1
00:00:28,487 --> 00:00:30,654
Socorro.

2
00:00:33,492 --> 00:00:34,791
Louise.

3
00:00:34,793 --> 00:00:36,059
Vale.

4
00:00:36,061 --> 00:00:37,995
No pasa nada. La ayuda
viene de camino.

5
00:01:05,257 --> 00:01:07,457
¡No!

6
00:01:10,596 --> 00:01:12,496
¿Soñando otra vez?

7
00:01:12,498 --> 00:01:15,165
¿El mismo sueño?

8
00:01:15,167 --> 00:01:17,200
Quizá deberías consultar
a un terapeuta.

9
00:01:17,202 --> 00:01:19,136
Lo mismo te ayudaba.

10
00:01:19,138 --> 00:01:20,904
Solo hay una cosa
que me ayudaría.

11
00:01:20,906 --> 00:01:23,340
Nada de aquello fue
culpa tuya. Lo sabes.

12
00:01:23,342 --> 00:01:25,909
Cariño, no puedes seguir así.

13
00:01:25,911 --> 00:01:27,177
Tienes que dormir.

14
00:01:27,179 --> 00:01:29,179
Estaré bien.

15
00:01:29,181 --> 00:01:31,681
Sí, lo sé.

16
00:01:31,683 --> 00:01:33,050
No dejas de repetirlo.

17
00:01:33,052 --> 00:01:35,018
Vuelve a dormirte.

18
00:02:51,155 --> 00:02:53,660
"MODUS OPERANDI IDENTIFICADO"
"IMITADOR" "EL HIJO DE SAM"

19
00:02:55,167 --> 00:02:58,368
Imposible.

20
00:03:15,387 --> 00:03:18,255
¿Alguna vez pasarás esa página?

21
00:03:18,257 --> 00:03:20,390
Todavía no he terminado.

22
00:03:20,392 --> 00:03:23,059
Lo echas de menos, ¿eh?

23
00:03:23,996 --> 00:03:26,663
Sí, yo también.

24
00:03:26,665 --> 00:03:28,899
Ya somos tres.

25
00:03:30,102 --> 00:03:32,435
No hay mucho por donde
seguir, Emily.

26
00:03:32,437 --> 00:03:34,971
Lo sé. Pero se trata de él.
Estoy segura.

27
00:03:34,973 --> 00:03:36,239
Y ahora está en los Estados Unidos.

28
00:03:36,241 --> 00:03:37,774
En Nueva York muere gente
a tiros todos los días.

29
00:03:37,776 --> 00:03:38,942
¿Qué te hace estar tan segura?

30
00:03:38,944 --> 00:03:41,344
La geografía, el modus operandi,
la victimología,

31
00:03:41,346 --> 00:03:43,079
se dedica a imitar a los clásicos...

32
00:03:43,081 --> 00:03:45,615
Chikatilo en Rusia, Jack
el Destripador en Londres,

33
00:03:45,617 --> 00:03:47,617
el mes pasado al
Estrangulador de Boston.

34
00:03:47,619 --> 00:03:49,920
Se trató de un único asesinato,

35
00:03:49,922 --> 00:03:51,621
así que pensé que quizá fue cosa mía

36
00:03:51,623 --> 00:03:53,323
viendo cosas donde nos las había.

37
00:03:53,325 --> 00:03:56,226
Pero ahora se encuentra en Nueva
York imitando al Hijo de Sam.

38
00:03:56,228 --> 00:03:58,228
Es él. Sé que se trata de él.

39
00:03:58,230 --> 00:04:00,830
Berkowitz disparó a dos personas
en el primer asesinato del Hijo de Sam.

40
00:04:00,832 --> 00:04:02,365
Tú solo tienes una víctima.

41
00:04:02,367 --> 00:04:05,302
Sí, pero ocurrió en el mismo
barrio del Bronx,

42
00:04:05,304 --> 00:04:07,837
y el informe de balística ha confirmado
que se trata de una Bulldog del 44,

43
00:04:07,839 --> 00:04:09,372
el mismo modelo que usó Berkowitz.

44
00:04:09,374 --> 00:04:14,044
En Boston utilizó unas medias de nylon
para estrangular a una anciana

45
00:04:14,046 --> 00:04:19,049
a una manzana del lugar donde DeSalvo
cometió su primer asesinato en 1962.

46
00:04:19,051 --> 00:04:21,718
No hemos sido invitados ni por la
policía de Boston ni por la de Nueva York.

47
00:04:21,720 --> 00:04:23,353
Y sabes que el protocolo
es bastante complicado.

48
00:04:23,355 --> 00:04:24,955
Técnicamente se trata
de un asesino en serie.

49
00:04:24,957 --> 00:04:26,523
El FBI tiene jurisdicción.

50
00:04:26,525 --> 00:04:27,924
Bueno, si se trata de asesinatos
internacionales, sí.

51
00:04:27,926 --> 00:04:30,594
Pero tendremos que conseguir el
permiso del Departamento de Justicia.

52
00:04:32,598 --> 00:04:36,132
Ha muerto muy buena gente
intentando atrapar a ese tipo, Hotch.

53
00:04:36,134 --> 00:04:37,767
Necesito vuestra ayuda.

54
00:04:39,338 --> 00:04:41,571
De acuerdo. En este momento
estamos en alguna parte sobre Texas.

55
00:04:41,573 --> 00:04:43,473
¿Cuánto tardaráis en reunirte
con nosotros en Nueva York?

56
00:04:43,475 --> 00:04:47,310
Ya voy de camino.

57
00:05:28,085 --> 00:05:29,517
La originalidad no es nada

58
00:05:29,584 --> 00:05:31,484
más que una imitación juiciosa.

59
00:05:31,486 --> 00:05:32,885
Voltaire.

60
00:05:32,887 --> 00:05:35,154
¿Qué nos hace estar tan seguros
de que se trata del mismo tipo?

61
00:05:35,156 --> 00:05:37,824
Bueno, Emily cree que es la precisión con
la que está imitando cada crimen.

62
00:05:37,826 --> 00:05:39,192
Adelante, García.

63
00:05:39,194 --> 00:05:41,094
De acuerdo. Estoy emitiendo en
streaming en vuestras tablets.

64
00:05:41,096 --> 00:05:42,328
Quien quiera que me siga.

65
00:05:42,330 --> 00:05:44,063
Ese es Andrei Chikatilo.

66
00:05:44,065 --> 00:05:47,133
Asesinó a su primera
víctima en 1978.

67
00:05:47,135 --> 00:05:49,869
Una niña de 9 años cuyo
cadáver fue descubierto

68
00:05:49,871 --> 00:05:51,471
en la ciudad rusa de Rostov.

69
00:05:51,473 --> 00:05:54,874
Fue agredida sexualmente,
estrangulada y mutilada.

70
00:05:54,876 --> 00:05:58,878
También se quedaba con ojos como trofeo y
comió algunos órganos de sus víctimas.

71
00:05:58,880 --> 00:06:02,882
La siguiente foto es de
Natasha Dudechenko, 10 años.

72
00:06:02,884 --> 00:06:05,218
Hace dos años encontraron su cadáver,

73
00:06:05,220 --> 00:06:07,053
también en Rostov, más o
menos a unos dos Km.

74
00:06:07,055 --> 00:06:08,654
de donde se encontró
el cadáver original,

75
00:06:08,656 --> 00:06:11,865
y trágicamente en las
mismas condiciones.

76
00:06:11,866 --> 00:06:13,559
La policía rusa al parecer,
vio a un sospechoso

77
00:06:13,710 --> 00:06:14,638
cerca de la escena del crimen,

78
00:06:14,662 --> 00:06:16,611
pero evitó su captura en una
estación de tren llena de gente.

79
00:06:16,612 --> 00:06:18,134
Chikatilo de hecho confesó

80
00:06:18,158 --> 00:06:21,321
56 asesinatos que cometió
entre 1978 y 1990.

81
00:06:21,421 --> 00:06:22,611
Bueno, la cronología y
el recuento de cadáveres

82
00:06:22,612 --> 00:06:25,780
probablemente no importe tanto como la
geografía y la imitación del modus operandi.

83
00:06:25,781 --> 00:06:27,380
El año pasado pasó lo mismo en Londres.

84
00:06:27,382 --> 00:06:28,495
Exacto.

85
00:06:28,496 --> 00:06:31,011
Tres mujeres fueron
encontradas en Whitechapel,

86
00:06:31,012 --> 00:06:34,547
el distrito del East London,
en un mes,

87
00:06:34,548 --> 00:06:36,815
todas evisceradas
al estilo del Destripador.

88
00:06:36,817 --> 00:06:38,950
La tercera víctima era
de Scotland Yard.

89
00:06:38,952 --> 00:06:41,653
Y fue cuando Emily casi lo atrapa
en una operación encubierta.

90
00:06:41,655 --> 00:06:44,522
Si se trata del mismo
sudes, sería muy raro.

91
00:06:44,524 --> 00:06:47,258
Es sofisticado tanto en lo
criminal como en lo forense,

92
00:06:47,260 --> 00:06:48,727
y el hecho de que ha sido
capaz de actuar

93
00:06:48,729 --> 00:06:50,195
y evitar su captura en tres países

94
00:06:50,197 --> 00:06:51,663
indica que es muy inteligente

95
00:06:51,665 --> 00:06:53,365
y lo más probable políglota.

96
00:06:53,367 --> 00:06:54,766
Y también bastante rico.

97
00:06:54,768 --> 00:06:56,534
Tiene que financiarse los viajes.

98
00:06:56,536 --> 00:06:58,770
Lewis está regresando en un vuelo
de una asignación en Atlanta.

99
00:06:58,772 --> 00:07:00,438
Todos nos reuniremos con
Emily en Nueva York.

100
00:07:00,440 --> 00:07:02,307
Bueno, será bueno volver a verla.

101
00:07:02,309 --> 00:07:05,043
Lo malo es que sea por esto.

102
00:07:15,288 --> 00:07:18,123
Perdona, busco a la agente Prentiss.

103
00:07:18,125 --> 00:07:19,424
La has encontrado.

104
00:07:19,426 --> 00:07:21,960
Hola. Soy la Dra. Tara Lewis.
Es un enorme placer conocerte por fin.

105
00:07:21,962 --> 00:07:23,795
He oído maravillas de ti.

106
00:07:23,797 --> 00:07:25,460
Un poco de todas es cierto.

107
00:07:25,465 --> 00:07:27,233
Yo también tenía muchas
ganas de conocerte.

108
00:07:27,234 --> 00:07:28,400
Veo que lo llevas bastante adelantado.

109
00:07:28,402 --> 00:07:29,501
Dos años.

110
00:07:29,503 --> 00:07:33,738
He oído que casi lo atrapas en Londres.

111
00:07:33,740 --> 00:07:36,708
Siento... siento mucho lo que pasó.

112
00:07:36,710 --> 00:07:38,376
Sí, yo también.

113
00:07:38,378 --> 00:07:40,412
¿Conocías mucho a las inspectora
de Scotland Yard que murió?

114
00:07:40,414 --> 00:07:44,282
No. Es decir, sí la conocía,
por supuesto, pero... no.

115
00:07:44,284 --> 00:07:46,317
Aquí está.

116
00:07:47,320 --> 00:07:49,053
- ¡Hola!
- Hola.

117
00:07:49,055 --> 00:07:50,922
Te hemos echado de menos.
¿Cómo estás?

118
00:07:50,924 --> 00:07:53,324
Bien. Bien. Es maravilloso
volver a veros, chicos.

119
00:07:53,326 --> 00:07:56,327
Cerebrito, me encanta
lo que te has hecho al pelo.

120
00:07:56,329 --> 00:07:58,096
- Gracias por venir.
- Por supuesto.

121
00:07:58,098 --> 00:07:59,497
Rossi y JJ irán hasta la
escena del crimen.

122
00:07:59,499 --> 00:08:00,498
¿Supongo que querrás acompañarlos?

123
00:08:00,500 --> 00:08:02,367
Bien supuesto.

124
00:08:12,145 --> 00:08:14,312
No me lo puedo creer.

125
00:08:14,314 --> 00:08:18,716
En todo el camino ni siquiera
has preguntado por él.

126
00:08:18,718 --> 00:08:20,485
Sólo lo comento.

127
00:08:20,487 --> 00:08:21,886
¿Qué? ¿Morgan?

128
00:08:21,888 --> 00:08:24,155
Vale, chicos, lo siento.
Iba a hacerlo.

129
00:08:24,157 --> 00:08:25,824
Pero os estaba dando
vuestro espacio.

130
00:08:25,826 --> 00:08:27,992
Lo acaba de dejar.

131
00:08:27,994 --> 00:08:29,861
Todo es muy reciente.

132
00:08:29,863 --> 00:08:33,398
Recuerdo las dos veces que os
he dejado. Me destrozó el corazón.

133
00:08:33,400 --> 00:08:35,066
Estoy segura que estará bien.

134
00:08:35,068 --> 00:08:40,004
Está con su familia y es... Morgan.

135
00:08:40,006 --> 00:08:42,874
¿Vosotros qué tal?
¿Lo lleváis bien?

136
00:08:42,876 --> 00:08:45,477
Sí. Bueno, unos días mejor que otros.

137
00:08:45,479 --> 00:08:47,612
De hecho, estaba pensando
en hacértelo pasar mal

138
00:08:47,614 --> 00:08:49,514
hablando sobre tu novio Mark.

139
00:08:49,516 --> 00:08:51,850
Espera... ¿de qué conoces tú a Mark?

140
00:08:51,852 --> 00:08:53,985
Oh, vamos, te dejaré
que lo adivines a la primera.

141
00:08:53,987 --> 00:08:56,020
García.

142
00:08:57,190 --> 00:08:59,591
Debéis de ser los federales.

143
00:08:59,593 --> 00:09:01,292
Yo soy McCleary y este es Rollins.

144
00:09:01,294 --> 00:09:02,760
Yo soy el agente especial Rossi.

145
00:09:02,762 --> 00:09:04,395
Ella es la agente Jareau,

146
00:09:04,397 --> 00:09:06,931
y ella la agente Prentis
de la Interpol.

147
00:09:06,933 --> 00:09:07,999
Vengan por aquí.

148
00:09:08,001 --> 00:09:10,335
¿Qué nos pueden contar
sobre la víctima?

149
00:09:10,337 --> 00:09:12,003
Se llamaba Camille Harrison.

150
00:09:12,005 --> 00:09:13,671
26 años, camarera, de Yonkers.

151
00:09:13,673 --> 00:09:16,741
Causa de la muerte,
un tiro en la cabeza.

152
00:09:16,743 --> 00:09:17,942
Había alguien más aquí.

153
00:09:17,944 --> 00:09:20,211
¿Veis el patrón de salpicaduras de
sangre en el asiento del pasajero?

154
00:09:20,213 --> 00:09:21,779
Sí, ya nos fijamos.

155
00:09:21,781 --> 00:09:23,948
Suponemos que el tirador
estaba aquí de pie

156
00:09:23,950 --> 00:09:25,583
junto a la ventanilla
de lado del conductor

157
00:09:25,585 --> 00:09:27,418
mientras las Srta. Harrison
estaba al volante.

158
00:09:27,420 --> 00:09:29,487
¿Encontrasteis algún rastro de sangre?

159
00:09:29,489 --> 00:09:31,923
No. Pero anoche llovió.

160
00:09:31,925 --> 00:09:33,925
Lo que comprometió la escena.

161
00:09:33,927 --> 00:09:35,093
Si alguien más estuvo aquí,

162
00:09:35,095 --> 00:09:38,062
eso encaja con el modus operandi
de los asesinatos del Hijo de Sam.

163
00:09:38,064 --> 00:09:42,467
Las primeras víctimas de Berkowitz fueron
dos chicas a las que disparó en un coche.

164
00:09:42,469 --> 00:09:46,037
Sí, pero a una solo la hirió
en la pierna y sobrevivió.

165
00:09:46,039 --> 00:09:48,206
Están asumiendo que
hubo una segunda víctima.

166
00:09:48,208 --> 00:09:49,307
Pero solo recuperamos un cadáver.

167
00:09:49,309 --> 00:09:51,776
Muy bien, pero supongamos
que alguien más resultó herido.

168
00:09:51,778 --> 00:09:52,944
¿Qué habrían hecho?

169
00:09:52,946 --> 00:09:55,313
Habría salido del coche y habría
huido como alma que lleva el diablo.

170
00:09:55,315 --> 00:09:57,615
Sí. Y lo habría hecho hacia allí.

171
00:09:57,617 --> 00:10:00,718
Es dónde se encuentra
la calle más transitada.

172
00:10:00,720 --> 00:10:05,089
Y si voy herida, quizá tropiece.

173
00:10:08,428 --> 00:10:10,028
Hola. Aquí tengo algo.

174
00:10:10,030 --> 00:10:12,597
¿Tienen un kit de recolección
de pruebas en el coche?

175
00:10:12,599 --> 00:10:15,466
Sí. Sí lo tengo.

176
00:10:15,468 --> 00:10:17,335
Con obstáculos a cada paso,

177
00:10:17,337 --> 00:10:20,071
el gran salmón del Pacífico
nada aguas arriba,

178
00:10:20,073 --> 00:10:23,775
a veces incluso en vertical,
pero siempre hacia adelante.

179
00:10:23,777 --> 00:10:25,777
Con la madre naturaleza como guía,

180
00:10:25,779 --> 00:10:28,646
se adapta del agua
salada al agua dulce

181
00:10:28,648 --> 00:10:30,848
y pasa de los océanos a los ríos

182
00:10:30,850 --> 00:10:33,718
para llevar a cabo el viaje
más importante de su vida...

183
00:10:33,720 --> 00:10:35,620
el regreso al hogar.

184
00:10:35,622 --> 00:10:39,691
Sigue la misma ruta que innumerables
generaciones antes que él llevaron a cabo,

185
00:10:39,693 --> 00:10:42,360
y su épico viaje culmina

186
00:10:42,362 --> 00:10:45,430
en el mismo lugar donde todo empezó.

187
00:10:45,432 --> 00:10:49,200
Y entonces, en lo que parece
ser un cruel giro del destino,

188
00:10:49,202 --> 00:10:52,837
después de reproducirse, mueren.

189
00:10:52,839 --> 00:10:55,974
Pero no hay finales en
el ciclo eterno de la vida,

190
00:10:55,976 --> 00:10:58,977
sólo un nuevo comienzo.

191
00:11:01,147 --> 00:11:05,316
Oh, amiga, ahora recuerdo por
qué te echaba tanto de menos.

192
00:11:05,318 --> 00:11:06,951
Chicos, he identificado un patrón.

193
00:11:06,953 --> 00:11:09,020
El sudes sólo mata entre los meses
de marzo y septiembre.

194
00:11:09,022 --> 00:11:10,321
Tiene sentido. Hes mucho
más fácil viajar

195
00:11:10,323 --> 00:11:11,562
en los meses de verano.

196
00:11:11,586 --> 00:11:13,192
Adelante, García.

197
00:11:13,193 --> 00:11:15,693
No tengo absolutamente nada
en mi búsqueda del pasaporte.

198
00:11:15,695 --> 00:11:17,662
He estado intentando
localizar los viajeros

199
00:11:17,664 --> 00:11:19,597
que estuviron en América,
el Reino Unido,

200
00:11:19,599 --> 00:11:21,366
y Rusia en el momento
de los asesinatos.

201
00:11:21,368 --> 00:11:22,600
Cero coincidencias.

202
00:11:22,602 --> 00:11:24,402
Oye, deberías mirar también
los pasaportes diplomáticos.

203
00:11:24,404 --> 00:11:27,205
¡Oh, dios mío, oh,
dios mío, eres tú, hola!

204
00:11:27,207 --> 00:11:28,239
Hola.

205
00:11:28,241 --> 00:11:30,041
¡Oh, dios mío!
¡Estás aquí!

206
00:11:30,043 --> 00:11:32,076
Es decir no aquí, aquí,
pero en el país.

207
00:11:32,078 --> 00:11:33,244
Te echo de menos.

208
00:11:33,246 --> 00:11:34,245
¿Cómo estás?

209
00:11:34,247 --> 00:11:35,246
García.

210
00:11:35,248 --> 00:11:36,447
¡Oh! Sí, lo siento...

211
00:11:36,449 --> 00:11:38,549
Diplomáticos. Explícate.

212
00:11:38,551 --> 00:11:40,985
Bueno, ¿y si forma parte de
alguna delegación diplomática?

213
00:11:40,987 --> 00:11:42,425
Alguien vinculado a una embajada

214
00:11:42,449 --> 00:11:44,189
tendría el dinero y los medios
para viajar con facilidad.

215
00:11:44,190 --> 00:11:45,657
Por no mencionar la
inmunidad diplomática.

216
00:11:45,659 --> 00:11:46,958
Y eso explicaría que sea políglota.

217
00:11:46,960 --> 00:11:49,360
Sin embargo, deberían
pasar por las aduanas.

218
00:11:49,362 --> 00:11:51,129
Tengo una coincidencia.

219
00:11:51,131 --> 00:11:52,363
No es realmente una coincidencia.

220
00:11:52,365 --> 00:11:53,665
¿Por qué no?

221
00:11:53,667 --> 00:11:55,099
Porque no creo que nuestro sudes

222
00:11:55,101 --> 00:11:58,403
sea el excelentísimo Dr. Sanjay Shah,

223
00:11:58,405 --> 00:12:01,806
embajador de la India en
el Reino Unido, 61 años.

224
00:12:01,808 --> 00:12:03,474
Estaba en Londres en
el momento de los hechos,

225
00:12:03,476 --> 00:12:05,810
pero actualmente está en una conferencia
sobre el control del clima en Miami.

226
00:12:05,812 --> 00:12:08,312
Chicos, tenemos a una mujer a la que
han disparado en la pierna en el Bronx.

227
00:12:08,314 --> 00:12:09,600
Asegura que fue durante un robo,

228
00:12:09,624 --> 00:12:11,478
pero estaba por la zona
en ese mismo momento.

229
00:12:16,690 --> 00:12:18,022
Hola. ¿Mónica?

230
00:12:18,024 --> 00:12:20,324
Me llamo Jennifer.
Esta es Emily.

231
00:12:20,326 --> 00:12:21,181
Somos del FBI.

232
00:12:21,205 --> 00:12:23,205
¿Te importa que te
hagamos unas preguntas?

233
00:12:23,329 --> 00:12:26,264
¿El FBI? Ya he hablado
con la policía.

234
00:12:26,266 --> 00:12:28,933
Será rápido. Te lo prometo.

235
00:12:28,935 --> 00:12:32,303
Tampoco es que me vaya
a ir a ningún sitio.

236
00:12:32,305 --> 00:12:35,907
Vale. ¿Nos puedes contar
cómo te han disparado?

237
00:12:35,909 --> 00:12:37,375
Un tipo blanco me robó.

238
00:12:37,377 --> 00:12:39,877
Se llevó el bolso y el móvil.

239
00:12:39,879 --> 00:12:41,479
Y me disparó en la pierna.

240
00:12:41,481 --> 00:12:43,948
Ya se lo he contado todo a la policia.

241
00:12:43,950 --> 00:12:45,650
¿No pueden simplemente
hablar con ellos?

242
00:12:45,652 --> 00:12:48,119
Muy bien, Mónica, mira,
no tardaremos mucho

243
00:12:48,121 --> 00:12:49,687
porque no dispongo de
mucho tiempo.

244
00:12:49,689 --> 00:12:52,423
¿Has oído hablar de la Interpol?

245
00:12:52,425 --> 00:12:53,858
No.

246
00:12:53,860 --> 00:12:56,060
Es una organización
internacional de policía.

247
00:12:56,062 --> 00:12:58,396
Hablo de unos 190 países.

248
00:12:58,398 --> 00:13:00,264
Ayudamos a la policía
de todo el mundo.

249
00:13:00,266 --> 00:13:02,867
Espera. Ella dijo que
érais del FBI.

250
00:13:02,869 --> 00:13:05,470
Y lo soy. Pero también
trabajo para la Interpol.

251
00:13:05,472 --> 00:13:08,706
Y parte de mi trabajo consiste
en dar caza a asesinos en serie.

252
00:13:10,243 --> 00:13:11,476
¿En serio?

253
00:13:11,478 --> 00:13:12,710
Muy en serio.

254
00:13:12,712 --> 00:13:13,945
El tipo al que busco

255
00:13:13,947 --> 00:13:16,614
lo llevo siguiendo desde Rusia

256
00:13:16,616 --> 00:13:18,182
a Inglaterra y ahora aquí.

257
00:13:18,184 --> 00:13:20,985
Hasta el momento ha matado
a seis personas que sepamos.

258
00:13:20,987 --> 00:13:22,887
La más joven era una
niña de diez años.

259
00:13:22,889 --> 00:13:26,858
Y la más vieja a una
abuela de 72 años.

260
00:13:26,860 --> 00:13:28,793
Oh, dios mío.

261
00:13:28,795 --> 00:13:31,662
Así que por favor, cuéntame
qué te pasó de verdad.

262
00:13:34,634 --> 00:13:39,737
Por favor... si mi padre lo descubre...

263
00:13:39,739 --> 00:13:41,672
No está aquí.

264
00:13:41,674 --> 00:13:44,976
¿Vale? Quedará entre nosotras.

265
00:13:44,978 --> 00:13:46,978
Cuéntanos qué paso de verdad.

266
00:13:49,516 --> 00:13:53,284
Paramos.

267
00:13:53,286 --> 00:13:54,919
Conducía su novia,

268
00:13:54,921 --> 00:13:56,821
salió del asiento trasero del coche,

269
00:13:56,823 --> 00:13:59,423
y luego oí el disparo.

270
00:14:00,426 --> 00:14:02,593
Su sangre estaba por todas partes.

271
00:14:02,595 --> 00:14:05,096
Estaba por todo mi cuerpo.

272
00:14:05,098 --> 00:14:06,864
Vale, vale. Comencemos por el principio.

273
00:14:06,866 --> 00:14:08,666
¿Cómo lo conociste?

274
00:14:10,103 --> 00:14:12,837
Me... me envió un mensaje por
el anuncio que puse en Internet.

275
00:14:14,707 --> 00:14:16,331
A veces me prostituyo,

276
00:14:16,356 --> 00:14:18,193
pero sólo cuando necesito el dinero.

277
00:14:18,211 --> 00:14:20,011
¿Recuerdas su nombre?

278
00:14:20,013 --> 00:14:21,746
Mike.

279
00:14:21,748 --> 00:14:26,551
Quería hacer un trío con su novia.

280
00:14:26,553 --> 00:14:28,586
Yo no hago eso.

281
00:14:28,588 --> 00:14:31,455
Pero me dijo que me daría
300 dólares por solo mirar.

282
00:14:31,457 --> 00:14:36,127
Pensé que iba a robarme.

283
00:14:37,463 --> 00:14:40,798
Pero solo me pegó un tiro
y se marchó.

284
00:14:40,800 --> 00:14:42,333
¿Tenía algún acento?

285
00:14:42,335 --> 00:14:44,936
¿Podrías decir de dónde era?

286
00:14:45,972 --> 00:14:50,041
No. Era de aquí.

287
00:14:50,043 --> 00:14:51,676
Es americano.

288
00:14:57,317 --> 00:15:00,051
La policía de Nueva York ha duplicado
las patrullas en Queens,

289
00:15:00,053 --> 00:15:01,786
que fue el siguiente lugar
donde actuó Berkowitz.

290
00:15:01,788 --> 00:15:03,588
Quizá no lo intente en Queens.

291
00:15:03,590 --> 00:15:06,991
Sólo imitó un asesinato en
Boston antes de ir a otra ciudad.

292
00:15:06,993 --> 00:15:08,860
Quizá ahora que ha vuelto
a su hogar en los Estados Unidos,

293
00:15:08,862 --> 00:15:10,595
esté acelerando las cosas
por algún motivo.

294
00:15:10,597 --> 00:15:12,697
Quizá sea porque tenemos muchos
asesinos en serie entre los que elegir.

295
00:15:12,699 --> 00:15:15,700
El móvil desde el que le puso el mensaje
a Mónica DeJesús era un desechable.

296
00:15:15,702 --> 00:15:18,836
De algún modo se las arregló
para convencer a Camille Harrison

297
00:15:18,838 --> 00:15:20,771
de hacer un trío con una prostituta.

298
00:15:20,773 --> 00:15:22,540
Este tipo debe ser
bastante encantador.

299
00:15:22,542 --> 00:15:24,575
¿Estás de broma? La
cantidad de gérmenes intercambiados

300
00:15:24,577 --> 00:15:26,410
en una situación de ese tipo
podría ser astronómica.

301
00:15:26,412 --> 00:15:28,713
Bueno, quizá a Camille
le fueran ese tipo de cosas.

302
00:15:28,715 --> 00:15:31,182
Puede. Pero el sospechoso
apenas la conocía.

303
00:15:31,184 --> 00:15:34,385
Tendríamos llamadas de
móvil, mensajes, algo.

304
00:15:34,387 --> 00:15:36,854
Todos sus conocidos se
habrían puesto en contacto.

305
00:15:36,856 --> 00:15:38,923
Y dejó a Mónica viva.

306
00:15:38,925 --> 00:15:40,825
Imitar el modus operandi para
él es tan importante

307
00:15:40,827 --> 00:15:42,326
que necesitaba dejar
a una de las dos vivas.

308
00:15:42,328 --> 00:15:44,028
Una de las patrullas cree
haber identificado

309
00:15:44,030 --> 00:15:45,429
a alguien que encaja
con vuestra descripción.

310
00:15:45,431 --> 00:15:47,865
Entró en un almacén en Queens.

311
00:16:06,653 --> 00:16:08,085
Despejado.

312
00:16:08,955 --> 00:16:10,721
¡Despejado!

313
00:16:13,826 --> 00:16:15,326
Despejado.

314
00:16:16,229 --> 00:16:18,162
Despejado.

315
00:16:18,164 --> 00:16:20,298
Despejado.

316
00:16:20,300 --> 00:16:22,767
Todo despejado.

317
00:16:22,769 --> 00:16:25,303
Despejado.

318
00:16:25,305 --> 00:16:27,338
Despejado.

319
00:16:28,574 --> 00:16:30,074
Ya hemos registrado
todo el edificio.

320
00:16:30,076 --> 00:16:31,108
No está aquí.

321
00:16:31,110 --> 00:16:32,276
Agentes, MacCleary al habla.

322
00:16:32,278 --> 00:16:35,246
Hemos encontrado algo
en la siguiente manzana.

323
00:16:46,726 --> 00:16:48,192
¡Maldita sea!

324
00:16:48,194 --> 00:16:50,895
Casi lo atrapamos.

325
00:17:09,090 --> 00:17:12,880
Las víctimas son Trent y
Rhonda Klein, de 46 años.

326
00:17:12,881 --> 00:17:15,381
Trent era  abogado mercantilista
y Rhonda ejecutiva publicitaria.

327
00:17:15,383 --> 00:17:17,083
Dejan dos hijas.

328
00:17:17,085 --> 00:17:18,318
¿De qué edad?

329
00:17:18,320 --> 00:17:20,920
De 12 y 10 años.

330
00:17:20,922 --> 00:17:23,423
Calibre 44.

331
00:17:23,425 --> 00:17:26,292
Pero utiliza un revólver Bulldog.

332
00:17:26,294 --> 00:17:29,495
Los casquillos se quedan dentro,
y solo tiene un tambor de 5 balas.

333
00:17:29,497 --> 00:17:31,230
Muy bien, sé que debemos
esperar al informe forense,

334
00:17:31,232 --> 00:17:33,399
pero yo cuento siete
heridas de entrada.

335
00:17:33,401 --> 00:17:36,502
Y ella tiene otras seis.
Así que tuvo que recargar dos veces.

336
00:17:36,504 --> 00:17:38,705
Berkowitz nunca hizo eso.

337
00:17:38,707 --> 00:17:40,340
Y era un misógino.

338
00:17:40,342 --> 00:17:42,175
El único hombre al que disparó
fue a un tipo de pelo largo

339
00:17:42,177 --> 00:17:43,676
y porque pensó que era una mujer.

340
00:17:43,678 --> 00:17:46,379
El sudes está fuera de control,
esto es ensañamiento.

341
00:17:46,381 --> 00:17:48,498
¿Qué tenían de especial estos dos
para hacerle perder los papeles?

342
00:17:48,499 --> 00:17:49,513
Bueno, podría estar evolucionando,

343
00:17:49,537 --> 00:17:51,539
y finalmente haya descubierto
qué es lo que realmente le gusta.

344
00:17:51,786 --> 00:17:53,753
¿Qué es eso?

345
00:18:01,029 --> 00:18:04,263
Oiga.

346
00:18:04,265 --> 00:18:07,900
Eso es un Rolex.

347
00:18:07,902 --> 00:18:09,969
¿Por qué de repente
se ha enfadado tanto?

348
00:18:09,971 --> 00:18:11,671
Este es un coche carísimo.

349
00:18:11,673 --> 00:18:15,508
Y los diamantes de los pendientes
de ella son al menos de un quilate,

350
00:18:15,510 --> 00:18:16,876
pero no ha robado nada.

351
00:18:16,878 --> 00:18:18,911
Ya sabemos que tiene dinero.
No necesita tales cosas.

352
00:18:18,913 --> 00:18:21,948
Sí, pero estas son las primeras víctimas
que de hecho tenían dinero.

353
00:18:21,950 --> 00:18:23,116
Y mirad qué les ha hecho.

354
00:18:23,118 --> 00:18:24,584
Los ha castigado.

355
00:18:24,586 --> 00:18:27,286
Así que quizá sienta
odio por sí mismo.

356
00:18:27,288 --> 00:18:28,755
O quizá nos estemos equivocando.

357
00:18:28,757 --> 00:18:30,923
El hecho de que este tipo
sea culto y hable varios idiomas

358
00:18:30,925 --> 00:18:32,892
no significa que tenga dinero.

359
00:18:32,894 --> 00:18:34,694
Quizá sea exactamente
todo lo contrario.

360
00:18:34,696 --> 00:18:37,730
Quizá odie a la gente rica.

361
00:18:37,732 --> 00:18:39,699
Deberíamos presentar el perfil.

362
00:18:39,701 --> 00:18:42,969
El hombre al que buscamos es
un asesino imitador narcisista.

363
00:18:42,971 --> 00:18:46,773
Por lo general, los imitadores tienen problemas
de identidad y una confianza muy baja,

364
00:18:46,775 --> 00:18:48,241
y por eso imitan a otros.

365
00:18:48,243 --> 00:18:49,575
Pero este tipo es distito.

366
00:18:49,577 --> 00:18:52,011
Si algo le sobra, es confianza.

367
00:18:52,013 --> 00:18:54,080
Está imitando descaradamente
asesinatos de un alto perfil

368
00:18:54,082 --> 00:18:56,015
y lo hace a nivel mundial.

369
00:18:56,017 --> 00:18:58,818
Sólo actúa entre los
meses de marzo y septiembre,

370
00:18:58,820 --> 00:19:00,520
lo que significa que
tiene que dedicarse a algo

371
00:19:00,522 --> 00:19:02,922
entre octubre y febrero
para financiarlo todo.

372
00:19:02,924 --> 00:19:04,724
Probablemente un negocio
en el que cobre en efectivo.

373
00:19:04,726 --> 00:19:06,392
Así que ha debido dejar
algún rastro en papel.

374
00:19:06,394 --> 00:19:07,693
Teniendo en cuenta su
conjunto de habilidades,

375
00:19:07,695 --> 00:19:09,362
posiblemente sea ladrón, camello,

376
00:19:09,364 --> 00:19:11,364
o incluso que pertenezca
al crimen organizado.

377
00:19:11,366 --> 00:19:13,065
Dado que hemos estado
a punto de atraparlo,

378
00:19:13,067 --> 00:19:14,467
es muy posible que ya se
haya puesto en marcha.

379
00:19:14,469 --> 00:19:16,536
Se mueve con mucha facilidad,

380
00:19:16,538 --> 00:19:20,373
así que hay que peinar aeropuertos,
y estaciones de trenes y autobuses.

381
00:19:20,375 --> 00:19:22,008
Su fascinación por los
asesinos en serie

382
00:19:22,010 --> 00:19:24,811
está profundamente incrustada
en su psique y es lo que le motiva.

383
00:19:24,813 --> 00:19:28,681
Lo que significa que probablemente de niño
viviera algún asesinato en serie.

384
00:19:28,683 --> 00:19:30,883
Podría haber sido como víctima
o estar relacionado con ella,

385
00:19:30,885 --> 00:19:32,718
o incluso haber estado
vinculado con el asesino.

386
00:19:32,720 --> 00:19:35,421
Desafortunadamente, sin ninguna
duda volverá a atacar.

387
00:19:35,423 --> 00:19:38,157
Sólo es cuestión de tiempo que
decida quién será el siguiente en imitar.

388
00:19:49,270 --> 00:19:51,571
Es de mala educación
quedarse mirando, ¿lo sabes?

389
00:19:55,610 --> 00:19:56,976
¿Estás aburrido?

390
00:19:58,646 --> 00:20:00,613
Sí, yo también.

391
00:20:02,984 --> 00:20:05,017
Es un viaje muy largo.

392
00:20:05,019 --> 00:20:06,786
¿Vas o vienes?

393
00:20:06,788 --> 00:20:09,322
Voy a ver a mi abuelo.

394
00:20:09,324 --> 00:20:11,324
Bueno, eso está bien.

395
00:20:11,326 --> 00:20:13,493
La familia es importante.

396
00:20:15,997 --> 00:20:17,663
¿Dónde está tu padre?

397
00:20:17,665 --> 00:20:22,301
Sólo me quedo en su
casa algunos fines de semana.

398
00:20:37,652 --> 00:20:38,751
¿Qué es?

399
00:20:38,753 --> 00:20:40,553
Es una bala.

400
00:20:40,555 --> 00:20:43,322
Una bala de la suerte.

401
00:20:43,324 --> 00:20:45,057
¿Quieres saber por qué?

402
00:20:47,428 --> 00:20:50,630
Porque no lleva tu nombre escrito.

403
00:21:03,444 --> 00:21:06,546
Sí, yo mismo he tenido el
mismo sueño demasiadas veces.

404
00:21:06,548 --> 00:21:09,181
Las balas le rebotan.

405
00:21:09,183 --> 00:21:12,752
No dejo de dispararle
y sigue avanzando.

406
00:21:12,754 --> 00:21:15,855
Siempre me despierto
justo antes de que llegue a mí.

407
00:21:15,857 --> 00:21:20,092
Esto literalmente me
está quitando el sueño.

408
00:21:20,094 --> 00:21:22,161
Algunos casos se te
pegan al alma.

409
00:21:22,163 --> 00:21:24,096
Tiene sentido que este
sea tan importante.

410
00:21:24,098 --> 00:21:28,568
Ojalá hubiera un interruptor
o algo para controlarlo.

411
00:21:28,570 --> 00:21:30,770
El único modo de controlarlo
es rendirse a ello.

412
00:21:30,772 --> 00:21:32,939
Si hago eso, entonces
tendré que afrontar el hecho

413
00:21:32,941 --> 00:21:34,407
de que quizá nunca
atrape a ese tipo.

414
00:21:34,409 --> 00:21:35,942
Sí, pero por esa lógica,

415
00:21:35,944 --> 00:21:38,578
también tendrás que afrontar
el hecho de que eso pueda pasar.

416
00:21:38,580 --> 00:21:42,048
Lo único que no debes
hacer es culparte.

417
00:21:42,050 --> 00:21:44,050
De nada.

418
00:21:44,052 --> 00:21:45,351
Sí.

419
00:21:45,353 --> 00:21:47,119
Es mucho más fácil
decirlo que hacerlo, ¿verdad?

420
00:21:47,121 --> 00:21:49,221
Dime algo que no sepa.

421
00:21:49,223 --> 00:21:51,257
Chicos.

422
00:21:51,259 --> 00:21:52,959
He descubierto algo.

423
00:21:52,961 --> 00:21:55,628
Si el sudes se ha marchado,

424
00:21:55,630 --> 00:21:57,830
he intentado discernir dónde.

425
00:21:57,832 --> 00:22:00,499
Teniendo en cuenta la hora de la
muerte de sus víctimas más recientes,

426
00:22:00,501 --> 00:22:02,368
he podido estimar lo lejos
que ha podido llegar.

427
00:22:02,370 --> 00:22:04,403
Ahora bien, si ha sido capaz de
subir a un avión, en estos momentos,

428
00:22:04,405 --> 00:22:05,938
podría estar en cualquier
lugar del mundo.

429
00:22:05,940 --> 00:22:08,708
Kennedy, La Guardia y Newark
están vigilados por completo.

430
00:22:08,710 --> 00:22:10,576
Es imposible que haya
cogido un avión allí.

431
00:22:10,578 --> 00:22:12,912
Exacto. Así que el modo
de transporte más probable

432
00:22:12,914 --> 00:22:14,547
sería el tren, el autobús
o un coche.

433
00:22:14,549 --> 00:22:17,717
He mirado los horarios de salida, y he
analizado las distintas velocidades posibles,

434
00:22:17,719 --> 00:22:21,087
y creo que no podría haber
superado esta zona de aquí.

435
00:22:21,089 --> 00:22:23,322
Pero eso es un enorme
terreno para cubrir.

436
00:22:23,324 --> 00:22:24,557
¿Y todo eso de ahí?

437
00:22:24,559 --> 00:22:26,492
Representan todos los
asesinatos más famosos

438
00:22:26,494 --> 00:22:27,893
en los últimos 150 años.

439
00:22:27,895 --> 00:22:29,929
¡Fíjate en Chicago!

440
00:22:29,931 --> 00:22:32,765
He retrocedido hasta 1890
con H.H. Holmes,

441
00:22:32,767 --> 00:22:35,701
luego está El asesino del pintalabios
en 1940, William Heirens.

442
00:22:35,703 --> 00:22:37,036
Y por supuesto tenemos
la masacre del Día de San

443
00:22:37,038 --> 00:22:38,404
Valentín de Al Capone

444
00:22:38,406 --> 00:22:40,172
y a Richard Speck
y a John Wayne Gacy.

445
00:22:40,174 --> 00:22:42,675
¿Supongo que ese de ahí es Jeffrey
Dahmer, cerca de Milwaukee?

446
00:22:42,677 --> 00:22:44,910
Sí. Y este Ed Gein.

447
00:22:44,912 --> 00:22:47,279
Bueno, si quisiera imitar a un
asesino en serie, probablemente

448
00:22:47,281 --> 00:22:51,317
el lugar exacto al que
acudir sería Chicago.

449
00:23:02,296 --> 00:23:03,796
Bienvenidos a Chicago.

450
00:23:03,798 --> 00:23:05,031
Si tienen equipaje,

451
00:23:05,033 --> 00:23:07,500
por favor, hagan una fila
junto al costado del autobús.

452
00:23:07,502 --> 00:23:12,138
Coge tus cosas, cariño,
ya hemos llegado.

453
00:23:29,290 --> 00:23:30,790
¿Quieres ir al baño?

454
00:23:30,792 --> 00:23:32,792
No.

455
00:24:01,518 --> 00:24:02,851
JJ...

456
00:24:02,853 --> 00:24:05,053
Socorro. Socorro.

457
00:24:06,557 --> 00:24:08,223
Oye.

458
00:24:08,225 --> 00:24:09,324
No pasa nada.

459
00:24:09,326 --> 00:24:10,459
No, JJ, no.

460
00:24:11,829 --> 00:24:13,395
No, no, no, no, no, JJ.

461
00:24:13,397 --> 00:24:14,763
Aguanta.

462
00:24:14,765 --> 00:24:17,432
La ayuda está de camino.
Por favor, aguanta.

463
00:24:17,434 --> 00:24:19,434
Emily...

464
00:24:52,803 --> 00:24:55,137
Lo tenías, Emily.

465
00:24:56,273 --> 00:24:58,273
Lo siento. Lo siento mucho.

466
00:24:58,275 --> 00:25:00,175
Lo siento. Lo siento.

467
00:25:00,177 --> 00:25:02,077
Emily. Emily.

468
00:25:02,079 --> 00:25:03,845
Emily.

469
00:25:03,847 --> 00:25:04,946
Emily.

470
00:25:04,948 --> 00:25:07,649
¡Emily!

471
00:25:09,620 --> 00:25:11,319
Estoy despierta.

472
00:25:11,321 --> 00:25:12,687
Estoy despierta.

473
00:25:14,424 --> 00:25:16,958
¿Por qué me miráis todos?

474
00:25:16,960 --> 00:25:20,328
Estabas soñando.
¿El mismo sueño?

475
00:25:21,632 --> 00:25:23,598
Sí.

476
00:25:23,600 --> 00:25:25,967
Sólo que esta vez era JJ.

477
00:25:33,777 --> 00:25:35,410
¿Tara, recuerdas cuando
me preguntaste

478
00:25:35,412 --> 00:25:37,712
si conocía mcho a la
inspectora que mataron?

479
00:25:37,714 --> 00:25:39,514
Sí.

480
00:25:39,516 --> 00:25:41,917
Te mentí.

481
00:25:41,919 --> 00:25:44,986
Se llamaba Louise Holland,

482
00:25:44,988 --> 00:25:49,391
y yo misma la sugerí que se presentara
como voluntaria para trabajar de encubierto.

483
00:25:49,393 --> 00:25:51,459
Le dije que sería bueno para su carrera.

484
00:25:51,461 --> 00:25:56,097
Y que necesitábamos a más
mujeres en cargos con poder.

485
00:25:56,099 --> 00:25:57,799
Emily, no... no pasa nada.

486
00:25:57,801 --> 00:26:00,402
Pero fue mi perfil.

487
00:26:00,404 --> 00:26:03,438
Toda la operación, fue idea mía.

488
00:26:03,440 --> 00:26:06,474
Nunca nos lo dijiste.

489
00:26:06,476 --> 00:26:09,044
Bueno, os lo digo ahora.

490
00:26:09,046 --> 00:26:11,012
Murió por mi culpa.

491
00:26:11,014 --> 00:26:12,848
Emily,

492
00:26:12,850 --> 00:26:15,317
se presentó voluntaria.
Tienes que recordar eso.

493
00:26:15,319 --> 00:26:18,053
Pero yo la convencí.

494
00:26:18,055 --> 00:26:20,188
El Inspector Jefe odiaba la idea.

495
00:26:20,190 --> 00:26:23,158
Pensaba que era
demasiado arriesgado.

496
00:26:23,160 --> 00:26:27,996
Y me salté su autoridad
para llevar a cabo la operación.

497
00:26:30,167 --> 00:26:35,570
Sólo... pensaba que
si lo atrapábamos.

498
00:26:35,572 --> 00:26:37,806
Casi lo hiciste.

499
00:26:44,381 --> 00:26:46,948
Casi.

500
00:27:01,565 --> 00:27:03,732
Disculpe, ¿podría decirme por favor

501
00:27:03,734 --> 00:27:05,600
dónde está el Mason Hall?

502
00:27:05,602 --> 00:27:07,335
Lo está viendo.

503
00:27:07,337 --> 00:27:08,603
Tiene que estar de broma.

504
00:27:08,605 --> 00:27:10,772
He pasado por aquí tres veces.

505
00:27:10,774 --> 00:27:11,806
Gracias.

506
00:27:11,808 --> 00:27:13,275
Soy Mike.

507
00:27:13,277 --> 00:27:14,276
Megan.

508
00:27:14,278 --> 00:27:17,279
Felicidades.

509
00:27:17,281 --> 00:27:20,048
Oficialmente eres la primera
alumna a la que conozco.

510
00:27:20,050 --> 00:27:23,451
Profesor nuevo.
Es mi primer día.

511
00:27:23,453 --> 00:27:24,586
Bonito reloj.

512
00:27:24,588 --> 00:27:26,187
Gracias.

513
00:27:26,189 --> 00:27:29,291
¿Sabe que el Mason Hall es una
residencia femenina, verdad?

514
00:27:29,293 --> 00:27:31,826
Sí. Se supone que he quedado aquí
con una de mis ayudantes.

515
00:27:31,828 --> 00:27:34,663
Sólo me aseguraba de que no buscaba
el edificio Mason de Ciencias.

516
00:27:34,665 --> 00:27:35,964
Es otro completamente distinto.

517
00:27:35,966 --> 00:27:37,966
De hecho también hay un
Centro Deportivo Mason, ¿no?

518
00:27:37,968 --> 00:27:39,334
Así es.

519
00:27:39,336 --> 00:27:41,069
Sí. Supongo que los Mason
son una familia

520
00:27:41,071 --> 00:27:43,571
a la que le sobra el dinero, ¿eh?

521
00:27:45,208 --> 00:27:46,841
Gracias de nuevo, Megan.
Disfruta del resto de tu día.

522
00:27:46,843 --> 00:27:48,777
Usted también.

523
00:28:05,362 --> 00:28:07,162
No me mires así.
Estoy bien.

524
00:28:07,164 --> 00:28:08,830
Oh, lo sé.

525
00:28:08,832 --> 00:28:12,400
Pero... también puedo decirte
que sé que ocultas algo,

526
00:28:12,402 --> 00:28:14,970
porque no quieres que
pensemos que estás loca.

527
00:28:14,972 --> 00:28:17,772
Emily, todos ya pensamos
que estás loca.

528
00:28:17,774 --> 00:28:19,975
Gracias.

529
00:28:19,977 --> 00:28:21,643
Vamos, ¿qué pasa?

530
00:28:21,645 --> 00:28:23,812
Bueno, aquella noche en Londres,

531
00:28:23,814 --> 00:28:28,249
podía haberme matado, pero
se dio la vuelta y me dejó vivir.

532
00:28:28,251 --> 00:28:30,085
No formabas parte de su plan.

533
00:28:30,087 --> 00:28:33,288
Necesita imitar de un modo compulsivo
todos los aspectos de los asesinatos.

534
00:28:33,290 --> 00:28:35,790
También pensaba eso. Y...

535
00:28:35,792 --> 00:28:37,625
Quizá sólo sea la pesadilla
quien habla,

536
00:28:37,627 --> 00:28:41,363
pero juraría que lo disfrutó.

537
00:28:42,566 --> 00:28:44,599
Bueno, se trata de
una situación muy complicada.

538
00:28:44,601 --> 00:28:47,202
Quizá fue una necesidad.

539
00:28:48,638 --> 00:28:52,240
Quizá todas esas casualidades
no fueron tales.

540
00:28:52,242 --> 00:28:54,876
Quizá disfrute de tenernos encima.

541
00:28:54,878 --> 00:28:56,478
Es un asesino temerario.

542
00:28:56,480 --> 00:28:57,946
Quizá le mueve el subidón
de adrenalina.

543
00:28:57,948 --> 00:29:00,181
¿Qué tenemos, García?

544
00:29:00,183 --> 00:29:03,485
Señor, tengo conexión con las cámaras de
vigilancia de las fuerzas nacionales,

545
00:29:03,487 --> 00:29:06,921
y he comenzado el reconocimiento
facial del boceto que tenemos.

546
00:29:06,923 --> 00:29:09,357
He obtenido esto, acaba
de llegar a vuestras tablets.

547
00:29:09,359 --> 00:29:11,926
Fue grabado por una cámara de
seguridad en una estación de autobuses

548
00:29:11,928 --> 00:29:13,728
en Chicago hace un par de horas.

549
00:29:13,730 --> 00:29:15,563
Anoche a las 8:30 salió un
autobús desde Nueva York,

550
00:29:15,565 --> 00:29:17,665
llegaría hoy a las once de
la mañana a Chicago.

551
00:29:17,667 --> 00:29:20,301
Estoy realizando una búsqueda
con esa nueva imagen.

552
00:29:20,303 --> 00:29:22,804
En la base de datos nacional.
Llevará un tiempo.

553
00:29:22,806 --> 00:29:24,005
García, vamos a reducir
la búsqueda regionalmente.

554
00:29:24,007 --> 00:29:25,640
Lo más probable es que
nuestro sudes creciera

555
00:29:25,642 --> 00:29:27,442
en una zona próxima a algún
asesinato de un asesino en serie,

556
00:29:27,444 --> 00:29:30,211
así que sólo céntrate en California,
Illinois, y estados colindantes.

557
00:29:30,213 --> 00:29:31,813
Recibido. Eso es
de mucha ayuda.

558
00:29:31,815 --> 00:29:35,850
Pero este programa literalmente
comprueba millones de rostros.

559
00:29:37,654 --> 00:29:41,022
Muy bien, ¿qué... qué
estamos pasando por alto?

560
00:29:41,024 --> 00:29:42,424
Bueno, dijiste que parecía disfrutarlo.

561
00:29:42,426 --> 00:29:44,659
¿Y si todo al final tiene
que ver con la emoción?

562
00:29:44,661 --> 00:29:45,720
Para un tipo así

563
00:29:45,745 --> 00:29:47,432
todo el invierno sería un infierno,

564
00:29:47,433 --> 00:29:50,900
¿así que qué hace durante ese
periodo para alimentar su necesidad?

565
00:29:50,941 --> 00:29:52,541
Bueno, en el perfil dijimos que
podía tratarse de un criminal.

566
00:29:52,543 --> 00:29:54,209
Bueno, si fuera camello o ladrón,

567
00:29:54,211 --> 00:29:55,911
¿no creéis que se hubiera
llevado aquel Rolex

568
00:29:55,913 --> 00:29:57,646
en vez de metérselo en
la garganta a aquel hombre?

569
00:29:57,648 --> 00:30:01,383
Vale, ¿entonces que podría ser lucrativo y de
alto riesgo durante ese periodo de tiempo?

570
00:30:01,385 --> 00:30:02,951
Podría ser guía de caza o
de algún tipo de aventura.

571
00:30:02,953 --> 00:30:05,087
¿Quizá en expediciones de escalada en la
montaña o en estaciones de esquí?

572
00:30:05,089 --> 00:30:06,455
Vale. Acotando la búsqueda.

573
00:30:06,457 --> 00:30:07,856
Podría ser un trabajador
de una plataforma petrolera.

574
00:30:07,858 --> 00:30:10,259
Estoy bastante seguro que
firman contratos a corto plazo.

575
00:30:10,261 --> 00:30:11,860
Lo tengo.

576
00:30:11,862 --> 00:30:13,362
Espera un momento.
El cuchillo.

577
00:30:13,364 --> 00:30:14,596
¿Qué cuchillo?

578
00:30:14,598 --> 00:30:16,899
El cuchillo del sudes
en la pesadilla.

579
00:30:16,901 --> 00:30:20,269
Es largo y aserrado en un filo,

580
00:30:20,271 --> 00:30:24,940
y tenía una especie de cordón de
cuero alrededor de la muñeca.

581
00:30:24,942 --> 00:30:26,875
Parece un cuchillo de pescador.

582
00:30:26,877 --> 00:30:28,610
Exacto. Podría ser una casualidad,

583
00:30:28,612 --> 00:30:29,978
¿pero y si es un pescador?

584
00:30:29,980 --> 00:30:32,781
La temporada del cangrejo
va de octubre a febrero.

585
00:30:32,783 --> 00:30:35,250
Y se gana mucho dinero, teniendo en
cuenta que solo trabajan unos meses al año.

586
00:30:35,252 --> 00:30:37,719
Sí. Y también es peligroso. Perfecto para
alguien que busca emociones fuertes.

587
00:30:37,721 --> 00:30:38,754
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
Muy bien.

588
00:30:38,756 --> 00:30:41,590
La tecnología está trabajando.

589
00:30:41,592 --> 00:30:43,692
Las cosas buenas vienen
a aquellos que esperan.

590
00:30:43,694 --> 00:30:46,428
No mirar a una tostada mientras
se hace. Ese tipo de cosas.

591
00:30:48,098 --> 00:30:51,033
¡No me fastidies!

592
00:30:51,035 --> 00:30:53,702
Os presento a Michael
Lee Peterson, 35 años,

593
00:30:53,704 --> 00:30:55,070
de Joliet, Illinois.

594
00:30:55,072 --> 00:30:56,972
Está de vuelta en su ciudad natal.

595
00:30:56,974 --> 00:30:58,206
Eso podría significar que
esta es su jugada final.

596
00:30:58,208 --> 00:30:59,207
Cuéntanos todo, García.

597
00:30:59,209 --> 00:31:01,076
El Sr. Peterson trabaja
como marinero de cubierta

598
00:31:01,078 --> 00:31:02,933
en un barco cangrejero

599
00:31:02,957 --> 00:31:04,781
en el Mar de Bering llamado
"El Grito de Neptuno".

600
00:31:04,782 --> 00:31:07,182
Fue criado por su madre Lorraine.
Murió de un derrame cerebral hace 10 años.

601
00:31:07,184 --> 00:31:10,485
Su padre Vicent fue un delicuente,
robo a mano armada. Murió hace dos años.

602
00:31:10,487 --> 00:31:12,788
Eso fue justo en la época de
los primeros asesinatos en Rusia.

603
00:31:12,790 --> 00:31:14,056
Podría haber sido el detonante.

604
00:31:14,058 --> 00:31:15,958
García, ¿dónde cumplió
condena su padre?

605
00:31:15,960 --> 00:31:18,193
Mayormente en la
penitenciaria de Stateville.

606
00:31:18,195 --> 00:31:20,796
Richard Speck y John Wayne Gacy
estuvieron encerrados allí.

607
00:31:20,798 --> 00:31:22,764
¿Entonces a quién pretende imitar?

608
00:31:22,766 --> 00:31:25,901
Bueno, Speck violó y asesinó
a ocho estudiantes de enfermería

609
00:31:25,903 --> 00:31:27,569
en sus dormitorios en una única noche.

610
00:31:27,571 --> 00:31:30,505
Si es un asesino en serie buscando
emociones fuertes, eso sería el premio gordo.

611
00:31:30,507 --> 00:31:32,074
García, ponte en contacto con
la oficina de Chicago

612
00:31:32,076 --> 00:31:33,408
y coordinad una orden
de búsqueda para Peterson.

613
00:31:33,410 --> 00:31:35,277
Ahora mismo, señor.
Ya estoy en ello.

614
00:31:48,192 --> 00:31:50,959
¡Oh, dios mío!

615
00:31:50,961 --> 00:31:52,961
¡Me has dado un susto de muerte!

616
00:31:52,963 --> 00:31:54,596
Sí, bueno, quizá deberías
cerrar todas las puertas

617
00:31:54,598 --> 00:31:56,164
para que la gente no puede colarse.

618
00:31:56,166 --> 00:31:57,466
Te estaba esperando.

619
00:31:57,468 --> 00:31:59,201
Supongo que no habrás
visto ese tuit.

620
00:31:59,203 --> 00:32:00,369
Veo muchos tuits.

621
00:32:00,371 --> 00:32:01,970
¿De la universidad?

622
00:32:01,972 --> 00:32:03,739
¿Sobre el asesino en serie?

623
00:32:03,741 --> 00:32:05,507
- ¿Qué?
- Sí.

624
00:32:05,509 --> 00:32:07,609
El FBI ha puesto una advertencia.

625
00:32:07,611 --> 00:32:09,811
Probablemente otro chiflado
con un rifle de asalto.

626
00:32:09,813 --> 00:32:11,380
Han subido la foto del tipo.

627
00:32:11,382 --> 00:32:16,885
Quieren que nos quedemos
dentro o que vayamos en grupos.

628
00:32:16,887 --> 00:32:18,086
Oh, dios mío.

629
00:32:18,088 --> 00:32:19,688
Lo sé, ¿verdad?

630
00:32:19,690 --> 00:32:20,789
No, hoy lo he visto.

631
00:32:20,791 --> 00:32:22,024
No digas bobadas.

632
00:32:22,026 --> 00:32:23,592
Estaba en la puerta.

633
00:32:23,594 --> 00:32:26,662
Me dijo que era un
nuevo profesor.

634
00:32:26,664 --> 00:32:27,629
¿Espera, en serio?

635
00:32:27,631 --> 00:32:28,630
Te lo juro.

636
00:32:28,632 --> 00:32:30,599
No estoy de broma.
Te lo juro.

637
00:32:30,601 --> 00:32:32,768
Toma...

638
00:32:32,770 --> 00:32:36,772
hay un número al que
dicen que hay que llamar.

639
00:32:36,774 --> 00:32:38,240
¿Estás segura?

640
00:32:39,810 --> 00:32:42,911
Toma. Deberías contárselo.

641
00:32:48,585 --> 00:32:49,584
Línea telefónica del FBI.

642
00:32:49,586 --> 00:32:51,586
¿Hola?

643
00:32:51,588 --> 00:32:54,389
Creo que he visto al hombre
al que están buscando.

644
00:32:54,391 --> 00:32:55,257
¿Cómo te llamas?

645
00:32:55,259 --> 00:32:57,225
Megan. Megan Ross.

646
00:32:57,227 --> 00:32:58,326
¿Dónde estás?

647
00:32:58,328 --> 00:33:01,329
Soy estudiante en la
Universidad Northeast State.

648
00:33:01,331 --> 00:33:03,365
Deja ese móvil, Megan.

649
00:33:03,367 --> 00:33:04,933
- Ahora mismo.
- ¿Estás ahí?

650
00:33:12,571 --> 00:33:14,037
Dado su reciente cambio
en el modus operandi,

651
00:33:14,039 --> 00:33:16,273
hay una posibilidad de que Peterson
no esté imitando todos los aspectos

652
00:33:16,275 --> 00:33:17,441
de los asesinatos de Speck.

653
00:33:17,443 --> 00:33:18,709
Tienes razón. De hecho podría

654
00:33:18,711 --> 00:33:20,344
estar seleccionando
objetivos que sean ricos.

655
00:33:20,346 --> 00:33:22,679
Speck realizó sus ataques en una
residencia de ancianos del South Side.

656
00:33:22,681 --> 00:33:24,715
La mayor parte de los ricos de
Chicago están en el North Side.

657
00:33:25,818 --> 00:33:27,217
¿Qué tienes, García?

658
00:33:27,219 --> 00:33:28,819
Señor, me he hecho con el registro de
visitas de la penitenciaría de Stateville

659
00:33:28,821 --> 00:33:32,156
y por lo visto Peterson y su madre
visitaban todos los fines de semana

660
00:33:32,158 --> 00:33:34,825
a su padre hasta que fue
transferido por su propia seguridad.

661
00:33:34,827 --> 00:33:37,561
Así que Peterson podría haber
conocido a Speck cuando era niño.

662
00:33:37,563 --> 00:33:40,130
Espera, García, ¿por su propia
seguridad? ¿Qué pasó?

663
00:33:40,132 --> 00:33:41,899
Veamos. Por lo visto

664
00:33:41,901 --> 00:33:45,068
el padre de Peterson accedió
a testificar contra su ex socio

665
00:33:45,070 --> 00:33:46,970
y casi lo matan apuñalado.

666
00:33:46,972 --> 00:33:50,440
Bueno, en prisión, los chivatos están
peor vistos que los pederastas.

667
00:33:50,442 --> 00:33:51,875
Los asesinos en serie,
por otra parte,

668
00:33:51,877 --> 00:33:53,110
están en la parte superior
de la cadena alimentaria.

669
00:33:53,112 --> 00:33:54,545
Los niños son como esponjas.

670
00:33:54,547 --> 00:33:55,846
Si estuvo mucho de visita,

671
00:33:55,848 --> 00:33:58,015
Peterson probablemente
fue testigo de esa dinámica.

672
00:33:58,017 --> 00:34:01,251
Lo que obviamente contribuyó en su
idolatría a los asesinos más famosos.

673
00:34:01,253 --> 00:34:03,187
Quiere ganarse el respeto
del que nunca disfrutó su padre.

674
00:34:03,189 --> 00:34:05,989
Y lo expulsaron de cuatro
colegios, de todos por peleas.

675
00:34:08,260 --> 00:34:11,361
Chicos, hemos recibido una
llamada en la línea de teléfono.

676
00:34:11,363 --> 00:34:13,163
Colgaron, así que podría
tratarse de una bromista,

677
00:34:13,165 --> 00:34:13,868
pero por lo visto una estudiante

678
00:34:13,892 --> 00:34:16,556
de la Universidad Northeast
State vio a Peterson.

679
00:34:16,602 --> 00:34:18,268
Envía la dirección.

680
00:34:25,578 --> 00:34:27,144
Hola, ¿qué pasa?

681
00:34:29,448 --> 00:34:31,648
¿Estás bien?

682
00:34:32,852 --> 00:34:33,851
¿Megan?

683
00:34:35,187 --> 00:34:38,088
Como grites, muere.

684
00:34:47,266 --> 00:34:50,634
¡Agentes! Los SWAT están a diez
minutos y vienen más refurzos de camino.

685
00:34:50,636 --> 00:34:52,636
Tenemos que cubrir
todas las salidas.

686
00:34:52,638 --> 00:34:54,404
Cuente con ello.

687
00:34:54,406 --> 00:34:55,906
- ¡Disparos!
- ¡No podemos esperar!

688
00:34:55,908 --> 00:34:57,407
Muy bien, vamos a entrar.
Dígales a los SWAT que entramos.

689
00:34:57,409 --> 00:35:00,043
Dave, ve por delante,
nosotros iremos por detrás.

690
00:35:41,053 --> 00:35:42,753
¿Quién será la siguiente?

691
00:35:42,755 --> 00:35:43,854
¿Tú?

692
00:35:46,025 --> 00:35:47,357
Tú.

693
00:35:47,359 --> 00:35:50,127
Decisiones. Decisiones.

694
00:35:50,129 --> 00:35:52,162
¡Volved a vuestras
habitaciones y no salgáis!

695
00:35:53,732 --> 00:35:55,666
- Tú ganas.
- ¡No!

696
00:35:55,668 --> 00:35:56,700
Niña rica.

697
00:35:56,702 --> 00:35:58,769
¡No! ¡No!

698
00:35:58,771 --> 00:36:00,671
¡Déjala en paz!

699
00:36:00,673 --> 00:36:01,805
¡Déjala en paz!

700
00:36:01,807 --> 00:36:03,807
¡Déjala en paz!

701
00:36:04,944 --> 00:36:08,779
¡No! ¡Déjala!

702
00:36:11,583 --> 00:36:12,749
¡No!

703
00:36:19,224 --> 00:36:22,659
¡Socorro! ¡Por favor!
¡Va a matarla!

704
00:36:24,463 --> 00:36:26,096
No pasa nada.

705
00:36:29,935 --> 00:36:31,468
Michael Lee Peterson, FBI.

706
00:36:31,470 --> 00:36:33,337
Atrás o juro por dios
que le vuelo la cabeza.

707
00:36:33,339 --> 00:36:35,272
Vale, bien.
No pasa nada.

708
00:36:35,274 --> 00:36:36,306
¡Atrás!

709
00:36:36,308 --> 00:36:38,108
Lo siento, no puedo hacer eso.

710
00:36:38,110 --> 00:36:39,409
¡Por favor!

711
00:36:39,411 --> 00:36:40,811
Cierra la boca.

712
00:36:42,281 --> 00:36:44,214
¿No me recuerdas,
verdad, Michael?

713
00:36:46,285 --> 00:36:48,485
Nos conocimos en Londres.

714
00:36:50,756 --> 00:36:52,990
Me has seguido hasta aquí.

715
00:36:52,992 --> 00:36:55,092
Debo de ser alguien importante.

716
00:36:55,094 --> 00:36:57,627
Cuanto entres en prisión
serás el hombre.

717
00:36:57,629 --> 00:37:01,098
Deja que se vaya y abrirás
las noticias de las diez.

718
00:37:05,004 --> 00:37:06,636
Mira afuera.

719
00:37:09,608 --> 00:37:13,010
La mitad de los policías de toda
la ciudad están ahí fuera por ti.

720
00:37:13,012 --> 00:37:15,779
Adelante, velo tú mismo.

721
00:37:15,781 --> 00:37:17,547
Eres el mejor de todos los tiempos.

722
00:37:17,549 --> 00:37:21,518
La policía de todo el mundo
te ha estado buscando.

723
00:37:21,520 --> 00:37:25,022
Escribirán libros sobre mí.

724
00:37:25,024 --> 00:37:27,257
Incluso te haré famosa.

725
00:37:28,627 --> 00:37:30,460
Mira afuera.

726
00:37:30,462 --> 00:37:32,095
¿Ves toda esa gente?

727
00:37:32,097 --> 00:37:35,032
Todos sabrán que...

728
00:38:35,194 --> 00:38:38,995
Oye, nena, ¿qué crees que
estás haciendo en mi despacho?

729
00:38:38,997 --> 00:38:41,765
Sabes de sobra que no me
gusta que revuelvan mis cosas.

730
00:38:41,767 --> 00:38:43,033
Yo no revuelvo las tuyas.

731
00:38:43,035 --> 00:38:46,970
Estás aquí, aquí, conmigo.

732
00:38:46,972 --> 00:38:48,371
No creía que fueras a venir.

733
00:38:48,373 --> 00:38:51,675
Pensé que volverías a tu casa.

734
00:38:51,677 --> 00:38:54,411
Bueno, no se me ocurriría
saltar el Charco sin verte antes.

735
00:38:54,413 --> 00:38:56,480
¡Habéis llegado!
¿Cuándo habéis aterrizado?

736
00:38:56,482 --> 00:38:58,148
En esta casa nadie
me cuenta nada.

737
00:38:58,150 --> 00:38:59,850
Quería darte una sorpresa.

738
00:38:59,852 --> 00:39:01,017
Bueno, ha funcionado.

739
00:39:02,554 --> 00:39:04,054
¿Qué tal mi hombre, Sergio?

740
00:39:04,056 --> 00:39:06,389
Oh, dios mío, es muy bueno.
Es buenísimo.

741
00:39:06,391 --> 00:39:09,426
Y a pesar de que tiene algunos
bigotes grises no es tan viejo.

742
00:39:09,428 --> 00:39:10,227
¿Quieres verlo?

743
00:39:10,229 --> 00:39:12,129
Oh, dios mío. Sí.

744
00:39:13,132 --> 00:39:14,264
Pues ahí lo tienes.

745
00:39:15,601 --> 00:39:17,467
Muy distinguido.

746
00:39:19,938 --> 00:39:21,438
¿Cómo lo llevas?

747
00:39:23,909 --> 00:39:25,375
Estoy bien.

748
00:39:26,378 --> 00:39:27,511
¿Sabes qué?

749
00:39:27,513 --> 00:39:29,946
Apuesto a que es muy probable
que todavía esté aquí.

750
00:39:29,948 --> 00:39:31,248
¿El qué?

751
00:39:31,250 --> 00:39:33,083
¿Qué está todavía aquí?

752
00:39:36,221 --> 00:39:38,054
Esto.

753
00:39:38,056 --> 00:39:40,557
Se la tuve que regalar
cuando perdí aquella apuesta.

754
00:39:40,559 --> 00:39:43,059
La apuesta de Halloween.

755
00:39:43,061 --> 00:39:44,161
Aquello no estuvo nada bien.

756
00:39:44,163 --> 00:39:45,762
No, nada bien.

757
00:39:47,065 --> 00:39:50,100
¿No va contra las reglas
beber aquí dentro?

758
00:39:50,102 --> 00:39:51,902
Bueno, es una ocasión especial.
Pide a gritos una copa.

759
00:39:51,904 --> 00:39:54,738
¿Qué van a hacerme,
mandarme a Londres?

760
00:39:54,740 --> 00:39:55,972
Muy bien.

761
00:39:57,676 --> 00:39:59,376
Por Morgan.

762
00:39:59,378 --> 00:40:02,245
Por todos los amigos maravillosos.

763
00:40:09,788 --> 00:40:11,488
¿Tienes planes para cenar?

764
00:40:11,490 --> 00:40:13,323
Sí, los tengo.

765
00:40:14,293 --> 00:40:15,458
¡Contigo!

766
00:40:17,996 --> 00:40:19,763
¡Vaya, vaya, vaya!

767
00:40:19,765 --> 00:40:21,731
¿Tenéis una fiesta y no me invitáis?

768
00:40:21,733 --> 00:40:22,899
¿Quieres venirte a cenar con nosotras?

769
00:40:22,901 --> 00:40:25,835
Sí. Sí, ahora mismo
se lo diré a Will.

770
00:40:25,837 --> 00:40:27,671
Oh, dios mío. Vamos a
tener una noche de chicas.

771
00:40:27,673 --> 00:40:28,972
¿Alguien ha dicho noche de chicas?

772
00:40:28,974 --> 00:40:30,941
Sí, pero contigo
haremos una excepción.

773
00:40:30,943 --> 00:40:31,942
¿Y conmigo?

774
00:40:31,944 --> 00:40:33,109
De ninguna manera.

775
00:40:33,111 --> 00:40:34,578
Bromeaba.

776
00:40:34,580 --> 00:40:37,047
Bueno, en marcha.
Me muero de hambre, yo invito.

777
00:40:37,049 --> 00:40:38,315
Y trae esa botella.

778
00:40:38,317 --> 00:40:40,383
¡Oh, dios mío! Esto es...

779
00:40:40,385 --> 00:40:42,285
Esto es... lo mejor.

780
00:40:43,322 --> 00:40:46,489
Vale, Hotch y Lewis están
en la sesión informativa,

781
00:40:46,491 --> 00:40:48,458
pero les pondré un mensaje
y les diré dónde encontrarnos.

782
00:40:48,460 --> 00:40:49,459
¿Dónde vamos?

783
00:40:49,461 --> 00:40:50,427
¿A un mejicano?

784
00:40:50,429 --> 00:40:52,128
Los burritos en Londres
no son nada buenos.

785
00:40:52,130 --> 00:40:53,797
Hablando del diablo.

786
00:40:53,799 --> 00:40:55,031
Veo tequila.

787
00:40:55,033 --> 00:40:57,367
Tenemos una cena de familia.
¿Te apuntas?

788
00:40:57,369 --> 00:40:58,702
Tengo un poco de tiempo.

789
00:40:58,704 --> 00:40:59,803
En cuanto he visto el
tequila me he apuntado.

790
00:40:59,805 --> 00:41:01,071
¡Sí! ¡Vámonos!

791
00:41:01,073 --> 00:41:02,038
¡Está pasando!

792
00:41:02,040 --> 00:41:03,607
Ya puedes contarnos todo sobre Mark.

793
00:41:03,609 --> 00:41:05,642
Y cuando digo todo,
me refiero a todo.

794
00:41:05,644 --> 00:41:06,810
Quiero todos los detalles.

795
00:41:06,812 --> 00:41:08,712
Sin embargo, yo no.

796
00:41:08,714 --> 00:41:10,347
Bueno, algunos no los contaré.

797
00:41:10,349 --> 00:41:12,115
Los dejaré para una
noche de chicas de verdad.

798
00:42:05,370 --> 00:42:06,870
"Caminar con un amigo en la oscuridad

799
00:42:06,872 --> 00:42:09,906
es mucho mejor que caminar
solo a plena luz".

800
00:42:09,908 --> 00:42:11,808
Helen Keller.

801
00:42:14,980 --> 00:42:21,480
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

