﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,828
Anteriormente en Better Call Saul...

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,535
¡Buen trabajo con Mesa Verde!

3
00:00:04,638 --> 00:00:07,305
- ¿Tengo algún futuro en este bufete?
- Hablaré con Howard.

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,173
- Ven conmigo.
- ¿Qué vas a hacer?

5
00:00:09,276 --> 00:00:10,275
Confía en mí.

6
00:00:10,377 --> 00:00:12,853
- Viktor, con "K".
- ¿Y esta encantadora señorita es?

7
00:00:12,878 --> 00:00:15,013
Giselle. Giselle Saint Claire.

8
00:00:15,115 --> 00:00:16,347
¿Vas a tener que testificar?

9
00:00:16,449 --> 00:00:18,816
Mi cartera en su
bolsillo, tenía el arma,

10
00:00:18,919 --> 00:00:21,043
nadie le va a quitar
de cinco a diez años.

11
00:00:21,121 --> 00:00:25,223
Me gustaría que le dijeras a la
policía que el arma era tuya.

12
00:00:25,325 --> 00:00:28,134
Y entonces me sometería
a un cargo por armas.

13
00:01:19,846 --> 00:01:24,048
<i>Ya no tiene que buscar por todo
el mundo el regalo perfecto.</i>

14
00:01:24,084 --> 00:01:26,442
<i>Hecho a mano según la tradición
de los antiguos artesanos.</i>

15
00:01:26,467 --> 00:01:28,586
<i>¡Las nuevas Mascotas Chia!</i>

16
00:01:28,621 --> 00:01:31,556
<i>Elefante Chia, vaca Chia
y el leoncito Chia.</i>

17
00:01:31,591 --> 00:01:33,424
<i>Es fácil.</i>

18
00:01:33,460 --> 00:01:36,365
<i>Sumerja en agua su Chia durante la
noche, extienda las semillas...</i>

19
00:01:36,465 --> 00:01:38,699
<i>Votación nominal.</i>

20
00:01:39,866 --> 00:01:42,266
<i>Sr. Akaka.</i>

21
00:01:54,547 --> 00:01:58,349
<i>Residente de Sandpiper Crossing u
otra comunidad de jubilados asociada,</i>

22
00:01:58,385 --> 00:02:00,685
<i>puede tener derecho a
recibir una compensación.</i>

23
00:02:00,720 --> 00:02:05,189
<i>Los residentes de Sandpiper Crossing u
otras comunidades de jubilados similares</i>

24
00:02:05,225 --> 00:02:07,725
<i>pueden haber sido cobrados de
más por bienes y servicios.</i>

25
00:02:07,761 --> 00:02:11,329
<i>En asociación con el bufete de
abogados de Hamlin, Hamlin y McGill,</i>

26
00:02:11,364 --> 00:02:14,631
<i>el bufete de abogados de Davis y Main
está trabajando para ayudar a aquellos</i>

27
00:02:14,656 --> 00:02:17,602
<i>que han sido cobrados en exceso
por sus comunidades de jubilados.</i>

28
00:02:17,637 --> 00:02:19,487
<i>Para una consulta gratuita,</i>

29
00:02:19,512 --> 00:02:24,347
<i>llame al bufete de abogados
Davis y Main al 505-242-7700.</i>

30
00:02:24,372 --> 00:02:27,674
<i>Llame al 505-242-7700.</i>

31
00:04:53,990 --> 00:04:58,990
Better Call Saul 2x06 - Bali Ha'I.
Traducido por Drakul y Scarlata.

32
00:04:59,015 --> 00:05:03,095
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

33
00:06:21,814 --> 00:06:24,615
<i>Ha llamado a Kim Wexler, por
favor, deje un mensaje.</i>

34
00:06:26,315 --> 00:06:30,073
♪ Algún día me verás ♪

35
00:06:30,380 --> 00:06:34,521
♪ Flotando bajo el sol ♪

36
00:06:34,652 --> 00:06:40,858
♪ Mi cabeza asomando
entre una nube baja ♪

37
00:06:40,926 --> 00:06:44,778
♪ Me oirás llamándote ♪

38
00:06:45,187 --> 00:06:49,343
♪ Cantando bajo el sol ♪

39
00:06:49,620 --> 00:06:56,157
♪ Tan dulce y clara como puede ser ♪

40
00:06:56,494 --> 00:07:01,182
♪ Bali Ha'I susurraré ♪

41
00:07:01,264 --> 00:07:05,670
♪ En la brisa del mar ♪

42
00:07:05,741 --> 00:07:10,067
♪ "¡Aquí estoy, tu isla especial!" ♪

43
00:07:10,178 --> 00:07:14,092
♪ ¡Ven a mí, ven a mí! ♪

44
00:07:14,835 --> 00:07:20,757
♪ Bali Ha'I, Bali Ha'I ♪

45
00:07:20,856 --> 00:07:24,747
♪ Bali Ha'I ♪

46
00:07:25,411 --> 00:07:27,178
De acuerdo, ahí tienes.

47
00:07:27,213 --> 00:07:31,315
Con eso da por concluido nuestro tour
de una semana por el "Pacífico Sur".

48
00:07:31,350 --> 00:07:32,550
De nada.

49
00:07:32,585 --> 00:07:36,420
Mañana comenzaremos nuestra exploración
del catálogo de los Carpenter.

50
00:07:36,456 --> 00:07:38,989
Y por supuesto, se aceptan
sugerencias. Eso es.

51
00:07:39,025 --> 00:07:42,827
Lo único que tienes que hacer
es llamarme, a la hora que sea.

52
00:07:42,862 --> 00:07:44,361
¿De acuerdo?

53
00:07:44,397 --> 00:07:47,765
Adiós. Llámame.

54
00:07:47,800 --> 00:07:49,500
Límites, Sra. Nguyen.

55
00:07:49,535 --> 00:07:51,068
Límites.

56
00:07:51,104 --> 00:07:53,504
¿Por qué estás aquí? ¿Ya
has perdido el trabajo?

57
00:07:53,539 --> 00:07:55,039
Ojalá tuviera tanta suerte.

58
00:07:55,074 --> 00:07:56,740
¿No te gusta tu trabajo?

59
00:07:56,776 --> 00:07:58,342
Buh-uh. Pobrecito.

60
00:07:58,377 --> 00:08:01,078
Alguna gente tiene que
trabajar para vivir.

61
00:08:01,113 --> 00:08:03,080
Nadie nos da coches gratis.

62
00:08:03,116 --> 00:08:05,416
- ¿Y por qué estás aquí?
- Tengo pagado este sitio.

63
00:08:05,451 --> 00:08:07,585
Estoy en mi derecho como
tu inquilino legal.

64
00:08:07,620 --> 00:08:09,120
Eso es todo lo necesitas saber.

65
00:08:09,155 --> 00:08:11,686
¿Eso que huelo es café?
¿Has puesto una cafetera?

66
00:08:11,711 --> 00:08:13,110
¿Por qué?

67
00:08:13,493 --> 00:08:15,059
¿Qué tal si me la llenas?

68
00:08:15,094 --> 00:08:17,228
Se puede permitir
comprar su propio café.

69
00:08:17,263 --> 00:08:20,131
Cuanto antes tenga café,
antes me largaré.

70
00:08:28,975 --> 00:08:32,443
¡Chào các cô, señoritas!

71
00:08:45,925 --> 00:08:47,791
Hijo de...

72
00:09:23,729 --> 00:09:25,996
¿Aún no has colocado tus cosas?

73
00:09:26,032 --> 00:09:28,299
Kevin y Paige están aquí.

74
00:09:28,334 --> 00:09:30,134
Por supuesto.

75
00:09:57,726 --> 00:09:59,897
No sé exactamente lo que te
puede haber dicho Chuck,

76
00:09:59,932 --> 00:10:03,834
pero para que conste, no le pedí
que intercediera en mi favor.

77
00:10:23,389 --> 00:10:25,556
Hola, chicos. Siento la espera.

78
00:10:25,591 --> 00:10:27,157
- No te preocupes.
- Hola.

79
00:10:27,193 --> 00:10:28,826
Un placer volver a verte.

80
00:10:28,861 --> 00:10:30,060
- Howard.
- Kevin.

81
00:10:30,096 --> 00:10:31,862
- Hola, Kim.
- Me alegro de veros.

82
00:10:31,897 --> 00:10:34,198
- Hola, Kevin.
- Kim, me alegro de verte.

83
00:10:34,233 --> 00:10:36,000
- Por favor, sentaos.
- Gracias.

84
00:10:36,035 --> 00:10:37,568
Kevin, ¿cómo está tu nieto?

85
00:10:37,603 --> 00:10:41,105
Oh, descontrolado, nos
está volviendo locos.

86
00:11:39,465 --> 00:11:43,667
Hola, ¿puedo ayudarte en algo?

87
00:11:43,703 --> 00:11:45,469
¿Sabes por qué estoy aquí?

88
00:11:47,106 --> 00:11:49,139
Necesita una respuesta.

89
00:11:55,114 --> 00:11:58,615
Respetuosamente, voy a
tener que decir que no.

90
00:12:02,688 --> 00:12:04,955
¿Estás seguro?

91
00:12:04,990 --> 00:12:06,623
Lo estoy.

92
00:13:14,239 --> 00:13:17,533
Señoría, la defensa ha hecho
una petición muy razonable.

93
00:13:17,558 --> 00:13:19,523
Que los demandantes presenten
sus historiales médicos

94
00:13:19,558 --> 00:13:21,458
o si no, que firmen un consentimiento

95
00:13:21,493 --> 00:13:23,827
para que nosotros podamos
examinar sus historiales.

96
00:13:23,862 --> 00:13:25,962
Señoría, los historiales
médicos de nuestros clientes

97
00:13:25,998 --> 00:13:28,164
no tienen relevancia en este caso.

98
00:13:28,200 --> 00:13:29,833
Los historiales médicos
son bastante relevantes,

99
00:13:29,868 --> 00:13:31,868
ya que afectan directamente
a nuestro contencioso

100
00:13:31,904 --> 00:13:35,238
de que los demandantes no son
representativos del colectivo.

101
00:13:35,274 --> 00:13:37,641
Esto es un claro intento
de intimidación.

102
00:13:37,676 --> 00:13:39,075
- Y nada más.
- ¿Cómo es eso?

103
00:13:39,111 --> 00:13:41,244
Muchos de nuestros clientes
tienen información

104
00:13:41,280 --> 00:13:43,547
en sus historiales médicos que
prefieren mantener en privado.

105
00:13:43,582 --> 00:13:45,181
Tienen miedo, como nos
pasaría a cualquiera,

106
00:13:45,217 --> 00:13:48,351
de que un puñado de extraños
cotilleen sus archivos personales

107
00:13:48,387 --> 00:13:50,253
y si les obligamos a
revelar esa información,

108
00:13:50,289 --> 00:13:53,323
la defensa se la jugaría a que
simplemente abandonen el caso.

109
00:13:53,358 --> 00:13:56,059
Señoría, esto forma parte de la demanda.
Eso es todo.

110
00:13:56,094 --> 00:13:59,229
Si los citados demandantes sufren de
demencia u otras deficiencias mentales...

111
00:13:59,264 --> 00:14:00,697
¿Está diciendo que no son competentes?

112
00:14:00,732 --> 00:14:03,700
Digo que tenemos derecho a cualquier
informe que hable de su competencia,

113
00:14:03,735 --> 00:14:05,335
en lo que respecta a esta demanda...

114
00:14:05,370 --> 00:14:08,104
Señoría, parece que la defensa quiere
aprovecharse de cualquier manera.

115
00:14:08,140 --> 00:14:09,773
Si nuestros clientes sufren de demencia,

116
00:14:09,808 --> 00:14:11,841
los contratos de residencia
que firmaron con Sandpiper

117
00:14:11,877 --> 00:14:13,632
no pudieron subscribirse
con conocimiento.

118
00:14:13,657 --> 00:14:14,744
No, no. Eso no es lo que...

119
00:14:14,780 --> 00:14:16,046
La defensa quiere afirmar

120
00:14:16,081 --> 00:14:17,847
que sus residentes son lo
suficientemente competentes

121
00:14:17,883 --> 00:14:19,204
para mantener sus
contratos pero demasiado

122
00:14:19,229 --> 00:14:21,748
incompetentes para demandarles.
¿Qué va a ser?

123
00:14:21,773 --> 00:14:24,454
Muchos de los residentes
firmaron sus contratos hace años

124
00:14:24,489 --> 00:14:27,090
y en ese momento, eran
perfectamente competentes.

125
00:14:27,125 --> 00:14:28,692
Pero eso puede cambiar,

126
00:14:28,727 --> 00:14:31,127
especialmente cuando hablamos
de personas mayores.

127
00:14:31,163 --> 00:14:33,697
O puede que Sandpiper se cebara en las
personas mayores e incompetentes,

128
00:14:33,732 --> 00:14:35,365
y les estafaran todo su dinero.

129
00:14:35,400 --> 00:14:36,633
Srta. Wexler.

130
00:14:37,736 --> 00:14:39,970
Simplemente estoy intentando
defender a nuestros clientes

131
00:14:40,005 --> 00:14:41,738
del acoso de la defensa.

132
00:14:41,773 --> 00:14:44,541
Señoría, como se declaró
ante usted en el informe,

133
00:14:44,576 --> 00:14:46,209
es una petición ordinaria,

134
00:14:46,244 --> 00:14:48,211
concedida en cada caso de esta índole.

135
00:14:48,246 --> 00:14:49,980
Esto no tiene que ver con acosar.

136
00:14:50,015 --> 00:14:52,082
Conceder esta invasión de la privacidad

137
00:14:52,117 --> 00:14:54,718
permite que nuestros clientes
sean víctimas por partida doble.

138
00:14:54,753 --> 00:14:57,787
Solicito que se deniegue la
moción de la defensa, Señoría.

139
00:14:57,823 --> 00:14:59,990
Me inclino a conceder la moción,

140
00:15:00,025 --> 00:15:03,126
pero me gustaría volver a revisar
los alegatos y los informes.

141
00:15:03,161 --> 00:15:05,295
En breve tendré mi decisión.

142
00:15:05,330 --> 00:15:07,097
Se levanta la sesión.

143
00:15:13,105 --> 00:15:15,305
Luego te veo en la oficina.

144
00:15:23,715 --> 00:15:26,249
Srta. Wexler. Hola.

145
00:15:26,284 --> 00:15:28,685
Solo quería decirle que ha hecho
un buen trabajo ahí dentro.

146
00:15:29,463 --> 00:15:31,588
Gracias, pero estoy casi
segura de que he perdido.

147
00:15:31,623 --> 00:15:33,923
Por supuesto que sí. Era
una posición indefendible.

148
00:15:33,959 --> 00:15:36,092
Por eso su jefe ni siquiera
se ha molestado en venir.

149
00:15:36,128 --> 00:15:39,095
Pero ha caído luchando y eso lo admiro.

150
00:15:39,131 --> 00:15:40,764
Gracias.

151
00:15:40,799 --> 00:15:42,699
¿Dónde va a comer?

152
00:15:43,702 --> 00:15:46,703
Seguramente cogeré algo de
una máquina expendedora.

153
00:15:47,560 --> 00:15:49,193
Podemos hacer algo mejor.

154
00:15:51,446 --> 00:15:53,376
Sr. Schweikart, me
alegro de verle, señor.

155
00:15:53,412 --> 00:15:55,045
- ¿Qué tal, Sean?
- Muy bien.

156
00:15:55,080 --> 00:15:57,447
¿Puedo traerles unas bebidas?
¿Su Mula de Moscú habitual?

157
00:15:57,482 --> 00:15:59,449
Por supuesto. ¿Quieres una?

158
00:15:59,484 --> 00:16:01,718
Es la mejor Mula de Moscú de la ciudad.

159
00:16:02,721 --> 00:16:05,789
Jengibre fresco, una jarra
de cobre de verdad, es genial.

160
00:16:05,824 --> 00:16:08,458
Eso es muy clásico, pero no.

161
00:16:08,493 --> 00:16:09,793
Solo un té helado.

162
00:16:09,828 --> 00:16:11,161
¿Estás segura?

163
00:16:11,196 --> 00:16:12,695
De acuerdo, entonces.

164
00:16:12,731 --> 00:16:15,699
Seré el único degenerado que bebe
en mitad de un día laborable.

165
00:16:15,734 --> 00:16:17,701
Eso también es muy clásico.

166
00:16:17,736 --> 00:16:19,135
Se las traeré enseguida.

167
00:16:20,672 --> 00:16:25,542
Bueno, llevas con HHM, ¿cuánto?
¿Diez años?

168
00:16:25,577 --> 00:16:28,878
Sí, el agosto pasado.

169
00:16:28,914 --> 00:16:31,381
¿Y empezaste en la sala del correo?

170
00:16:31,416 --> 00:16:33,683
Así es. Estuve seis años allí.

171
00:16:33,719 --> 00:16:35,051
¿Cómo lo has sabido?

172
00:16:35,087 --> 00:16:36,753
He preguntado por ahí,
es una ciudad pequeña.

173
00:16:36,788 --> 00:16:39,556
Bueno, parece que ha dado sus frutos.

174
00:16:39,591 --> 00:16:41,091
He tenido mucha suerte.

175
00:16:41,126 --> 00:16:43,259
HHM me pagó la carrera de
derecho mientras trabajaba.

176
00:16:43,295 --> 00:16:45,762
Es genial que fomenten los talentos así.

177
00:16:45,797 --> 00:16:47,864
¿Y supongo que estás saldando las
cuentas como parte del trato?

178
00:16:47,899 --> 00:16:49,099
Sí y encantada.

179
00:16:49,134 --> 00:16:50,500
Es un acuerdo bastante habitual.

180
00:16:50,535 --> 00:16:53,203
Tengo que admitir, que
viéndote hoy en el juzgado,

181
00:16:53,238 --> 00:16:56,172
me has traído a la mente
viejos recuerdos.

182
00:16:56,208 --> 00:16:57,941
Uno en especial, en fin.

183
00:16:57,976 --> 00:16:59,509
- ¿Sí?
- Sí.

184
00:16:59,544 --> 00:17:01,744
Llevaba un año trabajando
en un bufete de Boston

185
00:17:01,780 --> 00:17:03,379
y por fin tuve mi primer
caso importante...

186
00:17:03,415 --> 00:17:06,182
Una demanda enorme sobre
discriminación laboral.

187
00:17:06,218 --> 00:17:08,685
Estuvimos cobrando de
eso durante una década.

188
00:17:08,720 --> 00:17:11,054
Bueno, aterrizamos en esa demanda enorme

189
00:17:11,089 --> 00:17:13,623
y descubro que soy el segundo
abogado de uno de los socios

190
00:17:13,658 --> 00:17:17,761
en la audiencia preliminar,
y pensé, "esto es.

191
00:17:17,796 --> 00:17:20,730
Esto es lo que definirá
el resto de mi carrera".

192
00:17:20,765 --> 00:17:23,066
Así que, la audiencia se va
acercando cada vez más,

193
00:17:23,101 --> 00:17:25,468
incluso me compro un traje
que no puedo permitirme...

194
00:17:25,504 --> 00:17:27,403
lo divido entre tres
tarjetas de crédito.

195
00:17:27,439 --> 00:17:29,773
Probablemente todavía
hoy siga pagándolo.

196
00:17:31,343 --> 00:17:33,877
Así que, bien tempranito,
con mi traje nuevo puesto,

197
00:17:33,912 --> 00:17:36,980
hago los preparativos y me
dirijo al abogado contrario.

198
00:17:37,015 --> 00:17:42,085
Hay cuatro... un socio principal y
tres asociados de nivel superior.

199
00:17:42,120 --> 00:17:45,221
Estos tipos han estado litigando
más de lo que yo he vivido.

200
00:17:45,257 --> 00:17:50,994
Pero pienso, "soy bueno. Mi jefe
va a venir. Todo saldrá bien".

201
00:17:51,029 --> 00:17:56,733
Así que, me siento solo en mi mesa,
esperando a que mi jefe aparezca.

202
00:17:56,768 --> 00:17:58,134
Y espero.

203
00:17:58,170 --> 00:17:59,636
Y espero.

204
00:17:59,671 --> 00:18:01,771
Y de repente, se declara
abierta la sesión

205
00:18:01,806 --> 00:18:04,440
y entonces me doy cuenta de que
nadie de mi bufete va a venir.

206
00:18:04,476 --> 00:18:05,809
Solo yo.

207
00:18:05,844 --> 00:18:09,479
Entonces pienso, "de acuerdo, pues.
Este es el momento".

208
00:18:09,514 --> 00:18:12,982
Y me levanto y argumento como
si mi vida dependiera de ello.

209
00:18:13,018 --> 00:18:16,252
Estoy sudando y hago referencia a
estatutos a diestro y siniestro.

210
00:18:16,288 --> 00:18:19,022
Y lo hago bien. Decentemente.

211
00:18:19,057 --> 00:18:22,292
Pero solo soy una pistola de aire
comprimido para estos cuatro obuses.

212
00:18:24,496 --> 00:18:26,696
Y pierdo, desde luego.

213
00:18:26,731 --> 00:18:28,364
Era inevitable.

214
00:18:28,400 --> 00:18:34,637
Pero después, me di cuenta de que mi
jefe no tuvo la intención de aparecer.

215
00:18:34,673 --> 00:18:36,472
Y todos se rieron de ello.

216
00:18:36,508 --> 00:18:39,634
Me dieron una palmadita en la espalda,
me dijeron que era mi prueba de fuego,

217
00:18:39,659 --> 00:18:44,280
y se rieron con ellos, pero,
sabes, nunca me sentó bien.

218
00:18:44,316 --> 00:18:46,616
Quieres que te den la palmadita.

219
00:18:46,651 --> 00:18:51,287
Pero en realidad, no se
trataba de probar mi valía.

220
00:18:51,323 --> 00:18:54,724
Mi jefe tenía un partido de
golf y no quería perdérselo.

221
00:18:56,145 --> 00:18:58,328
No estuve allí mucho tiempo.

222
00:19:01,900 --> 00:19:05,501
¿Puedo preguntar...
por qué estamos aquí?

223
00:19:07,005 --> 00:19:09,872
Sabes, llevo un tiempo fijándome en ti.

224
00:19:09,908 --> 00:19:11,474
Desde el asunto Kettleman.

225
00:19:11,509 --> 00:19:13,710
Conseguiste un acuerdo
excelente para él.

226
00:19:13,745 --> 00:19:18,581
Y me pregunto por qué alguien
que pudo conseguir un trato así

227
00:19:18,617 --> 00:19:21,618
está defendiendo una posición
perdedora sin respaldo.

228
00:19:22,721 --> 00:19:25,722
No tengo quejas de HHM.

229
00:19:25,757 --> 00:19:27,390
Eso es genial.

230
00:19:27,425 --> 00:19:32,328
Sin embargo, si hay una posibilidad
remota, si estás meditando un cambio,

231
00:19:32,364 --> 00:19:34,343
en Schweikart y Cokely
estarían más que contentos

232
00:19:34,368 --> 00:19:36,001
de utilizar tu talento a su servicio.

233
00:19:37,540 --> 00:19:39,902
Desde luego, tendríamos que
tener una reunión más formal,

234
00:19:39,938 --> 00:19:43,139
resolver aspectos concretos, pero
creemos que encajarías perfectamente.

235
00:19:47,379 --> 00:19:49,078
Bueno, me siento halagada,

236
00:19:49,114 --> 00:19:51,547
pero claramente existe
un problema ético.

237
00:19:51,583 --> 00:19:53,516
Bueno, desde luego, te
sacaríamos de Sandpiper.

238
00:19:53,551 --> 00:19:55,184
Y ten por seguro,

239
00:19:55,220 --> 00:19:58,554
que no esperaríamos ninguna información
sobre la estrategia de HHM.

240
00:19:58,590 --> 00:20:01,291
Mira, somos un bufete
enorme y diversificado.

241
00:20:01,326 --> 00:20:04,694
Solo piensa lo que puedes
hacer con nuestros recursos

242
00:20:04,729 --> 00:20:07,797
y con la libertad de poder
desplegar tus alas de verdad.

243
00:20:11,403 --> 00:20:12,969
Eso es...

244
00:20:14,806 --> 00:20:16,873
Le debo mucho a HHM.

245
00:20:16,908 --> 00:20:20,410
¿La deuda de tu matrícula?
Podemos ocuparnos de eso.

246
00:20:20,445 --> 00:20:22,178
Eso es muy generoso.

247
00:20:23,615 --> 00:20:25,548
Bueno, tómate un tiempo para pensarlo.

248
00:20:25,583 --> 00:20:30,954
Y llámame y organizaremos una reunión
con el resto de socios principales.

249
00:20:30,989 --> 00:20:33,156
Y para ser franco...

250
00:20:33,191 --> 00:20:35,391
estoy hablando de la
posibilidad de ser socia.

251
00:20:35,427 --> 00:20:37,853
Dios, Sean, ¿has tenido
que pedirlo a Moscú?

252
00:20:38,790 --> 00:20:41,397
Lamento la espera, Sr. Schweikart.

253
00:20:41,433 --> 00:20:43,199
¿Están listos para pedir?

254
00:23:58,563 --> 00:24:00,796
<i>Les presentamos la
picadora para gourmets.</i>

255
00:24:00,832 --> 00:24:03,766
<i>Es la manera más segura, rápida y fácil</i>

256
00:24:03,801 --> 00:24:06,602
<i>de cortar, picar o trocear
cualquier verdura, garantizado.</i>

257
00:24:06,638 --> 00:24:08,671
<i>Así es como funciona.</i>

258
00:24:23,888 --> 00:24:25,174
Al suelo.

259
00:24:25,537 --> 00:24:27,114
Al suelo.

260
00:24:46,578 --> 00:24:48,411
¿Cuál es el mensaje?

261
00:24:48,446 --> 00:24:50,479
Coge los 5.000 dólares.

262
00:24:50,515 --> 00:24:52,615
¿Se necesitan dos tipos
para decirme eso?

263
00:24:54,711 --> 00:24:57,244
Se suponía que debíamos
asustarte, eso es todo.

264
00:24:57,269 --> 00:24:59,569
Pues esforzaros un poco
más la próxima vez.

265
00:24:59,857 --> 00:25:01,390
Fuera.

266
00:25:06,316 --> 00:25:07,815
¡Largo!

267
00:26:43,477 --> 00:26:45,577
Hola, Julie. Entra.

268
00:26:46,880 --> 00:26:48,680
Tengo estos documentos de Sandpiper.

269
00:26:48,715 --> 00:26:50,582
Genial. Ponlos por aquí.

270
00:26:50,617 --> 00:26:53,251
Howard ha pedido si podías
ocuparte de ellos ahora.

271
00:26:53,287 --> 00:26:55,687
Es la una y cuarto. Estaba a
punto de ir a comer algo.

272
00:26:55,722 --> 00:26:58,198
Sí, necesita que esté hecho a las dos y
media para poder redactar un borrador.

273
00:26:58,223 --> 00:27:02,160
He traído estos. He supuesto que
podría pedirte algo de comer.

274
00:27:02,195 --> 00:27:05,030
He conseguido que aprobaran ese
sofisticado sitio de ensaladas.

275
00:27:23,417 --> 00:27:25,450
¡Kaylee!

276
00:27:25,485 --> 00:27:26,718
¡Kaylee!

277
00:27:26,753 --> 00:27:29,387
Vamos, no te alejes del borde.

278
00:27:29,423 --> 00:27:31,523
¡Tira la pelota, abuelo!

279
00:27:36,697 --> 00:27:39,331
¿Cuándo nos vamos a casa?

280
00:27:39,366 --> 00:27:42,467
¿Qué? ¿No te gusta estar aquí?

281
00:27:42,502 --> 00:27:44,402
Está bien.

282
00:27:44,438 --> 00:27:46,638
¿"Está bien"?

283
00:27:46,673 --> 00:27:49,474
Tienes una piscina. ¿Qué más quieres?

284
00:27:49,509 --> 00:27:51,643
- Supongo.
- ¿Supones?

285
00:27:51,678 --> 00:27:52,978
¿Supones?

286
00:27:53,013 --> 00:27:56,247
Bueno, ¿quieres salir de ahí?

287
00:27:56,283 --> 00:27:58,183
¡No! Me quedo.

288
00:27:58,218 --> 00:27:59,884
Bueno, ¿quieres que me meta y te saque?

289
00:27:59,920 --> 00:28:02,887
No puedo tenerte en una
piscina si solo está bien.

290
00:28:02,923 --> 00:28:04,489
¡Está bien, está bien!

291
00:28:07,227 --> 00:28:09,094
¿Estás segura?

292
00:28:09,129 --> 00:28:10,762
¿Estás segura?

293
00:28:10,797 --> 00:28:12,864
Estoy segura.

294
00:28:52,973 --> 00:28:55,640
Kaylee, cariño, es hora de salir.

295
00:28:55,675 --> 00:28:57,026
Solo unos minutos más.

296
00:28:57,051 --> 00:28:59,711
No, haz lo que dice el abuelo.

297
00:28:59,736 --> 00:29:03,048
Venga, nena. Antes de que
te conviertas en una pasa.

298
00:30:37,277 --> 00:30:39,344
¿Señorita?

299
00:30:39,379 --> 00:30:42,713
Al caballero le gustaría que le hiciera
saber que le invita a su próxima copa.

300
00:30:43,550 --> 00:30:45,517
Hágame saber cuando esté preparada.

301
00:31:11,950 --> 00:31:14,884
Estoy preparada.

302
00:31:25,158 --> 00:31:27,025
No estaba seguro de que
fuera a funcionar.

303
00:31:27,757 --> 00:31:29,923
No me digas que es la
primera vez que lo haces.

304
00:31:31,310 --> 00:31:33,364
Entonces, ¿qué tipo de
rentabilidad de la inversión

305
00:31:33,400 --> 00:31:34,866
esperas conseguir por estas copas?

306
00:31:36,303 --> 00:31:38,403
Ninguna tan preciosa como tú.

307
00:31:38,438 --> 00:31:40,538
Oh, tío.

308
00:31:44,811 --> 00:31:48,198
Por cierto, me llamo Dale.

309
00:31:48,223 --> 00:31:50,223
Giselle.

310
00:32:01,916 --> 00:32:05,508
Vale, punto número 44. ¿Qué tenemos?

311
00:32:06,994 --> 00:32:11,229
El contrato de residente
de Abigail Hildreth.

312
00:32:15,675 --> 00:32:17,609
Abigail Hildreth.

313
00:32:17,644 --> 00:32:20,945
¿Y qué fecha tiene?

314
00:32:20,981 --> 00:32:24,248
Fecha de 1 de agosto de 1.999.

315
00:32:24,284 --> 00:32:27,752
1 de agosto de 1.999.

316
00:32:27,787 --> 00:32:30,955
1 de agosto de 1.999.

317
00:32:30,991 --> 00:32:33,629
¿Y tenemos el correspondiente
testimonio de la Sra. Hildreth?

318
00:32:33,654 --> 00:32:36,255
Sí.

319
00:32:52,579 --> 00:32:56,581
¿Has oído alguna vez la expresión
"una olla vigilada nunca hierve"?

320
00:33:01,221 --> 00:33:04,622
Oh, aquí está.

321
00:33:04,658 --> 00:33:06,924
Gracias. ¿Ves?

322
00:33:07,683 --> 00:33:10,650
La tengo en el punto 12.

323
00:33:10,675 --> 00:33:13,237
Fecha del testimonio, 15 de septiembre.

324
00:33:13,262 --> 00:33:14,828
15 de septiembre.

325
00:33:14,853 --> 00:33:17,479
15 de septiembre.

326
00:33:17,504 --> 00:33:19,037
15 de septiembre.

327
00:33:19,072 --> 00:33:21,739
Oh, sí, 15 de septiembre.

328
00:33:21,775 --> 00:33:25,376
Gracias. Vale, punto número 45.

329
00:33:31,051 --> 00:33:32,583
Jimmy.

330
00:33:32,619 --> 00:33:38,308
Oh, es mi abuela. Está mayor.
Vuelvo enseguida.

331
00:33:39,192 --> 00:33:40,825
¿Kim?

332
00:33:40,860 --> 00:33:43,261
¿Cuánto tardas en llegar al centro?

333
00:33:43,296 --> 00:33:44,829
¿Al centro de Santa Fe?

334
00:33:44,864 --> 00:33:47,565
- A Alburquerque.
- ¿Por qué?

335
00:33:47,600 --> 00:33:49,233
Estoy en la barra del Forque.

336
00:33:49,269 --> 00:33:52,685
Y tengo a un pardillo en el anzuelo.

337
00:33:55,642 --> 00:33:57,608
Me pongo en marcha.

338
00:33:57,644 --> 00:33:59,844
¿De qué va?

339
00:33:59,879 --> 00:34:01,212
Definitivamente dos o tres.

340
00:34:01,247 --> 00:34:04,048
¿No crees que lo hagan? Bueno, sabes...
que podrían.

341
00:34:04,084 --> 00:34:05,850
Lo sé, pero no tienen que hacerlo.

342
00:34:05,885 --> 00:34:07,719
Lo pillamos.

343
00:34:08,824 --> 00:34:12,356
Es posible, pero no entiendo
por qué es un problema.

344
00:34:12,392 --> 00:34:14,350
- Sí. Sí, sí, sí.
- Siempre puede salir mal.

345
00:34:14,375 --> 00:34:15,906
Sí, sí.

346
00:34:17,000 --> 00:34:19,847
- Oh, Viktor, ya estás aquí.
- Siento mucho llegar tarde.

347
00:34:19,872 --> 00:34:21,685
He tenido que apagar
unos cuantos incendios.

348
00:34:21,710 --> 00:34:24,469
No hay problema. He hecho un amigo
nuevo. Dale, mi hermano, Viktor.

349
00:34:24,504 --> 00:34:26,804
- Hola, ¿cómo te va?
- Encantado de conocerte, Dale.

350
00:34:26,840 --> 00:34:28,906
- Gracias por acompañar a mi hermana.
- Un placer.

351
00:34:28,942 --> 00:34:32,643
Necesitas una copa. Te pediré una.

352
00:34:32,679 --> 00:34:35,079
Entonces, ¿a qué te dedicas, Dale?

353
00:34:35,115 --> 00:34:36,581
Soy ingeniero.

354
00:34:36,616 --> 00:34:40,251
Como Casey Jones con el sombrero y...

355
00:34:40,286 --> 00:34:41,986
¡No, idiota!

356
00:34:42,021 --> 00:34:44,858
Un ingeniero, ingeniero, no un
"ingeniero". Dale construye cosas.

357
00:34:44,883 --> 00:34:47,802
Diseño cosas... vertederos y
campos de drenaje, principalmente.

358
00:34:47,827 --> 00:34:49,460
En este momento no los construyo.

359
00:34:49,496 --> 00:34:51,062
Bueno, eso es genial, sí.

360
00:34:51,097 --> 00:34:54,899
Pero podrías seguir llevando el sombrero,
¿no? Es decir, nada te lo impide.

361
00:34:54,934 --> 00:34:56,667
Oh, sí, supongo que podría.

362
00:34:56,703 --> 00:34:58,770
Lo que digo es que no hay reglas
sobre eso, según tengo entendido.

363
00:34:58,805 --> 00:35:00,671
Oye, no seas crío. ¿Por qué
estás de tan buen humor?

364
00:35:00,707 --> 00:35:04,792
Lo has hecho... ¿Te ha ido bien hoy?
Por favor, dime que fue bien.

365
00:35:04,936 --> 00:35:07,103
Sí, fue bien.

366
00:35:08,014 --> 00:35:11,115
¿Muy bien? ¿Como, muy, muy...?

367
00:35:11,151 --> 00:35:13,251
Más allá de nuestros más salvajes...

368
00:35:13,286 --> 00:35:15,019
Sí.

369
00:35:15,054 --> 00:35:16,487
¡Vaya!

370
00:35:16,523 --> 00:35:17,989
¿Cuántas de estos ha tomado?

371
00:35:18,024 --> 00:35:20,378
Acabo de empezar, nene.

372
00:35:20,687 --> 00:35:22,827
- Recuerda estas caras, Dale.
- Giselle.

373
00:35:22,862 --> 00:35:24,429
Van a estar en la portada
de la revista Fortune,

374
00:35:24,464 --> 00:35:25,863
- en el número de enero.
- Giselle, por favor.

375
00:35:25,899 --> 00:35:27,865
- No, Dale es un buen tipo.
- No va a hacer nada.

376
00:35:27,901 --> 00:35:29,088
- Sí, estás aburriéndole.
- Oh, no, no, en realidad no.

377
00:35:29,113 --> 00:35:30,612
Gracias.

378
00:35:30,637 --> 00:35:33,638
De acuerdo, voy un momento al baño.

379
00:35:33,663 --> 00:35:37,565
Di solo cosas buenas de mí
mientras no estoy, ¿vale?

380
00:35:41,254 --> 00:35:43,917
Tiene algo.

381
00:35:43,942 --> 00:35:46,115
Sí.

382
00:35:48,805 --> 00:35:52,255
Bueno, Giselle me estaba contando
que estáis empezando un negocio.

383
00:35:53,927 --> 00:35:56,227
¿Qué te ha contado exactamente?

384
00:35:56,262 --> 00:35:59,664
Oh, no mucho. Solo algo
sobre una página web

385
00:35:59,699 --> 00:36:03,634
¿una forma para que la gente conecte
entre sí utilizando Internet?

386
00:36:05,038 --> 00:36:07,238
Mira, estoy seguro de que
eres un tipo estupendo,

387
00:36:07,273 --> 00:36:09,874
pero no debería haberte hablado de ello.

388
00:36:09,909 --> 00:36:12,844
- Estamos metidos de lleno en esto.
- Oh, vale.

389
00:36:12,879 --> 00:36:16,814
Si conseguimos un inversor más,
lo haremos público y yo solo...

390
00:36:16,850 --> 00:36:18,749
No.

391
00:36:18,785 --> 00:36:22,386
No podemos aceptar a nadie más.

392
00:36:22,422 --> 00:36:23,888
No te ofendas.

393
00:36:23,923 --> 00:36:26,424
Oh, no pasa nada. Sí.

394
00:36:28,557 --> 00:36:32,091
No te preocupes.

395
00:37:23,128 --> 00:37:26,697
Levanta los brazos.

396
00:37:41,592 --> 00:37:42,792
Lleva una pistola.

397
00:37:42,827 --> 00:37:46,328
No me importa la pistola.

398
00:38:38,482 --> 00:38:43,385
Mañana tienes que ir
al fiscal del distrito

399
00:38:43,421 --> 00:38:48,624
y explicarle que la pistola
de mi sobrino era tuya.

400
00:38:48,659 --> 00:38:53,729
El fiscal te preguntará, ¿"por
qué no dijo nada antes"?

401
00:38:53,764 --> 00:38:56,832
Le dirás que se te olvidó,
que estabas aturdido...

402
00:38:56,868 --> 00:38:59,866
Inventa lo que quieras.
Me importa un carajo.

403
00:38:59,891 --> 00:39:02,191
Pero es tu pistola.

404
00:39:04,509 --> 00:39:07,042
Discutamos mi retribución.

405
00:39:07,078 --> 00:39:09,378
Ese momento ya ha pasado.

406
00:39:09,413 --> 00:39:11,146
Ya no son 5.000 dólares para ti.

407
00:39:11,182 --> 00:39:12,781
El precio son 50.000 dólares.

408
00:39:12,806 --> 00:39:15,707
¿Qué te parece si el pago
es que conserves tu vida?

409
00:39:16,053 --> 00:39:17,353
No es suficiente.

410
00:39:17,388 --> 00:39:21,090
¿Crees que puedes negociar conmigo?

411
00:39:21,125 --> 00:39:25,594
En cuanto abra la boca, mis
sobrinos irán a cierto motel,

412
00:39:25,630 --> 00:39:29,365
le harán una visita a tu
nuera y a tu nieta pequeña.

413
00:39:29,400 --> 00:39:33,068
¿Qué crees que pasará entonces?

414
00:39:33,104 --> 00:39:37,940
Considera tu posición cuidadosamente.

415
00:39:37,975 --> 00:39:39,775
Quiero mi dinero...

416
00:39:39,810 --> 00:39:43,445
o ninguno de nosotros
saldrá vivo de aquí.

417
00:39:53,324 --> 00:39:56,759
¿Estás dispuesto a morir por esto?

418
00:39:58,352 --> 00:40:02,488
Puede que yo necesite
los 50.000 más que tú.

419
00:40:15,470 --> 00:40:21,374
¿Cómo piensas vivir tanto con
una bocaza como esa, eh?

420
00:40:24,348 --> 00:40:26,515
50.000 dólares.

421
00:40:28,280 --> 00:40:31,281
Y la pistola es tuya.

422
00:41:10,134 --> 00:41:11,300
¿Te ha enviado él?

423
00:41:11,335 --> 00:41:13,227
Me he ofrecido voluntario.

424
00:41:13,252 --> 00:41:15,952
Era la única manera segura
de que podamos hablar.

425
00:41:33,090 --> 00:41:36,191
Tuviste muchos huevos.

426
00:41:40,095 --> 00:41:42,095
Lo que hicimos...

427
00:41:42,856 --> 00:41:45,958
Si lo averigua, estamos los dos muertos.

428
00:41:45,983 --> 00:41:48,150
Lo pillas, ¿no?

429
00:41:48,718 --> 00:41:50,718
¿Qué es lo que hicimos?

430
00:41:56,080 --> 00:41:57,479
¿Qué es esto?

431
00:41:57,515 --> 00:41:58,814
25.000 dólares.

432
00:41:58,849 --> 00:42:00,049
¿Por qué?

433
00:42:00,084 --> 00:42:01,683
Hicimos un trato.

434
00:42:01,719 --> 00:42:04,420
No lo mantuve hasta el final.

435
00:42:05,125 --> 00:42:09,727
Tu problema llegará más
pronto de lo que esperamos.

436
00:42:27,232 --> 00:42:28,898
¿Vas a cobrarlo?

437
00:42:28,923 --> 00:42:31,724
Podría conocer a un
tipo que puede ayudar.

438
00:42:32,083 --> 00:42:34,483
Es mejor como recuerdo.

439
00:42:34,518 --> 00:42:38,153
Suponía que quizás estarías...
no lo sé...

440
00:42:38,178 --> 00:42:42,798
Un poco más feliz esta mañana.
¿Un poquito solo?

441
00:42:42,823 --> 00:42:45,357
Lo estoy. Estoy totalmente feliz.

442
00:42:45,796 --> 00:42:47,596
¿Por qué no debería estarlo?

443
00:42:49,248 --> 00:42:50,881
Me...

444
00:42:52,576 --> 00:42:55,010
han hecho una oferta de trabajo.

445
00:42:55,035 --> 00:42:57,503
¿De verdad? ¿De dónde?

446
00:42:57,775 --> 00:43:00,209
De Schweikart y Cokely.

447
00:43:00,244 --> 00:43:01,610
¿En serio?

448
00:43:01,645 --> 00:43:05,567
Rick Schweikart me ha dicho que incluso
me pagarían los créditos de mi carrera.

449
00:43:05,592 --> 00:43:07,192
Eso es genial.

450
00:43:07,217 --> 00:43:10,927
Por favor, déjame estar allí cuando
se lo cuentes a Howard. Por favor.

451
00:43:10,952 --> 00:43:13,090
Entonces, ¿por qué esos
ojos de cachorrito triste?

452
00:43:13,115 --> 00:43:14,356
¿No quieres el trabajo?

453
00:43:14,391 --> 00:43:17,626
No, no, por supuesto que lo quiero.
Bueno, ¿quién no lo querría, no?

454
00:43:17,661 --> 00:43:21,029
Es un bufete muy importante.
Escaparías del control de Howard.

455
00:43:21,065 --> 00:43:22,397
Cierto. Exacto.

456
00:43:22,433 --> 00:43:26,345
Además, HHM es cada vez más un callejón
sin salida para mi, igualmente.

457
00:43:26,370 --> 00:43:29,061
Exacto. Entonces, ¿cuál es el problema?

458
00:43:29,473 --> 00:43:32,274
Es que...

459
00:43:37,114 --> 00:43:39,077
no lo sé.

460
00:43:39,102 --> 00:43:42,517
Sigo pensando en ti flotando
en aquella piscina.

461
00:43:44,116 --> 00:43:47,818
Sabías lo que querías,
pero me metí en medio.

462
00:43:48,025 --> 00:43:50,425
¿De qué estás hablando?

463
00:43:50,461 --> 00:43:54,463
Aceptaste el trabajo en
Davis y Main por mi culpa.

464
00:43:54,498 --> 00:43:57,548
Acepté ese trabajo porque
fue la decisión correcta.

465
00:43:57,573 --> 00:43:59,639
Una paga fija... hecho.

466
00:43:59,664 --> 00:44:03,847
Un lugar para vivir de
más de metro y medio...

467
00:44:03,872 --> 00:44:07,075
Un coche de un solo color... clavado.

468
00:44:07,111 --> 00:44:09,945
Estoy bien. Tengo lo que quería.

469
00:44:09,980 --> 00:44:12,080
Y tú, ¿con el asunto Schweikart?

470
00:44:12,116 --> 00:44:14,334
Podrías tener todo lo
que siempre quisiste.

471
00:44:14,359 --> 00:44:16,759
¿Por qué no estás encantada?

472
00:44:17,721 --> 00:44:19,955
Sí.

473
00:44:19,990 --> 00:44:23,625
¿Por qué no debería estar encantada?

