener que
preguntarle a Sawyer

268
00:20:11,221 --> 00:20:12,367
Kate, ¿adónde vas?

269
00:20:12,368 --> 00:20:14,638
No me importa lo que dijera Jack.

270
00:20:14,639 --> 00:20:18,320
Ellos le tienen, y tenemos que
traerle de vuelta. Se lo debo.

271
00:20:18,321 --> 00:20:20,725
Así que voy a conseguir ayuda.

272
00:20:21,426 --> 00:20:22,953
¿Ayuda de quién?

273
00:20:29,256 --> 00:20:31,540
Oh, ahí esta.
Ese es un pedazo de Jesús.

274
00:20:31,541 --> 00:20:34,259
Sí, Hugo es tan buen hijo.

275
00:20:34,260 --> 00:20:37,122
Sabe de mi amor por el Salvador,

276
00:20:37,123 --> 00:20:39,720
así que contrató
a artesanos en Taxco

277
00:20:39,721 --> 00:20:43,810
para esculpir a medida esta estatua
en oro macizo para mí.

278
00:20:45,469 --> 00:20:48,321
Huele como una grandiosa lasaña.

279
00:20:48,322 --> 00:20:50,998
Los Trons la han hecho ellos mismos.

280
00:20:50,999 --> 00:20:53,749
Hugo los encontró en Benningan's.

281
00:20:53,750 --> 00:20:56,078
Ahora son nuestros cocineros.

282
00:20:58,407 --> 00:21:00,824
¿Pasa algo, Hugo?

283
00:21:01,357 --> 00:21:03,552
Tu padre te ha hecho
una pregunta, Hugo.

284
00:21:04,486 --> 00:21:06,317
¿Mi padre?

285
00:21:06,318 --> 00:21:08,207
Actúas como si nunca
nos hubiese dejado,

286
00:21:08,208 --> 00:21:10,694
como si no hubiese largado
estos 17 años.

287
00:21:10,695 --> 00:21:12,155
¿Y ahora se presenta de repente?

288
00:21:12,156 --> 00:21:14,788
¿No estás por lo menos
un poco recelosa?

289
00:21:14,789 --> 00:21:17,641
Me he presentado porque tu madre me
llamó y dijo que tenías problemas.

290
00:21:18,241 --> 00:21:19,206
¿Qué?

291
00:21:19,207 --> 00:21:21,917
Todos esos números
y las maldiciones...

292
00:21:21,918 --> 00:21:23,904
Hugo, ya no sé qué hacer.

293
00:21:23,905 --> 00:21:25,686
Pensé que necesitabas
una influencia masculina,

294
00:21:25,687 --> 00:21:28,791
un padre, para conseguir
que parases estas tonterías.

295
00:21:28,792 --> 00:21:29,997
¡No estoy loco!

296
00:21:29,998 --> 00:21:32,122
Y la única razón por la que ha vuelto

297
00:21:32,123 --> 00:21:33,438
es porque quiere el dinero.

298
00:21:33,473 --> 00:21:34,640
Eso duele.

299
00:21:34,641 --> 00:21:37,041
Bien, ¿sabes qué?
No va a haber ningún dinero.

300
00:21:38,147 --> 00:21:40,081
Sr. Tron, Sra. Tron.

301
00:21:40,082 --> 00:21:41,801
Sus servicios ya no
van a ser necesarios.

302
00:21:41,802 --> 00:21:43,656
La indemnización.

303
00:21:43,657 --> 00:21:45,194
Creedme, os estoy
haciendo un gran favor.

304
00:21:45,195 --> 00:21:47,394
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que la maldición os alcance

305
00:21:47,395 --> 00:21:50,606
y muráis, o algo peor.

306
00:21:50,607 --> 00:21:53,030
Hugo, ¿qué estás haciendo?

307
00:21:53,031 --> 00:21:57,274
Deshaciéndome de todo, el dinero,
las casas, los animales--

308
00:21:57,275 --> 00:21:58,275
y empezando por él.

309
00:21:58,276 --> 00:22:00,603
No, Hugo. Tu padre
se queda con nosotros.

310
00:22:00,604 --> 00:22:02,297
Se queda con nosotros, ¿dónde?

311
00:22:03,330 --> 00:22:05,982
Han pasado 17 años, Hugo.

312
00:22:05,983 --> 00:22:08,467
¿A qué te refieres con 17 años?

313
00:22:12,874 --> 00:22:15,066
Tengo necesidades.

314
00:22:17,099 --> 00:22:20,063
¡No, no, no!

315
00:22:20,064 --> 00:22:21,147
¡Esto no puede estar pasando!

316
00:22:21,148 --> 00:22:23,769
¡Se tiene que ir! ¡Tiene que irse!
¡Quiero que se vaya!

317
00:22:23,770 --> 00:22:24,352
No, no quieres.

318
00:22:24,353 --> 00:22:25,527
Sí que quiero.

319
00:22:25,528 --> 00:22:28,910
¿Por qué no le enseñas a tu padre
lo que tienes en el garaje, Hugo?

320
00:22:41,796 --> 00:22:43,903
No me lo puedo creer.

321
00:22:45,253 --> 00:22:47,088
Lo guardaste.

322
00:22:49,309 --> 00:22:52,179
Lo guardaste.

323
00:23:10,905 --> 00:23:14,076
Ahora yo primero, vamos.

324
00:23:14,077 --> 00:23:16,672
¿Qué pasa con todo este reciclaje?

325
00:23:17,313 --> 00:23:18,603
Ni idea, colega.

326
00:23:21,873 --> 00:23:23,186
Parece como si los locos de Dharma

327
00:23:23,187 --> 00:23:24,859
estuvieran haciendo algún tipo
de carretera de porquería.

328
00:23:27,490 --> 00:23:29,093
Ahora nos entendemos.

329
00:23:29,407 --> 00:23:30,412
Hugo...

330
00:23:32,824 --> 00:23:34,265
A mí me parece que está bien.

331
00:23:34,266 --> 00:23:35,803
El motor está bien, ¿verdad?

332
00:23:35,804 --> 00:23:36,731
¡Hijo de... !

333
00:23:37,989 --> 00:23:39,710
¿Qué hace una cabeza aquí atrás?

334
00:23:39,711 --> 00:23:41,840
Oh, es Roger.

335
00:23:43,631 --> 00:23:46,213
Voy a arrancar el coche ahora.

336
00:23:51,156 --> 00:23:53,041
Tío, ni siquiera si estuvieras
hablando en inglés,

337
00:23:53,042 --> 00:23:55,049
no entendería ni una palabra
de lo que dijeras.

338
00:23:55,321 --> 00:23:57,984
Tranquilo, no te preocupes.
Funcionará.

339
00:24:02,219 --> 00:24:04,283
Tengo esperanza.

340
00:24:05,293 --> 00:24:06,405
Funcionará.

341
00:24:19,281 --> 00:24:20,672
¡Joder!

342
00:24:26,745 --> 00:24:30,318
Oh. No tiene fuerza y apesta.

343
00:24:31,124 --> 00:24:32,777
¿Puedes hacerlo funcionar?
¿Sabes lo que no funciona?

344
00:24:32,778 --> 00:24:34,738
Relájate, deja que el hombre
haga lo que tiene que hacer.

345
00:24:34,739 --> 00:24:38,297
Tío, esa cerveza lleva ahí
desde antes de "Rocky III",

346
00:24:38,298 --> 00:24:40,999
puede que incluso de la "II". A estas
alturas probablemente será veneno.

347
00:24:41,000 --> 00:24:43,218
A "Skeletor" parece que le gusta.

348
00:24:43,219 --> 00:24:43,946
¡Salud!

349
00:24:43,947 --> 00:24:45,468
Eso no tiene gracia, tío.

350
00:24:45,469 --> 00:24:49,212
Ese tío tenía una madre,
una familia y amigos.

351
00:24:49,213 --> 00:24:50,497
Oh, y un nombre.

352
00:24:50,498 --> 00:24:52,779
"Skeletor" no,
es Roger Workman.

353
00:24:52,780 --> 00:24:56,134
Es obrero [Workman], burro.

354
00:24:56,135 --> 00:24:59,748
Ese era su trabajo,
era un portero de Dharma.

355
00:24:59,749 --> 00:25:02,088
Sí, pues aún así
deberías a los muertos.

356
00:25:04,967 --> 00:25:07,103
Para, para, para.
¿Puedes arreglarlo?

357
00:25:07,104 --> 00:25:09,764
No... no arreglo.

358
00:25:14,240 --> 00:25:16,179
Pero tienes que hacerlo.

359
00:25:16,180 --> 00:25:19,162
Es decir, ¿no puedes intentarlo? Tío,
tenemos que conseguir que ande.

360
00:25:19,163 --> 00:25:20,746
Déjale tranquilo.

361
00:25:20,747 --> 00:25:22,535
Tiene razón, "no arreglo".

362
00:25:22,536 --> 00:25:25,340
Échale un vistazo a esa suciedad.
No hay forma de que se ponga en marcha.

363
00:25:25,341 --> 00:25:26,341
Qué burro eres...

364
00:25:26,342 --> 00:25:27,827
¿Qué problema tienes, tío?

365
00:25:27,828 --> 00:25:29,729
¿Por qué no quieres que funcione?

366
00:25:29,730 --> 00:25:32,535
No me importa si funciona.
¿Por qué es tan importante para ti?

367
00:25:32,536 --> 00:25:34,365
Porque a todos nos vendría bien
un poco de esperanza.

368
00:25:34,366 --> 00:25:37,952
Si estás buscando esperanza, hispano,
estás en la maldita isla equivocada.

369
00:25:39,031 --> 00:25:41,552
Porque te aseguro que
aquí no hay esperanza.

370
00:25:53,558 --> 00:25:55,882
Vamos, Hugo.
Hora de levantarse.

371
00:25:55,883 --> 00:25:56,806
¡Vamos!

372
00:25:56,807 --> 00:25:58,868
Despierta, arriba.
¡Sal de la cama!

373
00:25:58,869 --> 00:26:01,974
Vamos, hace
un día estupendo, ¡vamos!

374
00:26:02,230 --> 00:26:03,766
¿Para que son
los auriculares?

375
00:26:03,767 --> 00:26:06,219
Es para el ruido.

376
00:26:06,220 --> 00:26:08,749
Oh, bueno, tu madre es una
mujer muy apasionada.

377
00:26:09,380 --> 00:26:11,175
Eso... es desagradable.

378
00:26:11,176 --> 00:26:13,074
Nos vamos de aventura, vamos.

379
00:26:13,075 --> 00:26:14,708
No voy a ir a ninguna parte contigo.

380
00:26:14,709 --> 00:26:17,292
Mira, sólo haz esta
única cosa conmigo.

381
00:26:17,293 --> 00:26:21,870
Si no funciona, puedes irte a Australia.
No te detendré, ¿vale?

382
00:26:21,871 --> 00:26:24,423
¿Qué única cosa?

383
00:26:24,424 --> 00:26:27,730
Vamos a romper la maldición.

384
00:26:30,069 --> 00:26:31,229
Esto es estúpido.

385
00:26:31,230 --> 00:26:33,776
Sólo dale una oportunidad, tío.

386
00:26:36,519 --> 00:26:38,539
Corta la baraja, por favor.

387
00:26:47,924 --> 00:26:50,780
Recientemente has conseguido
una gran cantidad de dinero.

388
00:26:50,781 --> 00:26:52,934
Pudiste verlo en las noticias.

389
00:26:56,651 --> 00:26:59,075
Pero eso no te ha traído la felicidad.

390
00:26:59,076 --> 00:27:02,564
No, te ha traído grandes desgracias.

391
00:27:04,369 --> 00:27:06,621
Eso no lo vio en las noticias.

392
00:27:07,369 --> 00:27:08,851
Estoy viendo números.

393
00:27:08,852 --> 00:27:10,172
¿Qué números?

394
00:27:10,173 --> 00:27:11,759
4...

395
00:27:11,760 --> 00:27:13,441
...8, 15...

396
00:27:13,476 --> 00:27:15,123
...16...

397
00:27:15,124 --> 00:27:16,124
...23...

398
00:27:16,125 --> 00:27:17,927
...42.

399
00:27:19,917 --> 00:27:22,565
Hay oscuridad
alrededor de esos números...

400
00:27:22,566 --> 00:27:25,041
gran tragedia.

401
00:27:30,817 --> 00:27:33,604
Yo... lo siento.

402
00:27:33,605 --> 00:27:34,435
¿Qué?

403
00:27:34,436 --> 00:27:35,417
¿Qué es eso?

404
00:27:36,436 --> 00:27:37,995
La muerte...

405
00:27:38,893 --> 00:27:41,407
te rodea y...

406
00:27:41,408 --> 00:27:44,536
viene más.

407
00:27:46,101 --> 00:27:48,790
Tus manos, por favor.

408
00:27:50,899 --> 00:27:53,844
Hay una maldición sobre ti...

409
00:27:53,879 --> 00:27:56,790
pero puede ser eliminada.

410
00:28:00,030 --> 00:28:03,051
Ahora, Hugo, necesito
que te quites la ropa.

411
00:28:05,388 --> 00:28:07,071
¿La ropa?

412
00:28:07,072 --> 00:28:11,230
Una maldición es como una entidad
desagradable que vive dentro de ti.

413
00:28:12,955 --> 00:28:15,467
Debe ser exorcizada.

414
00:28:22,449 --> 00:28:25,439
¿Mi padre te ha pagado
para hacer esto?

415
00:28:26,386 --> 00:28:27,145
¿Qué?

416
00:28:27,146 --> 00:28:28,473
Hugo, por favor.

417
00:28:29,409 --> 00:28:30,930
Te daré mil dólares ahora mismo

418
00:28:30,931 --> 00:28:32,856
si admites que mi padre
te dijo que me soltaras este rollo.

419
00:28:33,135 --> 00:28:35,709
La mística no está sujeta a sobornos.

420
00:28:35,710 --> 00:28:36,807
¿Cómo te atreves?

421
00:28:36,808 --> 00:28:39,156
- Diez mil.
- Tu padre me pagó por hacerlo.

422
00:28:47,507 --> 00:28:49,698
Sólo estaba intentado ayudar.

423
00:28:51,470 --> 00:28:53,628
¿Ayudar a quién?

424
00:29:01,014 --> 00:29:02,058
Cerveza.

425
00:29:03,480 --> 00:29:05,133
Cerveza.

426
00:29:05,134 --> 00:29:06,504
¡Bingo! Genial.

427
00:29:09,386 --> 00:29:10,530
Coche.

428
00:29:11,813 --> 00:29:13,495
Coche.

429
00:29:14,273 --> 00:29:15,431
Vale.

430
00:29:15,432 --> 00:29:18,306
Casa internacional de las tortitas.

431
00:29:20,347 --> 00:29:21,840
¿Qué haces ahí?

432
00:29:22,685 --> 00:29:23,874
Estoy rezando.

433
00:29:23,875 --> 00:29:25,100
¿Rezando para qué?

434
00:29:25,135 --> 00:29:26,474
Ayuda.

435
00:29:26,475 --> 00:29:30,042
Qué demonios, te tengo
un poco de ayuda justo aquí.

436
00:29:42,110 --> 00:29:44,476
Tío, eh, tío.

437
00:29:44,477 --> 00:29:45,980
Deja de lamentarte. Vamos.

438
00:29:45,981 --> 00:29:49,739
No estoy lamentándome,
estoy pensando.

439
00:29:49,740 --> 00:29:53,082
Cuando la gente se pone a contemplar
el océano, y están así de callados...

440
00:29:53,083 --> 00:29:55,734
se están lamentando.
Así que levántate y ven conmigo.

441
00:29:55,735 --> 00:29:58,225
El coche que encontré...
vamos a ponerlo en marcha.

442
00:29:59,218 --> 00:30:00,377
¿De qué sirve?

443
00:30:02,713 --> 00:30:03,834
¿Por qué hiciste eso?

444
00:30:03,869 --> 00:30:04,955
¡Espabila!

445
00:30:04,956 --> 00:30:07,977
Deja de auto compadecerte porque
alguien dijo que vas a morir.

446
00:30:08,012 --> 00:30:10,583
Tengo una idea que nos
ayudará a ambos.

447
00:30:10,584 --> 00:30:13,622
Ahora que... es peligroso,

448
00:30:13,623 --> 00:30:16,599
y hay una muy buena oportunidad
de que mueras.

449
00:30:16,600 --> 00:30:19,354
¿Se supone que esto es para
convencerme para que vaya contigo?

450
00:30:19,355 --> 00:30:23,764
Lo es, porque
si no mueres, ganamos.

451
00:30:23,765 --> 00:30:24,682
¿Ganar?

452
00:30:24,683 --> 00:30:26,070
Mira, yo no sé tú, pero...

453
00:30:26,071 --> 00:30:28,343
las cosas últimamente han sido una
mierda para mí

454
00:30:28,344 --> 00:30:29,559
y me vendría bien una victoria.

455
00:30:29,842 --> 00:30:31,874
Así que vamos a por una, tío.

456
00:30:31,875 --> 00:30:33,486
Vamos a conseguir
arrancar ese coche.

457
00:30:33,487 --> 00:30:35,829
Vamos a mirar a la muerte a la cara
y decir "Me da igual, tío".

458
00:30:35,864 --> 00:30:37,651
Fabriquemos nuestra propia suerte.

459
00:30:37,652 --> 00:30:39,052
¿Qué dices?

460
00:30:45,415 --> 00:30:46,849
Lo siento.

461
00:30:48,274 --> 00:30:51,198
Lo... siento.

462
00:30:52,173 --> 00:30:54,272
Vale, bien. Sigue.

463
00:30:56,668 --> 00:30:59,886
Tú... tenías... razón.

464
00:31:00,487 --> 00:31:02,614
Vale. Van dos.

465
00:31:02,615 --> 00:31:03,615
Dame otra.

466
00:31:05,507 --> 00:31:11,589
Esos pantalones
no te hacen parecer gorda.

467
00:31:11,590 --> 00:31:15,820
¡Ya lo tienes! Las tres únicas cosas
que una mujer necesita oír.

468
00:31:16,575 --> 00:31:19,468
Vamos. Levantad.
Tenemos trabajo que hacer.

469
00:31:19,469 --> 00:31:21,471
¿Qué problema tienes, Jumbotron?

470
00:31:21,472 --> 00:31:25,366
Cállate, paleto.

471
00:31:27,149 --> 00:31:28,329
"Touché".

472
00:31:29,119 --> 00:31:31,371
¿qué está haciendo aquí
Jiminy Cricket?

473
00:31:31,372 --> 00:31:32,349
Necesitamos otro hombre.

474
00:31:32,350 --> 00:31:33,769
¿Otro hombre para qué?

475
00:31:33,770 --> 00:31:35,148
Para empujar este coche, tío.

476
00:31:35,149 --> 00:31:36,913
¿Empujarlo? ¿Empujarlo adónde?

477
00:32:18,424 --> 00:32:20,968
Oh, esto va a estar muy bien.

478
00:32:24,662 --> 00:32:26,108
Así que te vas a Australia, ¿eh?

479
00:32:28,700 --> 00:32:30,724
Un largo viaje por unos
estúpidos números.

480
00:32:30,725 --> 00:32:33,009
De verdad que me gustaría
que te fueras.

481
00:32:35,192 --> 00:32:37,590
Cuando tu madre me llamó
por lo de la lotería

482
00:32:37,591 --> 00:32:40,265
me subí a la moto antes de que
ella pudiera colgar el teléfono.

483
00:32:42,439 --> 00:32:44,251
Me estoy haciendo viejo.

484
00:32:44,252 --> 00:32:48,161
Vi mi jubilación.

485
00:32:50,379 --> 00:32:52,152
Tenías razón.

486
00:32:53,265 --> 00:32:55,148
Estoy aquí por el dinero.

487
00:32:57,430 --> 00:32:58,997
Pues no vas a conseguir nada.

488
00:32:58,998 --> 00:33:02,862
Bueno, no es por eso por lo que
te estoy hablando ahora.

489
00:33:02,863 --> 00:33:03,995
Ahora estoy aquí hablando contigo

490
00:33:03,996 --> 00:33:07,202
porque ir a Australia
no va a romper ninguna maldición.

491
00:33:08,197 --> 00:33:10,300
No tienes que irte.

492
00:33:10,301 --> 00:33:15,164
Sólo necesitas un poco de esperanza.

493
00:33:16,389 --> 00:33:18,999
Fabricamos nuestra
propia suerte, Hugo.

494
00:33:20,862 --> 00:33:22,585
¿Sabes lo que creo
que deberías hacer?

495
00:33:22,586 --> 00:33:23,651
¿Qué?

496
00:33:25,048 --> 00:33:27,776
Creo que deberías donar el dinero,

497
00:33:27,777 --> 00:33:30,379
todo, cada penique.

498
00:33:30,380 --> 00:33:35,308
Sólo guarda lo justo para...
un carburador.

499
00:33:37,908 --> 00:33:41,878
El trabajo con el Camaro, ya sabes,
solos tú y yo.

500
00:33:41,879 --> 00:33:47,506
Quitarle los bloques, y hacer aquel
viaje por carretera hasta el Gran Cañón.

501
00:33:51,015 --> 00:33:53,258
Nunca es demasiado tarde
para empezar de cero.

502
00:34:02,562 --> 00:34:05,523
Te enviaré una postal desde Sidney.

503
00:34:08,717 --> 00:34:10,162
Oye, Hugo...

504
00:34:11,848 --> 00:34:14,283
estaré aquí cuando vuelvas.

505
00:34:20,614 --> 00:34:24,505
¿Estás loco? No vas
a conducir eso cuesta abajo.

506
00:34:24,506 --> 00:34:26,856
Vamos a arrancarlo en marcha.

507
00:34:27,461 --> 00:34:29,611
Tíos, vosotros vais a empujarlo
y entonces en la bajada

508
00:34:29,612 --> 00:34:30,612
voy a tirar del embrague
y conseguir arrancarlo.

509
00:34:32,259 --> 00:34:33,478
¿Ves esas rocas?

510
00:34:33,479 --> 00:34:36,736
Lo único que vas a hacer
es estrellarte ahí realmente rápido,

511
00:34:36,737 --> 00:34:38,363
si no vuelcas primero.

512
00:34:38,398 --> 00:34:39,950
Hurley, ¡no!

513
00:34:39,951 --> 00:34:41,616
Tíos, sé cómo conducir.

514
00:34:42,827 --> 00:34:45,651
Y ahora venga, empujadme.
Funcionará. Lo sé.

515
00:34:46,945 --> 00:34:50,094
¿Y para qué estás tu aquí?
¿Para ver como se estrella y arde?

516
00:34:53,857 --> 00:34:57,188
Vine para ir de acompañante.

517
00:35:05,325 --> 00:35:07,331
Bueno, es vuestro funeral.

518
00:35:07,332 --> 00:35:09,756
Venga. Vamos a darles un paseo.

519
00:35:13,164 --> 00:35:15,461
¿Estás seguro de que
quieres hacer esto?

520
00:35:15,462 --> 00:35:19,456
Victoria o muerte.

521
00:35:26,631 --> 00:35:28,254
¡Empujad!

522
00:35:50,476 --> 00:35:52,817
- ¡Guau, por dios!
- ¡Ahora con cuidado!

523
00:36:06,957 --> 00:36:09,144
Ahora sería un buen momento, Hurley.

524
00:36:09,499 --> 00:36:10,957
¡Como ahora mismo!

525
00:36:10,958 --> 00:36:13,442
No hay maldición, cada uno
se crea su propia suerte.

526
00:36:13,443 --> 00:36:13,978
¡Hurley!

527
00:36:13,979 --> 00:36:15,568
Cada uno se crea su propia suerte.

528
00:36:15,569 --> 00:36:17,585
¡No hay maldición!

529
00:36:45,320 --> 00:36:47,145
¡Hijos de puta!

530
00:36:49,797 --> 00:36:52,461
<i> * De camino a Shambala *</i>

531
00:36:52,627 --> 00:36:54,462
<i> * todo el mundo es afortunado *</i>

532
00:36:54,676 --> 00:36:56,341
<i> * todo el mundo es amable *</i>

533
00:36:56,557 --> 00:36:59,882
<i> * de camino a Shambala *</i>

534
00:37:02,980 --> 00:37:04,135
¡Eh! ¡Esperad!

535
00:37:05,451 --> 00:37:06,775
¡Vamos, vamos!

536
00:37:08,839 --> 00:37:11,574
¡Entrad!

537
00:37:15,003 --> 00:37:16,258
Está bien. ¡Vamos!

538
00:37:17,366 --> 00:37:21,393
<i> * Cómo brilla tu luz
en las salas de Shambala *</i>

539
00:37:21,423 --> 00:37:22,843
Vamos. Larguémonos

540
00:37:23,328 --> 00:37:30,082
<i> * Cómo brilla tu luz
en las salas de Shambala *</i>

541
00:37:34,803 --> 00:37:36,393
¡Vamos, vamos!

542
00:40:07,789 --> 00:40:08,802
Kate,

543
00:40:08,803 --> 00:40:11,129
si estabas buscando ayuda
para encontrar a Jack,

544
00:40:11,130 --> 00:40:12,436
¿por qué no
nos lo pediste a nosotros?

545
00:40:12,881 --> 00:40:15,659
Por dos razones. No sabéis lo que estoy
buscando, y no estáis motivados

546
00:40:15,660 --> 00:40:17,862
Y no os culpo.

547
00:40:17,863 --> 00:40:20,207
¿Por qué ibais a querer meteros
en otra caminata por la isla,

548
00:40:20,208 --> 00:40:22,238
y arriesgar más vidas
sólo para traer a Jack de vuelta?

549
00:40:22,383 --> 00:40:23,151
Te equivocas.

550
00:40:23,152 --> 00:40:24,152
Oh, ¿de verdad?

551
00:40:24,153 --> 00:40:25,359
¿Entonces por qué no
vinisteis cuando--

552
00:40:25,360 --> 00:40:28,018
No se trata de la motivación,
sino de saber dónde buscar.

553
00:40:28,053 --> 00:40:29,867
Tenemos una ruta a seguir,

554
00:40:29,868 --> 00:40:33,625
y estoy convencido de que si
la seguimos nos llevará directos a él.

555
00:40:33,660 --> 00:40:34,343
¿Cómo?

556
00:40:34,344 --> 00:40:39,807
Por como le dio el sol al palo de Mr.
Eko cuando John le estaba enterrando.

557
00:40:41,196 --> 00:40:43,821
Ahora sabes nuestro secreto.
¿Qué tal si nos cuentas el tuyo?

558
00:40:45,731 --> 00:40:48,058
¡No! ¡No! ¡No!
¡No disparéis! ¡No disparéis!

559
00:40:48,059 --> 00:40:50,315
¡Está bien! ¡Es seguro!

560
00:40:50,316 --> 00:40:53,380
Sólo estamos aquí para hablar.

561
00:40:54,305 --> 00:40:56,450
Puedes salir.

562
00:41:21,523 --> 00:41:23,801
¿Qué estáis haciendo aquí?

563
00:41:23,802 --> 00:41:27,273
He venido a pedirte ayuda

564
00:41:28,288 --> 00:41:29,809
¿Para hacer qué?

565
00:41:30,947 --> 00:41:32,369
Me dirijo al campamento de los otros,

566
00:41:32,370 --> 00:41:33,596
y si voy a encontrarlo,

567
00:41:33,597 --> 00:41:35,491
necesito a alguien
que conozca la isla.

568
00:41:35,829 --> 00:41:39,817
¿Qué te hace pensar que tengo
interés en ayudarte?

569
00:41:42,661 --> 00:41:45,927
Porque ellos me pillaron,
y nunca me habrían dejado marcharme.

570
00:41:45,928 --> 00:41:48,433
Probablemente me habrían matado
si no me hubiese escapado.

571
00:41:48,434 --> 00:41:52,962
Y la chica que me ayudó a escapar

572
00:41:52,963 --> 00:41:56,184
tenía unos 16 años.

573
00:41:58,806 --> 00:42:02,352
Y se llamaba Alex.

574
00:42:02,353 --> 00:42:05,405
Estoy convencida de que es tu hija.

