1
00:00:00,433 --> 00:00:02,199
Anteriormente en Criminal Minds...

2
00:00:02,710 --> 00:00:06,312
Mujer, me estás volviendo
loco, ¿lo sabes?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,314
¿Derek? ¿Qué pasa?

4
00:00:08,316 --> 00:00:09,415
No lo sé.

5
00:00:09,417 --> 00:00:11,517
Derek, Derek, háblame.

6
00:00:11,519 --> 00:00:13,019
¡Derek!

7
00:00:13,021 --> 00:00:14,086
Savannah...

8
00:00:14,088 --> 00:00:15,955
¡Llama a Hotch! ¡Llama
a Hotch! ¡Llama a Hotch!

9
00:00:15,957 --> 00:00:18,257
¿Estás ahí? ¿Qué pasa?

10
00:00:18,259 --> 00:00:20,059
Hemos desmantelado una mafia de
asesinos a sueldo en internet

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,360
¿pero esta represalia,
por qué Derek?

12
00:00:21,362 --> 00:00:23,696
Hora de morir.

13
00:00:23,698 --> 00:00:24,997
Todavía no.

14
00:00:29,604 --> 00:00:31,137
Hola.

15
00:00:37,612 --> 00:00:39,578
La próxima vez que me llames,

16
00:00:39,580 --> 00:00:42,682
no llegaré tarde para ti.

17
00:00:42,684 --> 00:00:44,317
Ni para nuestro hijo.

18
00:00:44,319 --> 00:00:48,454
No sé si es un chico.
Podría ser una chica.

19
00:00:48,456 --> 00:00:50,056
¿Quieres casarte conmigo?

20
00:00:50,058 --> 00:00:52,024
Sí.

21
00:03:24,212 --> 00:03:25,211
¡Mamá!

22
00:03:25,213 --> 00:03:26,979
¡Mamá, socorro!

23
00:03:26,981 --> 00:03:28,647
¡Mamá, ayúdame!

24
00:03:28,649 --> 00:03:30,216
¿Ronnie? ¿Ronnie?

25
00:03:30,218 --> 00:03:31,183
¡Ronnie! ¡Ronnie!

26
00:03:31,185 --> 00:03:34,186
- Mamá.
- ¡Jim, despierta! ¡Despierta!

27
00:03:34,188 --> 00:03:35,788
¡Jim!

28
00:03:36,791 --> 00:03:40,059
¡Socorro, mamá! ¡Socorro!

29
00:03:40,061 --> 00:03:41,927
Ronnie, Ronnie, ¿dónde estás?

30
00:03:41,929 --> 00:03:44,263
Ronnie, ¿dónde estás?

31
00:03:45,600 --> 00:03:47,533
¡Socorro, mamá! ¡Socorro!

32
00:03:47,535 --> 00:03:49,101
Ronnie, ¿dónde estás?

33
00:03:52,740 --> 00:03:54,940
¡No veo!

34
00:03:54,942 --> 00:03:58,344
¡No!

35
00:04:02,483 --> 00:04:05,417
Eh, eh, eh, eh. Aquí estás.

36
00:04:05,419 --> 00:04:06,685
¿Cómo va la reincorporación?

37
00:04:06,687 --> 00:04:09,054
Bueno ya sabes, es como
montar en bicicleta.

38
00:04:09,056 --> 00:04:10,789
¿Sabes?, he estado
pensando en preguntarte,

39
00:04:10,791 --> 00:04:14,260
tengo una vacante en mi grupo
de póker la semana que viene.

40
00:04:14,262 --> 00:04:15,661
¿Por qué no te vienes?

41
00:04:15,663 --> 00:04:17,696
Mi tarjeta de baile está completa
estos días, Rossi,

42
00:04:17,698 --> 00:04:19,231
ya sabes, preparándonos
para tener un hijo.

43
00:04:19,233 --> 00:04:20,699
Bueno, motivo de más para jugar,

44
00:04:20,701 --> 00:04:24,503
así metes un poco de dinero en el
fondo para la universidad del niño.

45
00:04:25,907 --> 00:04:27,740
Está bien.

46
00:04:27,742 --> 00:04:31,043
Veré qué puedo hacer.

47
00:04:31,045 --> 00:04:33,078
Me he dejado un archivo
en la sala de reuniones.

48
00:04:33,080 --> 00:04:35,614
Acabo de estar ahí. No he
visto ningún archivo.

49
00:04:37,084 --> 00:04:38,083
¿Estás seguro?

50
00:04:38,085 --> 00:04:39,752
Segurísimo. No hay archivos.

51
00:04:39,754 --> 00:04:41,954
Lo hubiera visto.

52
00:04:41,956 --> 00:04:44,957
Está bien, tus ojos está empezando
a hacer eso que hacen.

53
00:04:44,959 --> 00:04:45,958
Vamos a ello.

54
00:04:45,960 --> 00:04:46,992
¿Vamos a qué?

55
00:04:46,994 --> 00:04:48,060
No es mi cumpleaños.

56
00:04:48,062 --> 00:04:51,597
Y os dije que, por favor, no
quería fiesta de bienvenida.

57
00:04:51,599 --> 00:04:53,399
Está bien, mira, no te
estoy contando nada

58
00:04:53,401 --> 00:04:55,367
pero se suponía que
debía distraerte

59
00:04:55,369 --> 00:04:56,321
así que, hazme el favor

60
00:04:56,345 --> 00:04:58,364
de mostrarte sorprendido cuando
entres ahí, ¿de acuerdo?

61
00:04:59,407 --> 00:05:00,839
Está bien, te taparé.

62
00:05:00,841 --> 00:05:06,011
Y demos 30 segundos más,
para asegurarnos.

63
00:05:07,381 --> 00:05:08,414
No hay problema.

64
00:05:08,416 --> 00:05:11,150
Entonces, ¿mis ojos hacen algo?

65
00:05:11,152 --> 00:05:12,351
Un poco.

66
00:05:12,353 --> 00:05:15,120
Será mejor que solucione eso
antes de la noche de póker.

67
00:05:21,362 --> 00:05:22,895
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

68
00:05:22,897 --> 00:05:24,029
¡Bienvenido!

69
00:05:24,031 --> 00:05:27,299
No es posible.

70
00:05:27,301 --> 00:05:29,702
No fue idea mía, cariño.
Eran más que yo.

71
00:05:29,704 --> 00:05:31,770
¿Cuánto lleváis preparando esto?

72
00:05:31,772 --> 00:05:34,240
Dos semanas. ¿No lo sospechabas?

73
00:05:34,242 --> 00:05:36,408
No tenía ni idea.

74
00:05:36,410 --> 00:05:37,810
Muy bien. Es bueno que
un marido

75
00:05:37,812 --> 00:05:38,944
a ratos no se entere de cosas.

76
00:05:38,946 --> 00:05:40,346
- Está bien, calla.
- Amén a eso.

77
00:05:40,348 --> 00:05:41,947
Una mujer debería poder
tener secretos,

78
00:05:41,949 --> 00:05:43,382
especialmente con un criminalista.

79
00:05:43,384 --> 00:05:45,951
Bueno, este criminalista puede
que no cambie pañales

80
00:05:45,953 --> 00:05:47,920
pero se va a cortar un
trozo de tarta.

81
00:05:47,922 --> 00:05:49,388
Pues a mí me parece que sí
vas a cambiar pañales.

82
00:05:49,390 --> 00:05:51,390
Sí, cambiarás pañales.

83
00:05:51,392 --> 00:05:53,158
Señoras, era broma, era broma.

84
00:05:53,160 --> 00:05:55,961
Mira cariño, era una
broma. Era una broma.

85
00:05:55,963 --> 00:05:57,896
Sí, vamos para allá.

86
00:05:57,898 --> 00:06:01,033
Activaré al Equipo de Secuestros
de Menores desde aquí.

87
00:06:02,036 --> 00:06:03,302
Sí, gracias. Adelante.

88
00:06:03,304 --> 00:06:06,572
Hola, me han enviado
a buscarte.

89
00:06:06,574 --> 00:06:08,407
Señor, la fiesta está
en todo lo alto.

90
00:06:08,409 --> 00:06:12,411
Ha habido un doble homicidio y el
secuestro de un niño en Wichita.

91
00:06:15,049 --> 00:06:19,051
Se lo diré a los demás.

92
00:06:19,053 --> 00:06:21,020
JJ.

93
00:06:21,022 --> 00:06:22,216
Dales 10 minutos.

94
00:06:22,240 --> 00:06:24,000
Hay tiempo mientras
preparan el avión.

95
00:06:55,925 --> 00:06:59,925
Criminal Minds 11x17
The Sandman

96
00:06:59,949 --> 00:07:06,449
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

97
00:07:30,009 --> 00:07:31,942
Los padres son los huesos

98
00:07:31,944 --> 00:07:34,211
con los que los hijos se
afilan los dientes.

99
00:07:34,213 --> 00:07:35,779
Peter Ustinov.

100
00:07:35,781 --> 00:07:37,848
Gracias.

101
00:07:37,850 --> 00:07:40,150
Ronnie Brewer sigue desaparecido.

102
00:07:40,152 --> 00:07:43,754
A ambos padres les pegaron los ojos
con pegamento y les echaron arena.

103
00:07:43,756 --> 00:07:46,256
El hombre de arena me
provocó una pesadilla.

104
00:07:46,258 --> 00:07:48,525
Este sudes es muy organizado.

105
00:07:48,527 --> 00:07:50,160
Se las apañó para matar
a ambos padres,

106
00:07:50,162 --> 00:07:52,029
llevar a cabo un ritual complicado

107
00:07:52,031 --> 00:07:54,231
y secuestrar con éxito al niño.

108
00:07:54,233 --> 00:07:55,632
JJ tiene razón. Muchos
movimientos como para

109
00:07:55,634 --> 00:07:57,234
ser orquestados por una persona.

110
00:07:57,236 --> 00:07:58,735
¿Podríamos tener entre
manos a un equipo?

111
00:07:58,737 --> 00:08:00,237
Esto me recuerda al asesinato

112
00:08:00,239 --> 00:08:02,239
de la familia Clutter en 1959
también en Kansas.

113
00:08:02,241 --> 00:08:04,775
Ese crimen fue llevado a cabo por dos
ex-presidiarios que trabajaban juntos.

114
00:08:04,777 --> 00:08:06,276
Los asesinos a sangre fría.

115
00:08:06,278 --> 00:08:07,845
Pero eso fue un robo
que salió mal.

116
00:08:07,847 --> 00:08:09,680
No parece ser este caso.

117
00:08:09,682 --> 00:08:11,915
Bueno, suponiendo que Ronnie Brewer
fuera el objetivo desde el principio,

118
00:08:11,917 --> 00:08:13,317
¿para qué arriesgarse a
entrar en la casa?

119
00:08:13,319 --> 00:08:15,085
¿No hubiera sido más sencillo
llevarse al niño

120
00:08:15,087 --> 00:08:16,053
cuando iba al colegio?

121
00:08:16,055 --> 00:08:18,121
Bueno, el secuestro de un niño

122
00:08:18,123 --> 00:08:19,590
en un sitio en el que se supone
que está seguro

123
00:08:19,592 --> 00:08:21,258
debe ser una parte
esencial de su ritual.

124
00:08:21,260 --> 00:08:23,494
¿Quién sabe? Quizá el asesino

125
00:08:23,496 --> 00:08:25,429
tenía una cuenta que ajustar
también con papá y mamá.

126
00:08:25,431 --> 00:08:27,798
Pegarles los ojos podría
indicar remordimiento.

127
00:08:27,800 --> 00:08:30,100
No quería que vieran lo que
le hacía a su hijo.

128
00:08:30,102 --> 00:08:31,835
¿Entonces por qué no los
mató inmediatamente?

129
00:08:31,837 --> 00:08:32,825
Debía tener un motivo

130
00:08:32,826 --> 00:08:35,226
para dejar a los padres prácticamente
ciegos desde el primer momento.

131
00:08:35,228 --> 00:08:36,494
La arena en los ojos

132
00:08:36,496 --> 00:08:37,829
podría ser un gesto
puramente simbólico.

133
00:08:37,831 --> 00:08:39,364
El hombre de arena es un mito

134
00:08:39,366 --> 00:08:40,832
que echa polvo mágico

135
00:08:40,834 --> 00:08:42,367
en los ojos de los niños
mientras duermen.

136
00:08:42,369 --> 00:08:44,202
Sí, pero yo pensé que era
una figura benévola,

137
00:08:44,204 --> 00:08:45,770
que les traía dulces sueños.

138
00:08:45,772 --> 00:08:47,172
No siempre. En una
versión del mito

139
00:08:47,174 --> 00:08:48,673
les saca los ojos a los niños

140
00:08:48,675 --> 00:08:50,875
para usarlos como comida
para sus propias crías.

141
00:08:50,877 --> 00:08:52,510
Por favor.  Vale, me
he equivocado.

142
00:08:52,512 --> 00:08:54,546
Está bien, cuando aterricemos,
Dave, JJ y tú

143
00:08:54,548 --> 00:08:56,481
id a la escena del crimen.
Reid y Lewis al forense

144
00:08:56,483 --> 00:08:58,983
y Morgan y yo iremos a
instalarnos en comisaría.

145
00:09:04,624 --> 00:09:07,258
Se ha emitido una alerta amarilla

146
00:09:07,260 --> 00:09:09,527
y se han puesto controles

147
00:09:09,529 --> 00:09:11,229
aquí, aquí y aquí.

148
00:09:11,231 --> 00:09:12,797
Tengo entendido que un
testigo vio un vehículo

149
00:09:12,799 --> 00:09:15,133
marchándose de la zona sobre
la hora del asesinato, ¿no?

150
00:09:15,135 --> 00:09:17,068
Así es. Un peón empleado
por el Sr. Brewer.

151
00:09:17,070 --> 00:09:19,971
Informó que había visto a un hombre
blanco en un sedán gris huyendo.

152
00:09:19,973 --> 00:09:21,306
¿Vio la marca o el modelo?

153
00:09:21,308 --> 00:09:23,041
No. El coche estaba ya en la
carretera principal

154
00:09:23,043 --> 00:09:25,009
no en la entrada así que
el trabajador

155
00:09:25,011 --> 00:09:26,578
no pensó mucho en ello hasta
que descubrió los cadáveres.

156
00:09:26,580 --> 00:09:28,046
¿Sobre qué hora fue eso?

157
00:09:28,048 --> 00:09:29,380
Poco antes del amanecer.

158
00:09:29,382 --> 00:09:31,483
Bueno, es una pequeña
comunidad agrícola.

159
00:09:31,485 --> 00:09:33,785
Si el asesino vigiló a la
familia Brewer previamente,

160
00:09:33,787 --> 00:09:34,919
alguien pudo notarlo.

161
00:09:34,921 --> 00:09:35,987
O podría ser un temporero

162
00:09:35,989 --> 00:09:37,021
sin relación con la comunidad.

163
00:09:37,023 --> 00:09:38,323
Lo que sería el peor escenario,

164
00:09:38,325 --> 00:09:39,824
alguien que aparece de repente

165
00:09:39,826 --> 00:09:43,061
y ahora vuelve a desaparecer.

166
00:09:44,331 --> 00:09:45,830
No hay marcas de rodadas
en ninguna parte,

167
00:09:45,832 --> 00:09:47,332
el sudes probablemente
aparcó el coche

168
00:09:47,334 --> 00:09:49,200
en la calle principal y vino andando.

169
00:09:49,202 --> 00:09:50,802
¿La familia tenía perro?

170
00:09:50,804 --> 00:09:53,204
No. Y tampoco sistema
de seguridad.

171
00:09:53,206 --> 00:09:54,772
Bueno, no hay nada por atrás.

172
00:09:54,774 --> 00:09:56,808
El garaje y el trastero
estaban sin cerrar.

173
00:09:56,810 --> 00:09:59,544
Y apuesto a que los Brewer
nunca cerraban con llave

174
00:09:59,546 --> 00:10:00,745
la puerta principal.

175
00:10:00,747 --> 00:10:01,880
No es tan raro.

176
00:10:01,882 --> 00:10:03,381
Me crie en un sitio así

177
00:10:03,383 --> 00:10:04,549
y se vivía así.

178
00:10:04,551 --> 00:10:05,717
La gente confiaba en los demás.

179
00:10:05,719 --> 00:10:07,852
La confianza es algo bueno.

180
00:10:07,854 --> 00:10:10,522
También los cerrojos y un rottweiler.

181
00:10:14,161 --> 00:10:16,361
Con suerte, algo de esta
sangre será del sudes

182
00:10:16,363 --> 00:10:18,062
y podremos sacar ADN.

183
00:10:18,064 --> 00:10:20,498
El cadáver de Lyla Brewer se
encontró en el pasillo.

184
00:10:20,500 --> 00:10:22,333
Su marido no llegó a salir
de la cama.

185
00:10:22,335 --> 00:10:24,068
Debió matarle a él primero.

186
00:10:24,070 --> 00:10:25,436
Bueno, tiene sentido.

187
00:10:25,438 --> 00:10:26,871
Eliminas a la principal amenaza

188
00:10:26,873 --> 00:10:29,440
antes de ir a por la madre
y el niño.

189
00:10:34,347 --> 00:10:38,917
La Sra. Brewer estuvo algún tiempo
dando tumbos por aquí.

190
00:10:38,919 --> 00:10:40,885
Y en el dormitorio del niño

191
00:10:40,887 --> 00:10:43,888
y el baño y el estudio.

192
00:10:43,890 --> 00:10:47,559
Se movió mucho antes de morir.

193
00:10:47,561 --> 00:10:52,697
Hay unos arañazos recientes
aquí en el suelo.

194
00:10:56,369 --> 00:10:58,303
Demasiado pesado para que
ella lo moviera.

195
00:10:58,305 --> 00:11:01,639
¿Y si el sudes bloqueó el
hueco de la escalera?

196
00:11:01,641 --> 00:11:03,608
¿Quizá para evitar que el
niño escapase?

197
00:11:03,610 --> 00:11:06,945
¿O para evitar que una cegada
Sra. Brewer se cayera?

198
00:11:06,947 --> 00:11:09,514
Es raro que se preocupase
de sus seguridad

199
00:11:09,516 --> 00:11:11,049
antes de romperle el cráneo.

200
00:11:11,051 --> 00:11:14,052
No lo entiendo. Si el objetivo
era el niño

201
00:11:14,054 --> 00:11:16,788
y el ataque a Jim Brewer fue
rápido y letal,

202
00:11:16,790 --> 00:11:18,823
¿por qué dejó el sudes que
Lyla diera tumbos tanto tiempo

203
00:11:18,825 --> 00:11:20,491
antes de terminar matándola?

204
00:11:24,197 --> 00:11:25,730
Me alegra volver a verle, Dr. Reid.

205
00:11:25,732 --> 00:11:26,731
Lo mismo digo.

206
00:11:26,733 --> 00:11:27,699
¿Volver a verte?

207
00:11:27,701 --> 00:11:28,967
Sí. Tuvimos un caso aquí
hace cuatro años.

208
00:11:28,969 --> 00:11:30,602
El hombre de los tornados.
Fue algo rarísimo.

209
00:11:30,604 --> 00:11:33,471
¿Tenemos causa de la muerte
de las víctimas?

210
00:11:33,473 --> 00:11:35,807
El Sr. Brewer había perdido
muchísima sangre

211
00:11:35,809 --> 00:11:37,008
por una sección de la tráquea,

212
00:11:37,010 --> 00:11:39,143
probablemente con un
cuchillo de sierra.

213
00:11:39,145 --> 00:11:40,411
¿Y la Sra. Brewer?

214
00:11:40,413 --> 00:11:41,946
Tenía el cráneo roto.

215
00:11:41,948 --> 00:11:43,748
Un traumatismo con
objeto contundente.

216
00:11:43,750 --> 00:11:45,550
Es muy poco usual que
un asesino utilice

217
00:11:45,552 --> 00:11:47,385
distintas armas en
distintas víctimas.

218
00:11:47,387 --> 00:11:50,555
Hablando de cosas poco
usuales, echen un vistazo.

219
00:11:50,557 --> 00:11:53,324
Muestras del tejido de la córnea de
los ojos de cada una de las víctimas.

220
00:11:53,326 --> 00:11:55,460
El Sr. Brewer en el izquierdo y la
Sra. Brewer en el derecho.

221
00:11:55,462 --> 00:11:57,929
El de la Sra. Brewer tiene
más macrófagos.

222
00:11:57,931 --> 00:12:01,432
Así es. Es una repuesta inmunológica
natural a una sustancia extraña.

223
00:12:01,434 --> 00:12:05,203
Los leucocitos de las muestras del
Sr. Brewer son completamente normales.

224
00:12:05,205 --> 00:12:08,940
Hablando en plata... sus ojos no
reaccionaron al pegamento.

225
00:12:08,942 --> 00:12:12,477
Hablando más en plata... ya estaba
muerto cuando se lo pusieron.

226
00:12:14,180 --> 00:12:15,847
García no ha encontrado mucho.

227
00:12:15,849 --> 00:12:17,849
La familia Brewer no tenía problemas.

228
00:12:17,851 --> 00:12:19,017
No tenía enemigos conocidos.

229
00:12:19,019 --> 00:12:21,386
¿Qué hay de los delincuentes
sexuales registrados en la zona?

230
00:12:21,388 --> 00:12:23,521
Hay más de 1.000 solo en Wichita.

231
00:12:23,523 --> 00:12:25,657
García los está investigando.

232
00:12:26,726 --> 00:12:27,959
Agente Hotchner.

233
00:12:27,961 --> 00:12:29,394
Acaban de encontrar el
cadáver de un niño.

234
00:12:29,396 --> 00:12:30,695
¿Dónde?

235
00:12:30,697 --> 00:12:33,364
En Prairie Creek Road, a unos pocos
kilómetros de la escena del crimen.

236
00:12:33,366 --> 00:12:35,933
La descripción coincide con
la de Ronnie Brewer.

237
00:12:35,935 --> 00:12:38,603
El cadáver del niño no ha
sido identificado todavía

238
00:12:38,605 --> 00:12:42,006
pero se teme que pueda
ser Ronnie Brewer,

239
00:12:42,008 --> 00:12:45,009
el niño desaparecido después
del ataque de anoche en Wichita.

240
00:12:45,011 --> 00:12:46,511
Sigan sintonizándonos...

241
00:13:10,403 --> 00:13:12,570
Oye Hotch, hemos terminado.

242
00:13:12,572 --> 00:13:13,671
Está claro que es Ronnie.

243
00:13:13,673 --> 00:13:15,740
Le he reconocido por las
fotos de la familia.

244
00:13:15,742 --> 00:13:17,542
La temperatura del cuerpo
y el estado del rigor mortis

245
00:13:17,544 --> 00:13:19,510
indican que lleva muerto
siete u ocho horas.

246
00:13:19,512 --> 00:13:22,080
Así que, debió matarle justo
después del secuestro.

247
00:13:22,082 --> 00:13:24,148
No tiene sentido. Todo ese
esfuerzo para llevárselo.

248
00:13:24,150 --> 00:13:27,285
Bueno, quizá su compulsión sea
perseguir al niño

249
00:13:27,287 --> 00:13:29,053
más que el mismo niño en sí.

250
00:13:29,055 --> 00:13:30,955
Bueno, si ese es el caso,
volverá a intentarlo pronto

251
00:13:30,957 --> 00:13:33,124
con otro.

252
00:13:36,062 --> 00:13:38,730
¡Josie!

253
00:13:38,732 --> 00:13:40,465
Hora de entrar.

254
00:13:40,467 --> 00:13:42,767
Estoy hablando con Gaby por
mensaje. En un minuto voy.

255
00:13:42,769 --> 00:13:45,069
Eso dijiste hace 20 minutos.

256
00:13:45,071 --> 00:13:47,905
Quiero que hagas los deberes
antes de la cena.

257
00:13:59,452 --> 00:14:01,786
Por desgracia, toda la sangre en la
escena del crimen de los Brewer

258
00:14:01,788 --> 00:14:04,789
era o de Lyla o de Jim Brewer.
Nada era del sudes.

259
00:14:04,791 --> 00:14:07,825
He hablado con el forense. Ronnie
Brewer murió por asfixia

260
00:14:07,827 --> 00:14:09,660
pero no ha sido agredido sexualmente.

261
00:14:09,662 --> 00:14:11,863
A menos que estrangular al
niño fuera la satisfacción sexual.

262
00:14:11,865 --> 00:14:14,732
O podría ser el primer secuestro
del sudes y se asustó,

263
00:14:14,734 --> 00:14:16,701
y se deshizo del niño en
cuanto lo tuvo.

264
00:14:16,703 --> 00:14:19,070
El forense también dice que el
pegamento de los ojos de los Brewer

265
00:14:19,072 --> 00:14:21,305
se usa frecuentemente para
suturas quirúrgicas

266
00:14:21,307 --> 00:14:23,508
así que, el proceso de secado
de la piel está bien documentado.

267
00:14:23,510 --> 00:14:26,411
Al parecer, se lo pusieron a las
cinco y cuarto de la madrugada.

268
00:14:26,413 --> 00:14:29,013
Bueno, el peón dice que vio
el sedán gris huyendo

269
00:14:29,015 --> 00:14:31,516
de la escena a las seis y
20 así que, si era el sudes,

270
00:14:31,518 --> 00:14:33,618
¿qué estuvo haciendo en
la casa durante esa hora?

271
00:14:37,023 --> 00:14:39,557
Josie no hace otra cosa
que mirar ese teléfono.

272
00:14:39,559 --> 00:14:41,225
No es normal.

273
00:14:41,227 --> 00:14:44,128
Tiene 13 años. Es normal.

274
00:14:44,130 --> 00:14:47,064
Las chicas de su edad deberían
estar por ahí haciendo cosas.

275
00:14:48,301 --> 00:14:50,368
¿Qué tiene tanta gracia?

276
00:14:50,370 --> 00:14:52,437
Te estoy viendo como si
vivieras hace 100 años.

277
00:14:52,439 --> 00:14:53,738
Los coches con motor
no son normales.

278
00:14:53,740 --> 00:14:57,508
¿Qué tiene de malo un
coche de caballos?

279
00:14:57,510 --> 00:14:58,509
Buenas noches.

280
00:14:58,511 --> 00:15:00,044
Buenas noches.

281
00:15:05,318 --> 00:15:07,919
El pegamento que el sudes usó
se vende en casi todas partes

282
00:15:07,921 --> 00:15:09,821
así que, no podemos localizar
el punto donde lo compró.

283
00:15:09,823 --> 00:15:11,289
Sin embargo, un análisis
mineral de la arena

284
00:15:11,291 --> 00:15:14,492
indica que proviene del río Séneca
al norte del estado de Nueva York.

285
00:15:17,697 --> 00:15:19,197
¿Estás bien?

286
00:15:20,533 --> 00:15:22,500
Sí.

287
00:15:28,341 --> 00:15:31,709
Morgan, vamos a encontrar a la
gente que intentó matarte.

288
00:15:31,711 --> 00:15:34,512
Estaba en pijama.

289
00:15:36,616 --> 00:15:38,182
Ronnie Brewer.

290
00:15:38,184 --> 00:15:39,851
Ahí, al lado de la carretera

291
00:15:39,853 --> 00:15:41,986
y seguía en pijama.

292
00:15:45,258 --> 00:15:46,958
Lo siento chico, yo...

293
00:15:46,960 --> 00:15:49,961
no sé, tío.

294
00:15:49,963 --> 00:15:53,164
Seis meses apartado.

295
00:15:53,166 --> 00:15:56,834
Supongo que sigo teniendo alguna
herida donde antes tenía callo.

296
00:15:56,836 --> 00:16:01,005
No creo que sea eso.

297
00:16:01,007 --> 00:16:02,440
¿Ah no?

298
00:16:02,442 --> 00:16:04,242
¿Entonces qué es?

299
00:16:04,244 --> 00:16:07,512
Estás a punto de ser padre.

300
00:16:07,514 --> 00:16:11,816
Tienes que esperar que el mundo
empiece a cambiar en algo.

301
00:16:17,657 --> 00:16:20,858
Pero parece duro.

302
00:16:20,860 --> 00:16:23,895
No complicado.

303
00:16:23,897 --> 00:16:25,796
Literalmente duro.

304
00:16:25,798 --> 00:16:28,966
Duro como el asfalto.

305
00:16:30,503 --> 00:16:32,136
Como el pavimento.

306
00:16:34,040 --> 00:16:35,473
Y los niños son blandos.

307
00:16:35,475 --> 00:16:38,442
Sí.

308
00:16:38,444 --> 00:16:40,044
Indefensos.

309
00:16:40,046 --> 00:16:44,715
Por eso cada día intentamos que
este mundo sea un poco más seguro.

310
00:16:46,119 --> 00:16:47,718
Si hay algo de lo que estoy seguro

311
00:16:47,720 --> 00:16:51,923
es de que Savannah y tú vais a
ser unos padres estupendos.

312
00:16:54,827 --> 00:16:56,561
¿A cuánto me cobras la
hora de terapia, doctor?

313
00:17:02,835 --> 00:17:03,901
¿Josie?

314
00:17:03,903 --> 00:17:05,469
¡Josie!

315
00:17:07,574 --> 00:17:09,840
No...

316
00:17:13,179 --> 00:17:16,180
Dios mío.

317
00:17:17,350 --> 00:17:18,549
Once.

318
00:17:30,494 --> 00:17:31,894
¿Qué sabemos?

319
00:17:31,896 --> 00:17:33,295
El padre está muerto, la
hija desaparecida,

320
00:17:33,297 --> 00:17:35,397
pero tenemos algo distinto.
La madre ha sobrevivido.

321
00:17:35,399 --> 00:17:36,932
¿Sabes si podrá hablar?

322
00:17:36,934 --> 00:17:38,567
No, acaba de entrar en quirófano.

323
00:17:38,569 --> 00:17:40,535
JJ está en el hospital pero es
definitivamente nuestro hombre.

324
00:17:40,537 --> 00:17:41,770
Pegamento y arena en los
ojos de ambos padres

325
00:17:41,772 --> 00:17:43,171
y le cortó el cuello al padre.

326
00:17:43,173 --> 00:17:44,673
He visto el panel de una alarma
en la puerta principal.

327
00:17:44,675 --> 00:17:47,209
No estaba activada pero
guarda un registro

328
00:17:47,211 --> 00:17:48,644
de toda la actividad de la casa.

329
00:17:48,646 --> 00:17:50,979
Indica que la puerta trasera se abrió
y cerró a las tres y 35 de la madrugada.

330
00:17:50,981 --> 00:17:52,247
Y luego otra vez a las cuatro
y 47 minutos.

331
00:17:52,249 --> 00:17:53,615
Una hora, como en el
otro ataque

332
00:17:53,617 --> 00:17:54,850
pero esta vez, dejó un testigo.

333
00:17:54,852 --> 00:17:55,984
Puede que se haya
vuelto descuidado

334
00:17:55,986 --> 00:17:57,185
y pensase que estaba muerta.

335
00:17:57,187 --> 00:17:58,954
La encontraron inconsciente
en un charco de sangre.

336
00:17:58,956 --> 00:18:00,289
¿La familia tiene más hijos?

337
00:18:00,291 --> 00:18:01,924
Solo Josie, la niña desaparecida.

338
00:18:01,926 --> 00:18:03,325
- ¿Cuántos años tiene?
- 13.

339
00:18:03,327 --> 00:18:05,460
Los delincuentes sexuales
que no son preferenciales

340
00:18:05,462 --> 00:18:07,329
normalmente se saltan la
línea de edad y sexo

341
00:18:07,331 --> 00:18:09,064
cuando su preferencia no
está disponible.

342
00:18:09,066 --> 00:18:11,433
Y a Ronnie Brewer no le
agredieron sexualmente

343
00:18:11,435 --> 00:18:12,968
así que, puede que no estemos
enfrentándonos a un pedófilo.

344
00:18:12,970 --> 00:18:16,471
No, no creo que lo sea. Esto
es algo completamente distinto.

345
00:18:16,473 --> 00:18:17,839
Estamos buscando a un
aniquilador de familias.

346
00:18:17,841 --> 00:18:20,175
Creemos que es un hombre
blanco de unos 35 años.

347
00:18:20,177 --> 00:18:21,209
Es inteligente,

348
00:18:21,211 --> 00:18:22,611
bien organizado y meticuloso.

349
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
Los aniquiladores de familia a
menudo son rápidos y despiadados

350
00:18:25,115 --> 00:18:28,317
pero este sudes prolonga el
sufrimiento de sus víctimas.

351
00:18:28,319 --> 00:18:29,885
Parece ser que mata en etapas.

352
00:18:29,887 --> 00:18:31,753
Primero al padre, luego a la madre

353
00:18:31,755 --> 00:18:33,355
y finalmente al hijo.

354
00:18:33,357 --> 00:18:35,891
La madre parece ser el blanco
principal de la ira del sudes.

355
00:18:35,893 --> 00:18:37,659
Es obligada a sufrir la sensación
de desamparo durante

356
00:18:37,661 --> 00:18:40,529
más de una hora mientras
su hijo corre peligro.

357
00:18:40,531 --> 00:18:42,130
¿Entonces nos enfrentamos
a un sádico?

358
00:18:42,132 --> 00:18:44,466
Sí, pero no es el sadismo en el
que pensamos normalmente.

359
00:18:44,468 --> 00:18:46,301
A pesar del salvajismo
de los ataques,

360
00:18:46,303 --> 00:18:49,404
el asesino no obtiene placer
al infligir dolor.

361
00:18:49,406 --> 00:18:51,673
Lo obtiene al observar el
pánico de sus víctimas.

362
00:18:51,675 --> 00:18:53,275
El sadismo es psicológico.

363
00:18:53,277 --> 00:18:54,676
Puede que ocurriera algo

364
00:18:54,678 --> 00:18:56,511
en la niñez del sudes y que
se sintiese desprotegido.

365
00:18:56,513 --> 00:18:58,046
Quizá su propia madre
cerró los ojos ante

366
00:18:58,048 --> 00:18:59,614
un peligro real o una sospecha
de peligro.

367
00:18:59,616 --> 00:19:01,817
Y esto podría explicar el
ritual de poner arena

368
00:19:01,819 --> 00:19:03,552
y pegamento en los ojos
de los padres,

369
00:19:03,554 --> 00:19:06,254
para cegarlos simbólicamente
como castigo.

370
00:19:06,256 --> 00:19:07,756
Ellie Zumwalt ha sobrevivido

371
00:19:07,758 --> 00:19:11,193
y esto podría desanimar al sudes
y hacer que fuera más precavido.

372
00:19:11,195 --> 00:19:12,794
O tener el efecto contrario.

373
00:19:12,796 --> 00:19:15,897
Podría enfurecerle más y provocar
que volviese a atacar pronto

374
00:19:15,899 --> 00:19:17,599
con más violencia.

375
00:19:17,601 --> 00:19:19,034
Los residentes en zonas
aisladas o rurales

376
00:19:19,036 --> 00:19:20,302
y las familias con un único hijo

377
00:19:20,304 --> 00:19:22,838
deberían extremar la precaución
en los días venideros.

378
00:19:22,840 --> 00:19:24,539
Gracias.

379
00:19:44,495 --> 00:19:46,728
Seguimos sin saber nada
de Josie Zumwalt.

380
00:19:46,730 --> 00:19:49,731
Y hemos buscado en un radio de
15 kilómetros en la carretera.

381
00:19:49,733 --> 00:19:52,834
Bueno, o sigue viva o el sudes

382
00:19:52,836 --> 00:19:56,438
hizo un mejor trabajo ocultando
el cadáver esta vez.

383
00:19:56,440 --> 00:19:58,006
Si la ha matado,

384
00:19:58,008 --> 00:20:00,409
¿por qué desviarse del método que
ha usado antes para deshacerse de ella?

385
00:20:00,411 --> 00:20:02,511
Mi instinto me dice que
todavía la tiene retenida.

386
00:20:02,513 --> 00:20:04,813
¿Pero por qué ella y no el
hijo de los Brewer?

387
00:20:04,815 --> 00:20:07,349
No estoy seguro. Pero las cosas no
fueron según lo planeado

388
00:20:07,351 --> 00:20:10,018
en el segundo ataque. Ellie
Zumwalt sobrevivió.

389
00:20:10,020 --> 00:20:13,555
Está bien. Quizá es lo que pensamos...
tiene que matar secuencialmente

390
00:20:13,557 --> 00:20:15,424
en el mismo orden que los
asesinatos de los Brewer.

391
00:20:15,426 --> 00:20:18,627
Así que, hasta que la madre no
muera, no puede matar a la hija.

392
00:20:18,629 --> 00:20:21,663
Pediré al hospital que
incremente la seguridad.

393
00:20:21,665 --> 00:20:22,731
Sí.

394
00:20:22,733 --> 00:20:25,534
Chicos, echad un vistazo a esto.

395
00:20:27,237 --> 00:20:29,404
Mirad la chimenea.

396
00:20:29,406 --> 00:20:30,572
El reloj de arena.

397
00:20:30,574 --> 00:20:32,074
Sí, no está en la foto de Navidad

398
00:20:32,076 --> 00:20:33,642
que se tomó un par de
meses antes.

399
00:20:33,644 --> 00:20:35,544
Podría ser una compra reciente
o pudo ponerlo ahí

400
00:20:35,546 --> 00:20:36,945
trayéndolo de otro sitio
de la casa.

401
00:20:36,947 --> 00:20:39,915
Salvo que sabemos que el sudes
pasa una hora en cada escena.

402
00:20:39,917 --> 00:20:41,850
¿Y si lo trajo con él como una
especie de temporizador?

403
00:20:41,852 --> 00:20:44,920
Muy bien. Pediré a la sargento Whitfield
que registre la casa de los Zumwalt

404
00:20:44,922 --> 00:20:46,755
y que busque un reloj
de arena similar.

405
00:20:48,125 --> 00:20:49,324
Es Hotch.

406
00:20:49,326 --> 00:20:52,160
Ellie Zumwalt ha salido de
quirófano y está despierta.

407
00:20:52,162 --> 00:20:53,328
Gracias.

408
00:20:53,330 --> 00:20:55,797
Le agradecemos que hable
con nosotros, Sra. Zumwalt.

409
00:20:55,799 --> 00:20:58,200
Sabemos que es un
momento muy difícil.

410
00:20:58,202 --> 00:21:01,036
Mi marido está muerto, ¿verdad?

411
00:21:01,038 --> 00:21:02,404
Sí, así es.

412
00:21:02,406 --> 00:21:04,072
Lo sentimos mucho.

413
00:21:05,909 --> 00:21:08,443
¿Qué hay de Josie?

414
00:21:08,445 --> 00:21:10,612
¿Mi hija está bien?

415
00:21:10,614 --> 00:21:12,080
Eso esperamos.

416
00:21:12,082 --> 00:21:13,648
Por eso es muy importante
que nos cuente

417
00:21:13,650 --> 00:21:15,884
todo lo que pueda sobre
lo que pasó.

418
00:21:15,886 --> 00:21:17,719
Estaba dormida,

419
00:21:17,721 --> 00:21:20,555
y entonces escuché un grito.

420
00:21:20,557 --> 00:21:22,557
Era Josie.

421
00:21:22,559 --> 00:21:26,895
Me desperté pero no se
me abrían los ojos.

422
00:21:26,897 --> 00:21:29,698
Josie seguía gritando.

423
00:21:29,700 --> 00:21:32,234
Y cada vez que iba hacia
donde pensaba que estaba

424
00:21:32,236 --> 00:21:34,336
el grito se escuchaba
desde otro sitio.

425
00:21:34,338 --> 00:21:35,971
Sabemos que no podía ver bien,

426
00:21:35,973 --> 00:21:38,707
¿pero alcanzó a ver algún
rasgo de este hombre?

427
00:21:38,709 --> 00:21:40,041
No.

428
00:21:40,043 --> 00:21:43,912
Llevaba algo en la cara.

429
00:21:43,914 --> 00:21:45,614
Eran como...

430
00:21:45,616 --> 00:21:47,215
no sé, gafas.

431
00:21:47,217 --> 00:21:48,750
¿Gafas de ver?

432
00:21:48,752 --> 00:21:50,418
No, no. Más grandes.

433
00:21:50,420 --> 00:21:52,120
Como gafas de protección.

434
00:21:52,122 --> 00:21:53,688
Eso fue todo lo que pude ver.

435
00:21:54,925 --> 00:21:56,725
¿Dijo algo?

436
00:21:58,028 --> 00:21:59,728
Solo al final.

437
00:22:02,699 --> 00:22:04,733
Once.

438
00:22:04,735 --> 00:22:06,168
Es todo lo que dijo.

439
00:22:06,170 --> 00:22:07,903
Once.

440
00:22:08,739 --> 00:22:10,172
Sra. Zumwalt,

441
00:22:10,174 --> 00:22:13,975
¿posee usted o alguien de la
familia un reloj de arena?

442
00:22:13,977 --> 00:22:18,680
La policía encontró esto
en su comedor.

443
00:22:18,682 --> 00:22:20,448
No había visto eso en mi vida.

444
00:22:22,019 --> 00:22:23,985
¿Qué tienes, preciosa?

445
00:22:23,987 --> 00:22:26,955
Lo que tengo es fracaso,
fracaso y más fracaso.

446
00:22:26,957 --> 00:22:29,591
Acuérdate de Thomas Alva
Edison, Penélope.

447
00:22:29,593 --> 00:22:31,092
No he fracasado.

448
00:22:31,094 --> 00:22:33,528
Simplemente he encontrado 10.000
maneras en las que no funciona.

449
00:22:33,530 --> 00:22:35,063
Está bien, deja que repita lo
que acabo de decir de otra forma.

450
00:22:35,065 --> 00:22:37,566
Ahora mismo estoy hasta el cuello
de cosas que no funcionan.

451
00:22:37,568 --> 00:22:39,601
A pesar de que es una
artesanía muy distintiva,

452
00:22:39,603 --> 00:22:41,736
no puedo averiguar quién
hizo esos relojes

453
00:22:41,738 --> 00:22:44,172
y no he podido encontrar a nadie

454
00:22:44,174 --> 00:22:47,008
que se haya mudado recientemente
del norte de Nueva York a Wichita.

455
00:22:47,010 --> 00:22:49,644
Algo debe vincular al sudes

456
00:22:49,646 --> 00:22:50,979
con el río Seneca.

457
00:22:50,981 --> 00:22:52,647
Toda la arena del mundo ahí

458
00:22:52,649 --> 00:22:55,150
y este tipo la trae de un sitio
a 2.000 kilómetros.

459
00:22:55,152 --> 00:22:58,019
García, ¿has confirmado que los
relojes están hechos a mano?

460
00:22:58,021 --> 00:23:01,323
Por supuesto. Estamos hablando
de una calidad digna de un museo

461
00:23:01,325 --> 00:23:03,124
pero no los ha hecho ningún
artesano conocido

462
00:23:03,126 --> 00:23:04,826
en el gremio de los que se
dedican al soplado de vidrio

463
00:23:04,828 --> 00:23:06,161
y sí, existe eso,

464
00:23:06,163 --> 00:23:08,330
el gremio de los que se
dedican al soplado de vidrio.

465
00:23:08,332 --> 00:23:10,565
Está bien, busca a chicos
de entre ocho y 12 años

466
00:23:10,567 --> 00:23:12,734
que fueran agredidos sexualmente
y/o secuestrados al norte del estado

467
00:23:12,736 --> 00:23:15,203
de Nueva York a mediados
de los 90, ¿de acuerdo?

468
00:23:15,205 --> 00:23:17,372
Está bien. Si encuentro
algo te llamo.

469
00:23:18,742 --> 00:23:21,343
Están analizando la arena
de ambos relojes

470
00:23:21,345 --> 00:23:23,411
para ver si coincide con la que
puso en los ojos de las víctimas.

471
00:23:23,413 --> 00:23:24,879
Hasta ahora no hay ni
huellas ni ADN.

472
00:23:24,881 --> 00:23:26,014
El sudes es cuidadoso.

473
00:23:26,016 --> 00:23:27,782
Y preciso. He calculado

474
00:23:27,784 --> 00:23:29,017
la amplitud de los cuellos
de los relojes de arena

475
00:23:29,019 --> 00:23:30,352
con un diámetro medio de
los granos de arena

476
00:23:30,354 --> 00:23:31,753
de 0,2 milímetros

477
00:23:31,755 --> 00:23:34,422
y un volumen de 0,0042
milímetros cúbicos.

478
00:23:34,424 --> 00:23:35,890
Dado el peso de la arena,

479
00:23:35,892 --> 00:23:37,692
la duración del flujo con la
gravedad sería 3,600 segundos.

480
00:23:37,694 --> 00:23:40,862
Obviamente, más o menos.

481
00:23:40,864 --> 00:23:42,297
Tiene una habilidad sobresaliente

482
00:23:42,299 --> 00:23:43,598
y aun así, su obra no es conocida.

483
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Ni se vende ni se exhibe.

484
00:23:45,202 --> 00:23:46,668
Este tipo opera aisladamente.

485
00:23:46,670 --> 00:23:50,071
Lo que habla de lo intensamente
privada que es su obsesión.

486
00:23:50,073 --> 00:23:53,375
Acaba de llegar el análisis mineral
de la arena del reloj.

487
00:23:53,377 --> 00:23:54,809
¿También del norte del
estado de Nueva York?

488
00:23:54,811 --> 00:23:56,144
No, es de la zona.

489
00:23:56,146 --> 00:23:59,214
Probablemente del río Platte.

490
00:24:00,951 --> 00:24:03,084
¿Qué pasa, sargento?

491
00:24:03,086 --> 00:24:06,121
Es lo que encontraron junto
a él en la arena.

492
00:24:06,123 --> 00:24:10,458
Huesos humanos y esmalte
de dientes.

493
00:24:18,802 --> 00:24:22,437
Por favor, no me haga daño.
Por favor.

494
00:24:39,348 --> 00:24:41,014
- Hola.
- Hola.

495
00:24:41,017 --> 00:24:42,483
He estado llamando a Hotch

496
00:24:42,485 --> 00:24:44,085
pero salta el buzón de voz.

497
00:24:44,087 --> 00:24:45,920
Sigue en el hospital con JJ.
¿Qué pasa?

498
00:24:45,922 --> 00:24:48,122
Hice lo que me pidió el
hombre chocolate.

499
00:24:48,124 --> 00:24:49,223
Tengo una lista.

500
00:24:49,225 --> 00:24:51,993
Hay ciertas cosas que
no deberían existir

501
00:24:51,995 --> 00:24:54,829
y una de ellas es esta larga
y deprimente lista.

502
00:24:54,831 --> 00:24:56,464
¿Algo en concreto que te
haya llamado la atención?

503
00:24:56,466 --> 00:24:59,400
Aparte de lo horrible que es todo, no.

504
00:24:59,402 --> 00:25:00,735
¿Sabes?, envíame todas las
transcripciones de policía,

505
00:25:00,737 --> 00:25:03,438
hospitales y atención al menor
asociadas a estos casos.

506
00:25:03,440 --> 00:25:04,639
¿Todo todo?

507
00:25:04,641 --> 00:25:05,907
Sí, lo imprimiré aquí.

508
00:25:05,909 --> 00:25:07,308
Está bien. Vas a necesitar
una grúa para moverlo

509
00:25:07,310 --> 00:25:09,243
y espero que uses papel
reciclado, pero...

510
00:25:09,245 --> 00:25:10,411
Enviando.

511
00:25:10,413 --> 00:25:12,180
Está bien. Muchas gracias, García.

512
00:25:18,421 --> 00:25:20,955
¿Por qué haces esto?

513
00:25:20,957 --> 00:25:24,025
Yo nunca te he hecho nada.

514
00:25:24,027 --> 00:25:26,227
No lo entiendo.

515
00:25:27,530 --> 00:25:29,864
No, no, no. ¡Por favor!
¡Por favor, me callaré!

516
00:25:29,866 --> 00:25:32,800
¡No quiero entrar ahí!

517
00:25:32,802 --> 00:25:34,969
Prometo que me callo.

518
00:25:34,971 --> 00:25:36,204
¡No, no!

519
00:25:36,206 --> 00:25:38,006
¡No, no!

520
00:25:38,008 --> 00:25:40,408
Por favor, estaré callada.
¡Por favor!

521
00:25:40,410 --> 00:25:44,278
¡Quiero irme a casa! ¡Por favor!

522
00:25:58,261 --> 00:26:01,729
Me pregunto qué quería
decir el sudes con once.

523
00:26:01,731 --> 00:26:04,599
Sabemos que mide el tiempo
que pasa en cada casa.

524
00:26:04,601 --> 00:26:06,567
Podría ser una cuenta atrás.

525
00:26:06,569 --> 00:26:08,436
¿Qué piensas, Aaron?

526
00:26:08,437 --> 00:26:09,970
El informe del hospital
de Ellie Zumwalt.

527
00:26:09,973 --> 00:26:11,439
Sus heridas eran leves.

528
00:26:11,441 --> 00:26:12,740
Fue la pérdida gradual de sangre

529
00:26:12,742 --> 00:26:14,509
lo que le provocó que
se quedara inconsciente.

530
00:26:14,511 --> 00:26:17,478
Bueno, el sudes debió pensar que se
desangraría y la dejó para que muriera.

531
00:26:17,480 --> 00:26:18,713
Ese fue su gran error.

532
00:26:18,715 --> 00:26:20,148
No creo que fuera un error.

533
00:26:20,150 --> 00:26:21,282
¿A qué te refieres?

534
00:26:21,283 --> 00:26:23,316
¿Y si nunca quiso que Ellie
Zumwalt muriera

535
00:26:23,319 --> 00:26:24,619
y el error que cometió el sudes

536
00:26:24,621 --> 00:26:26,454
en realidad fue en el primer crimen?

537
00:26:26,455 --> 00:26:28,655
¿El asesinato de los Brewer?
Es un aniquilador de familias.

538
00:26:28,658 --> 00:26:30,925
Los mató a todos. A mí me suena
a cumplir con una misión.

539
00:26:30,927 --> 00:26:33,261
No entendíamos por qué usó dos
armas homicidas distintas

540
00:26:33,262 --> 00:26:34,235
con Jim y con Lyla Brewer.

541
00:26:34,260 --> 00:26:36,101
Eso es porque nunca hubo
una segunda arma.

542
00:26:36,766 --> 00:26:38,132
No te sigo.

543
00:26:38,134 --> 00:26:39,600
Dave, dijiste que había
movido un mueble grande

544
00:26:39,601 --> 00:26:42,335
para bloquear el hueco de la escalera
de la casa de los Brewer.

545
00:26:42,338 --> 00:26:43,571
Así es. JJ y yo supusimos

546
00:26:43,573 --> 00:26:45,106
que para evitar que ella escapase.

547
00:26:45,108 --> 00:26:47,375
No lo creo. No fue para
preparar su asesinato.

548
00:26:47,377 --> 00:26:49,744
Era para evitar que cayese por
la escalera y se matase.

549
00:26:49,746 --> 00:26:51,646
¿Entonces que se rompiera el
cráneo fue un accidente?

550
00:26:51,648 --> 00:26:55,550
La víctima estaba cegada, el suelo
de madera resbalaba con la sangre.

551
00:26:55,552 --> 00:26:58,319
Pudo caer y golpearse en la
cabeza con algún objeto.

552
00:26:58,321 --> 00:26:59,987
Eso significa que el plan del sudes

553
00:26:59,989 --> 00:27:01,689
era que ambas madres
sobrevivieran.

554
00:27:01,691 --> 00:27:02,790
Exactamente.

555
00:27:02,792 --> 00:27:03,791
¿Pero por qué?

556
00:27:03,793 --> 00:27:05,093
Eso es lo que tenemos
que averiguar.

557
00:27:05,095 --> 00:27:07,395
El destino de Josie depende de ello.

558
00:27:31,988 --> 00:27:33,354
He encontrado a alguien.

559
00:27:33,356 --> 00:27:34,455
¿A quién?

560
00:27:34,457 --> 00:27:36,157
Patrick Sorenson de
Oswego, Nueva York.

561
00:27:36,159 --> 00:27:38,159
Estaba en la lista de potenciales
víctimas de García.

562
00:27:38,161 --> 00:27:40,461
Secuestrado por un pedófilo en
1993 cuando tenía nueve años

563
00:27:40,463 --> 00:27:42,463
se crio con su madre soltera y
con problemas de adicción.

564
00:27:42,465 --> 00:27:45,233
Una madre que literalmente se durmió al
volante cuando se llevaron al niño.

565
00:27:45,235 --> 00:27:48,936
Estaba borracha en su coche
aparcado detrás de su casa.

566
00:28:03,586 --> 00:28:04,919
¡Mamá!

567
00:28:08,424 --> 00:28:09,957
El chico dijo que había
gritado pidiendo ayuda,

568
00:28:09,959 --> 00:28:11,425
pero la madre no fue.

569
00:28:11,427 --> 00:28:13,294
Bueno, eso explica el ritual de
culpar a la madre sustituta

570
00:28:13,296 --> 00:28:14,595
mientras duerme.

571
00:28:14,597 --> 00:28:15,763
Y es peor aún. Escuchad.

572
00:28:15,765 --> 00:28:17,265
Mientras Patrick se estaba
recuperando en el hospital,

573
00:28:17,267 --> 00:28:19,033
la madre dejó una nota de
despedida en la mesa de la cocina

574
00:28:19,035 --> 00:28:20,434
y no se volvió a saber de ella.

575
00:28:20,436 --> 00:28:22,670
Le abandonó. La culpa
debió superarla.

576
00:28:22,672 --> 00:28:24,405
¿Alguna idea del paradero
de Patrick o de su madre?

577
00:28:24,407 --> 00:28:26,908
La madre no volvió a aparecer.
Patrick entró en el sistema de adopción

578
00:28:26,910 --> 00:28:29,777
y se volvió a Oswego donde vivió
discretamente hasta hace seis semanas

579
00:28:29,779 --> 00:28:31,245
momento en que desapareció
sin dejar rastro.

580
00:28:31,247 --> 00:28:33,815
García no ha encontrado fotos
suyas de adulto pero...

581
00:28:33,817 --> 00:28:35,249
Leed esta parte de aquí.

582
00:28:35,251 --> 00:28:37,485
Aquí dice que Patrick le contó a las
autoridades que soportó la agresión

583
00:28:37,487 --> 00:28:38,853
centrándose en la arena.

584
00:28:38,855 --> 00:28:40,988
Su agresor le obligó a mirar
un reloj de arena

585
00:28:40,990 --> 00:28:42,323
mientras llevaba a cabo
la agresión.

586
00:28:42,325 --> 00:28:43,724
Le dijo que si no lloraba

587
00:28:43,726 --> 00:28:45,693
hasta que toda la arena cayese,
no le mataría.

588
00:28:45,695 --> 00:28:48,563
Así que, el trauma de la agresión
se unió a la imagen del reloj.

589
00:28:48,565 --> 00:28:49,831
Y provocó una obsesión
con el tiempo

590
00:28:49,833 --> 00:28:51,432
tan grande que pasó a
construir máquinas

591
00:28:51,434 --> 00:28:53,901
que lo miden con una precisión
matemática extraordinaria.

592
00:28:53,903 --> 00:28:55,036
Y el informe policial dice

593
00:28:55,038 --> 00:28:56,737
que le secuestraron un jueves
por la noche a las 10

594
00:28:56,739 --> 00:28:58,806
y le encontraron en el parque a la
mañana siguiente a las nueve.

595
00:28:58,808 --> 00:29:00,007
Once horas más tarde.

596
00:29:00,008 --> 00:29:01,041
Eso es lo que quería
decirle a Ellie Zumwalt.

597
00:29:01,044 --> 00:29:02,577
Le estaba diciendo el tiempo

598
00:29:02,579 --> 00:29:04,312
que le tuvieron a él retenido.

599
00:29:04,313 --> 00:29:05,745
Y eso podría ser el tiempo
que le queda a Josie Zumwalt.

600
00:29:05,748 --> 00:29:07,148
Así que, el reloj lo tiene
Ellie, no Josie.

601
00:29:07,150 --> 00:29:08,816
Tiene 11 horas para darle al sudes

602
00:29:08,818 --> 00:29:10,284
lo que no consiguió
de su propia madre.

603
00:29:10,286 --> 00:29:12,153
A Josie se la llevaron a las
cuatro y media de la mañana

604
00:29:12,155 --> 00:29:14,422
lo que significa que tenemos
hasta las tres y media de la tarde.

605
00:29:14,424 --> 00:29:15,790
JJ, ¿sigues en el hospital?

606
00:29:15,792 --> 00:29:17,692
Bien. Esto es lo que
necesito que hagas.

607
00:29:19,796 --> 00:29:21,128
¿Una disculpa?

608
00:29:21,130 --> 00:29:22,463
Podemos hacerlo desde aquí.

609
00:29:22,465 --> 00:29:25,333
En esta habitación, solo con
un cámara, sin periodistas.

610
00:29:25,335 --> 00:29:26,601
No lo entiendo.

611
00:29:26,603 --> 00:29:28,736
El hombre que se llevó a su hija

612
00:29:28,738 --> 00:29:30,705
la dejó con vida intencionadamente.

613
00:29:30,707 --> 00:29:32,306
Pero... ¿por qué?

614
00:29:32,308 --> 00:29:35,509
Porque necesita escuchar
cómo expresa usted

615
00:29:35,511 --> 00:29:37,345
lo mucho que siente lo que
es y lo que ha pasado.

616
00:29:37,347 --> 00:29:39,113
Pero no fue culpa mía.

617
00:29:39,115 --> 00:29:40,748
Josie sabe que yo no...

618
00:29:40,750 --> 00:29:43,050
Lo sé. No se va a disculpar
con Josie.

619
00:29:43,052 --> 00:29:45,486
De hecho, no debe mencionar
su nombre.

620
00:29:45,488 --> 00:29:47,388
Solo refiérase a ella como
mi bebé.

621
00:29:47,390 --> 00:29:48,656
No diga hija.

622
00:29:48,658 --> 00:29:50,892
Va a hablar con el hombre
que se la llevó, en realidad.

623
00:29:50,894 --> 00:29:52,293
Bueno, ¿cómo sabemos que
lo estará viendo?

624
00:29:52,295 --> 00:29:55,229
Mi equipo se ha coordinado con los
medios locales para difundirlo.

625
00:29:55,231 --> 00:29:56,664
Estará viéndolo.

626
00:29:56,666 --> 00:30:00,201
¿Y si hago esto soltará a Josie?

627
00:30:00,203 --> 00:30:01,836
Es posible,

628
00:30:01,838 --> 00:30:03,237
sí.

629
00:30:12,181 --> 00:30:13,948
Acaban de comunicarnos
desde el hospital local

630
00:30:13,949 --> 00:30:16,249
que Ellie Zumwalt, que se está
recuperando de las heridas

631
00:30:16,252 --> 00:30:18,619
sufridas en el último ataque
a familias locales

632
00:30:18,621 --> 00:30:21,122
va a hablar en público en una hora.

633
00:30:21,124 --> 00:30:23,858
No sabemos qué va a decir en esta
inesperada declaración

634
00:30:23,860 --> 00:30:25,826
pero la preocupación es
que van pasando las horas

635
00:30:25,828 --> 00:30:27,662
sin que se sepa nada sobre
su hija secuestrada.

636
00:30:27,664 --> 00:30:29,899
Venga Penélope, piensa.

637
00:30:29,923 --> 00:30:32,023
Patrick Sorensen no ha
podido evaporarse.

638
00:30:32,035 --> 00:30:35,703
Debe haber alguna forma en la que...

639
00:30:41,511 --> 00:30:47,281
Sí, aún debe haber algo de Thomas
Alva Edison dentro de mí.

640
00:30:47,283 --> 00:30:48,683
¿Qué tienes, García?

641
00:30:48,685 --> 00:30:51,485
Lo que tengo es a Betty
Corday de Wichita, Kansas,

642
00:30:51,487 --> 00:30:52,954
que sé que no tiene sentido

643
00:30:52,956 --> 00:30:55,423
pero es que, en realidad, Betty
Cordray no es Betty Cordray,

644
00:30:55,425 --> 00:30:57,058
es la tristemente célebre
Betty Sorensen.

645
00:30:57,060 --> 00:30:58,326
La madre que abandonó a Patrick.

646
00:30:58,328 --> 00:30:59,293
Esa misma.

647
00:30:59,295 --> 00:31:00,528
¿Sigue en la zona?

648
00:31:00,530 --> 00:31:02,630
No. Murió hace seis semanas
por un fallo renal

649
00:31:02,632 --> 00:31:03,965
y cuando empezaron con el papeleo,

650
00:31:03,967 --> 00:31:05,633
ya sabes, el papeleo que hay
que hacer cuando mueres,

651
00:31:05,635 --> 00:31:07,301
se reveló su verdadera identidad

652
00:31:07,303 --> 00:31:08,970
y llamaron a Patrick en
calidad de pariente.

653
00:31:08,972 --> 00:31:10,371
Eso debió ser el detonante.

654
00:31:10,373 --> 00:31:11,939
Ahí es cuando se marchó
de Nueva York.

655
00:31:11,941 --> 00:31:13,474
Sí, y si tenía esperanzas
de conseguir respuestas

656
00:31:13,476 --> 00:31:16,210
de esa madre, la esperanza de
repente, se esfumó.

657
00:31:16,212 --> 00:31:19,080
García, ¿Betty Sorensen tenía alguna
propiedad en la zona de Wichita?

658
00:31:19,082 --> 00:31:20,581
No, vivía en un estudio.

659
00:31:20,583 --> 00:31:23,017
Cuando murió, ¿fue enterrada
o incinerada?

660
00:31:23,019 --> 00:31:24,518
Ninguna de las dos cosas.

661
00:31:24,520 --> 00:31:26,954
La tenían en la morgue y Patrick
fue llamado para identificarla

662
00:31:26,956 --> 00:31:29,390
pero no apareció. Supongo
que seguirá allí.

663
00:31:29,392 --> 00:31:32,059
Está bien, lo comprobaré.

664
00:31:32,061 --> 00:31:35,329
Estamos grabando.

665
00:31:35,331 --> 00:31:37,598
Este es un mensaje para mi bebé.

666
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
Si puedes oírme, cariño,

667
00:31:39,802 --> 00:31:41,802
por favor, escucha con atención.

668
00:31:41,804 --> 00:31:43,838
Hay algo que tengo que decirte.

669
00:31:43,840 --> 00:31:46,841
He sido una mala madre

670
00:31:46,843 --> 00:31:51,612
e hice algo terrible al permitir
que te ocurriera esto.

671
00:31:51,614 --> 00:31:55,082
Es todo culpa mía.

672
00:31:55,084 --> 00:31:57,685
Te mereces algo mejor.

673
00:31:57,687 --> 00:32:00,788
Te mereces algo mucho mejor.

674
00:32:02,525 --> 00:32:04,558
Aunque sé que eres valiente...

675
00:32:04,560 --> 00:32:07,561
Y que no estás llorando,

676
00:32:07,563 --> 00:32:09,730
tienes que saber que yo
he llorado por ti.

677
00:32:14,003 --> 00:32:15,636
Eres mucho más fuerte que yo.

678
00:32:15,638 --> 00:32:17,705
Mucho más fuerte de lo
que soy yo.

679
00:32:18,808 --> 00:32:21,175
Cariño, si vienes a casa ahora,
te prometo

680
00:32:21,177 --> 00:32:24,178
que te querré y te abrazaré

681
00:32:24,180 --> 00:32:27,481
y que nunca más permitiré
que nadie te haga daño.

682
00:32:27,483 --> 00:32:28,949
Si me escuchas,

683
00:32:28,951 --> 00:32:30,985
por favor, llama en cuanto puedas.

684
00:32:30,987 --> 00:32:32,586
Ya sabes cómo contactar conmigo.

685
00:32:32,588 --> 00:32:35,890
Te prometo que te lo explicaré todo

686
00:32:35,892 --> 00:32:38,759
y por qué hice lo que hice.

687
00:32:47,770 --> 00:32:49,837
Está bien, se acabó.
Lo ha hecho muy bien.

688
00:32:49,839 --> 00:32:52,006
Lo ha hecho muy bien.

689
00:32:54,177 --> 00:32:57,344
Mantenemos los cadáveres refrigerados
durante tres o cuatro meses.

690
00:32:57,346 --> 00:32:59,447
Si nadie los reclama,

691
00:32:59,449 --> 00:33:00,981
los enterramos en las tumbas
para indigentes del ayuntamiento.

692
00:33:00,983 --> 00:33:03,117
¿Y el hijo de la Sra. Sorensen
no vino nunca?

693
00:33:03,119 --> 00:33:06,253
No señora. Intentamos
localizarle pero...

694
00:33:06,255 --> 00:33:08,989
Aquí es. Es muy triste.

695
00:33:08,991 --> 00:33:11,492
Vives la vida

696
00:33:11,494 --> 00:33:14,829
y acabas como una maleta
perdida que nadie reclama.

697
00:33:19,268 --> 00:33:23,037
Hotch, hemos resuelto el misterio de
los trozos de hueso en el reloj de arena.

698
00:33:25,208 --> 00:33:27,374
Patrick iba a tener esa
reunión con su madre

699
00:33:27,376 --> 00:33:29,243
de una forma y de otra.

700
00:33:42,237 --> 00:33:46,139
Patrick Sorensen tiene que estar
escondiéndose cerca, ¿pero dónde?

701
00:33:46,141 --> 00:33:48,308
En algún sitio aislado, eso seguro.

702
00:33:48,310 --> 00:33:49,910
Meter un cadáver por la puerta

703
00:33:49,912 --> 00:33:52,212
llamaría la atención de
los vecinos.

704
00:33:53,682 --> 00:33:57,250
Bueno, si Josie Zumwalt
solo tenía 11 horas,

705
00:33:57,252 --> 00:33:59,586
el reloj acaba de sonar.

706
00:34:06,428 --> 00:34:08,595
No me hagas daño. Por favor.

707
00:34:08,597 --> 00:34:10,430
Por favor.

708
00:34:10,432 --> 00:34:11,598
Llámala.

709
00:34:11,600 --> 00:34:14,067
¿Qué?

710
00:34:14,069 --> 00:34:15,902
A tu madre.

711
00:34:26,882 --> 00:34:27,881
¿Hola?

712
00:34:27,883 --> 00:34:29,116
¿Mamá?

713
00:34:29,118 --> 00:34:30,117
¿Eres tú?

714
00:34:30,119 --> 00:34:32,319
¿Estás bien, cariño?

715
00:34:32,321 --> 00:34:34,221
Quiero irme a casa, mamá.

716
00:34:34,223 --> 00:34:36,757
Siga. Siga.

717
00:34:36,759 --> 00:34:38,558
Lo harás. Lo harás, pronto.

718
00:34:38,560 --> 00:34:40,794
Pero antes tengo que explicarte

719
00:34:40,796 --> 00:34:42,896
que no estaba ahí para protegerte.

720
00:34:42,898 --> 00:34:44,498
¿De qué hablas?

721
00:34:44,500 --> 00:34:46,133
No fue culpa tuya que...

722
00:34:46,135 --> 00:34:48,535
Sí. Sí, lo fue. Tengo que
explicarte por qué

723
00:34:48,537 --> 00:34:50,871
hice las cosa que hice.

724
00:34:50,873 --> 00:34:52,906
Tengo una adicción y eso
me impide

725
00:34:52,908 --> 00:34:55,409
ser la madre que debería
haber sido para ti.

726
00:34:55,411 --> 00:34:56,410
¿Una adicción?

727
00:34:56,412 --> 00:34:58,545
¿Por qué estás...?

728
00:34:58,547 --> 00:34:59,713
No, no, no me interrumpas. Por favor.

729
00:34:59,715 --> 00:35:04,951
Tienes que escuchar.
Escucha con atención.

730
00:35:04,953 --> 00:35:06,687
Sé que eres valiente.

731
00:35:06,689 --> 00:35:09,556
Sé que no lloras.

732
00:35:09,558 --> 00:35:13,560
Pero tienes que volver a casa.
Tienes que volver a nuestra casa.

733
00:35:13,562 --> 00:35:16,063
Él no me va a dejar.

734
00:35:16,065 --> 00:35:18,598
¡Tienes que volver conmigo!
¿Me oyes, Josie?

735
00:35:18,600 --> 00:35:19,800
¡Josie!

736
00:35:19,802 --> 00:35:21,435
¿Josie?

737
00:35:22,638 --> 00:35:23,970
¡No!

738
00:35:23,972 --> 00:35:26,807
¡No! ¡Por favor, no me
encierres aquí!

739
00:35:26,809 --> 00:35:29,776
¡No! ¡Por favor! ¡No!

740
00:35:29,778 --> 00:35:32,045
¡Solo quiero irme a casa!
¡Por favor!

741
00:35:32,047 --> 00:35:33,346
Mentiras. Mentiras.

742
00:35:33,348 --> 00:35:34,781
Mentiras.

743
00:35:37,219 --> 00:35:40,220
He dicho su nombre.

744
00:35:40,222 --> 00:35:42,355
Se me olvidó.

745
00:35:42,357 --> 00:35:44,091
Tranquila.

746
00:35:44,093 --> 00:35:46,026
García, ¿has podido localizarla?

747
00:35:46,028 --> 00:35:47,194
No. Estaba tan cerca.

748
00:35:47,196 --> 00:35:49,062
Pero tengo la antena en
que se registró.

749
00:35:49,064 --> 00:35:50,363
Acabo de enviar eso a
vuestros teléfonos.

750
00:35:50,365 --> 00:35:52,966
¿Qué hay en esa zona, sargento?

751
00:35:52,968 --> 00:35:54,801
Principalmente es una zona
residencial de obreros.

752
00:35:54,803 --> 00:35:57,037
¿Qué hay en esa zona?
Parece muy aislada.

753
00:35:57,039 --> 00:35:59,573
Ahí es por donde entraban a la
ciudad los antiguos trenes de mercancías.

754
00:35:59,575 --> 00:36:02,576
Ahora ahí principalmente hay
solo edificios abandonados.

755
00:36:02,578 --> 00:36:04,144
Estamos en ello.

756
00:36:16,625 --> 00:36:18,258
Ahí.

757
00:36:19,762 --> 00:36:21,661
Un sedán gris.

758
00:36:21,663 --> 00:36:23,497
Matrícula de Nueva York.

759
00:36:28,036 --> 00:36:31,471
He sido una mala madre.

760
00:36:31,473 --> 00:36:35,275
Hice algo horrible permitiendo
que te ocurriera esto.

761
00:36:35,277 --> 00:36:37,611
Es todo culpa mía.

762
00:36:39,181 --> 00:36:41,615
Tengo una adicción.

763
00:36:42,918 --> 00:36:46,119
Eres mucho más fuerte que yo.

764
00:36:54,897 --> 00:36:56,296
¡Se acabó el tiempo, Patrick!

765
00:36:56,298 --> 00:36:58,031
¡Tire el arma!

766
00:37:32,401 --> 00:37:34,000
Está bien, te toca
apostar, general.

767
00:37:34,002 --> 00:37:36,169
Muy bien, veo lo tuyo

768
00:37:36,171 --> 00:37:38,004
y subo 10 dólares.

769
00:37:38,006 --> 00:37:39,573
Demonios, no. Estoy fuera.

770
00:37:39,575 --> 00:37:40,874
Demasiado dinero para mí.

771
00:37:40,876 --> 00:37:43,243
Muy bien, el general fuera
y el anfitrión gana tres.

772
00:37:43,245 --> 00:37:45,245
Estoy intentando averiguar quién
de vosotros va de farol.

773
00:37:45,247 --> 00:37:48,815
El general jubilado de la marina del
paseo de la fama del Sr. Rock and Roll.

774
00:37:48,817 --> 00:37:51,151
Esta mano es demasiado buena como
para malgastarla con un farol.

775
00:37:52,421 --> 00:37:54,988
¿Es la letra de una de
tus canciones, Joe?

776
00:37:56,458 --> 00:37:58,925
Está bien, creo que los
dos vais de farol.

777
00:37:58,927 --> 00:38:00,260
Así que, voy a hacer esto.

778
00:38:00,262 --> 00:38:01,795
Veo tus 10

779
00:38:01,797 --> 00:38:03,196
y subo a 20.

780
00:38:04,199 --> 00:38:05,165
¿Qué opinas de eso?

781
00:38:05,167 --> 00:38:06,266
Entra. En serio.

782
00:38:06,268 --> 00:38:09,069
Nunca interrumpas a un enemigo

783
00:38:09,071 --> 00:38:10,337
cuando está cometiendo un error.

784
00:38:10,339 --> 00:38:12,472
Sun Szu, El arte de la guerra

785
00:38:12,474 --> 00:38:16,610
un libro que creo que a ambos
generales les debe sonar.

786
00:38:16,612 --> 00:38:17,978
Venga, estrella del rock.

787
00:38:17,980 --> 00:38:20,013
Te toca, Joe.

788
00:38:20,015 --> 00:38:21,948
Está bien. Tres reyes.

789
00:38:21,950 --> 00:38:23,250
Muy bien. Muy bien.

790
00:38:23,252 --> 00:38:25,919
Full.

791
00:38:25,921 --> 00:38:27,554
Los Marines han tocado tierra.

792
00:38:27,556 --> 00:38:29,789
No sé si estáis preparados
para lo que tengo aquí.

793
00:38:29,791 --> 00:38:30,891
Creo que estamos preparados.

794
00:38:30,893 --> 00:38:34,027
Porque en palabras del
señor Withers...

795
00:38:34,029 --> 00:38:36,029
No hay nada en estas cartas.

796
00:38:37,699 --> 00:38:38,798
¡Tío!

797
00:38:38,800 --> 00:38:40,467
Está bien, de acuerdo.

798
00:38:40,469 --> 00:38:42,235
No, esperad. Acordamos

799
00:38:42,237 --> 00:38:44,838
que el 25 por ciento de
cada apuesta

800
00:38:44,840 --> 00:38:47,040
iba a ir al fondo de educación
del hijo de Morgan.

801
00:38:47,042 --> 00:38:48,208
Os lo agradezco mucho.

802
00:38:48,210 --> 00:38:49,342
Espera un momento.
Espera un momento.

803
00:38:49,344 --> 00:38:50,710
¿A dónde va a ir este niño

804
00:38:50,712 --> 00:38:51,912
a Harvard, a Yale?

805
00:38:53,448 --> 00:38:55,115
Eh, escuchad, os agradezco mucho

806
00:38:55,117 --> 00:38:57,017
que me hayáis dejado participar
esta noche pero...

807
00:38:57,019 --> 00:38:58,852
tengo que irme.

808
00:38:58,854 --> 00:38:59,986
Venga, venga.

809
00:38:59,988 --> 00:39:02,923
¿Para qué? Consigues un 25
por ciento de cada apuesta

810
00:39:02,925 --> 00:39:04,090
solo con estar aquí.

811
00:39:04,092 --> 00:39:05,859
- Mira abuelo...
- Dijo el crío.

812
00:39:07,362 --> 00:39:10,864
Está claro que no puedo
competir con esta mesa pero...

813
00:39:10,866 --> 00:39:12,499
mirad, tengo que ir con
mi mujer.

814
00:39:12,501 --> 00:39:14,200
Estamos yendo a los cursos
esos de la técnica Lamaze.

815
00:39:14,202 --> 00:39:16,636
Lamaze. ¿Es eso de respirar
para que duela menos?

816
00:39:16,638 --> 00:39:18,004
Sí, y funciona.

817
00:39:18,006 --> 00:39:20,373
Si respiras rápido y luego
lento, más o menos así...

818
00:39:21,810 --> 00:39:23,510
No sé... como un perro.

819
00:39:23,512 --> 00:39:26,546
Yo no diría eso delante de la
gente que viene a los tours.

820
00:39:26,548 --> 00:39:29,449
¿Te acuerdas de todo lo que
has tocado? Es un comentario.

821
00:39:31,119 --> 00:39:32,886
Caballeros, en serio, ha
sido un placer.

822
00:39:32,888 --> 00:39:34,554
No se hagan daño esta
noche, ¿de acuerdo?

823
00:39:34,556 --> 00:39:35,588
- Cuidaos.
- Está bien, Morgan.

824
00:39:35,590 --> 00:39:36,856
Muy bien. Hasta luego.

825
00:39:36,858 --> 00:39:39,793
A ver, vamos todos. Venga.
Vamos, vamos.

826
00:39:39,795 --> 00:39:41,127
Reparte. Reparte.

827
00:39:44,533 --> 00:39:47,634
Es una suerte estar sano
después de por lo que he pasado.

828
00:39:47,636 --> 00:39:50,603
La vida, hasta ahora, me
ha tratado bien.

829
00:39:50,605 --> 00:39:52,605
Joe Walsh.

830
00:39:52,607 --> 00:39:54,808
Hola.

831
00:39:54,810 --> 00:39:56,209
Hola guapa.

832
00:39:56,211 --> 00:39:58,278
¿Qué tal la partida de póker?

833
00:39:59,281 --> 00:40:00,780
Bancarrota.

834
00:40:01,783 --> 00:40:04,284
Pero... a este pequeño

835
00:40:04,286 --> 00:40:06,152
que tienes en la tripa

836
00:40:06,154 --> 00:40:07,721
no le ha ido tan mal.

837
00:40:07,723 --> 00:40:09,456
No sé qué significa pero da igual.

838
00:40:09,458 --> 00:40:11,191
No te preocupes.

839
00:40:11,193 --> 00:40:14,260
Una cosa más.

840
00:40:14,262 --> 00:40:17,597
García me preguntó hace
una semana

841
00:40:17,599 --> 00:40:19,666
quién iban a ser los padrinos

842
00:40:19,668 --> 00:40:22,302
en plan "hola, estoy aquí,

843
00:40:22,304 --> 00:40:25,005
delante de ti".

844
00:40:25,007 --> 00:40:27,407
Sería una madrina estupenda
pero tengo unos amigos

845
00:40:27,409 --> 00:40:30,210
por mi lado pidiendo lo mismo.

846
00:40:30,212 --> 00:40:31,811
Dios. ¿Y qué hacemos,

847
00:40:31,813 --> 00:40:33,880
elegir padrinos por votación?

848
00:40:33,882 --> 00:40:35,148
Puede que haya que hacerlo.

849
00:40:37,352 --> 00:40:39,619
¡Derek!

850
00:40:40,189 --> 00:40:46,689
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

