﻿1
00:00:00,171 --> 00:00:02,859
_

2
00:00:02,884 --> 00:00:05,607
_

3
00:00:05,632 --> 00:00:08,281
_

4
00:00:09,498 --> 00:00:12,412
_

5
00:00:12,437 --> 00:00:15,303
_

6
00:00:15,328 --> 00:00:18,476
_

7
00:00:19,701 --> 00:00:23,601
_

8
00:00:24,655 --> 00:00:28,546
_

9
00:01:20,519 --> 00:01:22,470
Haces mala cara, ¿eh?

10
00:01:24,105 --> 00:01:26,546
Eso será de comer tanto.

11
00:01:26,626 --> 00:01:29,016
Las digestiones
se hacen pesadas, ¿eh?

12
00:01:33,590 --> 00:01:35,670
¿Qué tal, te sigue doliendo?

13
00:01:37,270 --> 00:01:39,860
- Depende...
- ¿De qué?

14
00:01:41,750 --> 00:01:43,590
Del ron que me haya bebido.

15
00:01:44,829 --> 00:01:46,780
Eso no lo pongas en la carta, ¿eh?

16
00:01:49,869 --> 00:01:52,710
Y que me han herido tampoco...
tampoco lo pongas.

17
00:01:53,688 --> 00:01:54,980
Ya lo verán cuando vuelvas,

18
00:01:55,005 --> 00:01:57,155
que seguro se lo contarás
a todo el pueblo.

19
00:01:58,750 --> 00:02:00,140
Pues claro.

20
00:02:00,630 --> 00:02:02,900
De algo me tiene
que servir toda esta mierda;

21
00:02:03,869 --> 00:02:05,630
ni que sea para presumir.

22
00:02:09,884 --> 00:02:11,860
¡Capitán!

23
00:02:11,885 --> 00:02:13,245
¡Venga a ver esto!

24
00:02:28,189 --> 00:02:29,950
¿De qué se trata?

25
00:02:31,630 --> 00:02:34,780
Viene un soldado con bandera blanca.

26
00:02:39,299 --> 00:02:40,700
Que no entre.

27
00:02:45,109 --> 00:02:47,030
Es de los nuestros.

28
00:02:50,768 --> 00:02:52,485
Que no entre, coño.

29
00:03:09,710 --> 00:03:12,030
Mi capitán, trae un mensaje.

30
00:03:17,869 --> 00:03:19,500
Pregúntele...

31
00:03:20,509 --> 00:03:22,780
si trae noticias de Manila.

32
00:03:27,990 --> 00:03:31,500
Eh, ¿son noticias de Manila?

33
00:03:34,712 --> 00:03:39,063
No, es una carta
de Calixto Villacorta.

34
00:05:07,021 --> 00:05:11,670
Sincronizado y corregido por Chitorafa

35
00:05:12,428 --> 00:05:14,756
_

36
00:05:15,678 --> 00:05:18,389
Esta es la nota de despedida
de Julián Martínez.

37
00:05:19,159 --> 00:05:22,559
Y esta es la carta que el soldado
Lafarga envió desde Filipinas,

38
00:05:22,638 --> 00:05:25,119
- ¿qué le parece?
- Que es la misma letra.

39
00:05:25,199 --> 00:05:26,749
- Idéntica.
- Exacto.

40
00:05:26,839 --> 00:05:28,239
Buen trabajo, Irene.

41
00:05:28,398 --> 00:05:31,599
Entonces, Julián se esconde
tras el nombre de José Lafarga.

42
00:05:31,678 --> 00:05:34,029
No, no lo creo. Hay más cartas.

43
00:05:34,119 --> 00:05:36,076
Esta, por ejemplo,
firmada por Felipe Castillo

44
00:05:36,101 --> 00:05:38,159
o esta, Gregorio Catalán,

45
00:05:38,239 --> 00:05:41,069
y esta, Domingo Castro.
Todas con la letra de Julián.

46
00:05:41,519 --> 00:05:44,389
- ¿Trastorno múltiple de personalidad?
- No.

47
00:05:45,561 --> 00:05:48,599
Julián escribe la correspondencia
de los soldados analfabetos,

48
00:05:48,678 --> 00:05:51,799
y la mayoría lo eran
en las guerras de Cuba o Filipinas.

49
00:05:51,879 --> 00:05:52,949
Qué país el nuestro.

50
00:05:53,998 --> 00:05:56,799
¿Y ha podido averiguar
el origen exacto de las cartas?

51
00:05:56,919 --> 00:05:59,199
- Baler, Filipinas.
- Me cago en la p...

52
00:06:00,358 --> 00:06:01,749
Perdón.

53
00:06:05,358 --> 00:06:07,519
Julián está
con Los Últimos de Filipinas.

54
00:06:10,958 --> 00:06:12,949
"Estimado capitán Las Morenas.

55
00:06:14,239 --> 00:06:18,479
La situación que usted
se empeña en sostener es irracional.

56
00:06:20,879 --> 00:06:23,075
El ejército español
ha abandonado prácticamente

57
00:06:23,100 --> 00:06:24,949
la totalidad de la isla

58
00:06:25,398 --> 00:06:27,599
y la capital ha caído en su asedio".

59
00:06:27,799 --> 00:06:29,199
Mienten.

60
00:06:32,239 --> 00:06:34,629
"Tenemos constancia
de su precario estado".

61
00:06:34,839 --> 00:06:37,389
Eso lo saben
por su enfermero tagalo, el traidor.

62
00:06:37,479 --> 00:06:39,029
Eso lo sabe cualquiera.

63
00:06:39,119 --> 00:06:40,709
¿Me dejan acabar de leer?

64
00:06:47,318 --> 00:06:52,199
"Tienen ustedes la oportunidad
de rendir las armas ahora,

65
00:06:52,998 --> 00:06:55,811
siendo tratados
con respeto y consideración.

66
00:06:58,119 --> 00:07:02,029
De no ser así, no tendremos ningún
miramiento con los derrotados.

67
00:07:04,439 --> 00:07:07,559
Atentamente,
capitán Calixto Villacorta".

68
00:07:31,358 --> 00:07:32,749
Es una trampa.

69
00:07:36,599 --> 00:07:38,309
Tenemos que exigir a esos tagalos

70
00:07:38,398 --> 00:07:40,439
que cumplan la ley
y depongan las armas.

71
00:07:41,038 --> 00:07:44,309
Hace tres meses que no tenemos
noticias de Manila.

72
00:07:45,318 --> 00:07:46,309
En este tiempo

73
00:07:46,398 --> 00:07:49,349
- han podido pasar muchas cosas.
- España es una potencia.

74
00:07:53,038 --> 00:07:55,519
Y su ejército, el mejor del mundo.

75
00:07:55,718 --> 00:07:58,559
Respecto a eso
hay dos escuelas de pensamiento.

76
00:07:58,638 --> 00:08:01,239
Doctor, empieza a hartarme
con sus tonterías.

77
00:08:01,998 --> 00:08:04,069
Ese es el problema, teniente,

78
00:08:06,839 --> 00:08:10,069
que para usted, lo que opinan
los demás siempre son tonterías.

79
00:08:10,159 --> 00:08:12,879
- No le voy a consentir que...
- Caballeros, por favor.

80
00:08:15,879 --> 00:08:17,269
Mantengamos la calma.

81
00:08:24,678 --> 00:08:26,069
Julián.

82
00:08:27,078 --> 00:08:28,479
Julián.

83
00:08:32,239 --> 00:08:34,239
He venido a sacaros
de este infierno.

84
00:08:34,318 --> 00:08:36,159
¿Tú solo? ¿Estás loco o qué?

85
00:08:36,239 --> 00:08:37,629
Yo soy el que está loco ¿no?

86
00:08:37,799 --> 00:08:39,949
Aquí hay más de 30 tíos
y estamos sitiados.

87
00:08:40,078 --> 00:08:41,879
Solo he venido a por vos.

88
00:08:44,318 --> 00:08:45,709
Espera, espera.

89
00:08:46,718 --> 00:08:48,439
¿Tú cómo has llegado hasta aquí?

90
00:08:52,080 --> 00:08:55,174
_

91
00:08:55,199 --> 00:08:56,599
¿Qué vas a hacer?

92
00:08:57,358 --> 00:09:00,989
- A fe mía que no lo sé.
- O sea que después de 400 años...

93
00:09:01,078 --> 00:09:03,839
ha saltado
la chispita del amor, ¿eh?

94
00:09:04,159 --> 00:09:06,199
No digáis barbaridades.

95
00:09:06,358 --> 00:09:08,519
- Podría ser mi descendencia.
- Sí, hombre,

96
00:09:08,599 --> 00:09:11,069
la nieta de la tataranieta
de tu tataranieta.

97
00:09:11,278 --> 00:09:14,239
Ahí no hay un pijo de ADN,
en caso de que lo sea.

98
00:09:16,799 --> 00:09:17,949
Llámala.

99
00:09:18,701 --> 00:09:20,479
¿Cuánto hace
que no estás con una mujer?

100
00:09:20,638 --> 00:09:22,239
No es de vuestra incumbencia.

101
00:09:22,358 --> 00:09:25,839
Claro que es de mi incumbencia,
eres mi compañero de piso.

102
00:09:25,919 --> 00:09:27,799
Eres un tío como un castillo,
Alonso.

103
00:09:28,038 --> 00:09:32,349
- Necesitas tus desahogos, tus...
- No necesito esos entretenimientos.

104
00:09:32,439 --> 00:09:34,029
Sigo enamorado de mi mujer.

105
00:09:34,119 --> 00:09:37,349
Pero tu mujer es del siglo XVI,
tú no vas a volver ahí.

106
00:09:37,919 --> 00:09:39,839
Llevas mucho tiempo de luto,
Alonso.

107
00:09:39,919 --> 00:09:41,309
No debí contaros nada.

108
00:09:42,479 --> 00:09:45,519
Y os ruego que no le contéis
mi secreto a nadie.

109
00:09:46,559 --> 00:09:47,599
Por supuesto.

110
00:09:49,078 --> 00:09:50,479
Anda.

111
00:09:52,078 --> 00:09:54,389
- Hay que irse.
- ¿Reunión urgente?

112
00:09:57,519 --> 00:09:58,919
Esto es inadmisible.

113
00:09:59,318 --> 00:10:02,599
En este Ministerio
solo se exige una cosa: discreción.

114
00:10:02,958 --> 00:10:06,239
Y solo se le ocurre pegarse
con la Policía en una manifestación.

115
00:10:06,358 --> 00:10:08,029
Estaban agrediendo a una mujer.

116
00:10:08,199 --> 00:10:12,029
Pero esta es una institución
secreta, Alonso, y había cámaras.

117
00:10:12,119 --> 00:10:14,799
Hoy en día todo el mundo
tiene una cámara en su móvil.

118
00:10:15,559 --> 00:10:18,119
- Lo siento.
- Más lo siento yo.

119
00:10:19,599 --> 00:10:21,029
El asunto ha llegado arriba

120
00:10:21,559 --> 00:10:25,199
y han abierto expediente
disciplinario intertemporal.

121
00:10:26,519 --> 00:10:29,239
Hasta que se resuelva,
quedas apartado del servicio

122
00:10:29,479 --> 00:10:31,629
y deberás asistir
a un curso de adaptación

123
00:10:31,718 --> 00:10:33,839
para aprender
a controlar tus impulsos.

124
00:10:33,919 --> 00:10:36,795
Los impulsos de Alonso nos han
salvado la vida más de una vez.

125
00:10:36,820 --> 00:10:40,309
Señorita Folch, no haga de abogado
del señor Entrerríos.

126
00:10:40,398 --> 00:10:41,799
No le hace ningún bien.

127
00:10:42,678 --> 00:10:44,839
Usted y el señor Pacino salgan,
por favor.

128
00:10:44,919 --> 00:10:47,199
¿Y Alonso?
Tenemos que hablar con él.

129
00:10:47,718 --> 00:10:49,389
- ¿Algún problema?
- Sí.

130
00:10:49,599 --> 00:10:52,269
No me parece justo
lo que están haciendo con Alonso.

131
00:10:52,358 --> 00:10:54,029
Se acostumbra a una nueva época.

132
00:10:54,119 --> 00:10:56,239
- Lo suyo sería que le dieran...
- Marchaos.

133
00:10:56,799 --> 00:11:00,709
Marchaos. Soy un hombre
que asume sus responsabilidades.

134
00:11:00,799 --> 00:11:02,309
Y sus errores también.

135
00:11:10,998 --> 00:11:12,389
Siéntese.

136
00:11:14,919 --> 00:11:16,309
Siéntese.

137
00:11:27,318 --> 00:11:30,599
¿Qué es eso
del interdisciplinario temporal?

138
00:11:30,678 --> 00:11:32,069
Suena grave ¿no?

139
00:11:33,239 --> 00:11:34,519
Me lo acabo de inventar.

140
00:11:35,919 --> 00:11:39,389
Necesitamos su ayuda, así que
relájese, porque todo era un paripé.

141
00:11:39,479 --> 00:11:42,839
- ¿Un paripé?
- Una pantomima, un engaño.

142
00:11:44,239 --> 00:11:45,989
¿Un fingimiento?

143
00:11:47,599 --> 00:11:50,879
- Pues no me gustan estas chanzas.
- Ni a mí que pegue a la Policía.

144
00:11:51,038 --> 00:11:53,519
Pero tenemos para usted
una misión importante.

145
00:11:53,599 --> 00:11:56,989
Ya, tan importante como que no
pueden saberlo mis compañeros.

146
00:11:57,078 --> 00:12:01,029
Exacto. Es una misión
para un hombre solo, usted.

147
00:12:01,998 --> 00:12:03,199
¿Y de qué se trata?

148
00:12:04,038 --> 00:12:06,217
Hemos localizado
a su compañero Julián Martínez

149
00:12:06,242 --> 00:12:07,913
en una situación de alto riesgo.

150
00:12:11,159 --> 00:12:14,239
Os han localizado por la llamada
que le hicisteis a Amelia.

151
00:12:14,333 --> 00:12:16,912
Ella intentó devolverla,
pero un mensaje le decía

152
00:12:16,937 --> 00:12:20,639
que estabais fuera de cobertura
por no estar en territorio español.

153
00:12:21,651 --> 00:12:23,051
¿Filipinas ya no es España?

154
00:12:25,398 --> 00:12:27,949
Dejó de serlo al día siguiente
a vuestra llamada.

155
00:12:28,998 --> 00:12:32,199
Por suerte, una de las islas
Marianas todavía es de España.

156
00:12:32,278 --> 00:12:33,553
He viajado por las puertas

157
00:12:33,578 --> 00:12:35,733
y luego de barco en barco
hasta aquí.

158
00:12:35,764 --> 00:12:37,154
Ha sido un suplicio.

159
00:12:40,883 --> 00:12:42,284
¿Y Amelia?

160
00:12:43,483 --> 00:12:44,874
Amelia está bien.

161
00:12:44,964 --> 00:12:47,234
Pero esta era una misión
para un hombre solo.

162
00:12:47,324 --> 00:12:48,724
De hecho es secreta.

163
00:12:49,276 --> 00:12:52,276
Tan solo Salvador, Ernesto e Irene
saben que estoy aquí.

164
00:12:52,523 --> 00:12:53,914
¿Y Salvador?

165
00:12:55,243 --> 00:12:56,644
Todo en orden.

166
00:13:01,022 --> 00:13:02,943
¿Qué ocurre,
en qué estáis pensando?

167
00:13:05,444 --> 00:13:09,154
Si España ya ha perdido esta guerra,
estos hombres están aquí para nada.

168
00:13:10,044 --> 00:13:11,444
Exactamente.

169
00:13:12,364 --> 00:13:13,764
Para nada.

170
00:13:16,163 --> 00:13:18,084
Son Los Últimos de Filipinas.

171
00:13:19,163 --> 00:13:21,194
¿Cómo que Los Últimos
de Filipinas?

172
00:13:21,284 --> 00:13:23,154
Pensé que lo sabíais.

173
00:13:24,163 --> 00:13:25,554
Estos hombres...

174
00:13:26,483 --> 00:13:28,084
sufrirán un encierro...

175
00:13:28,883 --> 00:13:31,594
- de 337 días.
- Llevas una chuleta.

176
00:13:33,324 --> 00:13:34,724
Pobrecillo.

177
00:13:35,563 --> 00:13:37,474
Sí que tenéis hambre.
¿Eh?

178
00:13:37,803 --> 00:13:40,514
- Julián, esto no es una chuleta.
- Es un papel donde he anotado

179
00:13:40,539 --> 00:13:44,644
cosas que pasarán, supervivientes,
muertos... para que nada cambie.

180
00:13:45,923 --> 00:13:48,044
Que puta manía
de preservar la historia.

181
00:13:48,803 --> 00:13:50,964
- Hay que salir de aquí cuanto antes.
- No.

182
00:13:51,044 --> 00:13:54,154
- Julián, vos no debíais estar aquí.
- Pero lo estoy.

183
00:13:54,243 --> 00:13:56,044
No pienso dejarlos tirados.

184
00:13:56,923 --> 00:13:59,044
Vive Dios que no habéis cambiado.

185
00:14:18,964 --> 00:14:20,684
Désela a alguien que lo necesite.

186
00:14:23,044 --> 00:14:25,194
¿Qué pasa,
que no está bueno mi arroz o qué?

187
00:14:29,243 --> 00:14:31,324
Lafarga, en tiempos de guerra,

188
00:14:31,404 --> 00:14:34,084
mejor alimentar a los soldados
que a los capitanes.

189
00:14:36,084 --> 00:14:37,474
Sí, señor.

190
00:14:45,644 --> 00:14:47,684
Me va a hacer
sentir culpable, capitán.

191
00:14:50,644 --> 00:14:52,554
Coma y coja fuerzas, teniente.

192
00:14:54,764 --> 00:14:56,154
Las va a necesitar.

193
00:15:03,644 --> 00:15:06,684
¿No le parece mucha casualidad
que los nuevos se conozcan?

194
00:15:11,843 --> 00:15:14,364
Dicen que han luchado
juntos en Manila.

195
00:15:15,803 --> 00:15:19,764
- ¿Por qué no habría de creerles?
- ¿Cómo sabemos que no son espías?

196
00:15:29,843 --> 00:15:33,764
Teniente, los espías
no salvan vidas.

197
00:15:34,284 --> 00:15:36,764
- Y Julián ya ha salvado unas cuantas.
- Julián no.

198
00:15:38,483 --> 00:15:39,874
Pero el otro...

199
00:15:48,724 --> 00:15:51,724
¿Usted se cree que el ejército
español ha huido de la isla?

200
00:15:55,404 --> 00:15:58,194
Eso no. Intentan engañarnos.

201
00:15:59,563 --> 00:16:01,594
Entonces ese tipo es un espía.

202
00:16:09,523 --> 00:16:11,684
Quizás a él también lo han engañado.

203
00:16:11,764 --> 00:16:13,514
Sea como sea, no se puede quedar.

204
00:16:13,603 --> 00:16:15,594
Cada boca de más
empeora la situación.

205
00:18:12,766 --> 00:18:14,167
¡Están aquí!

206
00:18:16,883 --> 00:18:19,794
Siga así, Alonso.
España lo necesita.

207
00:18:22,644 --> 00:18:26,044
¡Echadlos!
¡Que se enteren esos cabrones!

208
00:18:29,243 --> 00:18:30,644
¡Mierda seca!

209
00:18:32,905 --> 00:18:34,386
¡Picha corta!

210
00:18:44,044 --> 00:18:45,914
- Buenos días Irene.
- Hola.

211
00:18:46,004 --> 00:18:47,474
¿Qué tal por Itálica?

212
00:18:47,563 --> 00:18:50,004
Pues... mucha faldita.

213
00:18:51,381 --> 00:18:52,559
¿Qué les pongo?

214
00:18:52,717 --> 00:18:54,684
Un cortado con leche natural,
por favor.

215
00:18:54,764 --> 00:18:56,474
Tráeme a mí uno solo, por favor.

216
00:18:56,563 --> 00:18:59,594
- Yo un cortado, José Carlos.
- Cada español un café.

217
00:19:01,764 --> 00:19:04,914
- Os veo muy serios.
- Queríamos hablar contigo.

218
00:19:06,546 --> 00:19:07,976
¿Qué pasa, algún problema?

219
00:19:09,905 --> 00:19:11,386
¿Cuándo vuelve Alonso?

220
00:19:12,106 --> 00:19:14,826
- Pronto.
- Eso nos dijeron hace dos semanas

221
00:19:14,905 --> 00:19:17,976
- y llevamos un mes sin verlo.
- Hay cosas que llevan su tiempo.

222
00:19:18,585 --> 00:19:21,296
¿Cuánto dura el curso ese
de adaptación al presente?

223
00:19:21,386 --> 00:19:24,336
No lo sé, depende del alumno,
y para Alonso es todo un reto.

224
00:19:24,466 --> 00:19:27,466
Alonso se estaba adaptando
al presente mejor que muchos.

225
00:19:27,546 --> 00:19:29,466
- ¿Tú crees?
- Sí.

226
00:19:30,146 --> 00:19:31,936
Salvo algunas ocasiones, pero sí.

227
00:19:32,305 --> 00:19:34,466
Pues esas ocasiones
son las que importan.

228
00:19:34,546 --> 00:19:37,336
Y me voy, porque me ha llamado
el jefe para una reunión.

229
00:19:38,386 --> 00:19:42,016
Por cierto, Pacino, tienes los dos
días libres que pediste de permiso.

230
00:19:42,106 --> 00:19:44,616
- Y estáis invitados.
- ¿No ibas a tomarte otro café?

231
00:19:44,705 --> 00:19:47,066
Pediré que me lo pongan
en un vaso de plástico.

232
00:19:56,426 --> 00:19:58,466
¿Has pedido dos días libres?

233
00:19:58,546 --> 00:20:02,146
Sí, mi padre se jubila
y va a ser un golpe duro para él.

234
00:20:02,826 --> 00:20:04,216
Quiero estar a su lado.

235
00:20:05,186 --> 00:20:06,936
Podías habérmelo dicho.

236
00:20:08,625 --> 00:20:10,066
Habló doña Secretos.

237
00:20:10,826 --> 00:20:12,951
Esto va de dar y recibir.

238
00:20:13,386 --> 00:20:16,746
No puedes esperar que te cuenten
su vida, si tú no cuentas la tuya.

239
00:20:18,625 --> 00:20:21,336
Amelia me ha preguntado
sobre el paradero de Alonso.

240
00:20:21,466 --> 00:20:24,106
- Sospecha que la estamos engañando.
- Ajá.

241
00:20:24,386 --> 00:20:27,066
Amelia es inteligente,
qué le vamos a hacer.

242
00:20:27,746 --> 00:20:31,256
- Por eso la hemos contratado.
- Podríamos decirle la verdad.

243
00:20:31,345 --> 00:20:32,936
¿Y hablarle otra vez de Julián?

244
00:20:33,305 --> 00:20:36,296
¿O reconocer que todo este tiempo
he sabido dónde estaba?

245
00:20:38,106 --> 00:20:40,976
Irene, yo...
yo me esfuerzo por mejorar,

246
00:20:41,546 --> 00:20:42,936
y he cambiado,

247
00:20:43,705 --> 00:20:44,696
pero no tanto.

248
00:20:44,786 --> 00:20:48,146
Ahora lo importante es que Julián
y Alonso vengan cuanto antes.

249
00:20:48,225 --> 00:20:50,336
Usted sabe que no va a ser
una tarea fácil.

250
00:20:50,426 --> 00:20:53,325
Sí, lo sé. Mi insomnio
me lo recuerda cada noche.

251
00:20:53,350 --> 00:20:56,146
Angustias, el día que llame
antes de entrar le subo el sueldo.

252
00:20:56,225 --> 00:20:59,656
Eso dijo cuando fui a negociar
con Napoleón y aún estoy esperando.

253
00:20:59,746 --> 00:21:02,016
- Su café y el resumen de prensa.
- Gracias.

254
00:21:02,545 --> 00:21:04,936
Por cierto, ¿alguna sabe
si le pasa algo a Ernesto?

255
00:21:05,025 --> 00:21:07,256
- No tengo ni idea. ¿Por qué?
- No, no, por nada.

256
00:21:07,345 --> 00:21:08,746
Angustias.

257
00:21:09,826 --> 00:21:13,746
- Usted tampoco sabe nada, claro.
- ¿Yo? No, yo no sé nada.

258
00:21:25,025 --> 00:21:27,186
Lamento decepcionarte,
pero no.

259
00:21:27,386 --> 00:21:29,186
No fui yo quien escribió esa carta.

260
00:21:32,186 --> 00:21:33,656
No tenemos un hijo, Ernesto.

261
00:21:34,625 --> 00:21:37,186
Lo suponía,
pero tenía que asegurarme.

262
00:21:39,146 --> 00:21:40,546
¿Por qué lo suponías?

263
00:21:41,866 --> 00:21:45,466
Bueno, no te ofendas, pero...
No sé, no te veo llevando esa vida.

264
00:21:46,305 --> 00:21:47,786
Eres agente del Ministerio.

265
00:21:48,506 --> 00:21:49,896
Y...

266
00:21:50,506 --> 00:21:53,936
además, la mujer morena
de Julio Romero de Torres.

267
00:21:54,585 --> 00:21:55,976
Una de tantas.

268
00:21:56,066 --> 00:21:59,106
Mujer, la de las naranjas
y los limones.

269
00:21:59,985 --> 00:22:01,386
¿Y?

270
00:22:03,945 --> 00:22:05,336
No sé, que...

271
00:22:06,106 --> 00:22:08,106
que no te veo como madre de familia.

272
00:22:11,985 --> 00:22:13,386
Pues lo habría sido por ti.

273
00:22:16,225 --> 00:22:17,256
Vaya.

274
00:22:20,546 --> 00:22:23,616
Eso no me lo habías dicho nunca.

275
00:22:23,945 --> 00:22:25,336
Bueno,

276
00:22:25,665 --> 00:22:27,896
hay cosas
que si es necesario explicarlas,

277
00:22:27,985 --> 00:22:29,426
es mejor no hacerlas.

278
00:22:30,945 --> 00:22:32,146
Claro.

279
00:22:34,146 --> 00:22:35,976
Bien, yo...

280
00:22:37,985 --> 00:22:39,386
tengo que irme.

281
00:22:41,358 --> 00:22:45,616
Tenemos una auditoría de presidencia
y... y mucho trabajo.

282
00:22:47,305 --> 00:22:48,696
Bien.

283
00:22:54,186 --> 00:22:55,576
Asunción.

284
00:22:58,705 --> 00:23:01,106
- Lo siento mucho.
- Tranquilo.

285
00:23:02,345 --> 00:23:06,296
El tiempo lo cura todo,
hasta el mal de amores.

286
00:23:09,386 --> 00:23:11,106
Y da recuerdos a Velázquez.

287
00:23:12,066 --> 00:23:15,066
A ver cuándo se deja de infantas
y pinta mujeres de verdad.

288
00:23:50,746 --> 00:23:53,976
Lo siento, un mal sueño.

289
00:23:54,585 --> 00:23:55,976
Ya veo ya.

290
00:23:57,786 --> 00:23:59,186
¿Qué soñabas?

291
00:24:02,146 --> 00:24:03,786
Fantasmas del pasado.

292
00:24:04,905 --> 00:24:07,696
¿Y a vos qué os atormenta,
que tampoco podíais dormir?

293
00:24:08,426 --> 00:24:11,016
Son tantas cosas
que no sabría por dónde empezar.

294
00:24:15,345 --> 00:24:16,786
Vine aquí por...

295
00:24:17,826 --> 00:24:21,336
por ser útil, por ayudar a la gente,
pero es imposible.

296
00:24:21,905 --> 00:24:23,656
Vayas donde vayas en la historia,

297
00:24:24,625 --> 00:24:27,106
hay demasiado dolor,
demasiadas penas...

298
00:24:27,466 --> 00:24:28,866
demasiada injusticia.

299
00:24:30,265 --> 00:24:31,656
Así es la guerra.

300
00:24:32,866 --> 00:24:34,386
- Matas o te matan.
- Ya, ya.

301
00:24:34,466 --> 00:24:36,866
No lo sé. No lo sé.

302
00:24:39,625 --> 00:24:41,336
Eso díselo a Toca,

303
00:24:43,506 --> 00:24:45,576
que se iba a casar
cuando lo reclutaron.

304
00:24:45,665 --> 00:24:48,786
No tenía dinero para pagar
y librarse del servicio militar.

305
00:24:54,945 --> 00:24:58,336
O a Heredia,
que la primera vez que vio el mar

306
00:24:58,426 --> 00:25:01,216
fue para meterse en un barco
y venir aquí a matar gente.

307
00:25:08,106 --> 00:25:11,016
O a los hijos de Lafarga,
tres tiene.

308
00:25:11,625 --> 00:25:13,546
Y no saben si volverán
a ver a su padre.

309
00:25:26,186 --> 00:25:28,296
Aquí hay gente de todas partes
de España.

310
00:25:28,625 --> 00:25:31,466
Andaluces, catalanes,
extremeños, vascos...

311
00:25:33,506 --> 00:25:35,336
Pero todos tienen una cosa en común.

312
00:25:38,705 --> 00:25:40,106
Son pobres.

313
00:25:42,066 --> 00:25:44,866
Por eso están aquí, en una guerra
que no se puede ganar.

314
00:25:49,386 --> 00:25:50,976
Una guerra que nadie entiende.

315
00:25:52,786 --> 00:25:54,186
Ya.

316
00:25:56,426 --> 00:25:58,696
Bueno, en fin.

317
00:25:59,146 --> 00:26:00,696
Ya que no podemos dormir,

318
00:26:00,786 --> 00:26:03,146
¿por qué no hablamos
de cosas más agradables?

319
00:26:04,585 --> 00:26:05,976
Sí.

320
00:26:10,025 --> 00:26:11,936
¿Cómo van las cosas
en el Ministerio?

321
00:26:12,625 --> 00:26:14,336
- Bien.
- ¿Qué tal la patrulla?

322
00:26:14,426 --> 00:26:17,746
- Tendréis un compañero nuevo.
- Sí, Pacino se llama.

323
00:26:18,786 --> 00:26:21,256
¿Qué dices, como el actor?

324
00:26:21,345 --> 00:26:23,466
Sí, es un mote por una película.

325
00:26:24,225 --> 00:26:26,896
- "Serpico".
- "Serpico", buena peli.

326
00:26:26,985 --> 00:26:30,296
Sí, pues se ve que se parece mucho
al hombre que la... al actor.

327
00:26:31,546 --> 00:26:33,696
- Entonces seguro que es un buen tipo.
- Lo es.

328
00:26:37,546 --> 00:26:38,656
¿Y Amelia, qué tal?

329
00:26:41,146 --> 00:26:44,106
Os echa mucho de menos.
Doy fe de ello.

330
00:26:45,746 --> 00:26:47,296
¿Y tú no me echas de menos o qué?

331
00:26:47,985 --> 00:26:49,506
Yo también.

332
00:26:50,305 --> 00:26:53,896
Yo estoy más acostumbrado que ella
a perder gente querida en batalla.

333
00:26:55,186 --> 00:26:56,576
Ya.

334
00:26:59,186 --> 00:27:00,936
Ay.

335
00:27:18,945 --> 00:27:20,786
Nada de apostar raciones de comida.

336
00:27:20,786 --> 00:27:24,466
Descuide, mi teniente, que Toca se
comerá todo su arroz y mis guardias.

337
00:27:30,866 --> 00:27:32,466
- Le haré...
- ¡Eh, tramposo!

338
00:27:36,786 --> 00:27:38,896
Lo raro es que no
nos matemos unos a otros.

339
00:27:38,985 --> 00:27:41,466
No ver la luz del sol
empeora el ánimo.

340
00:27:41,546 --> 00:27:42,936
Y comer mierda también.

341
00:27:43,746 --> 00:27:45,016
Fijaos.

342
00:27:45,146 --> 00:27:48,466
Mala señal cuando el capitán
y el cocinero están tan endebles.

343
00:27:48,905 --> 00:27:50,866
Deberían ser
los que mejor comieran.

344
00:27:51,305 --> 00:27:53,696
- Imaginaos al resto.
- ¡Mi teniente!

345
00:27:55,985 --> 00:27:58,016
Se acerca un hombre
con un trapo blanco.

346
00:27:58,106 --> 00:28:00,426
Y dale, no se cansan. ¿Es un tagalo?

347
00:28:07,345 --> 00:28:10,256
- Es un oficial español.
- Eso ya lo veremos.

348
00:28:20,066 --> 00:28:22,746
Por el uniforme
parece capitán de infantería.

349
00:28:23,585 --> 00:28:26,616
- Habrá que salir a hablar con él.
- Voy.

350
00:28:30,146 --> 00:28:31,936
Con el debido respeto, mi capitán,

351
00:28:32,945 --> 00:28:34,336
permita que salga yo.

352
00:28:36,945 --> 00:28:38,336
Es mi deber.

353
00:28:38,426 --> 00:28:41,696
Lo sé, pero se ha sacrificado mucho
por sus hombres y está débil.

354
00:28:45,106 --> 00:28:47,656
Y usted no quiere que los de fuera

355
00:28:47,746 --> 00:28:50,426
sepan en qué condiciones
lamentables estamos ¿no?

356
00:28:53,625 --> 00:28:55,016
Lo siento, pero así es.

357
00:28:58,146 --> 00:29:00,866
No podemos dar
muestras de debilidad, capitán.

358
00:29:02,025 --> 00:29:03,426
Estaríamos perdidos.

359
00:29:12,866 --> 00:29:14,256
Tiene razón.

360
00:29:16,426 --> 00:29:17,826
Salga usted.

361
00:29:26,826 --> 00:29:28,216
Señor.

362
00:29:56,945 --> 00:29:59,022
"Habiéndose firmado
el tratado de paz

363
00:29:59,047 --> 00:30:01,106
entre España y los Estados Unidos

364
00:30:01,186 --> 00:30:03,786
y habiendo sido cedida
la soberanía de estas islas

365
00:30:03,866 --> 00:30:05,507
a la última nación citada,

366
00:30:06,106 --> 00:30:10,216
se servirá a usted de evacuar
la plaza, trayéndose el armamento,

367
00:30:10,506 --> 00:30:11,896
municiones...

368
00:30:12,665 --> 00:30:15,336
y las arcas del tesoro".
Pero ¿de qué tesoro hablan?

369
00:30:16,185 --> 00:30:17,576
Encima cachondeo.

370
00:30:19,146 --> 00:30:20,656
Siga, siga por favor.

371
00:30:20,746 --> 00:30:24,106
"Ciñéndose a las instrucciones
verbales que de mi orden les dará

372
00:30:24,186 --> 00:30:26,968
el capitán de infantería
don Miguel Olmedo y Calvo,

373
00:30:26,993 --> 00:30:31,066
Dios guarde a usted muchos años.
Capitán general Diego de los Ríos".

374
00:30:31,948 --> 00:30:34,890
Otra vez.
El mismo engaño de siempre.

375
00:30:35,186 --> 00:30:37,336
¿No hay posibilidad
de que sea verdadera?

376
00:30:37,426 --> 00:30:39,656
No está numerada,
como es preceptivo.

377
00:30:39,985 --> 00:30:43,390
Llevamos tanto esperando buenas
noticias que no se cree las malas.

378
00:30:43,415 --> 00:30:45,146
Incluso le parecen falsas.

379
00:30:46,585 --> 00:30:47,976
Es que lo son.

380
00:30:53,025 --> 00:30:56,696
Si la guerra ha terminado, ¿por qué
siguen disparándonos los tagalos?

381
00:31:04,265 --> 00:31:06,746
Más que los tagalos,
el problema es el beriberi.

382
00:31:09,186 --> 00:31:10,746
Hay dos enfermos más, doctor.

383
00:31:12,106 --> 00:31:13,336
Sí.

384
00:31:13,426 --> 00:31:14,826
Se nos va a llevar a todos.

385
00:31:25,665 --> 00:31:28,576
Descansad en paz,
en esta tierra tan lejana

386
00:31:29,345 --> 00:31:32,256
y que el Señor misericordioso
os acoja en su seno

387
00:31:32,466 --> 00:31:33,896
por vuestras buenas obras

388
00:31:34,386 --> 00:31:36,696
y os otorgue el perdón
por vuestras faltas.

389
00:31:37,905 --> 00:31:39,386
"In nomine Patris

390
00:31:39,466 --> 00:31:41,746
et Filii et Spiritus Sancti".

391
00:31:41,905 --> 00:31:43,296
- Amen.
- Amen.

392
00:31:43,386 --> 00:31:44,786
Amén.

393
00:31:46,546 --> 00:31:47,936
¡Rompan filas!

394
00:32:04,225 --> 00:32:05,616
Joder.

395
00:32:05,786 --> 00:32:08,336
Vaya pedazo de placa
que te han dado al final, ¿eh?

396
00:32:08,625 --> 00:32:10,976
Sabes que la cambiaba
por seguir trabajando.

397
00:32:11,066 --> 00:32:14,546
Ya has trabajado mucho, papá. Estoy
muy orgulloso de ti, de verdad.

398
00:32:16,506 --> 00:32:19,066
Y ahora vas a tener más tiempo
para estar con mamá.

399
00:32:19,146 --> 00:32:21,386
Sí, es lo único bueno que me queda,
tu madre.

400
00:32:21,466 --> 00:32:22,746
Y tú.

401
00:32:23,180 --> 00:32:25,091
Tengo todo esto manga por hombro

402
00:32:25,148 --> 00:32:27,189
y están a punto
de llegar los invitados.

403
00:32:28,068 --> 00:32:30,739
- ¿Te echo una mano?
- No, cariño, ya me apaño yo sola.

404
00:32:31,428 --> 00:32:33,099
Bueno, hijo, a ver, cuéntame.

405
00:32:33,708 --> 00:32:36,189
¿Qué tal te va con tu nuevo destino
en Las Palmas?

406
00:32:36,269 --> 00:32:39,869
Bueno, pues...
lío no me falta, desde luego.

407
00:32:40,068 --> 00:32:42,989
A ver si vuelves pronto,
que tengo más tiempo para verte.

408
00:32:43,068 --> 00:32:44,459
Si me acabo de ir.

409
00:32:46,468 --> 00:32:47,869
Yo tengo contactos

410
00:32:48,549 --> 00:32:50,019
y puedo mover algunos hilos.

411
00:32:51,428 --> 00:32:52,549
No.

412
00:32:52,669 --> 00:32:55,419
No, lo que consiga
será por mis propios méritos.

413
00:32:55,508 --> 00:32:57,779
Cuando vuelva,
seré inspector jefe o nada.

414
00:32:58,229 --> 00:33:01,699
Tú lo que tienes que hacer ahora
es buscar una buena mujer y casarte.

415
00:33:03,349 --> 00:33:05,629
La familia es lo más bonito
que hay en la vida.

416
00:33:12,309 --> 00:33:14,309
- Un brindis. Eso es.
- ¡Vamos!

417
00:33:14,388 --> 00:33:16,499
Un brindis por el jubilado,
claro que sí.

418
00:33:16,589 --> 00:33:19,723
Por el mejor policía que ha pisado
las calles de Madrid, mi padre.

419
00:33:19,748 --> 00:33:21,139
- Venga.
- Eso.

420
00:33:24,309 --> 00:33:25,989
¿Voy por el champán?

421
00:33:27,428 --> 00:33:29,419
No es necesario que te jubiles,
Luis.

422
00:33:29,989 --> 00:33:32,779
Conozco gente que pronto
tendrá cargos importantes.

423
00:33:32,869 --> 00:33:35,099
Necesitan gente como tú,
con experiencia.

424
00:33:35,428 --> 00:33:36,819
¿Para qué?

425
00:33:37,508 --> 00:33:39,459
- Vigilancias.
- ¿Vigilancias?

426
00:33:39,549 --> 00:33:42,139
¿Que mi padre se ponga ahora
de detective privado?

427
00:33:43,989 --> 00:33:45,189
No hablo de esa chusma.

428
00:33:45,269 --> 00:33:48,699
Hablo de trabajar de jefe
de seguridad con algún ministro.

429
00:33:49,269 --> 00:33:52,419
La puta democracia esta
que han traído tiene una cosa buena.

430
00:33:52,508 --> 00:33:55,779
Hay que investigar a los enemigos,
buscar sus debilidades.

431
00:33:55,869 --> 00:33:58,099
Cosas que los policías
ya no podemos hacer.

432
00:33:58,189 --> 00:34:00,309
Y para eso,
nadie mejor que tu padre.

433
00:34:00,388 --> 00:34:02,059
La puta democracia.

434
00:34:02,148 --> 00:34:03,549
La puta democracia.

435
00:34:03,629 --> 00:34:06,349
¿Me explicas ese concepto,
el de la puta democracia?

436
00:34:06,428 --> 00:34:10,309
¿Por qué no vas a ayudar a tu madre?
Parece que tarda un poco, ¿no?

437
00:34:10,599 --> 00:34:12,880
Sí, va a ser lo mejor.

438
00:34:15,641 --> 00:34:17,042
Qué cachondo tu hijo.

439
00:34:19,153 --> 00:34:22,637
Oye, Luis, ¿dónde dices
que había hecho la mili, en Paracas?

440
00:34:25,633 --> 00:34:27,034
¡Por Luis!

441
00:34:27,354 --> 00:34:28,754
Gracias.

442
00:34:29,593 --> 00:34:31,224
Juventud, divino tesoro.

443
00:34:39,749 --> 00:34:41,150
¿Pasa algo, mamá?

444
00:34:44,614 --> 00:34:46,005
Sí, hijo.

445
00:34:51,442 --> 00:34:53,122
Quiero divorciarme de tu padre.

446
00:35:18,802 --> 00:35:20,202
Lafarga.

447
00:35:20,721 --> 00:35:22,122
Lafarga.

448
00:35:24,281 --> 00:35:26,522
Te traigo algo
para que recuperes fuerzas.

449
00:35:27,681 --> 00:35:29,072
Julián.

450
00:35:31,401 --> 00:35:33,312
No lo gastes conmigo.

451
00:35:34,001 --> 00:35:36,882
Venga, todavía me tienes
que dictar muchas cartas

452
00:35:36,961 --> 00:35:38,712
para tu señora y tus churumbeles.

453
00:35:39,122 --> 00:35:40,522
Va, abre la boca.

454
00:35:43,122 --> 00:35:45,162
Venga, Lafarga,
rico y con fundamento.

455
00:35:51,361 --> 00:35:52,922
No me hagas esto, Lafarga,

456
00:35:53,442 --> 00:35:55,842
que te voy a escribir unas cartas
de puta madre.

457
00:35:58,882 --> 00:36:00,272
Abre la boca, anda.

458
00:36:05,922 --> 00:36:08,992
Escribe mi nombre en una tablilla.

459
00:36:09,721 --> 00:36:11,162
No digas tonterías, joder.

460
00:36:15,842 --> 00:36:17,802
Te lo pido por favor, Lafarga.

461
00:36:18,281 --> 00:36:20,202
Abre la boca, va, venga.

462
00:36:45,922 --> 00:36:47,312
Vaya mierda.

463
00:36:49,122 --> 00:36:50,712
Vaya puta mierda.

464
00:37:11,761 --> 00:37:13,162
Iba a ser un gran cocinero.

465
00:37:14,041 --> 00:37:16,518
Decía que gracias a Filipinas
había aprendido a cocinar

466
00:37:16,543 --> 00:37:19,658
la olla podrida,
pero podrida de verdad.

467
00:37:25,681 --> 00:37:28,032
¿Queréis que recemos una oración
por su alma?

468
00:37:28,122 --> 00:37:30,272
No, reza tú, si quieres.

469
00:37:37,681 --> 00:37:39,072
Quiero irme.

470
00:37:40,122 --> 00:37:41,602
Aquí no pintamos nada.

471
00:38:52,681 --> 00:38:54,072
¿Sí?

472
00:38:55,641 --> 00:38:57,032
Hola.

473
00:38:58,802 --> 00:39:01,088
Hola, bonito, ¿está tu madre?

474
00:39:01,761 --> 00:39:03,752
- ¿Viene usted a vender algo?
- No.

475
00:39:04,882 --> 00:39:08,111
Entonces sí. ¡Mamá, es para ti!

476
00:39:16,955 --> 00:39:18,122
¿Dígame?

477
00:39:19,482 --> 00:39:20,882
Perdón.

478
00:39:21,602 --> 00:39:24,392
Creo que me he equivocado.
Buscaba a Luisa.

479
00:39:25,721 --> 00:39:28,072
- ¿Luisa Rivas?
- Sí, sí, ¿la conoce?

480
00:39:28,281 --> 00:39:31,522
Sí, era la antigua inquilina,
pero falleció hace unos meses.

481
00:39:34,281 --> 00:39:36,122
Lo siento, lo siento.

482
00:39:36,202 --> 00:39:39,272
No tenía que habérselo dicho así,
pero, bueno, pensé que...

483
00:39:39,361 --> 00:39:42,127
cualquiera que la conociera
que ya lo sabría.

484
00:39:42,152 --> 00:39:45,162
No, no se preocupe,
había mucho que no nos veíamos.

485
00:39:46,127 --> 00:39:47,202
Demasiado.

486
00:39:48,041 --> 00:39:49,602
Pero puede hablar con su hijo.

487
00:39:49,721 --> 00:39:52,392
Javier se fue con los tíos
cuando murió Luisa.

488
00:39:52,482 --> 00:39:55,712
Si no se han mudado, tengo la
dirección por ahí, en algún sitio.

489
00:39:55,802 --> 00:39:58,602
- ¿Se llama Javier?
- Sí, es un chico estupendo.

490
00:39:59,361 --> 00:40:02,712
Tiene apenas 20 años y ya se gana
la vida con algo de ordenadores.

491
00:40:03,041 --> 00:40:04,712
Cuidó de Luisa hasta el final.

492
00:40:06,602 --> 00:40:08,242
¿Quiere que le dé su dirección?

493
00:40:09,562 --> 00:40:12,882
- Perdón. Sí, si no le molesta.
- No.

494
00:40:13,001 --> 00:40:14,842
- Claro que no.
- Gracias.

495
00:40:21,242 --> 00:40:24,522
"Se han hecho mayores
pero continúan ejecutando

496
00:40:24,602 --> 00:40:28,202
sus pasos más conocidos:
el ramsés...".

497
00:40:28,281 --> 00:40:29,672
Vaya banda.

498
00:40:30,001 --> 00:40:31,392
"O la carretilla".

499
00:40:37,162 --> 00:40:38,562
¡Va!

500
00:40:39,242 --> 00:40:42,072
"...una fusión
de baile tradicional vasco

501
00:40:42,162 --> 00:40:43,562
con break-dance.

502
00:40:44,321 --> 00:40:47,122
El que revolucionó
y por el que nos hicimos famosos,

503
00:40:47,202 --> 00:40:48,602
la carretilla".

504
00:40:48,681 --> 00:40:51,312
- ¿Qué haces aquí?
- Venía a ver qué te pasa.

505
00:40:56,361 --> 00:40:59,482
Perdona el desorden, pero...
normalmente es Alonso

506
00:40:59,562 --> 00:41:02,032
el que se ocupa de esto. Lo siento.

507
00:41:03,695 --> 00:41:05,085
¿Cómo estás?

508
00:41:05,401 --> 00:41:08,602
Pues... para el Ministerio
se supone que estoy con gripe.

509
00:41:09,001 --> 00:41:11,032
Para ti, si quieres
que te sea sincero,

510
00:41:11,122 --> 00:41:13,602
- pocas ganas de ver a nadie.
- ¿Quieres algo?

511
00:41:13,627 --> 00:41:15,028
- No.
- ¿No?

512
00:41:16,562 --> 00:41:18,032
Quiero saber qué te pasa.

513
00:41:21,361 --> 00:41:22,752
¿Te importa?

514
00:41:23,482 --> 00:41:24,882
Claro que me importa.

515
00:41:26,562 --> 00:41:30,202
"...los detractores
denunciaron falta de disciplina

516
00:41:30,281 --> 00:41:32,522
y técnica en su baile,
pero con el tiempo

517
00:41:32,602 --> 00:41:35,802
la influencia de los Cuatro
Magníficos en el movimiento break

518
00:41:35,882 --> 00:41:37,272
se hizo indiscutible".

519
00:41:37,602 --> 00:41:39,242
Mis padres se van a divorciar.

520
00:41:40,802 --> 00:41:42,802
Acaban de sacar la ley.
Si me descuido,

521
00:41:42,882 --> 00:41:45,882
mi madre es la primera mujer
divorciada de la democracia.

522
00:41:46,641 --> 00:41:48,032
¿Has hablado con ella?

523
00:41:48,641 --> 00:41:52,482
Sí, bueno, lleva desde siempre
cuidando de él, aguantándolo,

524
00:41:53,482 --> 00:41:55,312
esperando a que llegue de trabajar.

525
00:41:56,162 --> 00:41:57,562
Y que tenga sus líos.

526
00:41:59,041 --> 00:42:01,632
Seguro que saben rehacer su vida.
No te preocupes.

527
00:42:01,721 --> 00:42:04,752
Mi madre sí, para ella será
una liberación, pero ¿mi padre?

528
00:42:04,842 --> 00:42:06,312
Mi padre no sabe vivir solo.

529
00:42:07,001 --> 00:42:10,032
El mismo día que se jubila,
se queda sin trabajo y sin mujer.

530
00:42:10,482 --> 00:42:13,242
Pero bueno, tiempos modernos.

531
00:42:15,361 --> 00:42:16,752
Benditos sean.

532
00:42:17,401 --> 00:42:20,392
En mi época, las mujeres no solo
no podemos divorciarnos,

533
00:42:20,482 --> 00:42:21,463
hasta para tener trabajo

534
00:42:21,488 --> 00:42:24,279
necesitamos el permiso firmado
de nuestros maridos.

535
00:42:25,681 --> 00:42:27,122
Gracias por venir.

536
00:42:28,122 --> 00:42:30,202
Gracias a ti por contarme tu vida.

537
00:42:31,562 --> 00:42:32,952
Me debes una.

538
00:42:33,041 --> 00:42:35,242
Algún día me tendrás
que contar la tuya.

539
00:42:35,361 --> 00:42:37,392
Pero tranquila,
que no es obligatorio.

540
00:42:38,001 --> 00:42:39,992
Y te prometo
que mañana voy a trabajar.

541
00:42:42,122 --> 00:42:43,522
¿Qué estás viendo?

542
00:42:44,122 --> 00:42:45,522
Pues una mierda.

543
00:42:45,721 --> 00:42:48,442
"Parece fácil, pero...
hay que coordinar...".

544
00:42:48,522 --> 00:42:51,122
Muchas cadenas, ¿sabes?,
pero como en mi época...

545
00:42:51,602 --> 00:42:54,162
"Claro, son atletas,
son gente joven...".

546
00:43:16,162 --> 00:43:18,752
Nos escaparemos por el boquete
del muro oeste.

547
00:43:20,202 --> 00:43:21,752
Si no hay ningún boquete.

548
00:43:23,681 --> 00:43:25,672
Me ofrecí voluntario
para arreglarlo

549
00:43:25,761 --> 00:43:29,272
cuando lo destrozó el cañonazo.
Coloqué las piedras sin argamasa.

550
00:43:29,361 --> 00:43:31,672
Muy bueno. Y después de salir, ¿qué?

551
00:43:32,602 --> 00:43:33,992
Dios proveerá.

552
00:43:36,001 --> 00:43:38,522
La segunda parte del plan
está un poco verde.

553
00:43:41,802 --> 00:43:43,202
¿Y este qué quiere?

554
00:43:44,442 --> 00:43:45,842
Eh.

555
00:43:49,602 --> 00:43:52,122
Qué caras. Si molesto, me voy.

556
00:43:52,522 --> 00:43:54,922
- Ahora que lo dices...
- No te preocupes, hombre.

557
00:43:55,001 --> 00:43:56,802
Hemos salido a respirar un poco.

558
00:43:57,802 --> 00:43:59,202
Bien que hacéis.

559
00:44:02,081 --> 00:44:04,442
Todavía no entiendo
qué hacemos en esta isla.

560
00:44:04,522 --> 00:44:06,752
Si la quieren los tagalos,
que se la queden.

561
00:44:06,842 --> 00:44:08,312
Al fin y al cabo, es de ellos.

562
00:44:11,562 --> 00:44:13,842
Espero no haber metido la pata
por decir eso.

563
00:44:13,922 --> 00:44:17,162
No, hombre, no, tranquilo.
A mí también me cuesta entenderlo.

564
00:44:19,361 --> 00:44:20,752
Me cago en la puta.

565
00:44:21,562 --> 00:44:23,522
Toda la vida pasando miseria
en España

566
00:44:24,242 --> 00:44:26,712
y nos traen aquí por la fuerza
a pasar más hambre.

567
00:44:37,641 --> 00:44:39,312
Venga, vamos para dentro.

568
00:44:41,882 --> 00:44:43,272
Esperad.

569
00:44:47,802 --> 00:44:49,392
Yo hago guardia por las noches.

570
00:44:50,041 --> 00:44:51,442
De centinela.

571
00:44:52,001 --> 00:44:53,392
Lo veo todo.

572
00:44:55,482 --> 00:44:57,272
Si alguna vez necesitáis ayuda,

573
00:44:58,442 --> 00:45:00,632
por favor, pedídmela.

574
00:45:04,761 --> 00:45:06,162
Entendéis, ¿no?

575
00:46:21,202 --> 00:46:23,442
- ¿Y Menache?
- Si no aparece, nos vamos.

576
00:46:33,961 --> 00:46:36,482
- Eh.
- ¿Quién va?

577
00:46:38,081 --> 00:46:41,032
- Estoy aquí.
- Seréis cernícalo.

578
00:46:44,281 --> 00:46:45,672
¿Quién nos acompaña?

579
00:46:46,281 --> 00:46:49,072
- Toca viene con nosotros.
- Ese no era el plan.

580
00:46:49,162 --> 00:46:50,922
Conozco un camino por la selva.

581
00:46:52,761 --> 00:46:54,522
Que venga, que venga.

582
00:46:57,122 --> 00:46:58,522
Vamos.

583
00:47:12,641 --> 00:47:14,162
Las manos arriba.

584
00:47:26,081 --> 00:47:27,482
Toca.

585
00:47:44,482 --> 00:47:46,032
Un desertor...

586
00:47:47,081 --> 00:47:49,352
Un desertor
es el peor de los cobardes.

587
00:47:54,361 --> 00:47:56,392
El patio está lleno de cruces

588
00:47:58,641 --> 00:48:01,842
de héroes que entregaron su vida
por la patria.

589
00:48:03,041 --> 00:48:04,442
Y ustedes...

590
00:48:07,122 --> 00:48:09,352
no son dignos de pisar esta tierra.

591
00:48:11,401 --> 00:48:12,922
¿De qué héroes habla?

592
00:48:14,888 --> 00:48:17,672
Esos hombres solo querían estar
lo más lejos posible de aquí.

593
00:48:20,321 --> 00:48:22,242
- Son militares.
- Porque los obligan.

594
00:48:22,321 --> 00:48:24,700
Gente como usted los lleva
como ovejas al matadero.

595
00:48:24,725 --> 00:48:27,849
Julián, no lo empeores.

596
00:48:30,202 --> 00:48:32,122
De usted podía imaginármelo.

597
00:48:33,001 --> 00:48:35,632
Al fin y al cabo,
no es militar de formación.

598
00:48:37,442 --> 00:48:39,162
Pero de usted, Entrerríos,

599
00:48:43,202 --> 00:48:44,672
no puedo entenderlo.

600
00:48:48,321 --> 00:48:50,602
¿Quién le habrá metido
esa idea en la cabeza?

601
00:48:50,681 --> 00:48:52,922
- Nadie, mi teniente.
- Entonces...

602
00:48:53,001 --> 00:48:55,162
Máteme a mí.
Estoy aquí porque he querido.

603
00:48:55,242 --> 00:48:57,272
- Deje a estos hombres en paz.
- No es usted

604
00:48:57,361 --> 00:48:59,072
quien da las órdenes aquí.

605
00:49:00,442 --> 00:49:03,352
Va a matar a unos hombres
que han dado su vida por su patria

606
00:49:03,442 --> 00:49:06,162
- a cambio de nada.
- La patria...

607
00:49:06,882 --> 00:49:08,922
La patria da honor y gloria

608
00:49:09,761 --> 00:49:11,442
a quienes luchan por su bandera.

609
00:49:12,001 --> 00:49:14,562
Lo único que les da su patria
es hambre y miseria.

610
00:49:19,802 --> 00:49:21,752
Métase su bandera donde le quepa.

611
00:49:32,001 --> 00:49:34,162
Dé un paso más y es hombre muerto.

612
00:49:37,162 --> 00:49:40,672
Ya lo estoy, así que, si lo hace,
lo estaré dos veces.

613
00:49:48,882 --> 00:49:50,272
Llévenselos

614
00:49:51,081 --> 00:49:52,482
al almacén

615
00:49:53,681 --> 00:49:55,242
y amárrenlos con grilletes.

616
00:50:11,482 --> 00:50:13,162
¿Qué piensa hacer con ellos?

617
00:50:15,321 --> 00:50:16,712
Son desertores.

618
00:50:19,001 --> 00:50:22,312
Si no sabe lo que se hace con
los desertores en tiempos de guerra,

619
00:50:22,401 --> 00:50:25,072
sabe menos del Ejército
de lo que yo pensaba.

620
00:50:34,081 --> 00:50:36,242
- Mamá, dime.
- Hijo.

621
00:50:36,721 --> 00:50:40,272
Hijo, estoy muy preocupada,
no sé dónde está tu padre.

622
00:50:41,796 --> 00:50:44,352
Hemos quedado con los abogados,
pero no se ha presentado.

623
00:50:44,482 --> 00:50:46,482
- ¿No está en casa?
- No, no está aquí.

624
00:50:46,562 --> 00:50:48,992
He venido y no está aquí
y tampoco...

625
00:50:49,361 --> 00:50:52,482
Tampoco está su pistola en el cajón
donde siempre la guarda.

626
00:50:52,562 --> 00:50:54,162
Voy para allá, no te preocupes.

627
00:50:54,242 --> 00:50:56,272
¿Cómo vas a venir
si estás en Las Palmas?

628
00:50:56,361 --> 00:50:58,491
- Cuando llegues...
- No te preocupes, que llego.

629
00:50:58,516 --> 00:51:01,195
- No llames a nadie, ¿eh?
- Venga, hasta ahora.

630
00:51:10,641 --> 00:51:13,882
Quieren asegurarse de que estamos
vivos antes de fusilarnos.

631
00:51:18,641 --> 00:51:20,352
Tenía que hablar con ustedes.

632
00:51:21,482 --> 00:51:24,032
El capitán
está organizando una razia.

633
00:51:24,721 --> 00:51:27,242
- ¿Y eso qué es?
- Un ataque sorpresa.

634
00:51:28,281 --> 00:51:31,752
Incendiarán varias chozas para
que los tagalos huyan del poblado,

635
00:51:32,122 --> 00:51:34,522
así podrán saquear
los graneros y los huertos.

636
00:51:34,602 --> 00:51:37,312
Ganaremos espacio
y retrasarán sus líneas de fuego.

637
00:51:37,401 --> 00:51:39,312
- ¿Y nosotros qué pintamos?
- Muy poco.

638
00:51:39,401 --> 00:51:41,272
Serán momentos de mucha confusión.

639
00:51:41,361 --> 00:51:43,602
Dudo que alguien se quede
para vigilarlos.

640
00:51:43,681 --> 00:51:46,202
Intentaré hacerme
con la llave de los grilletes.

641
00:51:46,281 --> 00:51:47,672
Eso es arriesgado.

642
00:51:49,602 --> 00:51:51,072
No se me ocurre otra opción.

643
00:51:52,162 --> 00:51:53,802
Es exponerse demasiado.

644
00:51:53,882 --> 00:51:55,992
- Si os descubren...
- ¿Por qué no te callas?

645
00:51:56,401 --> 00:51:58,482
Doctor, por favor, inténtelo.

646
00:51:59,281 --> 00:52:01,992
Si os descubren, os fusilarán
como a todos nosotros.

647
00:52:02,460 --> 00:52:04,442
Los de ahí fuera os necesitan vivo.

648
00:52:21,522 --> 00:52:24,442
Tú eres un tarado.
Pero ¿para qué le dices eso?

649
00:53:11,602 --> 00:53:12,992
¿Qué haces?

650
00:53:15,522 --> 00:53:16,922
Quitarme de en medio.

651
00:53:18,522 --> 00:53:20,752
- Ya solo soy un estorbo.
- No, papá.

652
00:53:22,482 --> 00:53:25,752
Lo serás si te quitas de en medio
y nos dejas a todos jodidos.

653
00:53:27,401 --> 00:53:29,882
Hijo, tú ya tienes tu vida.

654
00:53:31,361 --> 00:53:34,802
- Déjame que acabe con la mía.
- No, ni de coña, ni de coña.

655
00:53:36,842 --> 00:53:38,442
El año que viene es el Mundial.

656
00:53:40,081 --> 00:53:43,312
Me prometiste que seguiríamos
a la selección por toda España.

657
00:53:43,882 --> 00:53:45,272
¿La selección?

658
00:53:46,361 --> 00:53:48,242
La selección nunca ganará nada.

659
00:53:48,761 --> 00:53:51,802
Sí va a ganar, papá, sí va a ganar.
Te lo digo yo.

660
00:53:53,361 --> 00:53:55,072
Y el Rayo va a subir a primera.

661
00:53:59,922 --> 00:54:02,842
Papá, me enseñaste que en la vida
hay que ser un valiente.

662
00:54:04,081 --> 00:54:05,712
No seas tú un cobarde ahora.

663
00:54:08,442 --> 00:54:09,842
Hijo...

664
00:54:11,761 --> 00:54:13,162
Tu madre se ha ido.

665
00:54:14,602 --> 00:54:15,992
No me queda nada.

666
00:54:17,081 --> 00:54:18,482
Nada.

667
00:54:19,522 --> 00:54:21,272
- Estoy solo.
- No estás solo.

668
00:54:23,001 --> 00:54:25,122
Yo voy a estar contigo siempre.

669
00:54:26,802 --> 00:54:28,202
Te lo prometo.

670
00:55:08,281 --> 00:55:10,562
¡Sacas! ¡Cojan sacas!

671
00:55:10,641 --> 00:55:12,032
¡Latas, lo que sea!

672
00:55:12,122 --> 00:55:14,752
¡Arramblen con toda la comida
que encuentren!

673
00:55:14,882 --> 00:55:16,272
¡Vamos!

674
00:55:22,922 --> 00:55:26,162
- Esto me lo enseñó Houdini.
- ¿Houdini? ¿El mago?

675
00:55:26,242 --> 00:55:27,632
Sí.

676
00:55:28,242 --> 00:55:31,602
Cuando salgamos de esta, hay
muchas cosas que os debo contar.

677
00:55:31,721 --> 00:55:33,122
Vamos.

678
00:55:33,681 --> 00:55:35,072
¡Eh!

679
00:55:35,242 --> 00:55:36,632
¡Eh!

680
00:55:37,641 --> 00:55:39,802
¿Os habéis soltado? Ayúdame.

681
00:55:40,122 --> 00:55:41,672
A mí, por favor, ayúdame.

682
00:55:45,882 --> 00:55:47,522
- Déjame esto.
- ¡Vamos, Julián!

683
00:55:48,961 --> 00:55:50,882
Estate quieto, estate quieto.

684
00:55:51,802 --> 00:55:53,272
- Trae aquí.
- Estate quieto.

685
00:55:53,361 --> 00:55:55,272
- ¡Julián!
- Intento... Espera, ya voy.

686
00:55:55,361 --> 00:55:56,752
Trae.

687
00:56:00,122 --> 00:56:02,922
- Toca, por favor, Toca.
- No podemos esperarlos.

688
00:56:03,001 --> 00:56:04,392
Espérate, coño.

689
00:56:05,562 --> 00:56:06,952
Toca.

690
00:56:07,081 --> 00:56:08,482
Toca.

691
00:56:12,001 --> 00:56:13,392
Por favor, Toca.

692
00:56:15,001 --> 00:56:16,392
Por favor.

693
00:56:17,562 --> 00:56:19,242
- Toca.
- Ellos están en la lista.

694
00:56:22,442 --> 00:56:24,802
Toca, inténtalo, por favor.

695
00:56:36,001 --> 00:56:37,392
Me tengo que ir,

696
00:56:39,522 --> 00:56:41,352
por lo menos
hasta que todo se calme.

697
00:56:44,442 --> 00:56:45,922
¿Has hablado con Salvador?

698
00:56:46,162 --> 00:56:48,072
Sí, lo ha entendido perfectamente.

699
00:56:48,641 --> 00:56:51,072
Voy a hacer de agente en 1981.

700
00:56:51,162 --> 00:56:54,442
Dice que tengo las puertas abiertas
para cuando quiera volver.

701
00:56:54,522 --> 00:56:56,992
Si eso es así,
trabajaremos juntos otra vez.

702
00:57:00,041 --> 00:57:01,442
No tardes en regresar.

703
00:57:02,641 --> 00:57:05,952
Alonso sigue desaparecido
y Julián, Dios sabe dónde estará.

704
00:57:07,281 --> 00:57:08,672
Solo me quedabas tú.

705
00:57:10,122 --> 00:57:11,522
Bueno, tú eres fuerte.

706
00:57:11,602 --> 00:57:13,442
Eres la más inteligente
de los tres.

707
00:57:15,922 --> 00:57:17,312
Sabrás apañártelas.

708
00:57:20,802 --> 00:57:22,672
Eso no quita que te eche de menos.

709
00:57:31,361 --> 00:57:32,752
Ven.

710
00:57:36,162 --> 00:57:37,632
Tú me has contado tu vida,

711
00:57:38,162 --> 00:57:39,752
yo te voy a contar la mía.

712
00:57:52,681 --> 00:57:54,602
Esta es mi historia y aquí acaba.

713
00:57:57,961 --> 00:57:59,392
Sé cuándo voy a morir.

714
00:58:00,202 --> 00:58:01,602
Sé que tengo una hija.

715
00:58:03,442 --> 00:58:06,672
Pero tengo tanto miedo a saber
la verdad que vivo paralizada.

716
00:58:11,361 --> 00:58:13,122
Salvo cuando estoy en una misión.

717
00:58:14,242 --> 00:58:16,952
Es el único momento
en el que me siento viva de verdad.

718
00:59:39,522 --> 00:59:41,272
¿En tu siglo o en el mío?

719
00:59:41,641 --> 00:59:43,032
Cállate, imbécil.

720
00:59:46,602 --> 00:59:49,842
♪Cuando yo sentí♪

721
00:59:50,761 --> 00:59:52,312
♪de cerca♪

722
00:59:53,401 --> 00:59:56,122
♪tu mirar♪

723
00:59:57,281 --> 00:59:59,752
♪de color de cielo,♪

724
01:00:01,081 --> 01:00:03,802
♪de color♪

725
01:00:04,202 --> 01:00:07,482
♪de mar,♪

726
01:00:07,562 --> 01:00:09,242
♪mi paisaje triste...♪

727
01:00:09,321 --> 01:00:10,802
Por fin en casa.

728
01:00:11,041 --> 01:00:14,392
♪Se vistió de azul.♪

729
01:00:14,482 --> 01:00:15,882
Sí, por fin.

730
01:00:16,081 --> 01:00:18,442
♪Con ese azul♪

731
01:00:21,162 --> 01:00:25,272
♪que tienes tú.♪

732
01:00:28,242 --> 01:00:31,032
♪Era un "no me olvides"♪

733
01:00:31,882 --> 01:00:33,992
♪convertido♪

734
01:00:34,681 --> 01:00:37,032
♪en flor.♪

735
01:00:38,681 --> 01:00:40,952
♪Era un día nublado♪

736
01:00:41,681 --> 01:00:44,072
♪que olvidará♪

737
01:00:44,641 --> 01:00:47,122
♪el sol.♪

738
01:00:47,321 --> 01:00:50,352
♪Azul♪

739
01:00:50,442 --> 01:00:53,712
♪como una ojera de mujer♪

740
01:00:56,442 --> 01:00:58,712
♪Como un listón♪

741
01:00:59,442 --> 01:01:01,242
♪azul, azul♪

742
01:01:02,122 --> 01:01:05,442
♪de amanecer.♪

743
01:01:28,081 --> 01:01:31,712
♪Mi paisaje triste♪

744
01:01:32,802 --> 01:01:35,482
♪se vistió de azul,♪

745
01:01:37,281 --> 01:01:39,522
♪con ese azul♪

746
01:01:42,122 --> 01:01:47,712
♪que tienes tú.♪

747
01:01:49,001 --> 01:01:51,922
♪Era un "no me olvides"♪

748
01:01:52,882 --> 01:01:55,162
♪convertido♪

749
01:01:56,242 --> 01:01:58,242
♪en flor.♪

750
01:01:59,202 --> 01:02:02,522
♪Era un día nublado♪

751
01:02:03,401 --> 01:02:08,072
♪que olvidará el sol.♪

752
01:02:08,361 --> 01:02:11,392
♪Azul...♪

753
01:02:11,482 --> 01:02:14,712
♪como una ojera de mujer.♪

754
01:02:17,001 --> 01:02:21,122
♪Como un listón azul, azul♪

755
01:02:23,681 --> 01:02:26,162
♪de amanecer.♪

756
01:02:26,242 --> 01:02:31,482
♪Azul.♪

757
01:02:36,281 --> 01:02:37,672
Julián.

758
01:02:39,281 --> 01:02:40,672
Ay...

759
01:02:40,761 --> 01:02:43,162
Alonso, bienvenido.

760
01:02:44,202 --> 01:02:46,122
- Julián.
- Un abrazo, hombre.

761
01:02:47,001 --> 01:02:48,842
Bienvenidos. Tomen asiento.

762
01:02:49,081 --> 01:02:52,242
- Angustias, tráigales un café.
- Qué tonta, me he emocionado.

763
01:02:52,641 --> 01:02:55,072
Alonso,
sabíamos que no fallaría.

764
01:02:55,162 --> 01:02:56,992
- Un honor.
- ¿Y usted, Julián?

765
01:02:57,081 --> 01:02:59,032
- Por fin de vuelta al redil.
- Ajá.

766
01:03:01,122 --> 01:03:04,312
Comprenda que el sitio de Baler
es un hito en nuestra historia

767
01:03:04,401 --> 01:03:06,882
y no podíamos arriesgarlo
con interferencias.

768
01:03:07,442 --> 01:03:10,992
He convivido meses con esos hombres,
me gustaría saber qué les pasó.

769
01:03:11,081 --> 01:03:12,567
- Por supuesto.
- En casa tengo el DVD

770
01:03:12,592 --> 01:03:15,153
de "Los últimos de Filipinas".
Mañana se lo traigo.

771
01:03:15,721 --> 01:03:19,072
- Demasiado patriótica para mi gusto.
- Sí, pero interesante, ¿eh?

772
01:03:19,162 --> 01:03:20,842
En ella debutó Tony Leblanc.

773
01:03:21,641 --> 01:03:24,352
- Prefiero el libro, si no le importa.
- Todo suyo.

774
01:03:26,380 --> 01:03:29,849
_

775
01:03:50,321 --> 01:03:51,712
¿Sí?

776
01:03:57,842 --> 01:03:59,922
Sí, ahora mismo voy.

777
01:04:05,001 --> 01:04:06,392
Era Alonso.

778
01:04:07,401 --> 01:04:10,632
Ha encontrado a Julián y lo ha
llevado de vuelta al Ministerio.

779
01:04:13,041 --> 01:04:15,122
Bueno, ya tienes
tu patrulla completa.

780
01:04:17,721 --> 01:04:19,632
Contigo siempre estuvo completa.

781
01:05:02,761 --> 01:05:04,242
¿Y los periódicos?

782
01:05:04,721 --> 01:05:07,440
¿También mienten los periódicos?
La guerra ha terminado.

783
01:05:07,465 --> 01:05:09,272
Se pueden falsificar.

784
01:05:10,522 --> 01:05:11,952
¿Otra trampa?

785
01:05:13,242 --> 01:05:15,312
¿Cuántas llevamos ya, teniente?

786
01:05:23,001 --> 01:05:24,802
No voy a rendir esta plaza.

787
01:05:25,842 --> 01:05:27,242
Nunca.

788
01:05:29,442 --> 01:05:31,952
Hasta recibir las órdenes
de un superior.

789
01:05:35,122 --> 01:05:37,202
¿Le parece poco un teniente coronel?

790
01:05:46,482 --> 01:05:48,272
He exigido que me traigan

791
01:05:48,882 --> 01:05:50,752
al mismísimo general de Los Ríos.

792
01:06:00,122 --> 01:06:01,632
Así ganamos tiempo.

793
01:06:07,602 --> 01:06:10,242
Mañana por la noche
intentaremos romper el cerco

794
01:06:12,041 --> 01:06:13,752
y cruzar la selva

795
01:06:16,081 --> 01:06:17,632
rumbo a Manila.

796
01:06:21,081 --> 01:06:23,632
Está usted completamente loco.

797
01:06:53,681 --> 01:06:55,392
Las ordenanzas militares

798
01:06:56,522 --> 01:06:57,922
se cumplen.

799
01:08:58,961 --> 01:09:00,762
¿Sucede algo, mi teniente?

800
01:09:05,721 --> 01:09:07,122
Lea aquí.

801
01:09:11,122 --> 01:09:12,522
Todo era verdad.

802
01:09:15,482 --> 01:09:16,992
La pérdida de Cuba.

803
01:09:19,442 --> 01:09:20,922
Y las Filipinas.

804
01:09:23,802 --> 01:09:26,632
Hemos resistido
todo este tiempo aquí para nada.

805
01:09:29,721 --> 01:09:31,122
Todo era verdad.

806
01:09:33,202 --> 01:09:34,842
"El teniente segundo

807
01:09:35,842 --> 01:09:38,122
de la Escala
de Reserva de Infantería,

808
01:09:38,361 --> 01:09:40,442
Francisco Díaz Navarro,

809
01:09:41,281 --> 01:09:42,762
destinado a Málaga".

810
01:09:44,762 --> 01:09:46,162
¿Y?

811
01:09:47,802 --> 01:09:50,992
El teniente Díaz Navarro
era un buen amigo de juventud.

812
01:09:54,122 --> 01:09:56,952
Siempre me decía que su ilusión
era volver a Málaga,

813
01:09:58,442 --> 01:10:00,122
donde viven su familia

814
01:10:01,001 --> 01:10:02,392
y su novia.

815
01:10:05,721 --> 01:10:08,442
Los tagalos no pueden
haberse inventado eso.

816
01:10:16,842 --> 01:10:18,392
Si no se han inventado eso,

817
01:10:19,762 --> 01:10:21,392
no se han inventado nada.

818
01:10:23,842 --> 01:10:25,242
Dios...

819
01:10:31,442 --> 01:10:34,882
"Habiéndose hecho
acreedoras a la admiración del mundo

820
01:10:34,961 --> 01:10:37,242
las fuerzas españolas
que guardaban Baler,

821
01:10:37,321 --> 01:10:40,802
que con tanto valor y heroísmo
defendieron la bandera de la patria,

822
01:10:40,882 --> 01:10:42,882
aun sin esperanzas
de auxilio alguno,

823
01:10:42,961 --> 01:10:45,952
Emilio Aguinaldo, presidente
de la República Filipina,

824
01:10:46,041 --> 01:10:48,442
decretó que los valerosos
soldados españoles

825
01:10:48,522 --> 01:10:49,992
fuesen considerados amigos

826
01:10:50,081 --> 01:10:52,242
y no prisioneros
de las tropas filipinas.

827
01:10:52,321 --> 01:10:54,562
Así mismo, a petición
del propio teniente,

828
01:10:54,641 --> 01:10:57,202
don Saturnino Martín Cerezo,
el rey Alfonso XIII

829
01:10:57,281 --> 01:10:59,312
la concedió la laureada
de San Fernando

830
01:10:59,401 --> 01:11:01,762
por su heroica actuación
en el sitio de Baler.

831
01:11:02,882 --> 01:11:04,352
En cuanto a la tropa,

832
01:11:04,721 --> 01:11:08,522
no se hallaron hechos individuales
en el comportamiento de los soldados

833
01:11:08,602 --> 01:11:11,602
que diesen lugar a las recompensas
que determina la ley".

834
01:11:20,681 --> 01:11:23,442
¡De frente!

835
01:12:18,162 --> 01:12:20,312
Él es Pacino,
del que tanto os hablé.

836
01:12:20,442 --> 01:12:21,922
- Espero que bien.
- Encantado.

837
01:12:22,001 --> 01:12:24,672
Por cierto, me encanta "Serpico",
es un peliculón.

838
01:12:24,762 --> 01:12:26,992
Menos mal que alguien
ha visto la película.

839
01:12:27,922 --> 01:12:29,312
¿No nos hemos visto antes?

840
01:12:30,281 --> 01:12:32,392
No creo,
cuando llegué, tú ya no estabas.

841
01:12:32,482 --> 01:12:34,882
- Serán imaginaciones mías.
- Seguramente.

842
01:12:36,522 --> 01:12:39,882
Bueno, yo... me abro.
Tengo nuevo destino.

843
01:12:39,961 --> 01:12:41,802
- Venga, suerte.
- Gracias.

844
01:12:44,361 --> 01:12:46,632
Amelia, ha sido un placer
trabajar contigo.

845
01:12:46,842 --> 01:12:48,242
Igualmente.

846
01:12:53,162 --> 01:12:54,562
Os acompaño a la puerta.

847
01:12:58,641 --> 01:13:00,032
Parece un buen tipo.

848
01:13:01,202 --> 01:13:02,602
Lo es.

849
01:13:11,922 --> 01:13:14,162
No hacía falta que me acompañaras,
Alonso.

850
01:13:14,242 --> 01:13:17,032
Así me despido de mi compañero
de piso como Dios manda.

851
01:13:17,122 --> 01:13:19,242
Por cierto, te quedas a tus anchas.

852
01:13:19,641 --> 01:13:21,242
Sabéis que os echaré de menos.

853
01:13:23,202 --> 01:13:24,602
Y yo a ti.

854
01:13:27,122 --> 01:13:28,522
Bueno...

855
01:13:29,122 --> 01:13:31,072
Prometedme que volveréis algún día.

856
01:13:36,242 --> 01:13:37,632
Puedes estar seguro.

857
01:13:38,001 --> 01:13:39,392
Volveré.

858
01:13:56,292 --> 01:13:58,952
No puede ser, este cuadro no existe.

859
01:13:59,361 --> 01:14:02,242
Se quemó en el incendio
del Alcázar de Madrid

860
01:14:02,602 --> 01:14:04,442
en 1734.

861
01:14:04,522 --> 01:14:06,562
Traficantes de arte
intertemporales.

862
01:14:06,641 --> 01:14:09,122
Hola, soy Elena, la abogada,
¿te acuerdas de mí?

863
01:14:09,202 --> 01:14:10,672
- Sí, me acuerdo de vos.
- De ti.

864
01:14:10,762 --> 01:14:11,964
De ti, de ti.

865
01:14:11,989 --> 01:14:13,549
1734.

866
01:14:14,802 --> 01:14:16,202
Allá vamos.

867
01:14:17,979 --> 01:14:19,737
Huy, perdón.

868
01:14:19,762 --> 01:14:22,230
Si tiene un prometido,
¿cómo le gustan las mujeres?

869
01:14:22,255 --> 01:14:25,295
Han de saber
que el rey se encuentra intranquilo.

870
01:14:25,386 --> 01:14:28,417
Sufre de vapores melancólicos
que le empañan el espíritu.

871
01:14:28,507 --> 01:14:30,777
- ¡Tengo hambre!
- Esta misión es de las gordas.

872
01:14:31,277 --> 01:14:32,667
Vamos a necesitar ayuda.

873
01:14:33,066 --> 01:14:35,347
Irene y Velázquez
se encuentran en 1734

874
01:14:35,426 --> 01:14:37,987
investigando lo que parecía
el robo de un cuadro,

875
01:14:38,066 --> 01:14:41,572
pero tenemos motivos para pensar
que es un golpe a gran escala

876
01:14:41,597 --> 01:14:43,417
para desvalijar
el Alcázar de Madrid.

877
01:14:43,547 --> 01:14:46,519
- Majestad, el rey ha escapado.
- ¿Otra vez?

878
01:14:49,519 --> 01:14:51,110
¡Felipe, por Dios!

879
01:14:51,417 --> 01:14:53,190
Estoy cansado de ser rey.

880
01:14:53,280 --> 01:14:56,190
Lo único que necesito
es hacer feliz a mi esposo

881
01:14:56,280 --> 01:14:58,400
para yo poder seguir gobernando.

882
01:14:58,640 --> 01:15:00,150
Jefe, tiene una visita.

883
01:15:00,542 --> 01:15:02,641
Debe de ser muy importante
para que la anuncie.

884
01:15:02,721 --> 01:15:04,191
No se lo va a creer.

885
01:15:05,880 --> 01:15:08,681
¿Me quedo aquí encerrado
sin disfrutar de la emoción,

886
01:15:08,761 --> 01:15:12,151
de la aventura, como un inútil,
como el pelele de Goya?

887
01:15:12,847 --> 01:15:14,471
Aquí Amelia, en posición.

888
01:15:14,681 --> 01:15:16,081
Aquí Alonso.

889
01:15:17,152 --> 01:15:18,281
No tengo nada que decir.

890
01:15:18,361 --> 01:15:20,644
Esta vez
la tragedia se puede corregir

891
01:15:20,669 --> 01:15:23,519
sin cambiar la historia,
es una gran oportunidad.

892
01:15:23,544 --> 01:15:26,551
El Bosco, Tiziano, Rubens,
Leonardo, lo merecen.

893
01:15:26,641 --> 01:15:28,681
- Lo siento, Diego.
- ¡Ah!

894
01:15:29,160 --> 01:15:31,831
Dimito, búsquese a otro retratista.

895
01:15:32,064 --> 01:15:34,359
Sincronizado y corregido por Chitorafa

