1
00:00:27,487 --> 00:00:29,654
Socorro.

2
00:00:32,492 --> 00:00:33,791
Louise.

3
00:00:33,793 --> 00:00:35,059
Vale.

4
00:00:35,061 --> 00:00:36,995
No pasa nada. La ayuda
viene de camino.

5
00:01:04,257 --> 00:01:06,457
¡No!

6
00:01:09,596 --> 00:01:11,496
¿Soñando otra vez?

7
00:01:11,498 --> 00:01:14,165
¿El mismo sueño?

8
00:01:14,167 --> 00:01:16,200
Quizá deberías consultar
a un terapeuta.

9
00:01:16,202 --> 00:01:18,136
Lo mismo te ayudaba.

10
00:01:18,138 --> 00:01:19,904
Solo hay una cosa
que me ayudaría.

11
00:01:19,906 --> 00:01:22,340
Nada de aquello fue
culpa tuya. Lo sabes.

12
00:01:22,342 --> 00:01:24,909
Cariño, no puedes seguir así.

13
00:01:24,911 --> 00:01:26,177
Tienes que dormir.

14
00:01:26,179 --> 00:01:28,179
Estaré bien.

15
00:01:28,181 --> 00:01:30,681
Sí, lo sé.

16
00:01:30,683 --> 00:01:32,050
No dejas de repetirlo.

17
00:01:32,052 --> 00:01:34,018
Vuelve a dormirte.

18
00:02:50,155 --> 00:02:52,660
"MODUS OPERANDI IDENTIFICADO"
"IMITADOR" "EL HIJO DE SAM"

19
00:02:54,167 --> 00:02:57,368
Imposible.

20
00:03:14,387 --> 00:03:17,255
¿Alguna vez pasarás esa página?

21
00:03:17,257 --> 00:03:19,390
Todavía no he terminado.

22
00:03:19,392 --> 00:03:22,059
Lo echas de menos, ¿eh?

23
00:03:22,996 --> 00:03:25,663
Sí, yo también.

24
00:03:25,665 --> 00:03:27,899
Ya somos tres.

25
00:03:29,102 --> 00:03:31,435
No hay mucho por donde
seguir, Emily.

26
00:03:31,437 --> 00:03:33,971
Lo sé. Pero se trata de él.
Estoy segura.

27
00:03:33,973 --> 00:03:35,239
Y ahora está en los Estados Unidos.

28
00:03:35,241 --> 00:03:36,774
En Nueva York muere gente
a tiros todos los días.

29
00:03:36,776 --> 00:03:37,942
¿Qué te hace estar tan segura?

30
00:03:37,944 --> 00:03:40,344
La geografía, el modus operandi,
la victimología,

31
00:03:40,346 --> 00:03:42,079
se dedica a imitar a los clásicos...

32
00:03:42,081 --> 00:03:44,615
Chikatilo en Rusia, Jack
el Destripador en Londres,

33
00:03:44,617 --> 00:03:46,617
el mes pasado al
Estrangulador de Boston.

34
00:03:46,619 --> 00:03:48,920
Se trató de un único asesinato,

35
00:03:48,922 --> 00:03:50,621
así que pensé que quizá fue cosa mía

36
00:03:50,623 --> 00:03:52,323
viendo cosas donde nos las había.

37
00:03:52,325 --> 00:03:55,226
Pero ahora se encuentra en Nueva
York imitando al Hijo de Sam.

38
00:03:55,228 --> 00:03:57,228
Es él. Sé que se trata de él.

39
00:03:57,230 --> 00:03:59,830
Berkowitz disparó a dos personas
en el primer asesinato del Hijo de Sam.

40
00:03:59,832 --> 00:04:01,365
Tú solo tienes una víctima.

41
00:04:01,367 --> 00:04:04,302
Sí, pero ocurrió en el mismo
barrio del Bronx,

42
00:04:04,304 --> 00:04:06,837
y el informe de balística ha confirmado
que se trata de una Bulldog del 44,

43
00:04:06,839 --> 00:04:08,372
el mismo modelo que usó Berkowitz.

44
00:04:08,374 --> 00:04:13,044
En Boston utilizó unas medias de nylon
para estrangular a una anciana

45
00:04:13,046 --> 00:04:18,049
a una manzana del lugar donde DeSalvo
cometió su primer asesinato en 1962.

46
00:04:18,051 --> 00:04:20,718
No hemos sido invitados ni por la
policía de Boston ni por la de Nueva York.

47
00:04:20,720 --> 00:04:22,353
Y sabes que el protocolo
es bastante complicado.

48
00:04:22,355 --> 00:04:23,955
Técnicamente se trata
de un asesino en serie.

49
00:04:23,957 --> 00:04:25,523
El FBI tiene jurisdicción.

50
00:04:25,525 --> 00:04:26,924
Bueno, si se trata de asesinatos
internacionales, sí.

51
00:04:26,926 --> 00:04:29,594
Pero tendremos que conseguir el
permiso del Departamento de Justicia.

52
00:04:31,598 --> 00:04:35,132
Ha muerto muy buena gente
intentando atrapar a ese tipo, Hotch.

53
00:04:35,134 --> 00:04:36,767
Necesito vuestra ayuda.

54
00:04:38,338 --> 00:04:40,571
De acuerdo. En este momento
estamos en alguna parte sobre Texas.

55
00:04:40,573 --> 00:04:42,473
¿Cuánto tardaráis en reunirte
con nosotros en Nueva York?

56
00:04:42,475 --> 00:04:46,310
Ya voy de camino.

57
00:04:51,865 --> 00:04:55,865
- Criminal Minds -
- 11x19 Tribute -

58
00:04:55,866 --> 00:05:02,366
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

59
00:05:25,885 --> 00:05:27,317
La originalidad no es nada

60
00:05:27,384 --> 00:05:29,284
más que una imitación juiciosa.

61
00:05:29,286 --> 00:05:30,685
Voltaire.

62
00:05:30,687 --> 00:05:32,954
¿Qué nos hace estar tan seguros
de que se trata del mismo tipo?

63
00:05:32,956 --> 00:05:35,624
Bueno, Emily cree que es la precisión con
la que está imitando cada crimen.

64
00:05:35,626 --> 00:05:36,992
Adelante, García.

65
00:05:36,994 --> 00:05:38,894
De acuerdo. Estoy emitiendo en
streaming en vuestras tablets.

66
00:05:38,896 --> 00:05:40,128
Quien quiera que me siga.

67
00:05:40,130 --> 00:05:41,863
Ese es Andrei Chikatilo.

68
00:05:41,865 --> 00:05:44,933
Asesinó a su primera
víctima en 1978.

69
00:05:44,935 --> 00:05:47,669
Una niña de 9 años cuyo
cadáver fue descubierto

70
00:05:47,671 --> 00:05:49,271
en la ciudad rusa de Rostov.

71
00:05:49,273 --> 00:05:52,674
Fue agredida sexualmente,
estrangulada y mutilada.

72
00:05:52,676 --> 00:05:56,678
También se quedaba con ojos como trofeo y
comió algunos órganos de sus víctimas.

73
00:05:56,680 --> 00:06:00,682
La siguiente foto es de
Natasha Dudechenko, 10 años.

74
00:06:00,684 --> 00:06:03,018
Hace dos años encontraron su cadáver,

75
00:06:03,020 --> 00:06:04,853
también en Rostov, más o
menos a unos dos Km.

76
00:06:04,855 --> 00:06:06,454
de donde se encontró
el cadáver original,

77
00:06:06,456 --> 00:06:09,665
y trágicamente en las
mismas condiciones.

78
00:06:09,666 --> 00:06:11,359
La policía rusa al parecer,
vio a un sospechoso

79
00:06:11,510 --> 00:06:12,438
cerca de la escena del crimen,

80
00:06:12,462 --> 00:06:14,411
pero evitó su captura en una
estación de tren llena de gente.

81
00:06:14,412 --> 00:06:15,934
Chikatilo de hecho confesó

82
00:06:15,958 --> 00:06:19,121
56 asesinatos que cometió
entre 1978 y 1990.

83
00:06:19,221 --> 00:06:20,411
Bueno, la cronología y
el recuento de cadáveres

84
00:06:20,412 --> 00:06:23,580
probablemente no importe tanto como la
geografía y la imitación del modus operandi.

85
00:06:23,581 --> 00:06:25,180
El año pasado pasó lo mismo en Londres.

86
00:06:25,182 --> 00:06:26,295
Exacto.

87
00:06:26,296 --> 00:06:28,811
Tres mujeres fueron
encontradas en Whitechapel,

88
00:06:28,812 --> 00:06:32,347
el distrito del East London,
en un mes,

89
00:06:32,348 --> 00:06:34,615
todas evisceradas
al estilo del Destripador.

90
00:06:34,617 --> 00:06:36,750
La tercera víctima era
de Scotland Yard.

91
00:06:36,752 --> 00:06:39,453
Y fue cuando Emily casi lo atrapa
en una operación encubierta.

92
00:06:39,455 --> 00:06:42,322
Si se trata del mismo
sudes, sería muy raro.

93
00:06:42,324 --> 00:06:45,058
Es sofisticado tanto en lo
criminal como en lo forense,

94
00:06:45,060 --> 00:06:46,527
y el hecho de que ha sido
capaz de actuar

95
00:06:46,529 --> 00:06:47,995
y evitar su captura en tres países

96
00:06:47,997 --> 00:06:49,463
indica que es muy inteligente

97
00:06:49,465 --> 00:06:51,165
y lo más probable políglota.

98
00:06:51,167 --> 00:06:52,566
Y también bastante rico.

99
00:06:52,568 --> 00:06:54,334
Tiene que financiarse los viajes.

100
00:06:54,336 --> 00:06:56,570
Lewis está regresando en un vuelo
de una asignación en Atlanta.

101
00:06:56,572 --> 00:06:58,238
Todos nos reuniremos con
Emily en Nueva York.

102
00:06:58,240 --> 00:07:00,107
Bueno, será bueno volver a verla.

103
00:07:00,109 --> 00:07:02,843
Lo malo es que sea por esto.

104
00:07:13,088 --> 00:07:15,923
Perdona, busco a la agente Prentiss.

105
00:07:15,925 --> 00:07:17,224
La has encontrado.

106
00:07:17,226 --> 00:07:19,760
Hola. Soy la Dra. Tara Lewis.
Es un enorme placer conocerte por fin.

107
00:07:19,762 --> 00:07:21,595
He oído maravillas de ti.

108
00:07:21,597 --> 00:07:23,260
Un poco de todas es cierto.

109
00:07:23,265 --> 00:07:25,033
Yo también tenía muchas
ganas de conocerte.

110
00:07:25,034 --> 00:07:26,200
Veo que lo llevas bastante adelantado.

111
00:07:26,202 --> 00:07:27,301
Dos años.

112
00:07:27,303 --> 00:07:31,538
He oído que casi lo atrapas en Londres.

113
00:07:31,540 --> 00:07:34,508
Siento... siento mucho lo que pasó.

114
00:07:34,510 --> 00:07:36,176
Sí, yo también.

115
00:07:36,178 --> 00:07:38,212
¿Conocías mucho a las inspectora
de Scotland Yard que murió?

116
00:07:38,214 --> 00:07:42,082
No. Es decir, sí la conocía,
por supuesto, pero... no.

117
00:07:42,084 --> 00:07:44,117
Aquí está.

118
00:07:45,120 --> 00:07:46,853
- ¡Hola!
- Hola.

119
00:07:46,855 --> 00:07:48,722
Te hemos echado de menos.
¿Cómo estás?

120
00:07:48,724 --> 00:07:51,124
Bien. Bien. Es maravilloso
volver a veros, chicos.

121
00:07:51,126 --> 00:07:54,127
Cerebrito, me encanta
lo que te has hecho al pelo.

122
00:07:54,129 --> 00:07:55,896
- Gracias por venir.
- Por supuesto.

123
00:07:55,898 --> 00:07:57,297
Rossi y JJ irán hasta la
escena del crimen.

124
00:07:57,299 --> 00:07:58,298
¿Supongo que querrás acompañarlos?

125
00:07:58,300 --> 00:08:00,167
Bien supuesto.

126
00:08:09,945 --> 00:08:12,112
No me lo puedo creer.

127
00:08:12,114 --> 00:08:16,516
En todo el camino ni siquiera
has preguntado por él.

128
00:08:16,518 --> 00:08:18,285
Sólo lo comento.

129
00:08:18,287 --> 00:08:19,686
¿Qué? ¿Morgan?

130
00:08:19,688 --> 00:08:21,955
Vale, chicos, lo siento.
Iba a hacerlo.

131
00:08:21,957 --> 00:08:23,624
Pero os estaba dando
vuestro espacio.

132
00:08:23,626 --> 00:08:25,792
Lo acaba de dejar.

133
00:08:25,794 --> 00:08:27,661
Todo es muy reciente.

134
00:08:27,663 --> 00:08:31,198
Recuerdo las dos veces que os
he dejado. Me destrozó el corazón.

135
00:08:31,200 --> 00:08:32,866
Estoy segura que estará bien.

136
00:08:32,868 --> 00:08:37,804
Está con su familia y es... Morgan.

137
00:08:37,806 --> 00:08:40,674
¿Vosotros qué tal?
¿Lo lleváis bien?

138
00:08:40,676 --> 00:08:43,277
Sí. Bueno, unos días mejor que otros.

139
00:08:43,279 --> 00:08:45,412
De hecho, estaba pensando
en hacértelo pasar mal

140
00:08:45,414 --> 00:08:47,314
hablando sobre tu novio Mark.

141
00:08:47,316 --> 00:08:49,650
Espera... ¿de qué conoces tú a Mark?

142
00:08:49,652 --> 00:08:51,785
Oh, vamos, te dejaré
que lo adivines a la primera.

143
00:08:51,787 --> 00:08:53,820
García.

144
00:08:54,990 --> 00:08:57,391
Debéis de ser los federales.

145
00:08:57,393 --> 00:08:59,092
Yo soy McCleary y este es Rollins.

146
00:08:59,094 --> 00:09:00,560
Yo soy el agente especial Rossi.

147
00:09:00,562 --> 00:09:02,195
Ella es la agente Jareau,

148
00:09:02,197 --> 00:09:04,731
y ella la agente Prentis
de la Interpol.

149
00:09:04,733 --> 00:09:05,799
Vengan por aquí.

150
00:09:05,801 --> 00:09:08,135
¿Qué nos pueden contar
sobre la víctima?

151
00:09:08,137 --> 00:09:09,803
Se llamaba Camille Harrison.

152
00:09:09,805 --> 00:09:11,471
26 años, camarera, de Yonkers.

153
00:09:11,473 --> 00:09:14,541
Causa de la muerte,
un tiro en la cabeza.

154
00:09:14,543 --> 00:09:15,742
Había alguien más aquí.

155
00:09:15,744 --> 00:09:18,011
¿Veis el patrón de salpicaduras de
sangre en el asiento del pasajero?

156
00:09:18,013 --> 00:09:19,579
Sí, ya nos fijamos.

157
00:09:19,581 --> 00:09:21,748
Suponemos que el tirador
estaba aquí de pie

158
00:09:21,750 --> 00:09:23,383
junto a la ventanilla
de lado del conductor

159
00:09:23,385 --> 00:09:25,218
mientras las Srta. Harrison
estaba al volante.

160
00:09:25,220 --> 00:09:27,287
¿Encontrasteis algún rastro de sangre?

161
00:09:27,289 --> 00:09:29,723
No. Pero anoche llovió.

162
00:09:29,725 --> 00:09:31,725
Lo que comprometió la escena.

163
00:09:31,727 --> 00:09:32,893
Si alguien más estuvo aquí,

164
00:09:32,895 --> 00:09:35,862
eso encaja con el modus operandi
de los asesinatos del Hijo de Sam.

165
00:09:35,864 --> 00:09:40,267
Las primeras víctimas de Berkowitz fueron
dos chicas a las que disparó en un coche.

166
00:09:40,269 --> 00:09:43,837
Sí, pero a una solo la hirió
en la pierna y sobrevivió.

167
00:09:43,839 --> 00:09:46,006
Están asumiendo que
hubo una segunda víctima.

168
00:09:46,008 --> 00:09:47,107
Pero solo recuperamos un cadáver.

169
00:09:47,109 --> 00:09:49,576
Muy bien, pero supongamos
que alguien más resultó herido.

170
00:09:49,578 --> 00:09:50,744
¿Qué habrían hecho?

171
00:09:50,746 --> 00:09:53,113
Habría salido del coche y habría
huido como alma que lleva el diablo.

172
00:09:53,115 --> 00:09:55,415
Sí. Y lo habría hecho hacia allí.

173
00:09:55,417 --> 00:09:58,518
Es dónde se encuentra
la calle más transitada.

174
00:09:58,520 --> 00:10:02,889
Y si voy herida, quizá tropiece.

175
00:10:06,228 --> 00:10:07,828
Hola. Aquí tengo algo.

176
00:10:07,830 --> 00:10:10,397
¿Tienen un kit de recolección
de pruebas en el coche?

177
00:10:10,399 --> 00:10:13,266
Sí. Sí lo tengo.

178
00:10:13,268 --> 00:10:15,135
Con obstáculos a cada paso,

179
00:10:15,137 --> 00:10:17,871
el gran salmón del Pacífico
nada aguas arriba,

180
00:10:17,873 --> 00:10:21,575
a veces incluso en vertical,
pero siempre hacia adelante.

181
00:10:21,577 --> 00:10:23,577
Con la madre naturaleza como guía,

182
00:10:23,579 --> 00:10:26,446
se adapta del agua
salada al agua dulce

183
00:10:26,448 --> 00:10:28,648
y pasa de los océanos a los ríos

184
00:10:28,650 --> 00:10:31,518
para llevar a cabo el viaje
más importante de su vida...

185
00:10:31,520 --> 00:10:33,420
el regreso al hogar.

186
00:10:33,422 --> 00:10:37,491
Sigue la misma ruta que innumerables
generaciones antes que él llevaron a cabo,

187
00:10:37,493 --> 00:10:40,160
y su épico viaje culmina

188
00:10:40,162 --> 00:10:43,230
en el mismo lugar donde todo empezó.

189
00:10:43,232 --> 00:10:47,000
Y entonces, en lo que parece
ser un cruel giro del destino,

190
00:10:47,002 --> 00:10:50,637
después de reproducirse, mueren.

191
00:10:50,639 --> 00:10:53,774
Pero no hay finales en
el ciclo eterno de la vida,

192
00:10:53,776 --> 00:10:56,777
sólo un nuevo comienzo.

193
00:10:58,947 --> 00:11:03,116
Oh, amiga, ahora recuerdo por
qué te echaba tanto de menos.

194
00:11:03,118 --> 00:11:04,751
Chicos, he identificado un patrón.

195
00:11:04,753 --> 00:11:06,820
El sudes sólo mata entre los meses
de marzo y septiembre.

196
00:11:06,822 --> 00:11:08,121
Tiene sentido. Hes mucho
más fácil viajar

197
00:11:08,123 --> 00:11:09,362
en los meses de verano.

198
00:11:09,386 --> 00:11:10,992
Adelante, García.

199
00:11:10,993 --> 00:11:13,493
No tengo absolutamente nada
en mi búsqueda del pasaporte.

200
00:11:13,495 --> 00:11:15,462
He estado intentando
localizar los viajeros

201
00:11:15,464 --> 00:11:17,397
que estuviron en América,
el Reino Unido,

202
00:11:17,399 --> 00:11:19,166
y Rusia en el momento
de los asesinatos.

203
00:11:19,168 --> 00:11:20,400
Cero coincidencias.

204
00:11:20,402 --> 00:11:22,202
Oye, deberías mirar también
los pasaportes diplomáticos.

205
00:11:22,204 --> 00:11:25,005
¡Oh, dios mío, oh,
dios mío, eres tú, hola!

206
00:11:25,007 --> 00:11:26,039
Hola.

207
00:11:26,041 --> 00:11:27,841
¡Oh, dios mío!
¡Estás aquí!

208
00:11:27,843 --> 00:11:29,876
Es decir no aquí, aquí,
pero en el país.

209
00:11:29,878 --> 00:11:31,044
Te echo de menos.

210
00:11:31,046 --> 00:11:32,045
¿Cómo estás?

211
00:11:32,047 --> 00:11:33,046
García.

212
00:11:33,048 --> 00:11:34,247
¡Oh! Sí, lo siento...

213
00:11:34,249 --> 00:11:36,349
Diplomáticos. Explícate.

214
00:11:36,351 --> 00:11:38,785
Bueno, ¿y si forma parte de
alguna delegación diplomática?

215
00:11:38,787 --> 00:11:40,225
Alguien vinculado a una embajada

216
00:11:40,249 --> 00:11:41,989
tendría el dinero y los medios
para viajar con facilidad.

217
00:11:41,990 --> 00:11:43,457
Por no mencionar la
inmunidad diplomática.

218
00:11:43,459 --> 00:11:44,758
Y eso explicaría que sea políglota.

219
00:11:44,760 --> 00:11:47,160
Sin embargo, deberían
pasar por las aduanas.

220
00:11:47,162 --> 00:11:48,929
Tengo una coincidencia.

221
00:11:48,931 --> 00:11:50,163
No es realmente una coincidencia.

222
00:11:50,165 --> 00:11:51,465
¿Por qué no?

223
00:11:51,467 --> 00:11:52,899
Porque no creo que nuestro sudes

224
00:11:52,901 --> 00:11:56,203
sea el excelentísimo Dr. Sanjay Shah,

225
00:11:56,205 --> 00:11:59,606
embajador de la India en
el Reino Unido, 61 años.

226
00:11:59,608 --> 00:12:01,274
Estaba en Londres en
el momento de los hechos,

227
00:12:01,276 --> 00:12:03,610
pero actualmente está en una conferencia
sobre el control del clima en Miami.

228
00:12:03,612 --> 00:12:06,112
Chicos, tenemos a una mujer a la que
han disparado en la pierna en el Bronx.

229
00:12:06,114 --> 00:12:07,400
Asegura que fue durante un robo,

230
00:12:07,424 --> 00:12:09,278
pero estaba por la zona
en ese mismo momento.

231
00:12:14,490 --> 00:12:15,822
Hola. ¿Mónica?

232
00:12:15,824 --> 00:12:18,124
Me llamo Jennifer.
Esta es Emily.

233
00:12:18,126 --> 00:12:18,981
Somos del FBI.

234
00:12:19,005 --> 00:12:21,005
¿Te importa que te
hagamos unas preguntas?

235
00:12:21,129 --> 00:12:24,064
¿El FBI? Ya he hablado
con la policía.

236
00:12:24,066 --> 00:12:26,733
Será rápido. Te lo prometo.

237
00:12:26,735 --> 00:12:30,103
Tampoco es que me vaya
a ir a ningún sitio.

238
00:12:30,105 --> 00:12:33,707
Vale. ¿Nos puedes contar
cómo te han disparado?

239
00:12:33,709 --> 00:12:35,175
Un tipo blanco me robó.

240
00:12:35,177 --> 00:12:37,677
Se llevó el bolso y el móvil.

241
00:12:37,679 --> 00:12:39,279
Y me disparó en la pierna.

242
00:12:39,281 --> 00:12:41,748
Ya se lo he contado todo a la policia.

243
00:12:41,750 --> 00:12:43,450
¿No pueden simplemente
hablar con ellos?

244
00:12:43,452 --> 00:12:45,919
Muy bien, Mónica, mira,
no tardaremos mucho

245
00:12:45,921 --> 00:12:47,487
porque no dispongo de
mucho tiempo.

246
00:12:47,489 --> 00:12:50,223
¿Has oído hablar de la Interpol?

247
00:12:50,225 --> 00:12:51,658
No.

248
00:12:51,660 --> 00:12:53,860
Es una organización
internacional de policía.

249
00:12:53,862 --> 00:12:56,196
Hablo de unos 190 países.

250
00:12:56,198 --> 00:12:58,064
Ayudamos a la policía
de todo el mundo.

251
00:12:58,066 --> 00:13:00,667
Espera. Ella dijo que
érais del FBI.

252
00:13:00,669 --> 00:13:03,270
Y lo soy. Pero también
trabajo para la Interpol.

253
00:13:03,272 --> 00:13:06,506
Y parte de mi trabajo consiste
en dar caza a asesinos en serie.

254
00:13:08,043 --> 00:13:09,276
¿En serio?

255
00:13:09,278 --> 00:13:10,510
Muy en serio.

256
00:13:10,512 --> 00:13:11,745
El tipo al que busco

257
00:13:11,747 --> 00:13:14,414
lo llevo siguiendo desde Rusia

258
00:13:14,416 --> 00:13:15,982
a Inglaterra y ahora aquí.

259
00:13:15,984 --> 00:13:18,785
Hasta el momento ha matado
a seis personas que sepamos.

260
00:13:18,787 --> 00:13:20,687
La más joven era una
niña de diez años.

261
00:13:20,689 --> 00:13:24,658
Y la más vieja a una
abuela de 72 años.

262
00:13:24,660 --> 00:13:26,593
Oh, dios mío.

263
00:13:26,595 --> 00:13:29,462
Así que por favor, cuéntame
qué te pasó de verdad.

264
00:13:32,434 --> 00:13:37,537
Por favor... si mi padre lo descubre...

265
00:13:37,539 --> 00:13:39,472
No está aquí.

266
00:13:39,474 --> 00:13:42,776
¿Vale? Quedará entre nosotras.

267
00:13:42,778 --> 00:13:44,778
Cuéntanos qué paso de verdad.

268
00:13:47,316 --> 00:13:51,084
Paramos.

269
00:13:51,086 --> 00:13:52,719
Conducía su novia,

270
00:13:52,721 --> 00:13:54,621
salió del asiento trasero del coche,

271
00:13:54,623 --> 00:13:57,223
y luego oí el disparo.

272
00:13:58,226 --> 00:14:00,393
Su sangre estaba por todas partes.

273
00:14:00,395 --> 00:14:02,896
Estaba por todo mi cuerpo.

274
00:14:02,898 --> 00:14:04,664
Vale, vale. Comencemos por el principio.

275
00:14:04,666 --> 00:14:06,466
¿Cómo lo conociste?

276
00:14:07,903 --> 00:14:10,637
Me... me envió un mensaje por
el anuncio que puse en Internet.

277
00:14:12,507 --> 00:14:14,131
A veces me prostituyo,

278
00:14:14,156 --> 00:14:15,993
pero sólo cuando necesito el dinero.

279
00:14:16,011 --> 00:14:17,811
¿Recuerdas su nombre?

280
00:14:17,813 --> 00:14:19,546
Mike.

281
00:14:19,548 --> 00:14:24,351
Quería hacer un trío con su novia.

282
00:14:24,353 --> 00:14:26,386
Yo no hago eso.

283
00:14:26,388 --> 00:14:29,255
Pero me dijo que me daría
300 dólares por solo mirar.

284
00:14:29,257 --> 00:14:33,927
Pensé que iba a robarme.

285
00:14:35,263 --> 00:14:38,598
Pero solo me pegó un tiro
y se marchó.

286
00:14:38,600 --> 00:14:40,133
¿Tenía algún acento?

287
00:14:40,135 --> 00:14:42,736
¿Podrías decir de dónde era?

288
00:14:43,772 --> 00:14:47,841
No. Era de aquí.

289
00:14:47,843 --> 00:14:49,476
Es americano.

290
00:14:55,117 --> 00:14:57,851
La policía de Nueva York ha duplicado
las patrullas en Queens,

291
00:14:57,853 --> 00:14:59,586
que fue el siguiente lugar
donde actuó Berkowitz.

292
00:14:59,588 --> 00:15:01,388
Quizá no lo intente en Queens.

293
00:15:01,390 --> 00:15:04,791
Sólo imitó un asesinato en
Boston antes de ir a otra ciudad.

294
00:15:04,793 --> 00:15:06,660
Quizá ahora que ha vuelto
a su hogar en los Estados Unidos,

295
00:15:06,662 --> 00:15:08,395
esté acelerando las cosas
por algún motivo.

296
00:15:08,397 --> 00:15:10,497
Quizá sea porque tenemos muchos
asesinos en serie entre los que elegir.

297
00:15:10,499 --> 00:15:13,500
El móvil desde el que le puso el mensaje
a Mónica DeJesús era un desechable.

298
00:15:13,502 --> 00:15:16,636
De algún modo se las arregló
para convencer a Camille Harrison

299
00:15:16,638 --> 00:15:18,571
de hacer un trío con una prostituta.

300
00:15:18,573 --> 00:15:20,340
Este tipo debe ser
bastante encantador.

301
00:15:20,342 --> 00:15:22,375
¿Estás de broma? La
cantidad de gérmenes intercambiados

302
00:15:22,377 --> 00:15:24,210
en una situación de ese tipo
podría ser astronómica.

303
00:15:24,212 --> 00:15:26,513
Bueno, quizá a Camille
le fueran ese tipo de cosas.

304
00:15:26,515 --> 00:15:28,982
Puede. Pero el sospechoso
apenas la conocía.

305
00:15:28,984 --> 00:15:32,185
Tendríamos llamadas de
móvil, mensajes, algo.

306
00:15:32,187 --> 00:15:34,654
Todos sus conocidos se
habrían puesto en contacto.

307
00:15:34,656 --> 00:15:36,723
Y dejó a Mónica viva.

308
00:15:36,725 --> 00:15:38,625
Imitar el modus operandi para
él es tan importante

309
00:15:38,627 --> 00:15:40,126
que necesitaba dejar
a una de las dos vivas.

310
00:15:40,128 --> 00:15:41,828
Una de las patrullas cree
haber identificado

311
00:15:41,830 --> 00:15:43,229
a alguien que encaja
con vuestra descripción.

312
00:15:43,231 --> 00:15:45,665
Entró en un almacén en Queens.

313
00:16:04,453 --> 00:16:05,885
Despejado.

314
00:16:06,755 --> 00:16:08,521
¡Despejado!

315
00:16:11,626 --> 00:16:13,126
Despejado.

316
00:16:14,029 --> 00:16:15,962
Despejado.

317
00:16:15,964 --> 00:16:18,098
Despejado.

318
00:16:18,100 --> 00:16:20,567
Todo despejado.

319
00:16:20,569 --> 00:16:23,103
Despejado.

320
00:16:23,105 --> 00:16:25,138
Despejado.

321
00:16:26,374 --> 00:16:27,874
Ya hemos registrado
todo el edificio.

322
00:16:27,876 --> 00:16:28,908
No está aquí.

323
00:16:28,910 --> 00:16:30,076
Agentes, MacCleary al habla.

324
00:16:30,078 --> 00:16:33,046
Hemos encontrado algo
en la siguiente manzana.

325
00:16:44,526 --> 00:16:45,992
¡Maldita sea!

326
00:16:45,994 --> 00:16:48,695
Casi lo atrapamos.

327
00:17:04,590 --> 00:17:08,380
Las víctimas son Trent y
Rhonda Klein, de 46 años.

328
00:17:08,381 --> 00:17:10,881
Trent era  abogado mercantilista
y Rhonda ejecutiva publicitaria.

329
00:17:10,883 --> 00:17:12,583
Dejan dos hijas.

330
00:17:12,585 --> 00:17:13,818
¿De qué edad?

331
00:17:13,820 --> 00:17:16,420
De 12 y 10 años.

332
00:17:16,422 --> 00:17:18,923
Calibre 44.

333
00:17:18,925 --> 00:17:21,792
Pero utiliza un revólver Bulldog.

334
00:17:21,794 --> 00:17:24,995
Los casquillos se quedan dentro,
y solo tiene un tambor de 5 balas.

335
00:17:24,997 --> 00:17:26,730
Muy bien, sé que debemos
esperar al informe forense,

336
00:17:26,732 --> 00:17:28,899
pero yo cuento siete
heridas de entrada.

337
00:17:28,901 --> 00:17:32,002
Y ella tiene otras seis.
Así que tuvo que recargar dos veces.

338
00:17:32,004 --> 00:17:34,205
Berkowitz nunca hizo eso.

339
00:17:34,207 --> 00:17:35,840
Y era un misógino.

340
00:17:35,842 --> 00:17:37,675
El único hombre al que disparó
fue a un tipo de pelo largo

341
00:17:37,677 --> 00:17:39,176
y porque pensó que era una mujer.

342
00:17:39,178 --> 00:17:41,879
El sudes está fuera de control,
esto es ensañamiento.

343
00:17:41,881 --> 00:17:43,998
¿Qué tenían de especial estos dos
para hacerle perder los papeles?

344
00:17:43,999 --> 00:17:45,013
Bueno, podría estar evolucionando,

345
00:17:45,037 --> 00:17:47,039
y finalmente haya descubierto
qué es lo que realmente le gusta.

346
00:17:47,286 --> 00:17:49,253
¿Qué es eso?

347
00:17:56,529 --> 00:17:59,763
Oiga.

348
00:17:59,765 --> 00:18:03,400
Eso es un Rolex.

349
00:18:03,402 --> 00:18:05,469
¿Por qué de repente
se ha enfadado tanto?

350
00:18:05,471 --> 00:18:07,171
Este es un coche carísimo.

351
00:18:07,173 --> 00:18:11,008
Y los diamantes de los pendientes
de ella son al menos de un quilate,

352
00:18:11,010 --> 00:18:12,376
pero no ha robado nada.

353
00:18:12,378 --> 00:18:14,411
Ya sabemos que tiene dinero.
No necesita tales cosas.

354
00:18:14,413 --> 00:18:17,448
Sí, pero estas son las primeras víctimas
que de hecho tenían dinero.

355
00:18:17,450 --> 00:18:18,616
Y mirad qué les ha hecho.

356
00:18:18,618 --> 00:18:20,084
Los ha castigado.

357
00:18:20,086 --> 00:18:22,786
Así que quizá sienta
odio por sí mismo.

358
00:18:22,788 --> 00:18:24,255
O quizá nos estemos equivocando.

359
00:18:24,257 --> 00:18:26,423
El hecho de que este tipo
sea culto y hable varios idiomas

360
00:18:26,425 --> 00:18:28,392
no significa que tenga dinero.

361
00:18:28,394 --> 00:18:30,194
Quizá sea exactamente
todo lo contrario.

362
00:18:30,196 --> 00:18:33,230
Quizá odie a la gente rica.

363
00:18:33,232 --> 00:18:35,199
Deberíamos presentar el perfil.

364
00:18:35,201 --> 00:18:38,469
El hombre al que buscamos es
un asesino imitador narcisista.

365
00:18:38,471 --> 00:18:42,273
Por lo general, los imitadores tienen problemas
de identidad y una confianza muy baja,

366
00:18:42,275 --> 00:18:43,741
y por eso imitan a otros.

367
00:18:43,743 --> 00:18:45,075
Pero este tipo es distito.

368
00:18:45,077 --> 00:18:47,511
Si algo le sobra, es confianza.

369
00:18:47,513 --> 00:18:49,580
Está imitando descaradamente
asesinatos de un alto perfil

370
00:18:49,582 --> 00:18:51,515
y lo hace a nivel mundial.

371
00:18:51,517 --> 00:18:54,318
Sólo actúa entre los
meses de marzo y septiembre,

372
00:18:54,320 --> 00:18:56,020
lo que significa que
tiene que dedicarse a algo

373
00:18:56,022 --> 00:18:58,422
entre octubre y febrero
para financiarlo todo.

374
00:18:58,424 --> 00:19:00,224
Probablemente un negocio
en el que cobre en efectivo.

375
00:19:00,226 --> 00:19:01,892
Así que ha debido dejar
algún rastro en papel.

376
00:19:01,894 --> 00:19:03,193
Teniendo en cuenta su
conjunto de habilidades,

377
00:19:03,195 --> 00:19:04,862
posiblemente sea ladrón, camello,

378
00:19:04,864 --> 00:19:06,864
o incluso que pertenezca
al crimen organizado.

379
00:19:06,866 --> 00:19:08,565
Dado que hemos estado
a punto de atraparlo,

380
00:19:08,567 --> 00:19:09,967
es muy posible que ya se
haya puesto en marcha.

381
00:19:09,969 --> 00:19:12,036
Se mueve con mucha facilidad,

382
00:19:12,038 --> 00:19:15,873
así que hay que peinar aeropuertos,
y estaciones de trenes y autobuses.

383
00:19:15,875 --> 00:19:17,508
Su fascinación por los
asesinos en serie

384
00:19:17,510 --> 00:19:20,311
está profundamente incrustada
en su psique y es lo que le motiva.

385
00:19:20,313 --> 00:19:24,181
Lo que significa que probablemente de niño
viviera algún asesinato en serie.

386
00:19:24,183 --> 00:19:26,383
Podría haber sido como víctima
o estar relacionado con ella,

387
00:19:26,385 --> 00:19:28,218
o incluso haber estado
vinculado con el asesino.

388
00:19:28,220 --> 00:19:30,921
Desafortunadamente, sin ninguna
duda volverá a atacar.

389
00:19:30,923 --> 00:19:33,657
Sólo es cuestión de tiempo que
decida quién será el siguiente en imitar.

390
00:19:44,770 --> 00:19:47,071
Es de mala educación
quedarse mirando, ¿lo sabes?

391
00:19:51,110 --> 00:19:52,476
¿Estás aburrido?

392
00:19:54,146 --> 00:19:56,113
Sí, yo también.

393
00:19:58,484 --> 00:20:00,517
Es un viaje muy largo.

394
00:20:00,519 --> 00:20:02,286
¿Vas o vienes?

395
00:20:02,288 --> 00:20:04,822
Voy a ver a mi abuelo.

396
00:20:04,824 --> 00:20:06,824
Bueno, eso está bien.

397
00:20:06,826 --> 00:20:08,993
La familia es importante.

398
00:20:11,497 --> 00:20:13,163
¿Dónde está tu padre?

399
00:20:13,165 --> 00:20:17,801
Sólo me quedo en su
casa algunos fines de semana.

400
00:20:33,152 --> 00:20:34,251
¿Qué es?

401
00:20:34,253 --> 00:20:36,053
Es una bala.

402
00:20:36,055 --> 00:20:38,822
Una bala de la suerte.

403
00:20:38,824 --> 00:20:40,557
¿Quieres saber por qué?

404
00:20:42,928 --> 00:20:46,130
Porque no lleva tu nombre escrito.

405
00:20:58,944 --> 00:21:02,046
Sí, yo mismo he tenido el
mismo sueño demasiadas veces.

406
00:21:02,048 --> 00:21:04,681
Las balas le rebotan.

407
00:21:04,683 --> 00:21:08,252
No dejo de dispararle
y sigue avanzando.

408
00:21:08,254 --> 00:21:11,355
Siempre me despierto
justo antes de que llegue a mí.

409
00:21:11,357 --> 00:21:15,592
Esto literalmente me
está quitando el sueño.

410
00:21:15,594 --> 00:21:17,661
Algunos casos se te
pegan al alma.

411
00:21:17,663 --> 00:21:19,596
Tiene sentido que este
sea tan importante.

412
00:21:19,598 --> 00:21:24,068
Ojalá hubiera un interruptor
o algo para controlarlo.

413
00:21:24,070 --> 00:21:26,270
El único modo de controlarlo
es rendirse a ello.

414
00:21:26,272 --> 00:21:28,439
Si hago eso, entonces
tendré que afrontar el hecho

415
00:21:28,441 --> 00:21:29,907
de que quizá nunca
atrape a ese tipo.

416
00:21:29,909 --> 00:21:31,442
Sí, pero por esa lógica,

417
00:21:31,444 --> 00:21:34,078
también tendrás que afrontar
el hecho de que eso pueda pasar.

418
00:21:34,080 --> 00:21:37,548
Lo único que no debes
hacer es culparte.

419
00:21:37,550 --> 00:21:39,550
De nada.

420
00:21:39,552 --> 00:21:40,851
Sí.

421
00:21:40,853 --> 00:21:42,619
Es mucho más fácil
decirlo que hacerlo, ¿verdad?

422
00:21:42,621 --> 00:21:44,721
Dime algo que no sepa.

423
00:21:44,723 --> 00:21:46,757
Chicos.

424
00:21:46,759 --> 00:21:48,459
He descubierto algo.

425
00:21:48,461 --> 00:21:51,128
Si el sudes se ha marchado,

426
00:21:51,130 --> 00:21:53,330
he intentado discernir dónde.

427
00:21:53,332 --> 00:21:55,999
Teniendo en cuenta la hora de la
muerte de sus víctimas más recientes,

428
00:21:56,001 --> 00:21:57,868
he podido estimar lo lejos
que ha podido llegar.

429
00:21:57,870 --> 00:21:59,903
Ahora bien, si ha sido capaz de
subir a un avión, en estos momentos,

430
00:21:59,905 --> 00:22:01,438
podría estar en cualquier
lugar del mundo.

431
00:22:01,440 --> 00:22:04,208
Kennedy, La Guardia y Newark
están vigilados por completo.

432
00:22:04,210 --> 00:22:06,076
Es imposible que haya
cogido un avión allí.

433
00:22:06,078 --> 00:22:08,412
Exacto. Así que el modo
de transporte más probable

434
00:22:08,414 --> 00:22:10,047
sería el tren, el autobús
o un coche.

435
00:22:10,049 --> 00:22:13,217
He mirado los horarios de salida, y he
analizado las distintas velocidades posibles,

436
00:22:13,219 --> 00:22:16,587
y creo que no podría haber
superado esta zona de aquí.

437
00:22:16,589 --> 00:22:18,822
Pero eso es un enorme
terreno para cubrir.

438
00:22:18,824 --> 00:22:20,057
¿Y todo eso de ahí?

439
00:22:20,059 --> 00:22:21,992
Representan todos los
asesinatos más famosos

440
00:22:21,994 --> 00:22:23,393
en los últimos 150 años.

441
00:22:23,395 --> 00:22:25,429
¡Fíjate en Chicago!

442
00:22:25,431 --> 00:22:28,265
He retrocedido hasta 1890
con H.H. Holmes,

443
00:22:28,267 --> 00:22:31,201
luego está El asesino del pintalabios
en 1940, William Heirens.

444
00:22:31,203 --> 00:22:32,536
Y por supuesto tenemos
la masacre del Día de San

445
00:22:32,538 --> 00:22:33,904
Valentín de Al Capone

446
00:22:33,906 --> 00:22:35,672
y a Richard Speck
y a John Wayne Gacy.

447
00:22:35,674 --> 00:22:38,175
¿Supongo que ese de ahí es Jeffrey
Dahmer, cerca de Milwaukee?

448
00:22:38,177 --> 00:22:40,410
Sí. Y este Ed Gein.

449
00:22:40,412 --> 00:22:42,779
Bueno, si quisiera imitar a un
asesino en serie, probablemente

450
00:22:42,781 --> 00:22:46,817
el lugar exacto al que
acudir sería Chicago.

451
00:22:57,796 --> 00:22:59,296
Bienvenidos a Chicago.

452
00:22:59,298 --> 00:23:00,531
Si tienen equipaje,

453
00:23:00,533 --> 00:23:03,000
por favor, hagan una fila
junto al costado del autobús.

454
00:23:03,002 --> 00:23:07,638
Coge tus cosas, cariño,
ya hemos llegado.

455
00:23:24,790 --> 00:23:26,290
¿Quieres ir al baño?

456
00:23:26,292 --> 00:23:28,292
No.

457
00:23:54,618 --> 00:23:55,951
JJ...

458
00:23:55,953 --> 00:23:58,153
Socorro. Socorro.

459
00:23:59,657 --> 00:24:01,323
Oye.

460
00:24:01,325 --> 00:24:02,424
No pasa nada.

461
00:24:02,426 --> 00:24:03,559
No, JJ, no.

462
00:24:04,929 --> 00:24:06,495
No, no, no, no, no, JJ.

463
00:24:06,497 --> 00:24:07,863
Aguanta.

464
00:24:07,865 --> 00:24:10,532
La ayuda está de camino.
Por favor, aguanta.

465
00:24:10,534 --> 00:24:12,534
Emily...

466
00:24:45,903 --> 00:24:48,237
Lo tenías, Emily.

467
00:24:49,373 --> 00:24:51,373
Lo siento. Lo siento mucho.

468
00:24:51,375 --> 00:24:53,275
Lo siento. Lo siento.

469
00:24:53,277 --> 00:24:55,177
Emily. Emily.

470
00:24:55,179 --> 00:24:56,945
Emily.

471
00:24:56,947 --> 00:24:58,046
Emily.

472
00:24:58,048 --> 00:25:00,749
¡Emily!

473
00:25:02,720 --> 00:25:04,419
Estoy despierta.

474
00:25:04,421 --> 00:25:05,787
Estoy despierta.

475
00:25:07,524 --> 00:25:10,058
¿Por qué me miráis todos?

476
00:25:10,060 --> 00:25:13,428
Estabas soñando.
¿El mismo sueño?

477
00:25:14,732 --> 00:25:16,698
Sí.

478
00:25:16,700 --> 00:25:19,067
Sólo que esta vez era JJ.

479
00:25:26,877 --> 00:25:28,510
¿Tara, recuerdas cuando
me preguntaste

480
00:25:28,512 --> 00:25:30,812
si conocía mcho a la
inspectora que mataron?

481
00:25:30,814 --> 00:25:32,614
Sí.

482
00:25:32,616 --> 00:25:35,017
Te mentí.

483
00:25:35,019 --> 00:25:38,086
Se llamaba Louise Holland,

484
00:25:38,088 --> 00:25:42,491
y yo misma la sugerí que se presentara
como voluntaria para trabajar de encubierto.

485
00:25:42,493 --> 00:25:44,559
Le dije que sería bueno para su carrera.

486
00:25:44,561 --> 00:25:49,197
Y que necesitábamos a más
mujeres en cargos con poder.

487
00:25:49,199 --> 00:25:50,899
Emily, no... no pasa nada.

488
00:25:50,901 --> 00:25:53,502
Pero fue mi perfil.

489
00:25:53,504 --> 00:25:56,538
Toda la operación, fue idea mía.

490
00:25:56,540 --> 00:25:59,574
Nunca nos lo dijiste.

491
00:25:59,576 --> 00:26:02,144
Bueno, os lo digo ahora.

492
00:26:02,146 --> 00:26:04,112
Murió por mi culpa.

493
00:26:04,114 --> 00:26:05,948
Emily,

494
00:26:05,950 --> 00:26:08,417
se presentó voluntaria.
Tienes que recordar eso.

495
00:26:08,419 --> 00:26:11,153
Pero yo la convencí.

496
00:26:11,155 --> 00:26:13,288
El Inspector Jefe odiaba la idea.

497
00:26:13,290 --> 00:26:16,258
Pensaba que era
demasiado arriesgado.

498
00:26:16,260 --> 00:26:21,096
Y me salté su autoridad
para llevar a cabo la operación.

499
00:26:23,267 --> 00:26:28,670
Sólo... pensaba que
si lo atrapábamos.

500
00:26:28,672 --> 00:26:30,906
Casi lo hiciste.

501
00:26:37,481 --> 00:26:40,048
Casi.

502
00:26:54,665 --> 00:26:56,832
Disculpe, ¿podría decirme por favor

503
00:26:56,834 --> 00:26:58,700
dónde está el Mason Hall?

504
00:26:58,702 --> 00:27:00,435
Lo está viendo.

505
00:27:00,437 --> 00:27:01,703
Tiene que estar de broma.

506
00:27:01,705 --> 00:27:03,872
He pasado por aquí tres veces.

507
00:27:03,874 --> 00:27:04,906
Gracias.

508
00:27:04,908 --> 00:27:06,375
Soy Mike.

509
00:27:06,377 --> 00:27:07,376
Megan.

510
00:27:07,378 --> 00:27:10,379
Felicidades.

511
00:27:10,381 --> 00:27:13,148
Oficialmente eres la primera
alumna a la que conozco.

512
00:27:13,150 --> 00:27:16,551
Profesor nuevo.
Es mi primer día.

513
00:27:16,553 --> 00:27:17,686
Bonito reloj.

514
00:27:17,688 --> 00:27:19,287
Gracias.

515
00:27:19,289 --> 00:27:22,391
¿Sabe que el Mason Hall es una
residencia femenina, verdad?

516
00:27:22,393 --> 00:27:24,926
Sí. Se supone que he quedado aquí
con una de mis ayudantes.

517
00:27:24,928 --> 00:27:27,763
Sólo me aseguraba de que no buscaba
el edificio Mason de Ciencias.

518
00:27:27,765 --> 00:27:29,064
Es otro completamente distinto.

519
00:27:29,066 --> 00:27:31,066
De hecho también hay un
Centro Deportivo Mason, ¿no?

520
00:27:31,068 --> 00:27:32,434
Así es.

521
00:27:32,436 --> 00:27:34,169
Sí. Supongo que los Mason
son una familia

522
00:27:34,171 --> 00:27:36,671
a la que le sobra el dinero, ¿eh?

523
00:27:38,308 --> 00:27:39,941
Gracias de nuevo, Megan.
Disfruta del resto de tu día.

524
00:27:39,943 --> 00:27:41,877
Usted también.

525
00:27:58,462 --> 00:28:00,262
No me mires así.
Estoy bien.

526
00:28:00,264 --> 00:28:01,930
Oh, lo sé.

527
00:28:01,932 --> 00:28:05,500
Pero... también puedo decirte
que sé que ocultas algo,

528
00:28:05,502 --> 00:28:08,070
porque no quieres que
pensemos que estás loca.

529
00:28:08,072 --> 00:28:10,872
Emily, todos ya pensamos
que estás loca.

530
00:28:10,874 --> 00:28:13,075
Gracias.

531
00:28:13,077 --> 00:28:14,743
Vamos, ¿qué pasa?

532
00:28:14,745 --> 00:28:16,912
Bueno, aquella noche en Londres,

533
00:28:16,914 --> 00:28:21,349
podía haberme matado, pero
se dio la vuelta y me dejó vivir.

534
00:28:21,351 --> 00:28:23,185
No formabas parte de su plan.

535
00:28:23,187 --> 00:28:26,388
Necesita imitar de un modo compulsivo
todos los aspectos de los asesinatos.

536
00:28:26,390 --> 00:28:28,890
También pensaba eso. Y...

537
00:28:28,892 --> 00:28:30,725
Quizá sólo sea la pesadilla
quien habla,

538
00:28:30,727 --> 00:28:34,463
pero juraría que lo disfrutó.

539
00:28:35,666 --> 00:28:37,699
Bueno, se trata de
una situación muy complicada.

540
00:28:37,701 --> 00:28:40,302
Quizá fue una necesidad.

541
00:28:41,738 --> 00:28:45,340
Quizá todas esas casualidades
no fueron tales.

542
00:28:45,342 --> 00:28:47,976
Quizá disfrute de tenernos encima.

543
00:28:47,978 --> 00:28:49,578
Es un asesino temerario.

544
00:28:49,580 --> 00:28:51,046
Quizá le mueve el subidón
de adrenalina.

545
00:28:51,048 --> 00:28:53,281
¿Qué tenemos, García?

546
00:28:53,283 --> 00:28:56,585
Señor, tengo conexión con las cámaras de
vigilancia de las fuerzas nacionales,

547
00:28:56,587 --> 00:29:00,021
y he comenzado el reconocimiento
facial del boceto que tenemos.

548
00:29:00,023 --> 00:29:02,457
He obtenido esto, acaba
de llegar a vuestras tablets.

549
00:29:02,459 --> 00:29:05,026
Fue grabado por una cámara de
seguridad en una estación de autobuses

550
00:29:05,028 --> 00:29:06,828
en Chicago hace un par de horas.

551
00:29:06,830 --> 00:29:08,663
Anoche a las 8:30 salió un
autobús desde Nueva York,

552
00:29:08,665 --> 00:29:10,765
llegaría hoy a las once de
la mañana a Chicago.

553
00:29:10,767 --> 00:29:13,401
Estoy realizando una búsqueda
con esa nueva imagen.

554
00:29:13,403 --> 00:29:15,904
En la base de datos nacional.
Llevará un tiempo.

555
00:29:15,906 --> 00:29:17,105
García, vamos a reducir
la búsqueda regionalmente.

556
00:29:17,107 --> 00:29:18,740
Lo más probable es que
nuestro sudes creciera

557
00:29:18,742 --> 00:29:20,542
en una zona próxima a algún
asesinato de un asesino en serie,

558
00:29:20,544 --> 00:29:23,311
así que sólo céntrate en California,
Illinois, y estados colindantes.

559
00:29:23,313 --> 00:29:24,913
Recibido. Eso es
de mucha ayuda.

560
00:29:24,915 --> 00:29:28,950
Pero este programa literalmente
comprueba millones de rostros.

561
00:29:30,754 --> 00:29:34,122
Muy bien, ¿qué... qué
estamos pasando por alto?

562
00:29:34,124 --> 00:29:35,524
Bueno, dijiste que parecía disfrutarlo.

563
00:29:35,526 --> 00:29:37,759
¿Y si todo al final tiene
que ver con la emoción?

564
00:29:37,761 --> 00:29:38,820
Para un tipo así

565
00:29:38,845 --> 00:29:40,532
todo el invierno sería un infierno,

566
00:29:40,533 --> 00:29:44,000
¿así que qué hace durante ese
periodo para alimentar su necesidad?

567
00:29:44,041 --> 00:29:45,641
Bueno, en el perfil dijimos que
podía tratarse de un criminal.

568
00:29:45,643 --> 00:29:47,309
Bueno, si fuera camello o ladrón,

569
00:29:47,311 --> 00:29:49,011
¿no creéis que se hubiera
llevado aquel Rolex

570
00:29:49,013 --> 00:29:50,746
en vez de metérselo en
la garganta a aquel hombre?

571
00:29:50,748 --> 00:29:54,483
Vale, ¿entonces que podría ser lucrativo y de
alto riesgo durante ese periodo de tiempo?

572
00:29:54,485 --> 00:29:56,051
Podría ser guía de caza o
de algún tipo de aventura.

573
00:29:56,053 --> 00:29:58,187
¿Quizá en expediciones de escalada en la
montaña o en estaciones de esquí?

574
00:29:58,189 --> 00:29:59,555
Vale. Acotando la búsqueda.

575
00:29:59,557 --> 00:30:00,956
Podría ser un trabajador
de una plataforma petrolera.

576
00:30:00,958 --> 00:30:03,359
Estoy bastante seguro que
firman contratos a corto plazo.

577
00:30:03,361 --> 00:30:04,960
Lo tengo.

578
00:30:04,962 --> 00:30:06,462
Espera un momento.
El cuchillo.

579
00:30:06,464 --> 00:30:07,696
¿Qué cuchillo?

580
00:30:07,698 --> 00:30:09,999
El cuchillo del sudes
en la pesadilla.

581
00:30:10,001 --> 00:30:13,369
Es largo y aserrado en un filo,

582
00:30:13,371 --> 00:30:18,040
y tenía una especie de cordón de
cuero alrededor de la muñeca.

583
00:30:18,042 --> 00:30:19,975
Parece un cuchillo de pescador.

584
00:30:19,977 --> 00:30:21,710
Exacto. Podría ser una casualidad,

585
00:30:21,712 --> 00:30:23,078
¿pero y si es un pescador?

586
00:30:23,080 --> 00:30:25,881
La temporada del cangrejo
va de octubre a febrero.

587
00:30:25,883 --> 00:30:28,350
Y se gana mucho dinero, teniendo en
cuenta que solo trabajan unos meses al año.

588
00:30:28,352 --> 00:30:30,819
Sí. Y también es peligroso. Perfecto para
alguien que busca emociones fuertes.

589
00:30:30,821 --> 00:30:31,854
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
Muy bien.

590
00:30:31,856 --> 00:30:34,690
La tecnología está trabajando.

591
00:30:34,692 --> 00:30:36,792
Las cosas buenas vienen
a aquellos que esperan.

592
00:30:36,794 --> 00:30:39,528
No mirar a una tostada mientras
se hace. Ese tipo de cosas.

593
00:30:41,198 --> 00:30:44,133
¡No me fastidies!

594
00:30:44,135 --> 00:30:46,802
Os presento a Michael
Lee Peterson, 35 años,

595
00:30:46,804 --> 00:30:48,170
de Joliet, Illinois.

596
00:30:48,172 --> 00:30:50,072
Está de vuelta en su ciudad natal.

597
00:30:50,074 --> 00:30:51,306
Eso podría significar que
esta es su jugada final.

598
00:30:51,308 --> 00:30:52,307
Cuéntanos todo, García.

599
00:30:52,309 --> 00:30:54,176
El Sr. Peterson trabaja
como marinero de cubierta

600
00:30:54,178 --> 00:30:56,033
en un barco cangrejero

601
00:30:56,057 --> 00:30:57,881
en el Mar de Bering llamado
"El Grito de Neptuno".

602
00:30:57,882 --> 00:31:00,282
Fue criado por su madre Lorraine.
Murió de un derrame cerebral hace 10 años.

603
00:31:00,284 --> 00:31:03,585
Su padre Vicent fue un delicuente,
robo a mano armada. Murió hace dos años.

604
00:31:03,587 --> 00:31:05,888
Eso fue justo en la época de
los primeros asesinatos en Rusia.

605
00:31:05,890 --> 00:31:07,156
Podría haber sido el detonante.

606
00:31:07,158 --> 00:31:09,058
García, ¿dónde cumplió
condena su padre?

607
00:31:09,060 --> 00:31:11,293
Mayormente en la
penitenciaria de Stateville.

608
00:31:11,295 --> 00:31:13,896
Richard Speck y John Wayne Gacy
estuvieron encerrados allí.

609
00:31:13,898 --> 00:31:15,864
¿Entonces a quién pretende imitar?

610
00:31:15,866 --> 00:31:19,001
Bueno, Speck violó y asesinó
a ocho estudiantes de enfermería

611
00:31:19,003 --> 00:31:20,669
en sus dormitorios en una única noche.

612
00:31:20,671 --> 00:31:23,605
Si es un asesino en serie buscando
emociones fuertes, eso sería el premio gordo.

613
00:31:23,607 --> 00:31:25,174
García, ponte en contacto con
la oficina de Chicago

614
00:31:25,176 --> 00:31:26,508
y coordinad una orden
de búsqueda para Peterson.

615
00:31:26,510 --> 00:31:28,377
Ahora mismo, señor.
Ya estoy en ello.

616
00:31:41,292 --> 00:31:44,059
¡Oh, dios mío!

617
00:31:44,061 --> 00:31:46,061
¡Me has dado un susto de muerte!

618
00:31:46,063 --> 00:31:47,696
Sí, bueno, quizá deberías
cerrar todas las puertas

619
00:31:47,698 --> 00:31:49,264
para que la gente no puede colarse.

620
00:31:49,266 --> 00:31:50,566
Te estaba esperando.

621
00:31:50,568 --> 00:31:52,301
Supongo que no habrás
visto ese tuit.

622
00:31:52,303 --> 00:31:53,469
Veo muchos tuits.

623
00:31:53,471 --> 00:31:55,070
¿De la universidad?

624
00:31:55,072 --> 00:31:56,839
¿Sobre el asesino en serie?

625
00:31:56,841 --> 00:31:58,607
- ¿Qué?
- Sí.

626
00:31:58,609 --> 00:32:00,709
El FBI ha puesto una advertencia.

627
00:32:00,711 --> 00:32:02,911
Probablemente otro chiflado
con un rifle de asalto.

628
00:32:02,913 --> 00:32:04,480
Han subido la foto del tipo.

629
00:32:04,482 --> 00:32:09,985
Quieren que nos quedemos
dentro o que vayamos en grupos.

630
00:32:09,987 --> 00:32:11,186
Oh, dios mío.

631
00:32:11,188 --> 00:32:12,788
Lo sé, ¿verdad?

632
00:32:12,790 --> 00:32:13,889
No, hoy lo he visto.

633
00:32:13,891 --> 00:32:15,124
No digas bobadas.

634
00:32:15,126 --> 00:32:16,692
Estaba en la puerta.

635
00:32:16,694 --> 00:32:19,762
Me dijo que era un
nuevo profesor.

636
00:32:19,764 --> 00:32:20,729
¿Espera, en serio?

637
00:32:20,731 --> 00:32:21,730
Te lo juro.

638
00:32:21,732 --> 00:32:23,699
No estoy de broma.
Te lo juro.

639
00:32:23,701 --> 00:32:25,868
Toma...

640
00:32:25,870 --> 00:32:29,872
hay un número al que
dicen que hay que llamar.

641
00:32:29,874 --> 00:32:31,340
¿Estás segura?

642
00:32:32,910 --> 00:32:36,011
Toma. Deberías contárselo.

643
00:32:41,685 --> 00:32:42,684
Línea telefónica del FBI.

644
00:32:42,686 --> 00:32:44,686
¿Hola?

645
00:32:44,688 --> 00:32:47,489
Creo que he visto al hombre
al que están buscando.

646
00:32:47,491 --> 00:32:48,357
¿Cómo te llamas?

647
00:32:48,359 --> 00:32:50,325
Megan. Megan Ross.

648
00:32:50,327 --> 00:32:51,426
¿Dónde estás?

649
00:32:51,428 --> 00:32:54,429
Soy estudiante en la
Universidad Northeast State.

650
00:32:54,431 --> 00:32:56,465
Deja ese móvil, Megan.

651
00:32:56,467 --> 00:32:58,033
- Ahora mismo.
- ¿Estás ahí?

652
00:33:03,471 --> 00:33:04,937
Dado su reciente cambio
en el modus operandi,

653
00:33:04,939 --> 00:33:07,173
hay una posibilidad de que Peterson
no esté imitando todos los aspectos

654
00:33:07,175 --> 00:33:08,341
de los asesinatos de Speck.

655
00:33:08,343 --> 00:33:09,609
Tienes razón. De hecho podría

656
00:33:09,611 --> 00:33:11,244
estar seleccionando
objetivos que sean ricos.

657
00:33:11,246 --> 00:33:13,579
Speck realizó sus ataques en una
residencia de ancianos del South Side.

658
00:33:13,581 --> 00:33:15,615
La mayor parte de los ricos de
Chicago están en el North Side.

659
00:33:16,718 --> 00:33:18,117
¿Qué tienes, García?

660
00:33:18,119 --> 00:33:19,719
Señor, me he hecho con el registro de
visitas de la penitenciaría de Stateville

661
00:33:19,721 --> 00:33:23,056
y por lo visto Peterson y su madre
visitaban todos los fines de semana

662
00:33:23,058 --> 00:33:25,725
a su padre hasta que fue
transferido por su propia seguridad.

663
00:33:25,727 --> 00:33:28,461
Así que Peterson podría haber
conocido a Speck cuando era niño.

664
00:33:28,463 --> 00:33:31,030
Espera, García, ¿por su propia
seguridad? ¿Qué pasó?

665
00:33:31,032 --> 00:33:32,799
Veamos. Por lo visto

666
00:33:32,801 --> 00:33:35,968
el padre de Peterson accedió
a testificar contra su ex socio

667
00:33:35,970 --> 00:33:37,870
y casi lo matan apuñalado.

668
00:33:37,872 --> 00:33:41,340
Bueno, en prisión, los chivatos están
peor vistos que los pederastas.

669
00:33:41,342 --> 00:33:42,775
Los asesinos en serie,
por otra parte,

670
00:33:42,777 --> 00:33:44,010
están en la parte superior
de la cadena alimentaria.

671
00:33:44,012 --> 00:33:45,445
Los niños son como esponjas.

672
00:33:45,447 --> 00:33:46,746
Si estuvo mucho de visita,

673
00:33:46,748 --> 00:33:48,915
Peterson probablemente
fue testigo de esa dinámica.

674
00:33:48,917 --> 00:33:52,151
Lo que obviamente contribuyó en su
idolatría a los asesinos más famosos.

675
00:33:52,153 --> 00:33:54,087
Quiere ganarse el respeto
del que nunca disfrutó su padre.

676
00:33:54,089 --> 00:33:56,889
Y lo expulsaron de cuatro
colegios, de todos por peleas.

677
00:33:59,160 --> 00:34:02,261
Chicos, hemos recibido una
llamada en la línea de teléfono.

678
00:34:02,263 --> 00:34:04,063
Colgaron, así que podría
tratarse de una bromista,

679
00:34:04,065 --> 00:34:04,768
pero por lo visto una estudiante

680
00:34:04,792 --> 00:34:07,456
de la Universidad Northeast
State vio a Peterson.

681
00:34:07,502 --> 00:34:09,168
Envía la dirección.

682
00:34:16,478 --> 00:34:18,044
Hola, ¿qué pasa?

683
00:34:20,348 --> 00:34:22,548
¿Estás bien?

684
00:34:23,752 --> 00:34:24,751
¿Megan?

685
00:34:26,087 --> 00:34:28,988
Como grites, muere.

686
00:34:38,166 --> 00:34:41,534
¡Agentes! Los SWAT están a diez
minutos y vienen más refurzos de camino.

687
00:34:41,536 --> 00:34:43,536
Tenemos que cubrir
todas las salidas.

688
00:34:43,538 --> 00:34:45,304
Cuente con ello.

689
00:34:45,306 --> 00:34:46,806
- ¡Disparos!
- ¡No podemos esperar!

690
00:34:46,808 --> 00:34:48,307
Muy bien, vamos a entrar.
Dígales a los SWAT que entramos.

691
00:34:48,309 --> 00:34:50,943
Dave, ve por delante,
nosotros iremos por detrás.

692
00:35:31,953 --> 00:35:33,653
¿Quién será la siguiente?

693
00:35:33,655 --> 00:35:34,754
¿Tú?

694
00:35:36,925 --> 00:35:38,257
Tú.

695
00:35:38,259 --> 00:35:41,027
Decisiones. Decisiones.

696
00:35:41,029 --> 00:35:43,062
¡Volved a vuestras
habitaciones y no salgáis!

697
00:35:44,632 --> 00:35:46,566
- Tú ganas.
- ¡No!

698
00:35:46,568 --> 00:35:47,600
Niña rica.

699
00:35:47,602 --> 00:35:49,669
¡No! ¡No!

700
00:35:49,671 --> 00:35:51,571
¡Déjala en paz!

701
00:35:51,573 --> 00:35:52,705
¡Déjala en paz!

702
00:35:52,707 --> 00:35:54,707
¡Déjala en paz!

703
00:35:55,844 --> 00:35:59,679
¡No! ¡Déjala!

704
00:36:02,483 --> 00:36:03,649
¡No!

705
00:36:10,124 --> 00:36:13,559
¡Socorro! ¡Por favor!
¡Va a matarla!

706
00:36:15,363 --> 00:36:16,996
No pasa nada.

707
00:36:20,835 --> 00:36:22,368
Michael Lee Peterson, FBI.

708
00:36:22,370 --> 00:36:24,237
Atrás o juro por dios
que le vuelo la cabeza.

709
00:36:24,239 --> 00:36:26,172
Vale, bien.
No pasa nada.

710
00:36:26,174 --> 00:36:27,206
¡Atrás!

711
00:36:27,208 --> 00:36:29,008
Lo siento, no puedo hacer eso.

712
00:36:29,010 --> 00:36:30,309
¡Por favor!

713
00:36:30,311 --> 00:36:31,711
Cierra la boca.

714
00:36:33,181 --> 00:36:35,114
¿No me recuerdas,
verdad, Michael?

715
00:36:37,185 --> 00:36:39,385
Nos conocimos en Londres.

716
00:36:41,656 --> 00:36:43,890
Me has seguido hasta aquí.

717
00:36:43,892 --> 00:36:45,992
Debo de ser alguien importante.

718
00:36:45,994 --> 00:36:48,527
Cuanto entres en prisión
serás el hombre.

719
00:36:48,529 --> 00:36:51,998
Deja que se vaya y abrirás
las noticias de las diez.

720
00:36:55,904 --> 00:36:57,536
Mira afuera.

721
00:37:00,508 --> 00:37:03,910
La mitad de los policías de toda
la ciudad están ahí fuera por ti.

722
00:37:03,912 --> 00:37:06,679
Adelante, velo tú mismo.

723
00:37:06,681 --> 00:37:08,447
Eres el mejor de todos los tiempos.

724
00:37:08,449 --> 00:37:12,418
La policía de todo el mundo
te ha estado buscando.

725
00:37:12,420 --> 00:37:15,922
Escribirán libros sobre mí.

726
00:37:15,924 --> 00:37:18,157
Incluso te haré famosa.

727
00:37:19,527 --> 00:37:21,360
Mira afuera.

728
00:37:21,362 --> 00:37:22,995
¿Ves toda esa gente?

729
00:37:22,997 --> 00:37:25,932
Todos sabrán que...

730
00:38:26,094 --> 00:38:29,895
Oye, nena, ¿qué crees que
estás haciendo en mi despacho?

731
00:38:29,897 --> 00:38:32,665
Sabes de sobra que no me
gusta que revuelvan mis cosas.

732
00:38:32,667 --> 00:38:33,933
Yo no revuelvo las tuyas.

733
00:38:33,935 --> 00:38:37,870
Estás aquí, aquí, conmigo.

734
00:38:37,872 --> 00:38:39,271
No creía que fueras a venir.

735
00:38:39,273 --> 00:38:42,575
Pensé que volverías a tu casa.

736
00:38:42,577 --> 00:38:45,311
Bueno, no se me ocurriría
saltar el Charco sin verte antes.

737
00:38:45,313 --> 00:38:47,380
¡Habéis llegado!
¿Cuándo habéis aterrizado?

738
00:38:47,382 --> 00:38:49,048
En esta casa nadie
me cuenta nada.

739
00:38:49,050 --> 00:38:50,750
Quería darte una sorpresa.

740
00:38:50,752 --> 00:38:51,917
Bueno, ha funcionado.

741
00:38:53,454 --> 00:38:54,954
¿Qué tal mi hombre, Sergio?

742
00:38:54,956 --> 00:38:57,289
Oh, dios mío, es muy bueno.
Es buenísimo.

743
00:38:57,291 --> 00:39:00,326
Y a pesar de que tiene algunos
bigotes grises no es tan viejo.

744
00:39:00,328 --> 00:39:01,127
¿Quieres verlo?

745
00:39:01,129 --> 00:39:03,029
Oh, dios mío. Sí.

746
00:39:04,032 --> 00:39:05,164
Pues ahí lo tienes.

747
00:39:06,501 --> 00:39:08,367
Muy distinguido.

748
00:39:10,838 --> 00:39:12,338
¿Cómo lo llevas?

749
00:39:14,809 --> 00:39:16,275
Estoy bien.

750
00:39:17,278 --> 00:39:18,411
¿Sabes qué?

751
00:39:18,413 --> 00:39:20,846
Apuesto a que es muy probable
que todavía esté aquí.

752
00:39:20,848 --> 00:39:22,148
¿El qué?

753
00:39:22,150 --> 00:39:23,983
¿Qué está todavía aquí?

754
00:39:27,121 --> 00:39:28,954
Esto.

755
00:39:28,956 --> 00:39:31,457
Se la tuve que regalar
cuando perdí aquella apuesta.

756
00:39:31,459 --> 00:39:33,959
La apuesta de Halloween.

757
00:39:33,961 --> 00:39:35,061
Aquello no estuvo nada bien.

758
00:39:35,063 --> 00:39:36,662
No, nada bien.

759
00:39:37,965 --> 00:39:41,000
¿No va contra las reglas
beber aquí dentro?

760
00:39:41,002 --> 00:39:42,802
Bueno, es una ocasión especial.
Pide a gritos una copa.

761
00:39:42,804 --> 00:39:45,638
¿Qué van a hacerme,
mandarme a Londres?

762
00:39:45,640 --> 00:39:46,872
Muy bien.

763
00:39:48,576 --> 00:39:50,276
Por Morgan.

764
00:39:50,278 --> 00:39:53,145
Por todos los amigos maravillosos.

765
00:40:00,688 --> 00:40:02,388
¿Tienes planes para cenar?

766
00:40:02,390 --> 00:40:04,223
Sí, los tengo.

767
00:40:05,193 --> 00:40:06,358
¡Contigo!

768
00:40:08,896 --> 00:40:10,663
¡Vaya, vaya, vaya!

769
00:40:10,665 --> 00:40:12,631
¿Tenéis una fiesta y no me invitáis?

770
00:40:12,633 --> 00:40:13,799
¿Quieres venirte a cenar con nosotras?

771
00:40:13,801 --> 00:40:16,735
Sí. Sí, ahora mismo
se lo diré a Will.

772
00:40:16,737 --> 00:40:18,571
Oh, dios mío. Vamos a
tener una noche de chicas.

773
00:40:18,573 --> 00:40:19,872
¿Alguien ha dicho noche de chicas?

774
00:40:19,874 --> 00:40:21,841
Sí, pero contigo
haremos una excepción.

775
00:40:21,843 --> 00:40:22,842
¿Y conmigo?

776
00:40:22,844 --> 00:40:24,009
De ninguna manera.

777
00:40:24,011 --> 00:40:25,478
Bromeaba.

778
00:40:25,480 --> 00:40:27,947
Bueno, en marcha.
Me muero de hambre, yo invito.

779
00:40:27,949 --> 00:40:29,215
Y trae esa botella.

780
00:40:29,217 --> 00:40:31,283
¡Oh, dios mío! Esto es...

781
00:40:31,285 --> 00:40:33,185
Esto es... lo mejor.

782
00:40:34,222 --> 00:40:37,389
Vale, Hotch y Lewis están
en la sesión informativa,

783
00:40:37,391 --> 00:40:39,358
pero les pondré un mensaje
y les diré dónde encontrarnos.

784
00:40:39,360 --> 00:40:40,359
¿Dónde vamos?

785
00:40:40,361 --> 00:40:41,327
¿A un mejicano?

786
00:40:41,329 --> 00:40:43,028
Los burritos en Londres
no son nada buenos.

787
00:40:43,030 --> 00:40:44,697
Hablando del diablo.

788
00:40:44,699 --> 00:40:45,931
Veo tequila.

789
00:40:45,933 --> 00:40:48,267
Tenemos una cena de familia.
¿Te apuntas?

790
00:40:48,269 --> 00:40:49,602
Tengo un poco de tiempo.

791
00:40:49,604 --> 00:40:50,703
En cuanto he visto el
tequila me he apuntado.

792
00:40:50,705 --> 00:40:51,971
¡Sí! ¡Vámonos!

793
00:40:51,973 --> 00:40:52,938
¡Está pasando!

794
00:40:52,940 --> 00:40:54,507
Ya puedes contarnos todo sobre Mark.

795
00:40:54,509 --> 00:40:56,542
Y cuando digo todo,
me refiero a todo.

796
00:40:56,544 --> 00:40:57,710
Quiero todos los detalles.

797
00:40:57,712 --> 00:40:59,612
Sin embargo, yo no.

798
00:40:59,614 --> 00:41:01,247
Bueno, algunos no los contaré.

799
00:41:01,249 --> 00:41:03,015
Los dejaré para una
noche de chicas de verdad.

800
00:41:56,270 --> 00:41:57,770
"Caminar con un amigo en la oscuridad

801
00:41:57,772 --> 00:42:00,806
es mucho mejor que caminar
solo a plena luz".

802
00:42:00,808 --> 00:42:02,708
Helen Keller.

803
00:42:05,880 --> 00:42:12,380
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

