1
00:00:03,698 --> 00:00:06,058
Espíritus, yo os convoco.

2
00:00:07,698 --> 00:00:09,098
¿Me escucháis?

3
00:00:12,967 --> 00:00:14,367
¿Estáis ahí?

4
00:00:16,465 --> 00:00:19,305
Espíritu, manifiéstate.

5
00:00:27,543 --> 00:00:28,944
¿Quién eres?

6
00:00:31,169 --> 00:00:32,568
Soy Enriqueta.

7
00:00:33,864 --> 00:00:35,864
Se le está enfriando la leche,
señorita.

8
00:00:37,584 --> 00:00:38,984
Gracias.

9
00:00:42,264 --> 00:00:43,903
¿Está hablando con los muertos?

10
00:00:45,903 --> 00:00:47,783
Intento contactar con el más allá.

11
00:00:49,464 --> 00:00:51,144
- ¿Y no le da miedo?
- No.

12
00:00:52,584 --> 00:00:54,503
Solo quiero saber
si un amigo está bien.

13
00:00:54,584 --> 00:00:56,503
Hace tiempo
que no tengo noticias de él.

14
00:00:56,584 --> 00:00:57,984
¿Podría estar muerto?

15
00:01:00,103 --> 00:01:01,503
No lo sé.

16
00:01:02,464 --> 00:01:03,864
Ay, pobrecilla.

17
00:01:04,343 --> 00:01:05,744
¿Cómo se llama su amigo?

18
00:01:08,383 --> 00:01:09,783
Julián.

19
00:01:11,344 --> 00:01:12,744
¿Quieres probar?

20
00:01:14,304 --> 00:01:15,783
Siéntate.

21
00:01:21,424 --> 00:01:22,823
Pon las manos aquí.

22
00:01:33,744 --> 00:01:36,663
Espíritu, ¿Julián va a volver?

23
00:02:06,344 --> 00:02:07,744
Sí.

24
00:02:16,264 --> 00:02:17,744
¿Qué más puedes contarme?

25
00:02:23,344 --> 00:02:24,904
- ¿Lo estás moviendo tú?
- No.

26
00:03:07,344 --> 00:03:08,744
¿"Houdini"?

27
00:03:10,544 --> 00:03:11,944
¿Eso qué es?

28
00:03:13,544 --> 00:03:14,944
Ni idea.

29
00:04:20,066 --> 00:04:22,839
Sincronizado y corregido por Chitorafa

30
00:04:23,458 --> 00:04:26,516
_

31
00:04:27,864 --> 00:04:29,264
¿"Houdini"?

32
00:04:29,583 --> 00:04:31,224
No conozco a nadie con ese nombre.

33
00:04:32,504 --> 00:04:35,264
- Parece italiano, ¿no?
- No, es Houdini, Houdini.

34
00:04:35,904 --> 00:04:37,823
Una vez conocí a uno
que lo llamaban así.

35
00:04:38,104 --> 00:04:39,744
Pero no creo que sea el que buscas.

36
00:04:40,104 --> 00:04:41,583
- ¿Por qué no?
- Porque no.

37
00:04:41,664 --> 00:04:43,703
Este robaba joyerías. Era un crack.

38
00:04:43,784 --> 00:04:45,544
Vamos, no había manera de pillarlo.

39
00:04:45,864 --> 00:04:48,183
Se llamaba... Antonio Pecharromán.

40
00:04:49,784 --> 00:04:51,984
¿Y por qué lo llamaban Houdini?

41
00:04:55,063 --> 00:04:57,463
A principio de siglo había un mago

42
00:04:57,823 --> 00:04:59,504
que se hacía atar con cadenas

43
00:04:59,943 --> 00:05:02,624
y se metía en una pecera gigante
llena de agua.

44
00:05:03,463 --> 00:05:04,984
Y luego se escapaba.

45
00:05:05,904 --> 00:05:09,664
Encadenado y bajo el agua,
mis dos peores pesadillas juntas.

46
00:05:10,144 --> 00:05:11,544
¿Qué más sabes de ese mago?

47
00:05:12,183 --> 00:05:14,823
Pues poco más. Pero, vamos,
¿por qué quieres saberlo?

48
00:05:15,664 --> 00:05:17,304
No, por nada.

49
00:05:20,264 --> 00:05:21,664
Es Ernesto. Vamos.

50
00:05:43,667 --> 00:05:49,115
_

51
00:05:51,463 --> 00:05:53,063
Acérquense, por favor.

52
00:05:54,823 --> 00:05:56,744
Fíjense bien en esta caja.

53
00:05:57,504 --> 00:05:58,904
Me gustaría que comprobaran

54
00:05:58,984 --> 00:06:01,024
que se encuentra
perfectamente cerrada.

55
00:06:03,384 --> 00:06:05,504
No hay forma humana
de ver su interior

56
00:06:05,624 --> 00:06:07,784
ni de leer la nota que contiene,

57
00:06:07,808 --> 00:06:09,663
_

58
00:06:09,664 --> 00:06:11,583
una nota
que nuestro ilustre invitado,

59
00:06:11,664 --> 00:06:13,504
don Ramón María del Valle-Inclán,

60
00:06:13,703 --> 00:06:16,024
ha tenido a bien
escribir para la ocasión.

61
00:06:16,784 --> 00:06:18,183
¿No es así, don Ramón?

62
00:06:18,304 --> 00:06:21,943
Doy fe. Yo mismo la escribí
en la habitación contigua.

63
00:06:23,624 --> 00:06:25,264
Es hora de presentarles

64
00:06:25,583 --> 00:06:28,744
al increíble hombre
con rayos X en los ojos,

65
00:06:28,823 --> 00:06:32,344
mi apreciado hijo
Joaquín María Argamasilla.

66
00:06:34,344 --> 00:06:35,744
Buenos días a todos.

67
00:06:35,823 --> 00:06:37,224
Buenos días.

68
00:06:37,248 --> 00:06:40,164
_

69
00:06:40,744 --> 00:06:42,144
Padre.

70
00:06:42,224 --> 00:06:43,624
Señor Valle-Inclán.

71
00:06:43,984 --> 00:06:45,384
Caballeros, por favor.

72
00:06:45,463 --> 00:06:48,344
Es un honor tener esta mañana
con nosotros a una eminencia.

73
00:06:48,424 --> 00:06:50,384
Doctor Ramón y Cajal, bienvenido.

74
00:06:50,408 --> 00:06:53,599
_

75
00:06:53,624 --> 00:06:56,063
Vamos a proceder
a vendarle los ojos.

76
00:07:05,583 --> 00:07:07,544
Hijo, tienes la caja delante de ti.

77
00:07:07,624 --> 00:07:09,024
Gracias, padre.

78
00:07:21,638 --> 00:07:23,823
"Ma... Max.

79
00:07:27,144 --> 00:07:29,904
Vuel... vuelve

80
00:07:32,063 --> 00:07:33,463
a...

81
00:07:34,304 --> 00:07:35,703
leerme...

82
00:07:36,304 --> 00:07:37,703
la...

83
00:07:38,103 --> 00:07:40,183
carta del...

84
00:07:41,583 --> 00:07:42,983
Buey...

85
00:07:46,544 --> 00:07:49,664
- A... Apis". Apis.
- ¡Increíble!

86
00:07:49,823 --> 00:07:52,103
- ¿Es lo que había escrito, don Ramón?
- Así es.

87
00:07:52,183 --> 00:07:54,343
La primera frase
de mi "Luces de bohemia".

88
00:08:01,125 --> 00:08:03,558
_

89
00:08:03,583 --> 00:08:07,424
Y creo que hoy
hemos sumado un nuevo converso.

90
00:08:15,703 --> 00:08:17,583
Apaga un momento,
por favor.

91
00:08:20,384 --> 00:08:23,424
Me sorprende que personajes
como Valle-Inclán y Ramón y Cajal

92
00:08:23,504 --> 00:08:24,904
asistan a eventos como este.

93
00:08:25,424 --> 00:08:28,103
¿Desde cuándo le interesa
a este ministerio los magos?

94
00:08:28,583 --> 00:08:31,024
Desde que ese mago
es agente del Ministerio.

95
00:08:31,144 --> 00:08:33,264
Ah, pero ¿este ministerio
recluta magos?

96
00:08:33,624 --> 00:08:35,343
Sí, y no uno cualquiera.

97
00:08:35,463 --> 00:08:39,144
Argamasilla es agente estrella
de la primera mitad del siglo XX.

98
00:08:39,264 --> 00:08:42,784
Se lo reclutó por su inteligencia
natural, su intuición...

99
00:08:42,904 --> 00:08:44,304
y su alto poder de sugestión.

100
00:08:44,863 --> 00:08:46,384
Un vendemotos, vamos.

101
00:08:46,704 --> 00:08:48,103
¿También vende motos?

102
00:08:48,184 --> 00:08:51,304
Su compañero se refiere a otra cosa
con lo de vender motos.

103
00:08:51,424 --> 00:08:54,424
Desde luego con su metasomoscopia
no se le resistirá un caso.

104
00:08:54,504 --> 00:08:57,024
- ¿Su "meta" qué?
- Que ve a través de los cuerpos.

105
00:08:57,103 --> 00:09:00,384
Sí, claro, y hace radiografías.
Hombre, por favor, que es un truco.

106
00:09:00,463 --> 00:09:02,264
Eso solo lo puede hacer Dios.

107
00:09:02,343 --> 00:09:05,304
Bien, no nos han llamado
para ver si hay truco o no.

108
00:09:05,624 --> 00:09:09,144
El Ministerio de 1924
nos ha enviado este vídeo

109
00:09:09,264 --> 00:09:12,202
porque sospecha que Argamasilla
pudiera estar tramando algo turbio

110
00:09:12,227 --> 00:09:13,788
relacionado con este hombre.

111
00:09:14,904 --> 00:09:17,223
Soy propietario de...

112
00:09:18,384 --> 00:09:19,784
Usted dirá.

113
00:09:20,103 --> 00:09:24,024
¿Es usted quien lleva los asuntos
del hombre con rayos X en los ojos?

114
00:09:24,103 --> 00:09:25,743
Efectivamente. Soy su padre.

115
00:09:27,304 --> 00:09:29,184
Voy a presentarte al señor Gromek.

116
00:09:29,208 --> 00:09:31,102
_

117
00:09:31,103 --> 00:09:33,983
Señor Argamasilla,
es un gran placer.

118
00:09:34,064 --> 00:09:35,463
El placer es mío.

119
00:09:36,983 --> 00:09:39,384
El tal Gromek no es solo
un empresario de circo.

120
00:09:39,784 --> 00:09:42,304
Colabora con la Oficina Federal
de Investigación.

121
00:09:43,343 --> 00:09:44,944
- ¿El famoso FBI?
- Exacto.

122
00:09:45,064 --> 00:09:46,863
Aunque tenía otro nombre entonces

123
00:09:47,784 --> 00:09:49,184
Aquí está la prueba.

124
00:09:49,624 --> 00:09:51,384
Les sonará el nombre de su director,

125
00:09:51,504 --> 00:09:53,144
J. Edgar Hoover.

126
00:09:53,504 --> 00:09:56,064
- ¿Este quién es?
- ¿Este? Un pájaro de mucho cuidado.

127
00:09:56,144 --> 00:09:59,544
El Ministerio de 1924
teme que el viaje de Argamasilla

128
00:09:59,624 --> 00:10:01,624
no tenga tanto que ver
con las variedades

129
00:10:01,704 --> 00:10:03,103
como con que Hoover

130
00:10:03,504 --> 00:10:05,304
averigüe el secreto del Ministerio.

131
00:10:05,863 --> 00:10:07,304
Pero eso es un tema muy grave.

132
00:10:07,384 --> 00:10:10,544
Me sorprende que esa información
le llegue a usted antes que a mí.

133
00:10:11,704 --> 00:10:13,743
Todo lo relacionado
con asuntos internos

134
00:10:13,824 --> 00:10:15,824
se comunica entre
los jefes de logística

135
00:10:15,904 --> 00:10:17,343
de los diversos ministerios.

136
00:10:17,424 --> 00:10:19,103
Es... norma de la casa.

137
00:10:19,743 --> 00:10:22,384
Ya. Bueno, vayamos al grano.

138
00:10:22,504 --> 00:10:25,343
¿Dice que Argamasilla
puede desvelar nuestro secreto?

139
00:10:25,463 --> 00:10:29,144
Argamasilla y Gromek han sido
sorprendidos varias veces reunidos

140
00:10:29,223 --> 00:10:31,144
antes de lo que están
viendo ustedes.

141
00:10:31,264 --> 00:10:32,664
¿Qué propone que hagamos?

142
00:10:32,743 --> 00:10:36,024
Viajar a Nueva York con Argamasilla
y vigilarlo en todo momento.

143
00:10:36,144 --> 00:10:39,103
Pero Argamasilla no nos conoce.
Sospechará de nosotros.

144
00:10:39,743 --> 00:10:41,824
Amelia, señores,

145
00:10:41,944 --> 00:10:44,184
tienen que viajar al año 1924.

146
00:10:44,304 --> 00:10:46,778
Su misión consiste en evitar
que el Ministerio del Tiempo

147
00:10:46,803 --> 00:10:49,624
pase a ser propiedad
de Estados Unidos y del FBI.

148
00:10:50,103 --> 00:10:53,304
Sí, hay veces que cambiar el pasado
nos llevaría a un mundo peor.

149
00:10:53,544 --> 00:10:55,064
Y esta es una de ellas.

150
00:10:58,384 --> 00:11:01,463
Ir a una sesión de brujería...
Hay misiones que no entiendo.

151
00:11:02,064 --> 00:11:04,144
No es brujería, es espiritismo.

152
00:11:04,223 --> 00:11:06,304
- ¿Hay alguna diferencia?
- Muchas.

153
00:11:06,704 --> 00:11:09,784
¿De verdad crees que
el menda lerenda ese tiene poderes?

154
00:11:09,863 --> 00:11:11,863
Rayos X en los ojos...
Vamos, no me jodas.

155
00:11:12,343 --> 00:11:13,743
No lo sé.

156
00:11:13,824 --> 00:11:15,264
¿Me vas a decir que hay gente

157
00:11:15,384 --> 00:11:18,144
que lee la mente, que puede
hablar con los espíritus...?

158
00:11:18,664 --> 00:11:20,343
- Sí.
- Hombre,

159
00:11:21,064 --> 00:11:22,904
hablar con los muertos es fácil.

160
00:11:23,544 --> 00:11:25,343
Lo chungo es
que te respondan, claro.

161
00:11:26,064 --> 00:11:29,223
Hace meses, viajar en el tiempo
también te parecería una bobada.

162
00:11:29,704 --> 00:11:31,103
Y mira ahora.

163
00:11:32,024 --> 00:11:33,664
Bueno, ahí llevas razón.

164
00:11:38,664 --> 00:11:40,743
No hay nada más ridículo
que un tío con capa.

165
00:11:43,504 --> 00:11:44,904
Pues a mí me gusta.

166
00:11:53,544 --> 00:11:56,343
'Thank you', Susana, por el aviso.

167
00:11:56,424 --> 00:11:58,863
Hoover puede ser
un enemigo muy serio

168
00:11:58,944 --> 00:12:01,184
para Darrow y para ustedes.

169
00:12:02,424 --> 00:12:06,424
Si el FBI descubre
la forma de viajar por el tiempo,

170
00:12:07,343 --> 00:12:11,144
el gobierno de los Estados Unidos
acabará con su ministerio

171
00:12:11,704 --> 00:12:13,544
y será 'my business'.

172
00:12:13,944 --> 00:12:15,343
O algo peor:

173
00:12:15,463 --> 00:12:17,304
lo nacionalizará.

174
00:12:18,024 --> 00:12:19,904
Haga lo que considere necesario.

175
00:12:20,463 --> 00:12:22,264
Pero el secreto
de viajar en el tiempo

176
00:12:22,343 --> 00:12:24,264
no puede caer
en las manos equivocadas.

177
00:12:24,343 --> 00:12:26,743
Y mucho menos bajo mi mandato
en este ministerio.

178
00:12:27,103 --> 00:12:28,863
Es una lástima que mis agentes

179
00:12:28,944 --> 00:12:31,624
no puedan trabajar en equipo
con los suyos.

180
00:12:31,743 --> 00:12:33,424
Aún es pronto, supongo.

181
00:12:33,704 --> 00:12:36,304
Hay que mantener las distancias.

182
00:12:37,624 --> 00:12:39,463
Pero como dicen ustedes,

183
00:12:40,743 --> 00:12:42,304
todo se andará.

184
00:12:43,144 --> 00:12:44,384
Perdón. Luego lo llamo.

185
00:12:45,064 --> 00:12:47,624
¿Cuántas veces le he dicho
que llame antes de entrar?

186
00:12:47,704 --> 00:12:49,103
Perdone.

187
00:12:49,184 --> 00:12:51,223
Le traigo las horas extras del mes.

188
00:12:51,584 --> 00:12:53,424
Déjelas en su mesa. Luego las veo.

189
00:12:54,223 --> 00:12:56,024
- Y, Angustias.
- Diga.

190
00:12:57,463 --> 00:12:59,223
La próxima vez que entre sin llamar,

191
00:12:59,343 --> 00:13:01,584
la pongo de patitas
en el siglo de donde vino.

192
00:13:02,304 --> 00:13:03,704
No es tan difícil.

193
00:13:07,904 --> 00:13:10,664
- Señor, hay unos señores aquí que...
- Señor Argamasilla.

194
00:13:10,983 --> 00:13:12,784
Somos de la revista
"La revelación".

195
00:13:12,863 --> 00:13:14,944
Mi nombre es Amelia Folch,
soy periodista,

196
00:13:15,024 --> 00:13:17,424
- y él es Alonso, mi fotógrafo.
- Mucho gusto.

197
00:13:18,343 --> 00:13:20,463
Perdonen, pero esperaba
a otra persona,

198
00:13:20,784 --> 00:13:23,064
- un tal Melitón Pérez.
- Soy yo.

199
00:13:23,584 --> 00:13:25,743
Firmo con pseudónimo masculino,
ya sabe.

200
00:13:26,664 --> 00:13:29,343
Pues solo nos falta un invitado,
un nuevo vidente.

201
00:13:31,184 --> 00:13:33,424
- Tendremos que empezar sin él.
- Ya estoy aquí.

202
00:13:34,944 --> 00:13:36,343
Perdón por el retraso.

203
00:13:36,544 --> 00:13:39,184
Ojalá pudiera adivinar
cuándo llueve en esta ciudad.

204
00:13:39,264 --> 00:13:40,664
Usted es...

205
00:13:40,983 --> 00:13:42,983
Ha invitado usted al Gran Benito.

206
00:13:43,223 --> 00:13:44,983
- ¿A quién?
- El Gran Benito.

207
00:13:45,064 --> 00:13:48,384
También le hemos hecho un reportaje
en nuestra revista. Mire, mire.

208
00:13:48,463 --> 00:13:49,904
Ajá.

209
00:13:51,784 --> 00:13:53,184
Bonita foto.

210
00:13:54,184 --> 00:13:56,184
Es mía. Es mía, sí.

211
00:13:56,264 --> 00:13:58,424
¿Está su hijo?
Tengo ganas de conocerlo.

212
00:13:58,504 --> 00:14:01,304
Sí, sí, claro. Está ahí dentro,
con Josefa, la peinadora.

213
00:14:01,463 --> 00:14:05,064
- ¿Una peinadora?
- La misma. ¿La conoce?

214
00:14:07,584 --> 00:14:08,983
He oído hablar de ella.

215
00:14:21,144 --> 00:14:22,544
Creía que no ibas a venir.

216
00:14:26,024 --> 00:14:27,424
¿Qué quieres?

217
00:14:32,504 --> 00:14:35,384
Antes te he cubierto
con lo de que los asuntos internos

218
00:14:35,463 --> 00:14:38,544
los llevan los jefes de logística
de los diversos ministerios.

219
00:14:38,624 --> 00:14:40,144
Es el conducto reglamentario.

220
00:14:40,264 --> 00:14:41,664
Sí.

221
00:14:41,743 --> 00:14:43,544
Pero tú no puedes
enviar a la patrulla

222
00:14:43,624 --> 00:14:47,024
sin hablar antes en privado con
la subsecretaria del Ministerio.

223
00:14:47,223 --> 00:14:48,863
Eso también son las reglas.

224
00:14:54,144 --> 00:14:57,223
No podemos seguir desconfiando
los unos de los otros, Ernesto.

225
00:14:57,384 --> 00:14:58,784
Eso díselo a Salvador.

226
00:14:58,863 --> 00:15:00,784
Él confió en ti
y mira cómo le has pagado.

227
00:15:01,584 --> 00:15:04,184
Salvador...
cometió errores muy graves.

228
00:15:04,784 --> 00:15:08,064
¿Más grave que infectar a todo
el Ministerio con la gripe española?

229
00:15:15,624 --> 00:15:17,024
Mira, Irene.

230
00:15:18,544 --> 00:15:20,544
Dios sabe lo que me alegra
que sigas viva.

231
00:15:20,624 --> 00:15:22,743
- Pues yo no, ¿sabes?
- Ojalá hubiera muerto yo

232
00:15:22,824 --> 00:15:25,463
y no los que se infectaron
a cambio de que yo me salvara.

233
00:15:25,544 --> 00:15:27,743
Es un peso que voy
a llevar encima toda la vida.

234
00:15:27,944 --> 00:15:29,983
Pero tenemos
que seguir adelante, joder.

235
00:15:30,064 --> 00:15:32,064
¿Dónde está
tu sentido de la disciplina?

236
00:15:32,144 --> 00:15:33,543
Es nuestra jefa.

237
00:15:34,424 --> 00:15:37,344
¿O es que no puedes soportar
que quien te mande sea una mujer?

238
00:15:41,104 --> 00:15:42,983
La incompetencia es como...

239
00:15:43,144 --> 00:15:46,944
la inteligencia, la bondad,
la estupidez o la avaricia.

240
00:15:48,664 --> 00:15:50,064
Ninguna tiene sexo.

241
00:16:03,624 --> 00:16:05,144
Tu padre te perdona.

242
00:16:06,704 --> 00:16:08,104
Allí donde está.

243
00:16:08,584 --> 00:16:09,983
Se encuentra en paz.

244
00:16:11,624 --> 00:16:13,023
Gracias.

245
00:16:13,783 --> 00:16:15,223
Muchas gracias.

246
00:16:43,184 --> 00:16:44,584
Usted.

247
00:16:45,424 --> 00:16:46,543
¿Yo?

248
00:16:47,864 --> 00:16:49,424
Su aura.

249
00:16:49,543 --> 00:16:50,944
¿Aura? ¿Qué aura?

250
00:16:51,463 --> 00:16:52,543
Sí, el aura.

251
00:16:53,543 --> 00:16:56,023
El aura es una fuerza muy poderosa.

252
00:16:58,104 --> 00:16:59,503
Acérquese, pequeña.

253
00:17:26,024 --> 00:17:27,424
Veo...

254
00:17:28,424 --> 00:17:30,704
Veo dos hombres...

255
00:17:34,384 --> 00:17:35,784
Veo un problema.

256
00:17:38,944 --> 00:17:40,744
Mucha zozobra.

257
00:17:42,144 --> 00:17:44,064
Una encrucijada.

258
00:17:51,424 --> 00:17:53,024
Y una muerte.

259
00:17:59,504 --> 00:18:00,904
¿La mía?

260
00:18:03,904 --> 00:18:05,744
Yo también veo algo.

261
00:18:06,224 --> 00:18:08,864
- Fíjense qué hombre.
- Venir a un sitio cómo es este...

262
00:18:08,944 --> 00:18:10,344
Está mal de la cabeza.

263
00:18:10,784 --> 00:18:13,424
Pero oiga. ¿Qué hace usted? Déjeme.

264
00:18:13,984 --> 00:18:16,624
Dejadlo. Es el Gran Benito.

265
00:18:17,264 --> 00:18:19,344
- No.
- ¿Benito? ¿Este de dónde ha salido?

266
00:18:19,504 --> 00:18:20,904
No.

267
00:18:21,864 --> 00:18:23,984
Las niñas no están en Moncloa

268
00:18:25,664 --> 00:18:27,064
ni en El Pardo,

269
00:18:27,504 --> 00:18:29,344
como le dijo usted a sus padres.

270
00:18:29,504 --> 00:18:30,904
No.

271
00:18:32,184 --> 00:18:34,064
Usted mintió a la Policía.

272
00:18:36,984 --> 00:18:39,184
Las niñas
de la calle Hilarión Eslava...

273
00:18:40,464 --> 00:18:41,864
no están vivas.

274
00:18:42,424 --> 00:18:45,264
Está hablando del caso
de las niñas desaparecidas.

275
00:18:46,784 --> 00:18:48,904
Las niñas están muertas.

276
00:18:51,024 --> 00:18:52,864
Están muy cerca de su casa.

277
00:18:55,424 --> 00:18:56,824
En el vertedero...

278
00:18:58,064 --> 00:18:59,464
de Cea Bermúdez.

279
00:19:05,144 --> 00:19:07,824
- Hay que ir allí.
- Debemos ir allí y comprobarlo.

280
00:19:08,424 --> 00:19:10,184
Yo mismo me encargaré de ello.

281
00:19:11,344 --> 00:19:12,984
Llamaré al jefe de la Policía.

282
00:19:13,504 --> 00:19:16,144
El coronel del Valle
es muy amigo mío.

283
00:19:16,544 --> 00:19:18,544
No se muevan de aquí
ninguno de los dos.

284
00:19:20,544 --> 00:19:21,984
Se lo advierto, joven.

285
00:19:22,584 --> 00:19:24,704
Si no ha sido más
que una broma pesada,

286
00:19:26,704 --> 00:19:29,704
yo mismo me encargaré
de que lo metan en la cárcel.

287
00:19:32,304 --> 00:19:33,704
Pero si dice la verdad,

288
00:19:34,584 --> 00:19:36,904
la que irá a la cárcel será usted.

289
00:19:50,824 --> 00:19:52,464
¿Se sabe algo de la patrulla?

290
00:19:53,144 --> 00:19:54,544
No, todavía no.

291
00:19:54,704 --> 00:19:56,104
Es un plan precipitado.

292
00:19:56,184 --> 00:19:58,464
Ernesto me lo tenía
que haber comentado antes.

293
00:19:59,504 --> 00:20:00,524
Lo sé.

294
00:20:01,264 --> 00:20:02,984
Pues bien que lo has justificado.

295
00:20:03,064 --> 00:20:05,464
No podemos convertir cada reunión
en una guerra.

296
00:20:05,544 --> 00:20:07,624
Demasiado indulgente
he sido con Ernesto.

297
00:20:08,304 --> 00:20:11,064
Cuando acabe esta misión
se va fuera de este ministerio.

298
00:20:11,144 --> 00:20:13,584
No... No puedes hacer eso.

299
00:20:13,664 --> 00:20:15,064
Es el mejor.

300
00:20:15,144 --> 00:20:17,224
Él fue quien resolvió
la crisis de la gripe.

301
00:20:17,304 --> 00:20:20,264
Ah, claro,
dejando escapar al doctor Vargas.

302
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Él no fue el único
que cometió un error.

303
00:20:22,304 --> 00:20:25,574
...a hacerme
la tarjeta sanitaria intertemporal.

304
00:20:27,336 --> 00:20:29,739
- Hice todo por salvarte la vida.
- A costa de la vida de otros

305
00:20:29,764 --> 00:20:33,264
y de hacer peligrar el Ministerio.
Yo no valgo tanto como eso.

306
00:20:34,184 --> 00:20:35,584
Para mí sí que lo vales.

307
00:20:38,664 --> 00:20:41,224
Y ahora, para que te relajes,
te voy a invitar a cenar.

308
00:20:42,584 --> 00:20:43,984
¿Otra vez?

309
00:20:45,504 --> 00:20:46,904
Y las que hagan falta.

310
00:20:53,344 --> 00:20:55,984
¿De verdad teníais que jugar
a ser un vidente?

311
00:20:56,264 --> 00:20:58,624
- Tranquilo.
- ¡Oh! La Policía.

312
00:20:59,984 --> 00:21:01,984
Ya saben ustedes
lo que tienen que hacer.

313
00:21:02,064 --> 00:21:03,464
No, no, no. No, no.

314
00:21:03,544 --> 00:21:05,344
No, no. Yo...

315
00:21:05,504 --> 00:21:07,144
Yo no he hecho nada.

316
00:21:08,024 --> 00:21:10,424
Ha cometido el peor de los crímenes.

317
00:21:10,584 --> 00:21:12,584
Usted ha obtenido dinero

318
00:21:12,664 --> 00:21:15,304
a costa del dolor
de unos pobres padres.

319
00:21:15,504 --> 00:21:16,904
No, no.

320
00:21:19,384 --> 00:21:21,104
Las tres niñas están muertas,

321
00:21:21,344 --> 00:21:23,144
Angelita y las dos Marías.

322
00:21:24,632 --> 00:21:27,112
Ahora solo nos queda
investigar las causas.

323
00:21:28,144 --> 00:21:30,384
Yo mismo realizaré la autopsia.

324
00:21:32,664 --> 00:21:34,264
Me descubro ante usted, señor.

325
00:21:34,944 --> 00:21:36,344
Por favor, doctor.

326
00:21:53,464 --> 00:21:56,144
¿Y para ir a cenar
tenemos que viajar en el tiempo?

327
00:21:57,464 --> 00:22:00,384
Es la única manera de conseguir
mesa en este restaurante.

328
00:22:00,464 --> 00:22:02,784
Ya. Qué tía. ¿Adónde me llevas?

329
00:22:06,064 --> 00:22:08,184
- Vamos a cenar a El Bulli.
- Ah.

330
00:22:10,424 --> 00:22:11,984
En el 2002.

331
00:22:20,944 --> 00:22:22,344
Anda, vamos.

332
00:22:26,664 --> 00:22:28,104
Por el Gran Benito.

333
00:22:28,424 --> 00:22:30,864
Y el no menos grande Argamasilla.

334
00:22:31,424 --> 00:22:33,304
Su exhibición ha sido impresionante.

335
00:22:33,704 --> 00:22:35,704
- ¿Me permite un minuto?
- Por supuesto.

336
00:22:36,864 --> 00:22:38,704
Me gustaría hacerle una entrevista.

337
00:22:39,184 --> 00:22:41,584
Estoy preparando
la Enciclopedia Espírita

338
00:22:42,024 --> 00:22:44,584
- y usted debe estar en ella.
- Oh, estaría encantado.

339
00:22:44,664 --> 00:22:46,064
Pero tendremos que esperar.

340
00:22:46,264 --> 00:22:49,424
En unos días parto para Nueva York
con mis nuevos amigos.

341
00:22:49,504 --> 00:22:52,144
Estoy buscando... otros países,

342
00:22:52,384 --> 00:22:55,704
otros mundos, gente...
más abierta de espíritu.

343
00:22:55,784 --> 00:22:57,184
Nunca mejor dicho.

344
00:22:57,264 --> 00:22:59,584
Y nosotros haremos
un reportaje sobre su viaje.

345
00:23:00,224 --> 00:23:03,544
Lástima no haberlo sabido antes.
Podrían haber viajado con mi hijo.

346
00:23:04,064 --> 00:23:05,464
No me gusta que viaje solo.

347
00:23:05,744 --> 00:23:07,704
Pero esta vez
mi hijo se ha empeñado.

348
00:23:07,864 --> 00:23:09,824
Por favor,
que ya soy un hombre, padre.

349
00:23:10,744 --> 00:23:12,424
¿También usted viaja a Nueva York?

350
00:23:12,544 --> 00:23:13,944
Sí. Sí, sí.

351
00:23:14,024 --> 00:23:17,507
La semana que viene cogeré
en Cherburgo el... Leviatán.

352
00:23:17,624 --> 00:23:19,024
Vaya nombrecito.

353
00:23:19,904 --> 00:23:22,344
- ¿Disculpe?
- ¿Leviatán?

354
00:23:22,424 --> 00:23:24,424
Nosotros también
viajamos en ese barco.

355
00:23:24,864 --> 00:23:26,824
Qué casualidades tiene la vida.

356
00:23:27,224 --> 00:23:29,584
Sí, parece cosa de magia.

357
00:23:29,904 --> 00:23:32,784
Todavía no nos ha contado
el motivo de su viaje a Nueva York.

358
00:23:34,279 --> 00:23:36,264
Un gran empresario quiere que...

359
00:23:36,424 --> 00:23:39,704
los Estados Unidos
conozcan a nuestro Argamasilla.

360
00:23:40,904 --> 00:23:42,304
Y no se lo van a creer.

361
00:23:43,984 --> 00:23:45,504
Apenas conoció la noticia,

362
00:23:45,584 --> 00:23:49,664
el gran Houdini lo ha retado
para que le demuestre sus poderes.

363
00:23:51,424 --> 00:23:52,864
¿Houdini?

364
00:23:52,984 --> 00:23:56,104
El más grande mago y escapista
de todos los tiempos.

365
00:23:56,264 --> 00:23:57,824
Su última hazaña fue grandiosa.

366
00:23:58,904 --> 00:24:00,304
Lo ataron a unas cadenas,

367
00:24:01,784 --> 00:24:03,464
luego lo metieron en un saco

368
00:24:03,544 --> 00:24:04,944
y lo encerraron en un baúl.

369
00:24:06,024 --> 00:24:08,824
Solo un loco permitiría
que le hiciesen eso de buen grado.

370
00:24:11,264 --> 00:24:12,664
¿Y logró escapar?

371
00:24:13,464 --> 00:24:14,944
En apenas cinco minutos.

372
00:24:22,824 --> 00:24:25,104
Ese Houdini será un gran escapista,

373
00:24:25,944 --> 00:24:27,624
pero tendrá que reconocer

374
00:24:28,064 --> 00:24:31,744
los méritos de nuestro hombre
con rayos X en los ojos.

375
00:24:32,624 --> 00:24:34,824
Gracias, don Ramón,
por creer en mis poderes.

376
00:24:35,264 --> 00:24:36,784
¡Soy gallego, por amor de Dios!

377
00:24:36,904 --> 00:24:39,904
¿Cómo no voy a creer
en poderes y en "meigas"?

378
00:24:40,824 --> 00:24:43,184
Estoy seguro de que le va a dar

379
00:24:43,264 --> 00:24:47,024
un gran escarmiento
a ese cantamañanas de Houdini

380
00:24:47,104 --> 00:24:49,584
y a todos esos bárbaros americanos
del Norte.

381
00:24:51,184 --> 00:24:53,704
España necesita de jóvenes
como usted,

382
00:24:54,424 --> 00:24:56,464
de héroes que demuestren al mundo

383
00:24:56,584 --> 00:25:00,304
que este no es solo
un país de furia y llanto,

384
00:25:01,224 --> 00:25:03,944
un corral de beatas y mortaja,

385
00:25:08,064 --> 00:25:09,344
un esperpento,

386
00:25:11,304 --> 00:25:14,584
el reflejo deformado
de lo que debía ser.

387
00:25:17,704 --> 00:25:21,104
Eso es hoy nuestra patria.

388
00:25:22,664 --> 00:25:26,224
Creo que ya va siendo hora de que
nos contéis qué pasa con Houdini.

389
00:25:26,304 --> 00:25:29,264
Esta mañana nos habláis de él
y ahora justo vamos a conocerlo.

390
00:25:29,344 --> 00:25:31,784
Jugaba con una "planchette"
y apareció su nombre.

391
00:25:31,864 --> 00:25:33,424
- ¿Una "plan" qué?
- "Planchette",

392
00:25:33,504 --> 00:25:35,824
un artilugio para comunicarse
con los espíritus.

393
00:25:35,904 --> 00:25:36,904
¿Una güija?

394
00:25:36,984 --> 00:25:38,384
- ¿Ahora se llama así?
- Sí.

395
00:25:38,584 --> 00:25:40,144
Mi abuela me lo tenía prohibido.

396
00:25:40,224 --> 00:25:42,424
Decía que era la puerta
a los malos espíritus.

397
00:25:42,504 --> 00:25:44,624
Vuestra abuela
era una mujer muy sabia.

398
00:25:45,144 --> 00:25:47,824
¿Y ya habíais tenido antes
este tipo de premoniciones?

399
00:25:48,864 --> 00:25:50,504
Esta misión no me gusta un pelo.

400
00:25:50,624 --> 00:25:53,104
¿Un soldado como tú
tiene miedo a los espíritus?

401
00:25:53,184 --> 00:25:54,704
Los temo más que a los vivos.

402
00:25:55,304 --> 00:25:57,744
A los vivos los podéis matar
si os atacan.

403
00:25:57,824 --> 00:25:59,224
A los espíritus no.

404
00:26:10,664 --> 00:26:12,064
Aquí están los billetes.

405
00:26:12,424 --> 00:26:13,824
Que vaya dineral.

406
00:26:14,624 --> 00:26:18,024
Solo quedaban camarotes
de primera clase especial.

407
00:26:19,144 --> 00:26:20,664
Lo felicito, Pacino.

408
00:26:20,864 --> 00:26:23,104
Por lo que me han contado,
estuvo brillante

409
00:26:23,184 --> 00:26:25,064
descubriendo a esa vidente falsaria.

410
00:26:25,504 --> 00:26:28,384
Sí. ¿Cómo sabía de esa historia?

411
00:26:28,504 --> 00:26:30,984
Bueno, mi padre era policía,
mi abuelo también.

412
00:26:31,064 --> 00:26:33,744
Esa historia la he escuchado
en casa, en la academia...

413
00:26:33,824 --> 00:26:36,344
Un gran caso de la Policía forense
en España.

414
00:26:36,424 --> 00:26:39,104
- ¿Y se detuvo a quien las mató?
- No las mató nadie.

415
00:26:39,184 --> 00:26:41,864
Jugaban entre unos escombros,
se metieron en una cueva

416
00:26:41,944 --> 00:26:43,344
y no supieron salir de ahí.

417
00:26:43,544 --> 00:26:44,944
- Pobrecitas.
- Pues sí.

418
00:26:45,824 --> 00:26:47,744
Pues podéis ir
preparando las maletas.

419
00:26:47,824 --> 00:26:49,224
Os espera un largo viaje.

420
00:26:57,294 --> 00:27:00,409
_

421
00:27:13,681 --> 00:27:15,570
_

422
00:27:27,064 --> 00:27:28,464
¿Falta mucho para llegar?

423
00:27:28,824 --> 00:27:31,344
Qué ganas tengo
de que mis pies pisen tierra firme.

424
00:27:33,024 --> 00:27:34,424
Tampoco se ve nada.

425
00:27:40,424 --> 00:27:41,824
Ahí está.

426
00:27:42,944 --> 00:27:44,344
América.

427
00:27:50,624 --> 00:27:52,024
Las Indias.

428
00:28:35,744 --> 00:28:37,264
El hotel Pennsylvania.

429
00:28:37,976 --> 00:28:40,176
- Es precioso.
- Una obra de arte.

430
00:28:40,264 --> 00:28:43,424
Espero que el montacargas funcione
mejor que el del Ministerio.

431
00:28:43,904 --> 00:28:46,784
"Welcome to the hotel Pennsylvania.
May I help you?

432
00:28:46,864 --> 00:28:49,864
Could you take my luggage, please?
It's too heavy for me.

433
00:28:49,944 --> 00:28:51,344
- Of course.
- Thank you".

434
00:28:51,544 --> 00:28:53,744
Esta mujer
nunca dejará de sorprenderme.

435
00:28:54,384 --> 00:28:55,784
Pues yo lo he entendido todo.

436
00:28:56,224 --> 00:28:57,624
Bueno, menos lo último.

437
00:29:08,504 --> 00:29:11,024
Son viejos amigos suyos,
¿no es cierto?

438
00:29:11,664 --> 00:29:13,624
Llamarlos amigos es mucho decir.

439
00:29:14,544 --> 00:29:16,184
Me alegra oír esas palabras.

440
00:29:16,984 --> 00:29:19,784
Aquí tienen toda la información
que necesitan.

441
00:29:21,944 --> 00:29:23,344
Tengo una pregunta.

442
00:29:23,584 --> 00:29:26,224
La respuesta es sí, tienen permiso.

443
00:29:26,984 --> 00:29:30,824
Si en algún momento nuestro secreto
se viera comprometido,

444
00:29:31,304 --> 00:29:34,744
debe utilizar todos los medios
de los que dispongan.

445
00:29:36,544 --> 00:29:39,144
Bueno, bueno, bueno, Argamasilla.
Aquí estamos.

446
00:29:39,224 --> 00:29:41,544
Dos grandes videntes
compartiendo habitación

447
00:29:41,624 --> 00:29:43,744
y nada menos
que la capital del mundo.

448
00:29:43,824 --> 00:29:44,824
Sí.

449
00:29:56,504 --> 00:29:58,664
Bueno, ¿qué? ¿Nos damos una vuelta?

450
00:29:59,104 --> 00:30:01,744
Será en otro momento.
El señor Gromek me espera.

451
00:30:01,824 --> 00:30:04,664
Perfecto. Lo acompaño
y después tomamos unas cervezas.

452
00:30:04,744 --> 00:30:07,184
Me temo que en este país
impera la Ley Seca, Benito.

453
00:30:07,424 --> 00:30:09,264
Y si no le importa,
prefiero ir solo.

454
00:30:09,344 --> 00:30:11,944
- Son cosas de negocios, ya sabe.
- Ya, claro.

455
00:30:14,504 --> 00:30:15,904
- Joaquín.
- ¿Sí?

456
00:30:15,984 --> 00:30:17,664
Me gustaría hacerle una pregunta.

457
00:30:17,744 --> 00:30:19,664
- ¿Tan urgente es? Como le he dicho...
- Sí.

458
00:30:20,944 --> 00:30:22,344
Usted dirá.

459
00:30:23,584 --> 00:30:26,944
Se supone que usted
puede ver a través de los objetos.

460
00:30:27,424 --> 00:30:29,664
- ¿Verdad?
- Eso dicen, sí.

461
00:30:29,744 --> 00:30:31,144
Ya.

462
00:30:31,224 --> 00:30:32,624
¿Podría usted decirme

463
00:30:32,704 --> 00:30:36,144
qué es lo que está haciendo Amelia
a través de la pared?

464
00:30:36,904 --> 00:30:38,304
Amigo Benito,

465
00:30:38,784 --> 00:30:41,424
tener poderes no significa
dejar de ser un caballero.

466
00:30:42,304 --> 00:30:44,504
- Joaquín.
- ¿Sí?

467
00:30:46,184 --> 00:30:47,664
Es usted un ejemplo.

468
00:30:49,424 --> 00:30:51,224
- Si me permite...
- Por favor.

469
00:31:12,304 --> 00:31:13,704
Un solo micrófono.

470
00:31:13,864 --> 00:31:16,824
Veo que siguen sin reparar
en gastos en el Ministerio.

471
00:31:19,664 --> 00:31:21,064
Mi turno.

472
00:31:26,584 --> 00:31:29,904
El Empire State Building,
el edificio más alto del mundo.

473
00:31:30,144 --> 00:31:31,544
102 plantas.

474
00:31:31,904 --> 00:31:34,984
- ¿102 plantas?
- Allí nacieron mis hijas.

475
00:31:44,344 --> 00:31:45,464
- ¡Ah!
- "Excuse me".

476
00:31:45,544 --> 00:31:47,144
No, tranquilo, no pasa nada.

477
00:31:48,024 --> 00:31:49,984
¿Bond? ¿James Bond?

478
00:31:50,104 --> 00:31:52,784
No, Argamasilla.
Joaquín Argamasilla.

479
00:31:52,864 --> 00:31:54,864
Oh. "Aren't you English?".

480
00:31:55,064 --> 00:31:56,744
Lo confunde con un inglés.

481
00:31:56,864 --> 00:32:00,224
Ah. No, no, no. Yo, español.
Mucho español. De España.

482
00:32:00,344 --> 00:32:02,184
- Eh... "Spain".
- Oh.

483
00:32:02,304 --> 00:32:03,704
Oh. "I'm sorry".

484
00:32:03,944 --> 00:32:05,704
Está bien, está bien. Muy amable.

485
00:32:07,064 --> 00:32:09,184
- ¿No iba un poco bebido?
- No lo creo.

486
00:32:09,264 --> 00:32:10,984
Aquí el alcohol está prohibido.

487
00:32:27,704 --> 00:32:29,344
Es impresionante.

488
00:32:29,984 --> 00:32:31,384
Sí.

489
00:32:31,464 --> 00:32:33,864
Es como si pudieras
tocar el cielo con las manos.

490
00:32:34,664 --> 00:32:36,423
Lástima que tengamos que trabajar.

491
00:32:37,784 --> 00:32:39,944
Hay tanto que descubrir
en esta ciudad...

492
00:32:44,784 --> 00:32:46,184
¿Se puede?

493
00:32:55,283 --> 00:32:58,224
- ¿Y Argamasilla?
- Ha ido a su reunión con Gromek.

494
00:32:58,423 --> 00:33:00,903
- ¿Lo has dejado ir solo?
- Sí, pero lleva un micrófono

495
00:33:00,984 --> 00:33:03,024
que le pedí a Ernesto.
Última tecnología.

496
00:33:03,104 --> 00:33:05,504
No era plan de acompañarlo
y levantar sospechas.

497
00:33:05,584 --> 00:33:07,264
- Muy bien pensado.
- Gracias.

498
00:33:11,304 --> 00:33:12,704
"Dabuti".

499
00:33:36,584 --> 00:33:37,864
Hola.

500
00:33:39,064 --> 00:33:40,464
"Swordfish".

501
00:33:59,824 --> 00:34:01,704
Pero ¿no estaba prohibido
el alcohol?

502
00:34:02,384 --> 00:34:05,584
Siempre hay clases,
amigo Argamasilla.

503
00:34:06,704 --> 00:34:08,104
Ahí está "mister" Hoover.

504
00:34:12,663 --> 00:34:14,064
Señor Argamasilla,

505
00:34:14,694 --> 00:34:16,095
le presento a mi jefe.

506
00:34:18,958 --> 00:34:21,272
_

507
00:34:24,581 --> 00:34:27,986
_

508
00:34:30,903 --> 00:34:32,544
¿Qué...? ¿Qué ha...? ¿Qué?

509
00:34:33,223 --> 00:34:35,944
Dice que es un honor
conocer al hombre con rayos X.

510
00:34:37,703 --> 00:34:39,104
Siéntese, por favor.

511
00:34:43,659 --> 00:34:46,641
_

512
00:34:47,223 --> 00:34:49,544
Pero ¿quién se cree este tipo
que es, Magneto?

513
00:34:49,863 --> 00:34:51,263
Mucho peor que eso.

514
00:34:51,343 --> 00:34:53,663
Los "X-Men" son de cómic,
pero esto es de verdad.

515
00:34:55,944 --> 00:34:57,343
Esto no va, ¿eh?

516
00:35:00,264 --> 00:35:03,464
Esto no va bien. O eso o están
cantando "Jesucristo Superstar".

517
00:35:03,544 --> 00:35:04,944
¿Me dejas?

518
00:35:11,264 --> 00:35:13,783
- Pero esto es góspel.
- ¿Y eso qué es?

519
00:35:14,024 --> 00:35:16,064
Un cántico religioso
de la gente de color.

520
00:35:19,303 --> 00:35:22,584
¿Estáis seguro de que le habéis
puesto el micrófono a Argamasilla?

521
00:35:24,264 --> 00:35:25,664
Sí.

522
00:35:26,064 --> 00:35:27,064
Sí.

523
00:35:27,184 --> 00:35:29,303
Sabemos de su don, Argamasilla.

524
00:35:30,744 --> 00:35:34,064
Mañana uno
de nuestros mejores agentes,

525
00:35:34,343 --> 00:35:35,744
el señor Houdini,

526
00:35:36,664 --> 00:35:38,343
confirmará sus poderes.

527
00:35:40,264 --> 00:35:42,104
Solo queremos estar seguros.

528
00:35:47,664 --> 00:35:50,104
"You will not disappoint us,
will you?".

529
00:35:51,504 --> 00:35:53,423
Esperamos que no nos decepcione.

530
00:35:59,184 --> 00:36:00,343
No lo haré.

531
00:36:00,783 --> 00:36:02,184
Esto se complica.

532
00:36:02,584 --> 00:36:04,903
Sí. Tenemos que entrar en acción.

533
00:36:06,224 --> 00:36:07,624
Se me ha ocurrido una idea,

534
00:36:07,704 --> 00:36:10,264
una oferta que Argamasilla
no podrá rechazar.

535
00:36:12,903 --> 00:36:15,903
Argamasilla ha debido de saber
que le pusisteis un micrófono

536
00:36:18,343 --> 00:36:20,783
Si ahora va a tener poderes
el capullo este, vamos.

537
00:36:20,863 --> 00:36:22,504
No debías haberlo dejado ir solo.

538
00:36:26,584 --> 00:36:27,984
¿Adónde vais?

539
00:36:28,544 --> 00:36:31,303
La he cagado yo;
esto lo arreglo yo solo.

540
00:36:42,383 --> 00:36:44,504
A lo mejor necesito
un poco de ayuda.

541
00:36:45,224 --> 00:36:46,624
Amelia.

542
00:36:47,144 --> 00:36:49,504
¿Te importaría
hacerme de traductora,

543
00:36:49,584 --> 00:36:50,984
por favor?

544
00:36:54,504 --> 00:36:56,504
¿De verdad no queréis
que os acompañe?

545
00:36:56,584 --> 00:36:58,944
- ¿Has metido la pata alguna vez?
- Muchas.

546
00:36:59,024 --> 00:37:01,704
Cuando lo has hecho,
¿le has pedido ayuda a alguien?

547
00:37:01,783 --> 00:37:03,184
Jamás.

548
00:37:04,783 --> 00:37:06,264
Este niño parece un fenicio.

549
00:37:06,343 --> 00:37:08,534
El taxi te llevará
adonde ha ido Argamasilla.

550
00:37:08,559 --> 00:37:09,780
Hay una contraseña apuntada.

551
00:37:09,805 --> 00:37:12,046
Es Swordfish,
la necesitarás para entrar.

552
00:37:12,744 --> 00:37:15,383
Amelia, eres fantástica.

553
00:37:22,144 --> 00:37:23,544
¿El Gran Benito?

554
00:37:24,863 --> 00:37:28,423
- Nunca he oído hablar de él.
- Pues es impresionante.

555
00:37:28,984 --> 00:37:31,903
Lo he visto descubrir un crimen
solo tocando una cabeza.

556
00:37:31,984 --> 00:37:34,744
- Ha venido conmigo a Nueva York.
- Increíble.

557
00:37:35,303 --> 00:37:36,704
Me gustaría conocerlo.

558
00:37:41,024 --> 00:37:44,783
Pues lo va a conocer ahora mismo.
Eso si lo dejan entrar, claro.

559
00:37:47,464 --> 00:37:48,984
¿Cómo sabe que estamos aquí?

560
00:37:53,455 --> 00:37:56,135
Está complicado tomarse una copita
en esta ciudad.

561
00:37:56,493 --> 00:37:57,893
Un honor, Gran Benito.

562
00:37:58,024 --> 00:37:59,423
Yo soy...

563
00:38:00,544 --> 00:38:02,464
Aunque no hace falta
que me presente.

564
00:38:02,704 --> 00:38:04,704
Con tocarme la cabeza
sabrá quién soy.

565
00:38:05,624 --> 00:38:07,504
Demuéstrele lo que vale, Benito.

566
00:38:07,584 --> 00:38:09,664
Es que soy muy de repentes, ¿sabe?

567
00:38:09,944 --> 00:38:11,343
Benito...

568
00:38:13,504 --> 00:38:14,903
Está bien.

569
00:38:15,944 --> 00:38:17,704
Usted es Gromek

570
00:38:18,544 --> 00:38:21,624
- y posee el gran circo Gromek.
- Encantado.

571
00:38:22,584 --> 00:38:25,624
Benito, eso ya se lo he dicho yo.
Cuéntenos algo más, va.

572
00:38:26,264 --> 00:38:28,584
Bueno, tampoco
quiero ser indiscreto.

573
00:38:28,823 --> 00:38:30,984
No se preocupe, se lo ruego.

574
00:38:45,423 --> 00:38:49,544
"I get chills...

575
00:38:49,624 --> 00:38:51,984
They're multiplying".

576
00:38:58,984 --> 00:39:00,383
Veo...

577
00:39:01,423 --> 00:39:02,823
dos niñas,

578
00:39:03,303 --> 00:39:05,264
Ana y Rosaura,

579
00:39:06,944 --> 00:39:08,944
- como su madre, pobrecita.
- ¿Mi hija?

580
00:39:09,024 --> 00:39:10,423
No, su mujer.

581
00:39:10,912 --> 00:39:11,903
Murió.

582
00:39:12,380 --> 00:39:13,655
Vaya.

583
00:39:14,704 --> 00:39:16,104
Se ha vuelto a casar.

584
00:39:17,903 --> 00:39:19,704
Con la contorsionista de su circo.

585
00:39:20,224 --> 00:39:22,104
"Amazing!".

586
00:39:25,944 --> 00:39:27,343
Creo que lo dejo aquí.

587
00:39:27,464 --> 00:39:31,224
- No, no, ¿por qué? ¿Qué ha visto?
- Bueno, he visto un secreto.

588
00:39:31,664 --> 00:39:33,383
Y yo respeto los secretos.

589
00:39:33,863 --> 00:39:36,664
Tener poderes no significa
dejar de ser un caballero.

590
00:39:39,464 --> 00:39:41,704
Bueno, eh... ¿Esa copita?

591
00:39:41,783 --> 00:39:43,264
No debería haberse ido solo.

592
00:39:44,144 --> 00:39:45,984
No habla inglés
ni conoce la ciudad.

593
00:39:46,504 --> 00:39:47,984
Pero sabe defenderse.

594
00:39:48,823 --> 00:39:52,584
Parecéis una esposa enamorada
añorando la llegada de su señor.

595
00:39:53,744 --> 00:39:55,783
¿Qué tontería estás diciendo,
Alonso?

596
00:39:55,863 --> 00:39:58,423
¿Por qué todos los hombres creéis
que las mujeres

597
00:39:58,504 --> 00:40:01,423
tenemos como objetivo en la vida
el amor o el matrimonio?

598
00:40:01,504 --> 00:40:03,783
- En mi época era así.
- En la mía muchas luchamos

599
00:40:03,863 --> 00:40:05,783
por que deje de serlo,
yo, la primera.

600
00:40:05,863 --> 00:40:09,144
Y yo lo respeto.
No os entiendo, pero os respeto.

601
00:40:10,064 --> 00:40:12,184
A alguien como yo
no le podéis pedir más.

602
00:40:15,104 --> 00:40:17,024
Así que este es el tal Houdini.

603
00:40:17,184 --> 00:40:19,664
Sí, un tipo increíble.

604
00:40:20,464 --> 00:40:23,504
No solo sabía deshacerse
de cualquier grillete o candado,

605
00:40:23,584 --> 00:40:26,944
también fue un gran mago. Un día,
en el hipódromo de Nueva York

606
00:40:27,024 --> 00:40:30,064
cubrió con una lona
a un elefante de 5000 kilos,

607
00:40:30,144 --> 00:40:32,303
le apuntó con un rifle,
disparó y...

608
00:40:32,383 --> 00:40:34,823
- Lo mató.
- No, lo hizo desaparecer.

609
00:40:35,758 --> 00:40:37,158
Nunca contó cómo.

610
00:40:39,184 --> 00:40:41,144
- Pobre hombre.
- ¿Pobre hombre?

611
00:40:41,664 --> 00:40:44,005
¿Por qué lo compadecéis
si tiene tantos poderes?

612
00:40:44,030 --> 00:40:45,871
En el fondo
fue un alma atormentada.

613
00:40:46,984 --> 00:40:48,383
Tras la muerte de su madre,

614
00:40:48,464 --> 00:40:50,749
se obsesionó con ponerse
en contacto con ella.

615
00:40:50,774 --> 00:40:52,814
Una espiritista
se ofreció a ayudarlo.

616
00:40:53,783 --> 00:40:55,184
¿Y aceptó?

617
00:40:55,264 --> 00:40:57,823
El espiritismo empezó
a estar de moda en mi época.

618
00:40:57,903 --> 00:41:00,504
Pero he leído que,
tras la Primera Guerra Mundial,

619
00:41:00,584 --> 00:41:02,423
se convirtió en un fenómeno social.

620
00:41:02,504 --> 00:41:04,144
Fueron tantos los muertos

621
00:41:04,224 --> 00:41:07,303
que miles de familiares
soñaban con comunicarse con ellos.

622
00:41:15,224 --> 00:41:17,464
La sesión
fue en casa de Conan Doyle,

623
00:41:17,944 --> 00:41:19,903
el creador de Sherlock Holmes.

624
00:41:20,383 --> 00:41:22,544
- ¿Otro mago?
- No.

625
00:41:23,144 --> 00:41:24,544
Un famoso escritor.

626
00:41:26,624 --> 00:41:30,144
Su esposa, Jean,
era la espiritista.

627
00:41:50,064 --> 00:41:52,383
Por un instante
creyó en lo imposible,

628
00:41:52,744 --> 00:41:55,064
que era su difunta madre
la que le escribía.

629
00:41:57,343 --> 00:41:58,944
Pronto supo que era una estafa.

630
00:41:59,504 --> 00:42:01,104
Todo estaba escrito en inglés.

631
00:42:01,624 --> 00:42:03,984
Ella era húngara
y jamás habló inglés.

632
00:42:04,412 --> 00:42:06,412
_

633
00:42:08,743 --> 00:42:11,040
_

634
00:42:14,903 --> 00:42:17,944
Tampoco lo llamaba Harry,
su nombre artístico.

635
00:42:18,343 --> 00:42:20,303
Su madre siempre lo llamó Erik.

636
00:42:21,024 --> 00:42:24,264
Escucharlo de sus labios
era lo que Houdini más añoraba.

637
00:42:29,624 --> 00:42:33,744
Desde entonces se obsesionó con...
desenmascarar a todos los farsantes

638
00:42:33,823 --> 00:42:35,984
que se aprovechaban
del dolor de la gente.

639
00:42:36,944 --> 00:42:38,782
En realidad, su objetivo
era encontrar a alguien

640
00:42:38,807 --> 00:42:40,807
que verdaderamente tuviera poderes.

641
00:42:42,343 --> 00:42:45,104
- ¿Para hablar con su madre?
- Y con su esposa.

642
00:42:45,504 --> 00:42:47,744
Ambas fueron los grandes amores
de su vida.

643
00:42:47,823 --> 00:42:49,383
Houdini le prometió a su mujer

644
00:42:49,464 --> 00:42:52,383
que intentaría comunicarse con ella
después de muerto.

645
00:42:53,104 --> 00:42:54,504
Como un ángel de la guarda.

646
00:42:55,584 --> 00:42:57,823
Para que ningún falso vidente
la engañara

647
00:42:57,903 --> 00:42:59,783
le dejó una clave de ocho palabras

648
00:42:59,863 --> 00:43:02,464
que descifrada decía:
"Rosabelle believe".

649
00:43:02,903 --> 00:43:04,544
"Rosabelle believe".

650
00:43:05,064 --> 00:43:07,823
Un santo y seña
para que el mago no la engañase.

651
00:43:11,383 --> 00:43:13,744
¿Consiguió ponerse
en contacto con su mujer?

652
00:43:15,104 --> 00:43:17,584
No, ni con su madre.

653
00:43:18,783 --> 00:43:20,184
Triste historia.

654
00:43:23,624 --> 00:43:25,744
¿Trabajar para un gobierno
extranjero?

655
00:43:25,823 --> 00:43:27,823
No sé, prefiero seguir a mi aire.

656
00:43:28,624 --> 00:43:31,184
Más vale cabeza de ratón
que cola de león.

657
00:43:31,984 --> 00:43:34,264
Podemos ser cabeza de león,
si usted quiere.

658
00:43:36,623 --> 00:43:39,623
Tengo un secreto que puede cambiar
la historia del mundo.

659
00:43:40,264 --> 00:43:41,664
- ¿Un secreto?
- Ajá.

660
00:43:42,389 --> 00:43:43,789
¿Cuál es el secreto?

661
00:43:44,184 --> 00:43:46,984
¿Puede ver a través
de los objetos, de la ropa?

662
00:43:47,064 --> 00:43:49,224
Secreto tampoco es.
Ha venido a Nueva York

663
00:43:49,303 --> 00:43:52,224
- para contárselo a todo el mundo.
- No, ese no es el secreto.

664
00:43:52,783 --> 00:43:54,184
Y entonces, ¿cuál es?

665
00:43:54,464 --> 00:43:57,624
Bueno, si no quiere contármelo,
no pasa nada, ¿eh?

666
00:43:58,064 --> 00:43:59,464
Es que no se lo voy a contar.

667
00:44:03,184 --> 00:44:06,664
¿Para qué voy a gastar saliva si
puede saberlo tocándome la cabeza?

668
00:44:11,104 --> 00:44:12,504
¿Puedo?

669
00:44:12,624 --> 00:44:14,624
Por favor, hay confianza.

670
00:44:25,823 --> 00:44:27,264
¿Puede viajar en el tiempo?

671
00:44:29,184 --> 00:44:30,624
España...

672
00:44:31,264 --> 00:44:34,504
¿España tiene un ministerio
en el que se viaja por la historia?

673
00:44:35,253 --> 00:44:36,863
Es usted impresionante.

674
00:44:36,944 --> 00:44:39,423
¿A quién le va a contar
un secreto tan increíble?

675
00:44:40,944 --> 00:44:42,664
Al gobierno americano.

676
00:44:54,863 --> 00:44:56,264
¿A los americanos?

677
00:44:56,783 --> 00:44:59,504
El mundo está cambiando, Benito.
Europa se desangra

678
00:44:59,584 --> 00:45:02,464
y España vive todavía
de las viejas glorias del pasado.

679
00:45:02,544 --> 00:45:05,264
Sin Estados Unidos
no habría acabado la Gran Guerra.

680
00:45:05,343 --> 00:45:08,504
Con nuestros poderes y la
posibilidad de viajar por el tiempo

681
00:45:08,584 --> 00:45:10,664
- podríamos cambiar la historia.
- No...

682
00:45:10,744 --> 00:45:13,104
Benito, Benito,
escúcheme, escúcheme.

683
00:45:13,264 --> 00:45:17,144
¿Usted se imagina que la democracia
existiera desde...

684
00:45:17,224 --> 00:45:18,783
desde la Edad Media?

685
00:45:20,944 --> 00:45:22,704
No... No sé...

686
00:45:24,343 --> 00:45:27,343
Con lo que me costó aprenderme
la lista de los reyes godos.

687
00:45:28,944 --> 00:45:31,464
- No sé qué decir.
- No, no lo diga, piénseselo.

688
00:45:32,184 --> 00:45:34,504
No diga nada.
Consúltelo con la almohada.

689
00:45:35,504 --> 00:45:37,704
Además, no voy a obligarlo
a decir nada.

690
00:45:38,407 --> 00:45:41,024
Si lucho por la libertad,
no coartaré la suya.

691
00:45:41,104 --> 00:45:43,264
Vámonos al hotel.
Mañana será un gran día.

692
00:45:49,224 --> 00:45:51,264
Hostia, Clark Gable.

693
00:45:51,343 --> 00:45:54,423
- Perdona, ¿ese quién es?
- Es... Bueno, será

694
00:45:54,544 --> 00:45:55,984
un gran actor.

695
00:45:56,704 --> 00:45:59,224
"Lo que el viento se llevó",
apunte ese título.

696
00:46:00,303 --> 00:46:01,704
Clark Gable.

697
00:46:02,343 --> 00:46:04,464
Y eso lo ha sabido
solo chocándose con él.

698
00:46:04,863 --> 00:46:07,504
Buf, este hombre es fabuloso.

699
00:46:22,984 --> 00:46:26,064
Exacto, abrir, pasar
y ya está usted en otra época.

700
00:46:26,664 --> 00:46:28,903
No sé, pensaba que viajar
en el tiempo

701
00:46:28,984 --> 00:46:31,064
- era algo como más...
- No, no.

702
00:46:33,544 --> 00:46:34,944
Dios mío, es mi padre.

703
00:46:41,903 --> 00:46:44,664
"Mañana demuestre al mundo
lo farsante que es.

704
00:46:45,144 --> 00:46:46,664
Si vence a Houdini,

705
00:46:48,504 --> 00:46:49,903
su padre morirá".

706
00:46:52,104 --> 00:46:54,064
Van a matar a mi padre.

707
00:46:58,224 --> 00:47:00,624
- Somos nosotros.
- Un momento, por favor.

708
00:47:05,343 --> 00:47:06,743
¿Qué ocurre?

709
00:47:09,704 --> 00:47:11,823
- ¿Amenazan de muerte a su padre?
- Así es.

710
00:47:11,944 --> 00:47:14,504
No sé quién sería capaz
de semejante barbaridad.

711
00:47:14,584 --> 00:47:16,704
- ¿Qué puedo hacer?
- Debe llamar a su padre,

712
00:47:16,783 --> 00:47:18,184
que seguro que está bien.

713
00:47:35,624 --> 00:47:38,544
Ah, sí, sí, será mejor que...

714
00:47:38,664 --> 00:47:41,104
- que vaya a llamarlo.
- Detenlo. Tiene poderes.

715
00:47:41,184 --> 00:47:43,326
Si no me dejan salir de aquí,
montaré un escándalo.

716
00:47:43,351 --> 00:47:45,264
- No lo hará.
- ¿Por qué no?

717
00:47:46,064 --> 00:47:47,464
Por esto.

718
00:47:50,704 --> 00:47:52,744
Le cambió la cara
cuando vio la maleta.

719
00:47:53,783 --> 00:47:56,423
En 1924 no había libros como este
en castellano.

720
00:47:56,504 --> 00:47:59,104
No, nadie puede ver
a través de las cosas.

721
00:47:59,184 --> 00:48:01,224
- Solo Dios puede hacerlo.
- Bueno, bueno.

722
00:48:01,303 --> 00:48:03,704
Cuando se despierte,
saldremos de dudas, ¿no?

723
00:48:48,224 --> 00:48:50,064
- ¿Quiénes sois?
- Somos funcionarios

724
00:48:50,144 --> 00:48:52,224
del Ministerio del Tiempo de 2016.

725
00:48:53,944 --> 00:48:56,544
Tiene usted un bonito lunar
en el pecho izquierdo.

726
00:48:58,224 --> 00:48:59,863
No importa lo que os cubráis.

727
00:49:00,303 --> 00:49:02,704
Y usted, una cicatriz
en el costado derecho.

728
00:49:03,064 --> 00:49:04,464
¿Una puñalada?

729
00:49:04,903 --> 00:49:06,903
Por cierto, va usted bien servido.

730
00:49:07,863 --> 00:49:10,303
No intente impresionarnos
con sus poderes.

731
00:49:11,624 --> 00:49:13,504
Es usted un actor estupendo, ¿sabe?

732
00:49:15,144 --> 00:49:16,544
Creí que era mi amigo.

733
00:49:18,104 --> 00:49:21,504
Al venir del futuro se documentó
sobre los que se podía encontrar.

734
00:49:21,584 --> 00:49:24,104
- Bravo.
- Soy policía, es mi obligación.

735
00:49:24,383 --> 00:49:25,823
Señores, vayamos al grano.

736
00:49:26,264 --> 00:49:28,584
No tenemos nada que ver
con lo de su padre.

737
00:49:28,664 --> 00:49:31,863
Hemos avisado al Ministerio de 1924
y está en un lugar seguro.

738
00:49:31,944 --> 00:49:34,104
Entonces, ¿quién quiere
matar a mi padre?

739
00:49:34,863 --> 00:49:37,544
No tengo pruebas,
pero creo que sé quiénes son.

740
00:49:37,664 --> 00:49:39,064
- ¿Darrow?
- Exacto.

741
00:49:39,343 --> 00:49:41,376
Si Hoover se enterase
de lo del Ministerio,

742
00:49:41,424 --> 00:49:44,497
- se les acabaría el negocio.
- ¿De quiénes están hablando?

743
00:49:44,522 --> 00:49:47,664
Hay una empresa privada
que organiza viajes en el tiempo.

744
00:49:47,744 --> 00:49:50,104
Ya nos hemos enfrentado a ellos
varias veces.

745
00:49:50,184 --> 00:49:52,544
- Y son norteamericanos.
- Sí, sí.

746
00:49:52,624 --> 00:49:55,104
Americanos, americanos, americanos.

747
00:49:55,744 --> 00:49:59,144
¿Qué pasa con los americanos?
¿Todo lo hacen bien los americanos?

748
00:49:59,224 --> 00:50:02,783
Que sí, sí, el cine, Frank Sinatra,
Stevie Wonder, de puta madre,

749
00:50:02,863 --> 00:50:05,744
pero los americanos
también tienen sus cosillas, ¿eh?

750
00:50:06,224 --> 00:50:09,224
Para que lo sepa, Estados Unidos
volverá a salvar a Europa

751
00:50:09,303 --> 00:50:10,903
en una Segunda Guerra Mundial,

752
00:50:10,984 --> 00:50:12,859
pero a cambio
inventarán la bomba atómica

753
00:50:12,884 --> 00:50:15,083
y la tirarán sobre Japón.
Miles de muertos

754
00:50:15,108 --> 00:50:17,767
y de afectados por la radiación
de por vida.

755
00:50:19,184 --> 00:50:21,455
- No, no es verdad.
- Ese Hoover, al que quiere contarle

756
00:50:21,480 --> 00:50:24,140
el secreto del Ministerio,
perseguirá a los negros,

757
00:50:24,165 --> 00:50:25,824
a los defensores
de derechos civiles

758
00:50:25,849 --> 00:50:30,239
- y a los que no opinan como él.
- Ponga el Ministerio en sus manos

759
00:50:30,264 --> 00:50:33,144
y olvídese de sus sueños
de democracia y libertad.

760
00:50:33,544 --> 00:50:36,064
Todo país tiene sus cloacas, amigo.

761
00:50:38,064 --> 00:50:40,253
- Quiero comprobar todo eso.
- Sí, sí.

762
00:50:40,624 --> 00:50:42,303
Cuando volvamos al Ministerio.

763
00:50:42,744 --> 00:50:45,863
Primero debemos asegurarnos
de que nos guardará el secreto

764
00:50:45,944 --> 00:50:48,064
y que mañana
no mostrará sus poderes.

765
00:50:51,635 --> 00:50:54,861
_

766
00:50:57,035 --> 00:50:58,715
_

767
00:50:58,913 --> 00:51:00,670
_

768
00:51:03,130 --> 00:51:07,845
_

769
00:51:09,383 --> 00:51:12,423
"I'm going to put
these five feathers

770
00:51:12,944 --> 00:51:14,984
in five of these ten wooden boxes.

771
00:51:16,144 --> 00:51:17,544
One per box.

772
00:51:19,584 --> 00:51:21,024
Mister Argamasilla,

773
00:51:21,534 --> 00:51:24,184
has been blindfolded
and has to point out

774
00:51:25,383 --> 00:51:28,423
which boxes contain a feather".

775
00:51:32,584 --> 00:51:35,664
Dice que colocará cinco plumas
en cinco de las diez cajas.

776
00:51:36,456 --> 00:51:38,704
Argamasilla debe adivinar
en qué cajas están.

777
00:51:38,728 --> 00:51:39,618
_

778
00:51:41,309 --> 00:51:42,347
_

779
00:51:43,307 --> 00:51:44,543
_

780
00:51:51,584 --> 00:51:54,024
"Mister Argamasilla
may out to stage".

781
00:52:36,383 --> 00:52:37,783
Bien hecho.

782
00:52:59,730 --> 00:53:02,664
- Pero ¿qué hace?
- La madre que lo parió.

783
00:53:07,648 --> 00:53:10,043
_

784
00:53:24,783 --> 00:53:26,984
Se trata de fingir
que no tiene poderes.

785
00:53:27,064 --> 00:53:30,064
Si no adivina ninguna,
es como si lo hubiera hecho aposta.

786
00:53:30,144 --> 00:53:33,504
Cualquiera, por estadística,
adivinaría la mitad de las cajas.

787
00:53:33,528 --> 00:53:35,528
_

788
00:53:35,664 --> 00:53:37,064
No entendí nada.

789
00:53:51,582 --> 00:53:55,743
_

790
00:53:58,944 --> 00:54:00,624
Que la adivine, por Dios.

791
00:54:38,504 --> 00:54:39,903
"A photo, sir".

792
00:54:40,104 --> 00:54:42,303
"Sir, here, please".

793
00:54:44,504 --> 00:54:45,903
"Mister Houdini".

794
00:54:51,624 --> 00:54:53,024
Pues nada.

795
00:54:53,104 --> 00:54:56,322
"Excuse me, young man, I would like
to have a word with you personally".

796
00:54:56,347 --> 00:54:58,578
No se han acabado
nuestros problemas.

797
00:54:58,944 --> 00:55:01,224
No, yo no hablo... Inglés, no...

798
00:55:01,548 --> 00:55:03,989
No te preocupes,
te hago de intérprete.

799
00:55:07,644 --> 00:55:09,885
No entiendo nada,
Houdini me ha felicitado

800
00:55:09,910 --> 00:55:12,629
- y quieren seguir contando conmigo.
- ¿Qué le ha dicho?

801
00:55:12,654 --> 00:55:15,814
Estaba encantado de conocer
el hombre con rayos X en los ojos.

802
00:55:16,224 --> 00:55:18,504
Gromek me dijo
que soy el espía perfecto,

803
00:55:18,584 --> 00:55:20,704
que había demostrado mis poderes
ante él

804
00:55:20,783 --> 00:55:22,944
y se los había ocultado
a los periodistas.

805
00:55:23,024 --> 00:55:25,744
Tiene cojones la cosa.
Podía haber acertado alguna.

806
00:55:25,823 --> 00:55:28,544
Lo siento, de verdad, lo siento,
pero nunca en mi vida

807
00:55:28,624 --> 00:55:31,200
había tenido que asumir
una responsabilidad tan grande.

808
00:55:31,225 --> 00:55:34,070
Déjalo en paz. Bastantes cosas
ha vivido en un día.

809
00:55:34,095 --> 00:55:36,095
- Está nervioso y lo entiendo.
- Gracias.

810
00:55:37,464 --> 00:55:38,863
Y eso no es todo.

811
00:55:39,704 --> 00:55:43,744
Encima quieren hacer
una pequeña fiesta para celebrarlo.

812
00:55:46,144 --> 00:55:48,423
Esa fiesta es nuestra oportunidad.

813
00:55:48,704 --> 00:55:51,224
Argamasilla no debe
salir vivo de ella.

814
00:55:55,944 --> 00:55:58,783
- Entonces, ¿qué hacemos?
- Irnos de aquí echando leches.

815
00:55:58,863 --> 00:56:01,184
Imposible,
Gromek habrá avisado a Hoover

816
00:56:01,264 --> 00:56:02,783
y tendrá hombres vigilando.

817
00:56:03,041 --> 00:56:05,887
- No tenemos escapatoria.
- Tenemos una.

818
00:56:10,343 --> 00:56:11,744
Houdini.

819
00:56:12,104 --> 00:56:13,944
¿Cómo piensa convencerlo?

820
00:56:14,423 --> 00:56:17,024
Ofreciéndole
lo que más desea en este mundo.

821
00:56:18,104 --> 00:56:20,264
Enviaré un telegrama
al Ministerio del 24

822
00:56:20,343 --> 00:56:23,704
para informar de nuestra situación.
Vosotros, quedaos aquí.

823
00:56:25,104 --> 00:56:26,504
Chica lista.

824
00:56:30,624 --> 00:56:34,104
No te vuelvas, Amelia.
No pueden vernos juntas.

825
00:56:37,744 --> 00:56:39,944
Van a matar a Argamasilla
esta tarde.

826
00:56:40,704 --> 00:56:42,184
No hay tiempo que perder.

827
00:56:43,464 --> 00:56:45,464
Cuenta hasta diez y sígueme.

828
00:57:16,184 --> 00:57:18,903
A ver si lo he entendido.
Ahora trabajas para Darrow,

829
00:57:18,984 --> 00:57:21,903
pero no quieres que tu nueva
empresa mate a Argamasilla.

830
00:57:21,984 --> 00:57:24,624
Exacto. No quiero
que muera ningún inocente.

831
00:57:24,704 --> 00:57:27,624
Tengo mi ética, ¿sabes?
A mi manera, pero la tengo.

832
00:57:27,704 --> 00:57:29,264
¿Cómo sé que no me engañas?

833
00:57:30,343 --> 00:57:32,903
Hay veces que me recuerdas
a mí cuando era joven.

834
00:57:32,984 --> 00:57:35,464
Cuando me haces preguntas
tan tontas como esta,

835
00:57:35,544 --> 00:57:38,664
- me decepcionas profundamente.
- ¿Yo te decepciono?

836
00:57:39,264 --> 00:57:42,184
Cuando te he encontrado,
no has hecho más que engañarme.

837
00:57:42,264 --> 00:57:44,624
Con lo de Dalí no te engañé.
Yo no era culpable,

838
00:57:44,704 --> 00:57:47,464
pero me enviaron de por vida
al castillo del siglo XI.

839
00:57:47,544 --> 00:57:49,264
¿Cómo has escapado de allí?

840
00:57:49,423 --> 00:57:52,024
¿Cómo es que el Ministerio
no nos lo ha comunicado?

841
00:57:52,104 --> 00:57:53,704
Porque me salvó Susana Torres.

842
00:57:56,184 --> 00:57:57,584
No te creo.

843
00:57:58,383 --> 00:58:00,544
Susana Torres colabora con Darrow.

844
00:58:00,704 --> 00:58:02,624
Ella dio la orden a Irene
de liberarme

845
00:58:02,704 --> 00:58:04,624
y ella me puso
en contacto con ellos.

846
00:58:05,144 --> 00:58:06,624
¿Irene está implicada?

847
00:58:07,104 --> 00:58:09,064
Con Darrow no lo sé,
pero con Susana sí.

848
00:58:09,144 --> 00:58:11,104
Fue su espía
para derrocar a Salvador.

849
00:58:12,744 --> 00:58:15,664
Amelia, me juego la vida
para salvar a ese pobre vidente.

850
00:58:15,744 --> 00:58:17,144
No hay tiempo que perder.

851
00:58:17,224 --> 00:58:19,224
El telegrama
que envías al Ministerio

852
00:58:19,303 --> 00:58:20,823
no debe llegar a Susana.

853
00:58:23,104 --> 00:58:25,783
- ¿Ernesto sigue en el Ministerio?
- Sí.

854
00:58:26,184 --> 00:58:27,903
Bien, envíaselo a él.

855
00:58:29,144 --> 00:58:30,544
Él sabrá qué hacer.

856
00:58:31,303 --> 00:58:34,184
Y mucho cuidado esta tarde.
Bennet es peligroso.

857
00:58:38,264 --> 00:58:40,823
Ah, por cierto,
no has tenido ni el detalle

858
00:58:40,903 --> 00:58:43,383
de decirme lo monísima
que estoy de rubio.

859
00:58:54,664 --> 00:58:56,064
Angustias.

860
00:58:56,823 --> 00:58:59,423
¿A qué viene tanto secreto?
¿Qué quiere contarme?

861
00:58:59,504 --> 00:59:02,664
Ha llegado un telegrama
del Ministerio de 1924.

862
00:59:03,024 --> 00:59:04,544
Es de Amelia y es para usted.

863
00:59:08,944 --> 00:59:11,544
Me han dicho que se lo diera
en secreto, ¿es grave?

864
00:59:12,584 --> 00:59:13,984
Mucho.

865
00:59:16,144 --> 00:59:18,584
Ernesto, tengo que hablar contigo.

866
00:59:19,224 --> 00:59:21,504
- Es urgente.
- También quiero hablar contigo.

867
00:59:21,584 --> 00:59:23,584
Pues vamos
adonde nadie pueda vernos.

868
00:59:24,303 --> 00:59:26,903
Te juro que jamás he tenido
nada que ver con Darrow.

869
00:59:27,264 --> 00:59:29,504
¿No sabías que Susana
trabajaba con ellos?

870
00:59:29,584 --> 00:59:30,984
Eso te quería contar.

871
00:59:31,544 --> 00:59:34,863
Anoche estaba en la cama,
no podía dormir.

872
00:59:35,264 --> 00:59:36,984
¿Miraste su teléfono?

873
00:59:37,504 --> 00:59:40,184
Creía que te sorprendería
que me acostara con ella.

874
00:59:40,544 --> 00:59:42,783
Mujer, esas cosas se notan,

875
00:59:43,224 --> 00:59:45,184
por cómo te mira, por cómo te habla,

876
00:59:45,783 --> 00:59:48,823
por cómo puso en peligro
a todo el Ministerio por salvarte.

877
00:59:48,984 --> 00:59:52,104
Menos ironías, por favor,
que no me hace ni puñetera gracia.

878
00:59:53,624 --> 00:59:55,383
¿Por qué sospechaste de ella?

879
00:59:56,783 --> 00:59:58,184
Su nivel de vida.

880
00:59:58,504 --> 01:00:00,264
Los regalos que me hacía.

881
01:00:00,343 --> 01:00:02,704
El sueldo de subsecretaria
no da para eso.

882
01:00:03,744 --> 01:00:05,303
¿Cómo entraste a su teléfono?

883
01:00:05,544 --> 01:00:07,024
¿Por qué me preguntas eso?

884
01:00:07,748 --> 01:00:09,995
En todas las series que veo
cualquiera coge el teléfono de otro

885
01:00:10,020 --> 01:00:12,854
y entra como si se supiera la clave,
no lo soporto.

886
01:00:14,303 --> 01:00:15,903
Yo sé la clave de Susana.

887
01:00:19,104 --> 01:00:21,104
Es la fecha de nuestra primera vez.

888
01:00:25,264 --> 01:00:26,944
Debe de ser muy duro para ti.

889
01:00:27,423 --> 01:00:30,624
Eso ahora no importa, Ernesto.
Hay que intervenir.

890
01:00:31,464 --> 01:00:32,863
Y hay que hacerlo ya.

891
01:00:34,823 --> 01:00:37,584
De modo que ahora
necesita usted mi ayuda.

892
01:00:37,944 --> 01:00:39,863
No me lo ponga más difícil,
por favor.

893
01:00:39,944 --> 01:00:42,383
Si cree que no voy a disfrutar
de este momento,

894
01:00:42,664 --> 01:00:45,303
- es que no me conoce.
- Lo siento.

895
01:00:45,823 --> 01:00:49,264
No,
no suena muy convincente.

896
01:00:49,744 --> 01:00:51,423
Podemos estar así toda la tarde,

897
01:00:51,504 --> 01:00:54,903
pero sus ironías no conseguirán
que me sienta peor de lo que estoy.

898
01:00:55,144 --> 01:00:58,144
Por favor, les recuerdo
que tenemos un operativo abierto

899
01:00:58,224 --> 01:01:00,264
y que necesito
ir urgentemente al baño.

900
01:01:00,343 --> 01:01:01,944
¿Podríamos dejar lo personal?

901
01:01:02,024 --> 01:01:04,184
Usted, siempre tan pragmático,
Ernesto.

902
01:01:04,504 --> 01:01:07,863
El problema es que no tenemos
ninguna prueba de lo que me cuentan.

903
01:01:07,944 --> 01:01:11,584
Nuestra única testigo es Lola,
una fugada de nuestra cárcel.

904
01:01:12,423 --> 01:01:14,224
Por cierto, Irene, con su ayuda.

905
01:01:14,704 --> 01:01:16,423
Asumiré lo que haga falta.

906
01:01:16,903 --> 01:01:18,303
Respecto a las pruebas,

907
01:01:18,383 --> 01:01:20,944
no será la primera vez
que actuamos sin tenerlas.

908
01:01:21,024 --> 01:01:23,024
Usted sabe
que se acaban encontrando.

909
01:01:23,104 --> 01:01:24,863
Sí, eso mismo estaba pensando yo.

910
01:01:25,624 --> 01:01:28,303
Bien, ha llegado el momento
de que nos echen una mano

911
01:01:28,383 --> 01:01:30,224
nuestros amigos de 1924.

912
01:01:43,144 --> 01:01:46,984
- Tranquilo, aquí no os pasará nada.
- Es usted muy optimista.

913
01:01:47,064 --> 01:01:49,264
- Si pudiera ver lo que veo yo...
- ¿Qué ves?

914
01:01:49,704 --> 01:01:52,464
Menos los camareros,
todos llevan pistola.

915
01:02:00,264 --> 01:02:02,624
- Voy a hablar con Houdini.
- No, no, no.

916
01:02:02,704 --> 01:02:04,104
Está hablando con Gromek.

917
01:02:05,184 --> 01:02:07,104
- Estad atentos.
- Descuidad.

918
01:02:07,184 --> 01:02:09,584
Vamos a separarnos
para vigilar mejor la sala.

919
01:02:17,823 --> 01:02:19,584
Para controlar mejor.

920
01:02:27,724 --> 01:02:30,654
_

921
01:02:30,678 --> 01:02:31,828
_

922
01:02:31,852 --> 01:02:33,029
_

923
01:02:35,013 --> 01:02:36,072
_

924
01:02:36,096 --> 01:02:37,403
_

925
01:02:41,394 --> 01:02:44,158
_

926
01:02:48,312 --> 01:02:49,863
_

927
01:02:50,800 --> 01:02:52,800
_

928
01:02:52,824 --> 01:02:54,199
_

929
01:02:54,802 --> 01:02:56,698
_

930
01:02:58,264 --> 01:02:59,783
Houdini se ha puesto pálido.

931
01:03:01,104 --> 01:03:02,504
¿Qué le habrá dicho?

932
01:03:07,584 --> 01:03:08,984
"Thank you".

933
01:03:16,823 --> 01:03:18,744
Rendíos o probaréis mi acero.

934
01:03:22,704 --> 01:03:24,903
- ¡No bebáis!
- ¿Y eso por qué?

935
01:03:24,984 --> 01:03:26,664
Conocemos a ese camarero.

936
01:03:32,224 --> 01:03:34,144
Pues es el único que lleva pistola.

937
01:03:39,903 --> 01:03:41,303
Disimulad.

938
01:03:44,144 --> 01:03:45,544
Seguidme.

939
01:04:59,664 --> 01:05:01,144
"What the hell?".

940
01:05:14,303 --> 01:05:17,144
- Entonces, ¿qué hacemos?
- Irnos de aquí echando leches.

941
01:05:17,224 --> 01:05:19,383
Imposible,
Gromek habrá avisado a Hoover

942
01:05:19,464 --> 01:05:20,944
y habrá hombres esperando.

943
01:05:21,064 --> 01:05:22,744
No tenemos escapatoria.

944
01:05:23,081 --> 01:05:24,482
Tenemos una.

945
01:05:27,343 --> 01:05:28,744
Houdini.

946
01:05:28,903 --> 01:05:31,144
¿Cómo piensa convencerlo?

947
01:05:31,224 --> 01:05:32,823
Ofreciéndole lo que más...

948
01:05:36,264 --> 01:05:38,823
Ofreciéndole lo que más desea
en este mundo.

949
01:05:40,800 --> 01:05:42,199
Un momento.

950
01:05:44,264 --> 01:05:45,664
Esto ya lo he vivido.

951
01:05:46,584 --> 01:05:48,584
Sí, es un "déjà vu".

952
01:05:51,144 --> 01:05:54,024
- Una "déjà", ¿qué?
- Sí, un... "ya lo vi".

953
01:05:56,064 --> 01:05:57,823
No sé qué estáis diciendo.

954
01:05:58,664 --> 01:06:02,064
La cuestión es que hemos viajado
atrás en el tiempo unas horas

955
01:06:02,504 --> 01:06:04,383
y sin necesidad de puertas.

956
01:06:05,704 --> 01:06:07,863
- "Let's go".
- ¡Coño!

957
01:06:10,634 --> 01:06:12,634
_

958
01:06:13,104 --> 01:06:14,903
¿Cómo diantres lo ha hecho?

959
01:06:19,383 --> 01:06:21,664
¿No le tengo dicho
que llame antes de entrar?

960
01:06:21,744 --> 01:06:23,144
Es que es urgente.

961
01:06:23,224 --> 01:06:25,544
Un aviso del Ministerio de 1924.

962
01:06:26,549 --> 01:06:27,949
¿Qué sucede?

963
01:06:28,264 --> 01:06:30,303
Al parecer,
los yanquis interceptaron

964
01:06:30,383 --> 01:06:33,303
a Argamasilla antes de zarpar.
Amelia no sabe qué hacer.

965
01:06:33,664 --> 01:06:35,624
La patrulla espera instrucciones.

966
01:06:37,863 --> 01:06:39,504
Está bien, yo me ocupo.

967
01:06:40,438 --> 01:06:41,838
Déjeme sola.

968
01:07:05,423 --> 01:07:07,784
- Sí.
- Argamasilla ha sido capturado

969
01:07:07,864 --> 01:07:10,423
- por el Gobierno norteamericano.
- ¿De qué habla?

970
01:07:10,503 --> 01:07:13,904
Sus hombres están ahora mismo
cruzando el Atlántico.

971
01:07:13,984 --> 01:07:16,704
Me acaban de informar
de que todo está bien.

972
01:07:16,784 --> 01:07:18,984
El FBI sigue sin saber

973
01:07:19,064 --> 01:07:22,104
de la existencia
de las puertas del tiempo.

974
01:07:23,423 --> 01:07:26,984
Creo que ha llegado el momento
de dejar de leer informes, Susana.

975
01:07:27,184 --> 01:07:29,224
No le consiento
que me hable usted así.

976
01:07:29,623 --> 01:07:31,024
Soy su jefa.

977
01:07:31,543 --> 01:07:32,944
Por poco tiempo.

978
01:07:33,383 --> 01:07:34,824
Está todo grabado.

979
01:07:36,064 --> 01:07:37,784
Nunca habría esperado esto de ti.

980
01:07:38,264 --> 01:07:40,184
Yo te he ayudado, he creído en ti.

981
01:07:43,981 --> 01:07:45,381
Te salvé la vida.

982
01:07:46,383 --> 01:07:47,784
Sí.

983
01:07:48,303 --> 01:07:49,904
Y en la cama eres muy buena.

984
01:07:50,824 --> 01:07:52,583
Pero tienes un defecto, Susana.

985
01:07:53,343 --> 01:07:56,062
Eres una traidora. ¿Cómo
has podido aliarte con Darrow?

986
01:07:56,087 --> 01:07:59,024
No lo entiendes, Irene.
Darrow no es el enemigo.

987
01:07:59,104 --> 01:08:02,944
Es un aliado, un socio capitalista
para mejorar las cosas.

988
01:08:03,503 --> 01:08:06,096
El Ministerio no sería la primera
gran empresa de este país

989
01:08:06,121 --> 01:08:09,242
- con capital extranjero.
- De paso, usted cobra comisiones.

990
01:08:09,633 --> 01:08:11,312
Usted es un idealista, Ernesto.

991
01:08:12,184 --> 01:08:13,744
Si no me llevo yo la comisión,

992
01:08:14,463 --> 01:08:15,864
se la va a llevar otro.

993
01:08:18,064 --> 01:08:19,704
¿Sabes cuál es la diferencia?

994
01:08:21,144 --> 01:08:22,984
Que a los otros
no los hemos pillado

995
01:08:24,455 --> 01:08:25,856
y a ti sí.

996
01:08:30,984 --> 01:08:33,184
No me vuelvo a montar en un barco
en mi vida.

997
01:08:33,264 --> 01:08:35,744
No me vuelvo a poner
debajo de una cortina jamás.

998
01:08:35,824 --> 01:08:38,503
No sé qué hago en el 2016
pudiendo estar en mi tiempo.

999
01:08:38,583 --> 01:08:41,290
Tienes que dar explicaciones
de por qué has querido vender

1000
01:08:41,315 --> 01:08:44,114
el secreto del Ministerio
a unos extranjeros. Vamos.

1001
01:08:45,303 --> 01:08:46,944
Hay una cosa que no entiendo.

1002
01:08:48,663 --> 01:08:50,729
Si Houdini consiguió
hacernos desaparecer

1003
01:08:50,754 --> 01:08:53,353
llevándonos a unas horas antes
de que pasara todo,

1004
01:08:54,383 --> 01:08:56,744
¿por qué no viaja al pasado
para ver a su madre?

1005
01:08:56,824 --> 01:08:59,562
Lo habrá intentado mil veces,
pero no habrá llegado más lejos.

1006
01:08:59,587 --> 01:09:02,507
Uno puede tener poderes,
pero no todos los que quisiera.

1007
01:09:02,755 --> 01:09:05,989
A veces son incluso una pesada carga
con la que vivir.

1008
01:09:06,503 --> 01:09:08,623
Que sí, que sí. Venga, vamos.

1009
01:09:27,944 --> 01:09:29,663
Anda que... Joder.

1010
01:09:31,380 --> 01:09:33,220
Tenemos visita, jefe.

1011
01:09:38,463 --> 01:09:40,583
Bienvenidos al viejo Ministerio.

1012
01:09:41,784 --> 01:09:44,784
Como ven, la familia
vuelve a estar unida.

1013
01:09:45,184 --> 01:09:46,583
Permítame.

1014
01:09:49,663 --> 01:09:51,224
Como decíamos ayer...

1015
01:09:51,904 --> 01:09:54,184
deben viajar a 1971

1016
01:09:54,503 --> 01:09:57,583
a Bélmez de la Moraleda,
provincia de Jaén.

1017
01:09:58,064 --> 01:09:59,464
Su misión,

1018
01:09:59,904 --> 01:10:01,784
si es que desean aceptarla,

1019
01:10:02,304 --> 01:10:05,464
es evitar que desaparezcan
para siempre las caras de Bélmez.

1020
01:10:05,824 --> 01:10:08,744
Estupendo, pues tengan ustedes
mucha suerte en Bélmez.

1021
01:10:08,824 --> 01:10:10,384
- ¿Puedo irme ya?
- No.

1022
01:10:10,944 --> 01:10:12,344
Usted se queda.

1023
01:10:12,663 --> 01:10:14,344
¿Van a encarcelarme?

1024
01:10:14,904 --> 01:10:16,984
No, si acepta nuestras condiciones.

1025
01:10:17,663 --> 01:10:19,224
Trabajar para el Ministerio.

1026
01:10:19,543 --> 01:10:22,784
- Pero si ya trabajo en él.
- Sí, pero en 1924.

1027
01:10:22,984 --> 01:10:25,264
Yo quiero que trabaje aquí,
en el 2016.

1028
01:10:26,224 --> 01:10:28,024
Con su poder puede sernos muy útil.

1029
01:10:37,144 --> 01:10:38,778
Si no hay más remedio...

1030
01:10:39,744 --> 01:10:41,839
¿Qué? ¿Le gusta lo que ve?

1031
01:10:43,583 --> 01:10:45,984
Un poco de decoro, os lo ruego.
Es una superior.

1032
01:10:46,064 --> 01:10:47,744
Tranquilo, tranquilo, Alonso.

1033
01:10:48,464 --> 01:10:51,384
Creo que tendremos
que acostumbrarnos a ciertas cosas.

1034
01:10:52,824 --> 01:10:54,744
Por cierto, ¿se sabe algo de Amelia?

1035
01:10:54,824 --> 01:10:56,984
Está cumpliendo
lo acordado con Houdini.

1036
01:12:00,848 --> 01:12:02,066
_

1037
01:12:03,557 --> 01:12:04,969
_

1038
01:12:07,254 --> 01:12:09,336
_

1039
01:12:11,304 --> 01:12:13,022
_

1040
01:12:45,874 --> 01:12:47,892
_

1041
01:12:49,199 --> 01:12:50,581
_

1042
01:12:50,994 --> 01:12:53,243
_

1043
01:12:58,497 --> 01:13:00,122
_

1044
01:13:00,573 --> 01:13:02,573
_

1045
01:13:19,384 --> 01:13:21,104
"Thank you, mister Houdini".

1046
01:13:25,613 --> 01:13:28,464
Escúcheme con atención,
no tenemos mucho tiempo.

1047
01:13:28,543 --> 01:13:32,184
Saben dónde está, así que tiene
que salir de ahí inmediatamente.

1048
01:13:32,304 --> 01:13:34,464
Un cañonazo reventó un parapeto
a su lado.

1049
01:13:34,543 --> 01:13:37,104
Las astillas le han provocado
múltiples heridas

1050
01:13:37,184 --> 01:13:39,779
- y un traumatismo severo en el tórax.
- No puede respirar.

1051
01:13:39,804 --> 01:13:41,628
Hay que intubarlo. Una bujía.

1052
01:13:41,653 --> 01:13:43,663
- Malas noticias, ¿no?
- Sí.

1053
01:13:43,744 --> 01:13:47,144
Presidencia nos quiere hacer
auditoría de cuentas e inspección.

1054
01:13:47,224 --> 01:13:48,064
Al parecer,

1055
01:13:48,089 --> 01:13:51,008
tanto vaivén de subsecretarios
ha llamado su atención.

1056
01:13:51,704 --> 01:13:53,184
¿Eres enfermero o mecánico?

1057
01:13:56,836 --> 01:13:58,064
Alardean con el Imperio español,

1058
01:13:58,144 --> 01:14:00,824
pero podrían al menos
alimentar bien a sus soldados.

1059
01:14:00,904 --> 01:14:03,025
¿Cómo mantendremos en orden
la historia de España

1060
01:14:03,050 --> 01:14:04,811
si ni encontramos una factura?

1061
01:14:05,147 --> 01:14:07,744
Son cinco siglos de informes,
no es sencillo.

1062
01:14:07,824 --> 01:14:10,605
Y menos si a cada rato
te topas con un dibujo de Velázquez.

1063
01:14:10,630 --> 01:14:11,875
Sí.

1064
01:14:11,994 --> 01:14:14,401
Como intentes alguna tontería,
te afeito con esto.

1065
01:14:15,384 --> 01:14:18,104
Con su permiso, mi capitán,
digo que lo encerremos

1066
01:14:18,583 --> 01:14:20,424
y lo tengamos dos días
a base de agua.

1067
01:14:20,504 --> 01:14:22,024
Creo que esto es para usted.

1068
01:14:23,984 --> 01:14:27,224
Esta mañana vi una llamada perdida
en el móvil del Ministerio.

1069
01:14:33,024 --> 01:14:35,784
Alonso ha llamado
desde una comisaría.

1070
01:14:35,864 --> 01:14:38,485
Lo han detenido
en una manifestación antideshaucios.

1071
01:14:38,510 --> 01:14:40,184
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1072
01:14:40,984 --> 01:14:42,384
¿De vuelta de una misión?

1073
01:14:42,944 --> 01:14:45,064
¿Hasta dónde ha leído usted,
Angustias?

1074
01:14:45,583 --> 01:14:48,904
Bueno, solo hasta lo de que tiene
usted un hijo secreto.

1075
01:14:49,073 --> 01:14:51,793
Desde que llegué aquí,
a diario me pregunto lo mismo.

1076
01:14:53,785 --> 01:14:54,784
¡Hay que salir de aquí!

1077
01:14:55,144 --> 01:14:57,184
¿Se está olvidando España
de nosotros?

1078
01:14:57,402 --> 01:14:59,730
Sincronizado y corregido por Chitorafa

