1
00:00:11,790 --> 00:00:12,630
¿Qué?

2
00:00:13,390 --> 00:00:16,080
No sé, unos 60.

3
00:00:17,190 --> 00:00:19,810
¿Y por qué es culpa mía?
El negocio va mal.

4
00:00:24,470 --> 00:00:25,980
Mierda.

5
00:00:26,610 --> 00:00:28,060
¿Qué? No es a ti.

6
00:00:30,110 --> 00:00:31,820
No, no estoy escondiendo nada.

7
00:00:32,210 --> 00:00:33,380
Bueno, oye, tengo una idea.

8
00:00:33,380 --> 00:00:34,600
¿Qué tal si te pones tú
esos tacones

9
00:00:34,600 --> 00:00:36,400
y vemos cuánto dinero ganas?

10
00:00:37,420 --> 00:00:39,160
Bueno, hasta que empieces
a ganar más que yo

11
00:00:39,160 --> 00:00:41,230
no tenemos nada de qué
hablar, ¿de acuerdo?

12
00:00:41,490 --> 00:00:42,340
Adiós.

13
00:02:02,050 --> 00:02:03,320
Es la novena entrada.

14
00:02:03,330 --> 00:02:04,850
Las bases están llenas.

15
00:02:04,850 --> 00:02:06,750
¿Te lo crees, fan del deporte?

16
00:02:06,750 --> 00:02:09,960
En el montón está la futura
estrella Kai Struthers,

17
00:02:09,960 --> 00:02:12,250
lanzando para su abuelo.

18
00:02:12,250 --> 00:02:13,930
La cuenta atrás es tres y dos.

19
00:02:13,930 --> 00:02:16,620
¿Será capaz Kai de soportar
la presión?

20
00:02:16,620 --> 00:02:18,620
Levanta el brazo, lanza...

21
00:02:18,860 --> 00:02:20,530
¡Y un lanzamiento perfecto!

22
00:02:20,530 --> 00:02:24,230
¡Los Cachorros ganan! ¡Los
Cachorros ganan! ¡Sí!

23
00:02:25,030 --> 00:02:25,990
¡Kai!

24
00:02:26,160 --> 00:02:27,990
Ahora que has ganado
las Series Mundiales

25
00:02:27,990 --> 00:02:30,020
necesito que vayas a
recoger tus regalos, ¿vale?

26
00:02:30,020 --> 00:02:32,500
Está bien, papá. Gracias
por el partido, abuelo.

27
00:02:32,500 --> 00:02:33,670
De nada.

28
00:02:33,730 --> 00:02:36,550
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos.

29
00:02:36,710 --> 00:02:39,890
E incluso habla italiano.

30
00:02:39,890 --> 00:02:40,850
Bueno, eso es lo que pasa

31
00:02:40,850 --> 00:02:44,620
cuando una pianista americana se casa
con un jugador de baloncesto italiano.

32
00:02:44,620 --> 00:02:45,830
Perfecto.

33
00:02:46,770 --> 00:02:48,670
Kai está muy contento
de que estés aquí

34
00:02:48,670 --> 00:02:50,580
especialmente dado que
Joy no ha podido estar.

35
00:02:50,610 --> 00:02:54,250
Hablando de eso, ¿desde
dónde está esa terca hija mía

36
00:02:54,250 --> 00:02:55,570
informando ahora?

37
00:02:55,570 --> 00:02:56,900
Sierra Leona.

38
00:02:56,950 --> 00:02:59,020
Está retenida en la aduana.

39
00:02:59,140 --> 00:03:01,230
Le ha fastidiado mucho perderse
la fiesta de hoy pero,

40
00:03:01,530 --> 00:03:02,630
el trabajo, ya sabes.

41
00:03:02,630 --> 00:03:04,690
Sí, entiendo esa parte.

42
00:03:05,360 --> 00:03:07,820
Me mataría

43
00:03:07,830 --> 00:03:09,320
si viera la casa ahora mismo.

44
00:03:09,320 --> 00:03:10,130
Y lo siento...

45
00:03:10,130 --> 00:03:11,430
No, no, no, es culpa mía.

46
00:03:11,430 --> 00:03:14,440
Debería saber lo que pasa cuando
juntas niños y tarta.

47
00:03:16,500 --> 00:03:18,190
Adelante. Yo me encargo.

48
00:03:23,880 --> 00:03:26,140
David sigue aquí y...

49
00:03:26,150 --> 00:03:27,250
¿Va todo bien?

50
00:03:27,410 --> 00:03:28,270
Sí.

51
00:03:32,380 --> 00:03:34,790
Tenemos una invitada
inesperada.

52
00:03:37,600 --> 00:03:38,560
Hayden.

53
00:03:38,980 --> 00:03:40,190
Hola David.

54
00:03:40,640 --> 00:03:42,370
¡Abuela!

55
00:03:42,470 --> 00:03:47,180
Aquí está mi bichito.

56
00:03:48,890 --> 00:03:49,850
Yo...

57
00:03:51,050 --> 00:03:52,420
No sabía que ibas a venir.

58
00:03:52,810 --> 00:03:54,010
Ni yo.

59
00:03:54,660 --> 00:03:56,750
Hayden, me dijiste que
no ibas a venir.

60
00:03:56,960 --> 00:03:57,880
No iba a hacerlo.

61
00:03:58,290 --> 00:03:59,790
Cuando me enteré de
que venía David

62
00:03:59,790 --> 00:04:01,320
no quería estorbar.

63
00:04:02,510 --> 00:04:05,100
Luego me di cuenta de lo
estúpido que es eso.

64
00:04:06,790 --> 00:04:08,960
Supongo que deberíamos
hablar, ¿no crees?

65
00:04:10,490 --> 00:04:11,400
Sí.

66
00:04:12,450 --> 00:04:13,470
Deberíamos.

67
00:04:15,810 --> 00:04:16,990
Venga, Kai.

68
00:04:21,190 --> 00:04:22,860
29 años.

69
00:04:23,020 --> 00:04:26,310
En 29 años no me contaste
que tenía una hija.

70
00:04:27,730 --> 00:04:28,740
Tienes razón.

71
00:04:29,970 --> 00:04:31,190
Y cuando me enteré,

72
00:04:31,190 --> 00:04:34,560
te llamé y envié mensajes
durante una semana entera

73
00:04:34,560 --> 00:04:37,050
y nunca contestaste.

74
00:04:37,910 --> 00:04:38,850
Tienes razón.

75
00:04:39,440 --> 00:04:41,860
¿No tienes nada mejor que
decir que "tienes razón"?

76
00:04:42,830 --> 00:04:43,740
No.

77
00:04:46,830 --> 00:04:50,600
Sé que no estuvimos mucho
tiempo casados pero...

78
00:04:51,480 --> 00:04:52,970
Esto no es propio de ti.

79
00:04:53,040 --> 00:04:56,000
Nunca hacías nada sin
tener un buen motivo.

80
00:04:56,000 --> 00:04:57,120
Tienes razón.

81
00:04:57,500 --> 00:04:59,380
¿Entonces qué ha cambiado?

82
00:04:59,850 --> 00:05:03,370
¿Por qué decides
aparecer ahora?

83
00:05:05,370 --> 00:05:08,640
Porque sabía que no podía
seguir haciendo eso.

84
00:05:08,790 --> 00:05:10,640
Que teníamos que dejar
las cosas atrás

85
00:05:10,650 --> 00:05:12,570
si queremos ser los abuelos

86
00:05:12,570 --> 00:05:13,970
que Kai merece.

87
00:05:14,650 --> 00:05:17,410
Así que, si tienes algo
que decir,

88
00:05:17,730 --> 00:05:18,990
dilo ahora.

89
00:05:27,580 --> 00:05:30,240
Nunca me diste la oportunidad
de ser padre.

90
00:05:30,570 --> 00:05:31,500
¿Por qué?

91
00:05:31,860 --> 00:05:34,340
Porque para ti yo siempre
era la segunda.

92
00:05:35,920 --> 00:05:36,940
Eso no es verdad.

93
00:05:36,940 --> 00:05:38,950
Es verdad, David.

94
00:05:38,980 --> 00:05:42,810
Siempre era el trabajo y lo
dejaste muy claro.

95
00:05:42,810 --> 00:05:44,950
El trabajo siempre iba primero.

96
00:05:45,890 --> 00:05:48,020
¿Y dónde dejaría eso
a nuestra hija?

97
00:05:49,640 --> 00:05:51,900
Aun así, podrías haberme
dejado elegir.

98
00:05:51,900 --> 00:05:53,500
¿Y qué hubieras elegido?

99
00:05:55,010 --> 00:05:56,720
- ¡Hola!
- ¡Mira, mira, mira!

100
00:05:56,730 --> 00:05:58,830
Lo siento, intenté que se
quedase en la otra habitación.

101
00:05:58,830 --> 00:06:00,810
No pasa nada. Venga,

102
00:06:00,810 --> 00:06:02,650
enséñame lo que tienes
ahí, cariño.

103
00:06:02,870 --> 00:06:03,980
¡Quieto ahí!

104
00:06:03,980 --> 00:06:05,050
¡Quieto ahí!

105
00:06:05,060 --> 00:06:07,860
Es tu voz.

106
00:06:09,160 --> 00:06:12,450
Oye Kai, ¿qué más puede
hacer ese coche?

107
00:06:12,450 --> 00:06:13,480
Enséñaselo al abuelo.

108
00:06:17,010 --> 00:06:17,920
Yo...

109
00:06:18,690 --> 00:06:20,260
Tengo que atenderla.

110
00:06:24,370 --> 00:06:25,590
Mira.

111
00:06:26,050 --> 00:06:27,030
Dime, Hotch.

112
00:06:27,030 --> 00:06:28,390
Hola. Siento molestarte.

113
00:06:28,390 --> 00:06:29,720
Acabo de recibir una llamada
de la policía de Sacramento

114
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
sobre dos desconocidas.

115
00:06:30,930 --> 00:06:32,030
¿Cuál es la relación?

116
00:06:32,180 --> 00:06:34,780
A ambas las encontraron en el
mismo depósito de agua.

117
00:06:34,780 --> 00:06:36,560
A ambas les habían cortado
la cara repetidamente.

118
00:06:36,580 --> 00:06:38,820
Enterramiento en agua.
¿Una asesina femenina?

119
00:06:38,820 --> 00:06:40,440
No. Dada la fuerza física
que se necesitaría,

120
00:06:40,440 --> 00:06:41,380
lo hemos descartado.

121
00:06:41,380 --> 00:06:42,920
Necesito que te reúnas
con nosotros en Sacramento.

122
00:06:45,630 --> 00:06:47,370
Sí, allí estaré.

123
00:06:52,820 --> 00:06:53,660
Escucha,

124
00:06:53,660 --> 00:06:54,670
yo...

125
00:06:56,430 --> 00:06:57,880
El abuelo tiene que irse.

126
00:06:58,650 --> 00:06:59,680
¿Ya?

127
00:07:00,710 --> 00:07:02,500
Por desgracia sí.

128
00:07:02,510 --> 00:07:04,470
Nos falta un hombre

129
00:07:04,740 --> 00:07:06,410
y mi equipo me necesita.

130
00:07:06,550 --> 00:07:08,000
Lo entendemos, descuida.

131
00:07:08,320 --> 00:07:09,940
¿Quieres tarta para el camino?

132
00:07:09,940 --> 00:07:11,710
No, no, no. Gracias.

133
00:07:15,140 --> 00:07:16,430
Te quiero, hijo.

134
00:07:21,730 --> 00:07:23,200
Me alegra verte, David.

135
00:07:23,630 --> 00:07:26,150
Quizá podamos hacer esto
otra vez en otra ocasión.

136
00:07:30,230 --> 00:07:31,400
Cuídate, Hayden.

137
00:07:46,760 --> 00:07:48,460
Dani, nena.

138
00:07:49,430 --> 00:07:50,690
¿Dónde has estado
metida, chica?

139
00:07:50,690 --> 00:07:51,600
Por ahí.

140
00:07:51,610 --> 00:07:52,670
Oye, para un poco.

141
00:07:53,810 --> 00:07:55,070
Te he dicho...

142
00:07:55,390 --> 00:07:56,500
que pares un poco.

143
00:07:58,370 --> 00:08:00,010
¿Qué tal un poco de...

144
00:08:00,890 --> 00:08:01,930
quid pro quo?

145
00:08:01,940 --> 00:08:02,910
Lo he dejado.

146
00:08:03,290 --> 00:08:04,960
Chica, nunca vas a dejarlo.

147
00:08:04,960 --> 00:08:06,900
- ¡Suéltame!
- ¿O qué?

148
00:08:06,930 --> 00:08:08,180
Eh, ya basta.

149
00:08:11,510 --> 00:08:13,200
¿Es tuya?

150
00:08:14,090 --> 00:08:14,990
Está bien.

151
00:08:16,020 --> 00:08:17,710
Nos veremos, Dani.

152
00:08:20,100 --> 00:08:20,940
¿Estás bien?

153
00:08:20,940 --> 00:08:22,400
No. Ese tipo es un cretino.

154
00:08:22,850 --> 00:08:25,600
¿Necesitas que te lleve
a alguna parte?

155
00:08:26,660 --> 00:08:28,900
Oye, sin compromiso.
Solo llevarte.

156
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
- Mi furgoneta está ahí mismo.
- Estoy bien.

157
00:08:32,670 --> 00:08:33,710
Muy bien. De acuerdo.

158
00:08:34,970 --> 00:08:36,520
Pero ten cuidado.

159
00:08:36,520 --> 00:08:39,610
He pasado cerca de unos tipos
como tu amigo hace unas manzanas.

160
00:08:42,080 --> 00:08:43,270
Espera...

161
00:08:44,110 --> 00:08:45,560
¿Me juras que sin compromiso?

162
00:08:45,620 --> 00:08:46,780
Sí, claro,

163
00:08:46,780 --> 00:08:48,650
ya tengo novia así que...

164
00:08:54,600 --> 00:08:56,920
Perdón. Se me olvidó. Tengo
el asiento lleno de cosas.

165
00:08:58,060 --> 00:08:59,390
¿Te importaría...?

166
00:09:04,860 --> 00:09:05,910
¿Qué demonios?

167
00:09:52,080 --> 00:09:53,540
Imagino que uno de los motivos

168
00:09:53,540 --> 00:09:56,320
por los que la gente se aferra
tan testarudamente a sus odios

169
00:09:56,320 --> 00:09:59,150
es porque sienten que una
vez haya desaparecido el odio

170
00:09:59,150 --> 00:10:01,870
se verán obligados a lidiar
con el dolor.

171
00:10:01,870 --> 00:10:03,330
James Baldwin.

172
00:10:03,420 --> 00:10:06,360
Las dos desconocidas fueron encontradas
en un tanque de reserva de agua

173
00:10:06,370 --> 00:10:08,190
en la comunidad Oak Park
de Sacramento.

174
00:10:08,190 --> 00:10:09,320
Esa zona tiene una alta
tasa de criminalidad.

175
00:10:09,320 --> 00:10:11,210
Un 115 por ciento más alta
que la media nacional.

176
00:10:11,210 --> 00:10:12,960
Sí, es conocida por el
consumo de drogas.

177
00:10:12,960 --> 00:10:14,910
Y por las marcas que tenían en
los brazos nuestras víctimas,

178
00:10:14,910 --> 00:10:16,600
al parecer, estaban familiarizadas
con la aguja.

179
00:10:16,600 --> 00:10:19,800
Así que, esto podría ser un tema de
drogas que fue mal o un chulo enfadado.

180
00:10:19,800 --> 00:10:20,730
Y dado lo que rodea la zona,

181
00:10:20,730 --> 00:10:22,400
es posible que esas dos mujeres
trabajasen como prostitutas.

182
00:10:22,400 --> 00:10:24,490
Deberíamos también pensar
en un moralista.

183
00:10:24,560 --> 00:10:26,700
Podría ser un justiciero intentando
limpiar las calles.

184
00:10:26,700 --> 00:10:29,140
Y Oak Park sería un sitio donde
podría cazar fácilmente.

185
00:10:29,140 --> 00:10:31,410
Está bien, al aterrizar, JJ encuéntrate
con Rossi en la escena del crimen.

186
00:10:31,410 --> 00:10:33,900
Vosotros dos id al forense y yo
me instalaré en la comisaría.

187
00:10:41,590 --> 00:10:42,700
- Agente Hotchner.
- Detective.

188
00:10:42,700 --> 00:10:43,870
- Gracias por venir.
- De nada.

189
00:10:43,870 --> 00:10:45,480
Hemos ampliado las patrullas
como sugirió.

190
00:10:45,490 --> 00:10:46,690
Bien. ¿Algo?

191
00:10:46,890 --> 00:10:48,070
Nada de las patrullas

192
00:10:48,070 --> 00:10:49,850
pero hemos podido identificar
a una de las víctimas.

193
00:10:49,850 --> 00:10:52,310
Debi Leitelt, 22 años,
vivía en las calles.

194
00:10:52,380 --> 00:10:54,680
10 detenciones por prostitución
y posesión de estupefacientes.

195
00:10:54,680 --> 00:10:56,100
Sus huellas estaban en el sistema.

196
00:10:56,380 --> 00:10:58,840
Sí. Cuatro de estas detenciones
implican a un tal Isaac Henry.

197
00:10:58,840 --> 00:11:00,100
Tenemos que hablar con
él de inmediato.

198
00:11:00,100 --> 00:11:01,390
- Me pondré a ello.
- Gracias.

199
00:11:04,860 --> 00:11:06,300
¿Es usted de la policía
de Oak Park?

200
00:11:06,470 --> 00:11:07,580
No lo creo.

201
00:11:07,640 --> 00:11:09,720
Soy el agente Hotchner del FBI.

202
00:11:09,850 --> 00:11:10,750
¿FBI?

203
00:11:11,560 --> 00:11:14,280
Está bien, está bien. Primero,
no sabía que era menor.

204
00:11:14,280 --> 00:11:16,770
Segundo, la señal diciendo que había
cruzado la frontera estatal

205
00:11:16,770 --> 00:11:18,960
era así. No había advertencias,
nada de nada.

206
00:11:18,960 --> 00:11:20,610
¿Cuál es su relación con
Debi Leitelt?

207
00:11:21,720 --> 00:11:23,260
No puedo decir que
conozca a Debi.

208
00:11:23,280 --> 00:11:25,760
Eso no es verdad. 3 de
septiembre, proxenetismo.

209
00:11:25,760 --> 00:11:27,130
18 de septiembre, proxenetismo.

210
00:11:27,130 --> 00:11:28,710
- 5 de octubre, 14 de noviembre.
- Está bien.

211
00:11:28,710 --> 00:11:30,050
De acuerdo, ¿y?

212
00:11:30,050 --> 00:11:31,240
Que trabajaban juntos.

213
00:11:31,670 --> 00:11:32,350
Sí.

214
00:11:32,350 --> 00:11:33,670
¿Alguna vez se puso
violento con ella?

215
00:11:33,670 --> 00:11:36,580
No tenía por qué. Las drogas
ya se encargan de eso.

216
00:11:37,120 --> 00:11:39,470
¿Por qué le interesa al FBI
cómo trato a mi chica?

217
00:11:40,130 --> 00:11:42,540
El cómo las trata es problema
de este departamento.

218
00:11:42,550 --> 00:11:44,610
Pero cuando aparecen
muertas, es el nuestro.

219
00:11:45,150 --> 00:11:46,070
¿Debi?

220
00:11:50,600 --> 00:11:52,110
Y yo que pensaba que
lo iba a conseguir.

221
00:11:52,230 --> 00:11:53,100
¿Conseguir el qué?

222
00:11:53,890 --> 00:11:56,160
Quería dejarlo.

223
00:11:57,150 --> 00:11:58,600
Intentaba rehabilitarse.

224
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Nunca dejo a mis chicas en la calle
salvo que ellas quieran. Nunca.

225
00:12:03,690 --> 00:12:05,100
Dios santo.

226
00:12:05,120 --> 00:12:06,590
¿Se vestía así normalmente?

227
00:12:07,330 --> 00:12:08,390
Sí, ¿por qué?

228
00:12:09,220 --> 00:12:10,870
Porque cuando la encontramos
llevaba puesto esto.

229
00:12:12,370 --> 00:12:14,170
- ¿Esto?
- Sí.

230
00:12:14,590 --> 00:12:15,740
No es su estilo.

231
00:12:15,840 --> 00:12:16,870
Demasiado decente.

232
00:12:17,470 --> 00:12:19,530
Hola. Es vuestra amiga y
vecina analista técnico.

233
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
García, necesito que investigues

234
00:12:20,740 --> 00:12:22,140
el historial de fabricación
y compra

235
00:12:22,140 --> 00:12:24,080
del vestido que llevaba
puesto Debi Leitelt.

236
00:12:24,860 --> 00:12:25,950
¿El vestido azul?

237
00:12:25,990 --> 00:12:27,710
¿Cuándo y dónde se compró
y si fue en la zona?

238
00:12:27,710 --> 00:12:29,520
- Historial del vestido. Estoy
en ello, señor. - Gracias.

239
00:12:33,000 --> 00:12:35,350
No lo entiendo. Si no es su
vestido, ¿de quién es?

240
00:12:35,350 --> 00:12:36,510
El sudes la volvió a vestir.

241
00:12:36,510 --> 00:12:38,160
La cuestión es si fue
pre o postmortem.

242
00:12:38,160 --> 00:12:39,190
¿Por qué haría eso?

243
00:12:39,480 --> 00:12:40,870
Es parte de su fantasía.

244
00:12:45,490 --> 00:12:48,870
García dice que los residentes
actuales están todos limpios.

245
00:12:48,870 --> 00:12:50,870
Son simplemente del tipo:

246
00:12:51,170 --> 00:12:53,980
"Déjeme en paz. Estoy alimentando
mi propia desgracia".

247
00:12:53,980 --> 00:12:55,580
Bueno, probablemente esté
menos concurrido de noche

248
00:12:55,590 --> 00:12:57,890
o al menos, el sudes llama
menos la atención.

249
00:12:58,020 --> 00:13:00,330
Todo el mundo está de acuerdo
en mirar para otro lado.

250
00:13:00,560 --> 00:13:03,840
Aunque entrar y salir
con un cadáver

251
00:13:03,840 --> 00:13:06,180
sería extremadamente difícil.

252
00:13:07,110 --> 00:13:08,790
Está bien, entonces la
pregunta es,

253
00:13:08,790 --> 00:13:11,860
este edificio, ¿por qué lo escogió?

254
00:13:14,220 --> 00:13:16,410
¿Sabes Rossi?, creo que
necesitamos dejar de lado

255
00:13:16,410 --> 00:13:18,240
esa teoría del moralizador.

256
00:13:18,790 --> 00:13:19,710
¿Y eso?

257
00:13:19,980 --> 00:13:22,220
Un moralizador o un justiciero

258
00:13:22,220 --> 00:13:23,880
exhibirían sus asesinatos.

259
00:13:23,880 --> 00:13:25,470
Querría inspirar miedo.

260
00:13:25,510 --> 00:13:27,670
Este sudes va en otra dirección.

261
00:13:28,810 --> 00:13:30,780
Ted Bundy, El asesino de
Green River.

262
00:13:30,780 --> 00:13:32,540
Cada asesinato era en
momentos distintos

263
00:13:32,540 --> 00:13:35,110
pero ambos dejaban a las
víctimas en un solo punto.

264
00:13:35,110 --> 00:13:38,340
Y en sus casos, cometían
necrofilia.

265
00:13:38,770 --> 00:13:40,440
Ese no es el modus operandi
de nuestro sudes.

266
00:13:41,440 --> 00:13:43,270
Pero sí podría ser revisitarlos.

267
00:13:43,270 --> 00:13:46,910
Así que, los mete en un tanque
para mantenerlos seguros.

268
00:13:47,110 --> 00:13:49,260
Habla de un cierto nivel
de organización.

269
00:13:49,340 --> 00:13:51,140
Solo que no lo piensa.

270
00:13:51,180 --> 00:13:54,120
La descomposición atascaría
las cañerías.

271
00:13:54,120 --> 00:13:56,360
Era solo una cuestión de tiempo
que los encontraran.

272
00:13:56,360 --> 00:13:59,350
¿Y por qué este tanque?

273
00:13:59,590 --> 00:14:01,970
Hay miles de tanques
en Sacramento.

274
00:14:02,090 --> 00:14:03,020
¿Por qué este?

275
00:14:03,960 --> 00:14:05,060
¿Sabes?, hay una cosa

276
00:14:05,060 --> 00:14:06,470
que este tipo comparte con
El asesino de Green River.

277
00:14:06,470 --> 00:14:07,200
¿El qué?

278
00:14:07,200 --> 00:14:09,620
Cuando la policía de Washington
encontró a las primeras cinco víctimas

279
00:14:09,620 --> 00:14:11,270
en prácticamente el mismo
punto del río,

280
00:14:12,180 --> 00:14:14,610
Ridgway se vio obligado a buscar
un nuevo sitio donde dejarlas.

281
00:14:15,300 --> 00:14:16,670
Nuestro sudes hará lo mismo.

282
00:14:46,350 --> 00:14:47,280
¿Hola?

283
00:14:49,600 --> 00:14:50,480
¿Hola?

284
00:14:56,350 --> 00:14:57,500
¿Qué haces?

285
00:14:57,740 --> 00:15:00,240
No puedes... No puedes
hacerme esto.

286
00:15:00,380 --> 00:15:01,470
¿No confías en mí?

287
00:15:01,670 --> 00:15:03,510
¡No! ¡No, no, no, no!

288
00:15:03,510 --> 00:15:04,660
Por eso tengo que hacer esto.

289
00:15:09,080 --> 00:15:12,020
La causa de la muerte de Debi
Leitelt fue exanguinación.

290
00:15:12,030 --> 00:15:14,110
La desconocida murió de sepsis.

291
00:15:14,210 --> 00:15:17,090
Ambos cadáveres han dado positivo
en grandes cantidades de opiáceos.

292
00:15:17,090 --> 00:15:19,300
El laboratorio todavía sigue
concretando en cuáles.

293
00:15:19,300 --> 00:15:20,840
Debi llevaba desintoxicada
un par de meses

294
00:15:20,840 --> 00:15:22,470
pero dadas las estadísticas
de recaídas

295
00:15:22,470 --> 00:15:24,400
es muy posible que recayera.

296
00:15:24,520 --> 00:15:26,660
O el sudes se lo inyectó.

297
00:15:27,280 --> 00:15:29,860
¿Estoy leyendo esto bien?
¿Se usaron dos tipos de cuchillos

298
00:15:29,860 --> 00:15:30,970
en las caras de las víctimas?

299
00:15:30,970 --> 00:15:33,420
Correcto. Los cortes postmortem
son heridas faciales

300
00:15:33,420 --> 00:15:35,980
hechos con un cuchillo de
precisión, algo como un escalpelo.

301
00:15:35,990 --> 00:15:38,080
Un escalpelo es una rara
elección para desfigurar.

302
00:15:38,080 --> 00:15:40,090
Las heridas antemortem se hicieron
con una herramienta serrada,

303
00:15:40,090 --> 00:15:41,950
algo con un borde dentado.

304
00:15:42,020 --> 00:15:45,580
Está bien, dos herramientas distintas
para dos metas distintas.

305
00:15:45,580 --> 00:15:46,390
¿Que son?

306
00:15:46,390 --> 00:15:49,080
No está claro aún. La desconocida
tenía hidrofluorocarbono

307
00:15:49,080 --> 00:15:50,390
y dimetileter en el pelo.

308
00:15:50,390 --> 00:15:51,680
Y dióxido de titanio.

309
00:15:51,680 --> 00:15:53,420
Esos dos primeros se encuentran
frecuentemente en aerosoles.

310
00:15:53,430 --> 00:15:55,000
El dióxido de titanio
es un pigmento blanco

311
00:15:55,000 --> 00:15:56,380
que se encuentra en
muchos productos.

312
00:15:56,390 --> 00:15:58,660
Como en sprays para teñir el
pelo, de rubio concretamente.

313
00:15:58,670 --> 00:16:00,160
Esa es mi teoría, sí.

314
00:16:00,160 --> 00:16:01,540
La mayoría se fue con el agua

315
00:16:01,540 --> 00:16:03,780
pero sigue habiendo rastros
en el cuero cabelludo.

316
00:16:03,870 --> 00:16:06,740
Alguien usa este tipo de tinte
barato continuamente

317
00:16:06,750 --> 00:16:08,500
sería más hábil al aplicarlo.

318
00:16:08,510 --> 00:16:09,950
No se lo pondría por todo
el cuero cabelludo.

319
00:16:10,280 --> 00:16:11,790
Así que, lo hizo el sudes.

320
00:16:11,910 --> 00:16:14,510
Supongo que sus víctimas son
ambas víctimas circunstanciales.

321
00:16:14,510 --> 00:16:16,900
Estilo de vida de alto riesgo,
posiblemente prostitutas,

322
00:16:16,900 --> 00:16:18,210
definitivamente drogadictas.

323
00:16:18,470 --> 00:16:20,340
Vemos esta victimología
continuamente.

324
00:16:20,340 --> 00:16:22,820
Blancos fáciles. Pasa tiempo

325
00:16:22,820 --> 00:16:24,200
hasta que alguien nota
que han desaparecido.

326
00:16:24,200 --> 00:16:25,930
Cierto. Esa parte es suficientemente
listo como para planearla.

327
00:16:25,930 --> 00:16:27,640
Si quisiera matarlas rápidamente
podría hacerlo.

328
00:16:27,640 --> 00:16:29,660
Exacto. Pero en lugar de eso,
pasa tiempo con ellas.

329
00:16:29,670 --> 00:16:31,200
Hace pasar a cada una
por un ritual único.

330
00:16:31,270 --> 00:16:34,380
Y a una la vuelve a vestir y a la
otra la tiñe chapuceramente.

331
00:16:34,380 --> 00:16:36,560
Y luego les destroza la cara.

332
00:16:36,750 --> 00:16:39,200
Las remodela para poder
destruirlas.

333
00:16:39,260 --> 00:16:40,420
Son sustitutas

334
00:16:40,420 --> 00:16:42,670
de la mujer que es el verdadero
objetivo de su rabia.

335
00:16:42,670 --> 00:16:45,030
Y su rabia se manifiesta también
como una liberación sexual

336
00:16:45,030 --> 00:16:47,020
y cuando acaba, quiere
volver a hacerlo.

337
00:16:59,620 --> 00:17:00,960
El jardinero la encontró
esta mañana.

338
00:17:01,260 --> 00:17:03,300
Vio que la tapa del jacuzzi estaba
torcida y fue a ponerla bien.

339
00:17:03,300 --> 00:17:04,390
¿Algún testigo?

340
00:17:04,400 --> 00:17:05,950
No, los vecinos no vieron nada.

341
00:17:06,200 --> 00:17:08,370
Bueno, en el perfil determinamos
que buscaría otro sitio donde dejarlas.

342
00:17:08,370 --> 00:17:09,820
No pensé que sería así
de público.

343
00:17:13,470 --> 00:17:14,390
¿Qué es?

344
00:17:15,170 --> 00:17:18,320
Primero un tanque de agua,
ahora un jacuzzi cubierto.

345
00:17:18,320 --> 00:17:20,380
No es solo el agua lo que
le importa.

346
00:17:20,780 --> 00:17:22,080
Las quiere encerradas,

347
00:17:22,080 --> 00:17:23,400
como en un sarcófago.

348
00:17:24,190 --> 00:17:25,540
¿Cuánto tiempo llevaba
en el agua?

349
00:17:26,100 --> 00:17:27,180
Basándose en la
temperatura corporal,

350
00:17:27,180 --> 00:17:29,050
el forense cree que
murió hace dos días.

351
00:17:29,050 --> 00:17:31,270
Pero basándose en cuándo se
fue a la cama anoche,

352
00:17:31,270 --> 00:17:33,990
solo lleva en el agua seis horas.

353
00:17:34,110 --> 00:17:35,750
Esta vez es una rubia natural.

354
00:17:35,820 --> 00:17:37,430
El mismo vestido que Debi.

355
00:17:37,430 --> 00:17:38,780
Está combinando elementos,

356
00:17:38,870 --> 00:17:41,230
convirtiendo a las sustitutas en la
mujer a la que quiere hacer daño.

357
00:17:41,990 --> 00:17:43,280
JJ, mira.

358
00:17:43,500 --> 00:17:44,900
Es una sutura.

359
00:17:45,080 --> 00:17:47,000
¿Por qué dejaría eso?

360
00:17:47,440 --> 00:17:49,160
Probablemente se quedó
sin tiempo.

361
00:17:49,390 --> 00:17:51,460
Eso explicaría los dos tipos
distintos de cortes.

362
00:17:51,460 --> 00:17:52,970
Uno de ellos no es un corte.

363
00:17:53,920 --> 00:17:54,710
No te sigo.

364
00:17:54,710 --> 00:17:57,030
Quitar suturas dejaría
un borde serrado

365
00:17:57,030 --> 00:17:59,190
como el que se produce
al rasgar una sábana.

366
00:17:59,190 --> 00:18:01,630
Por eso parecía que el sudes
usaba un cuchillo de sierra.

367
00:18:01,630 --> 00:18:03,200
En realidad trataba de
ocultar lo que había hecho.

368
00:18:03,200 --> 00:18:05,260
Y si había suturado la cara,

369
00:18:05,260 --> 00:18:08,350
los cortes postmortem podrían
ser una contramedida forense

370
00:18:08,350 --> 00:18:09,770
para ocultar la parte quirúrgica.

371
00:18:09,830 --> 00:18:11,090
Muy oportuno, genio.

372
00:18:11,090 --> 00:18:13,620
Tengo la identificación de
nuestra segunda víctima.

373
00:18:13,620 --> 00:18:16,270
La desconocida es
Belinda Cameron.

374
00:18:16,270 --> 00:18:19,600
La detuvieron por robar en
tiendas y prostitución

375
00:18:19,600 --> 00:18:21,710
pero recientemente entró
en rehabilitación

376
00:18:21,710 --> 00:18:23,150
para intentar darle la
vuelta a su vida.

377
00:18:23,150 --> 00:18:24,780
García, ¿qué hay de nuestra
víctima más reciente?

378
00:18:24,780 --> 00:18:25,610
¿Hay alguien en el sistema

379
00:18:25,610 --> 00:18:27,700
con un tatuaje de una rosa
roja en la muñeca izquierda?

380
00:18:27,700 --> 00:18:29,000
Estoy en ello.

381
00:18:29,530 --> 00:18:30,580
Sí, ahí está.

382
00:18:30,580 --> 00:18:31,850
Leslie Schellin.

383
00:18:31,850 --> 00:18:35,460
La detuvieron por posesión
de una sustancia controlada.

384
00:18:35,460 --> 00:18:38,960
Y mirad esto. Su residencia
actual era Cambiando vidas.

385
00:18:38,960 --> 00:18:40,070
Es una casa de acogida.

386
00:18:40,230 --> 00:18:41,640
Estupendo. Gracias, García.

387
00:18:41,970 --> 00:18:44,100
Bueno, parece que la rehabilitación
es nuestro vínculo.

388
00:18:44,460 --> 00:18:45,850
Vamos a dar el perfil.

389
00:18:45,950 --> 00:18:47,210
Creemos que el sudes
al que buscamos

390
00:18:47,210 --> 00:18:49,880
es un varón blanco de
alrededor de 30 años.

391
00:18:49,880 --> 00:18:52,140
Es un sádico quirúrgico,
opera a mujeres

392
00:18:52,140 --> 00:18:55,020
que encuentra en la comunidad
de rehabilitación de Oak Park.

393
00:18:55,020 --> 00:18:56,540
El hecho de que sea capaz
de ganarse la confianza

394
00:18:56,540 --> 00:18:58,620
de las mujeres en este grupo
de víctimas, nos lleva a creer

395
00:18:58,620 --> 00:19:00,980
que podría formar parte de la
comunidad de rehabilitación.

396
00:19:00,980 --> 00:19:03,370
¿Entonces opera a estas
mujeres para matarlas?

397
00:19:03,370 --> 00:19:06,130
La muerte no es la meta
de este sudes, lo es el dolor.

398
00:19:06,130 --> 00:19:07,870
Corta a estas mujeres
para provocarles

399
00:19:07,870 --> 00:19:10,380
cicatrices físicas y psicológicas
que no se van a curar.

400
00:19:11,030 --> 00:19:12,320
¿Y quién es la víctima cero?

401
00:19:12,320 --> 00:19:14,910
Eso nos lleva a otra parte de
la psicología de este sudes.

402
00:19:14,910 --> 00:19:17,250
Está haciendo pasar a estas
víctimas por una transformación.

403
00:19:17,250 --> 00:19:19,330
Probablemente empiece
cortándolas.

404
00:19:19,330 --> 00:19:21,390
Les tiñe el pelo y les
cambia de ropa.

405
00:19:21,390 --> 00:19:22,900
Creemos que son sustitutas

406
00:19:22,900 --> 00:19:24,610
de la mujer que cree
que le trató mal.

407
00:19:24,610 --> 00:19:27,560
Esta mujer podría ser una primera
víctima que no hemos encontrado aún.

408
00:19:27,560 --> 00:19:30,610
Su rabia hacia ella no se
calmó después de herirla.

409
00:19:30,610 --> 00:19:33,170
Creemos que esta mujer, la víctima
cero, tenía una relación personal

410
00:19:33,170 --> 00:19:36,630
con este sudes y encontrarla podría
ser la clave para detenerle.

411
00:19:36,630 --> 00:19:37,550
Gracias.

412
00:20:34,440 --> 00:20:35,460
¿Qué...?

413
00:20:35,690 --> 00:20:36,940
¿Qué me has hecho?

414
00:20:36,940 --> 00:20:38,260
¿Ahora confías en mí?

415
00:20:38,810 --> 00:20:40,330
¿Qué me has hecho?

416
00:20:40,420 --> 00:20:41,980
¿Qué me has hecho?

417
00:20:42,420 --> 00:20:43,970
¿Qué me has hecho?

418
00:20:44,100 --> 00:20:45,500
¿Qué me has hecho?

419
00:20:50,080 --> 00:20:52,160
¿Qué es esto?

420
00:20:52,840 --> 00:20:54,150
Es la fase uno.

421
00:20:56,770 --> 00:20:59,350
Quizá la víctima cero fuera una
yonqui que se rehabilitó

422
00:20:59,350 --> 00:21:01,050
y rechazó al sudes.

423
00:21:03,390 --> 00:21:04,740
O quizá recayó

424
00:21:04,740 --> 00:21:07,920
y él se enfureció porque trabajó
para hacer que se rehabilitase.

425
00:21:13,710 --> 00:21:17,120
O quizá fuera secuestrada
por alienígenas.

426
00:21:17,900 --> 00:21:19,850
Sí, quizá.

427
00:21:20,670 --> 00:21:22,890
Está bien, se acabó.

428
00:21:22,910 --> 00:21:24,040
Déjame ver.

429
00:21:28,230 --> 00:21:31,800
Dios mío. Qué guapa.

430
00:21:32,550 --> 00:21:33,590
Espera. Esa es...

431
00:21:34,480 --> 00:21:35,640
Hayden Montgomery.

432
00:21:35,640 --> 00:21:37,740
Exmujer número dos.

433
00:21:40,600 --> 00:21:44,730
Mucha agua bajo ese puente
entre vosotros dos, ¿no?

434
00:21:45,180 --> 00:21:46,720
29 años ni más ni menos.

435
00:21:46,720 --> 00:21:48,130
Demasiado para dejarlo atrás.

436
00:21:48,130 --> 00:21:50,580
¿Es poco razonable?

437
00:21:50,580 --> 00:21:51,370
No.

438
00:21:52,460 --> 00:21:54,170
¿Es egoísta?

439
00:21:54,740 --> 00:21:56,480
No, ni lo más mínimo.

440
00:21:57,570 --> 00:22:00,240
Bueno, ¿cuál fue su motivo para
no contarte lo de Joy?

441
00:22:01,090 --> 00:22:01,990
El trabajo.

442
00:22:02,500 --> 00:22:03,480
Este trabajo.

443
00:22:07,520 --> 00:22:08,280
¿Qué?

444
00:22:08,820 --> 00:22:09,640
Nada.

445
00:22:09,970 --> 00:22:11,370
Jennifer, ¿qué?

446
00:22:11,450 --> 00:22:12,650
Está bien, mira, yo...

447
00:22:12,660 --> 00:22:14,150
Estoy de tu parte.

448
00:22:14,520 --> 00:22:17,700
Pero... lo entiendo.

449
00:22:18,870 --> 00:22:20,270
Porque eres madre.

450
00:22:20,390 --> 00:22:23,580
No. Porque te conozco,
David Rossi.

451
00:22:24,300 --> 00:22:26,280
Me contaste cómo eras
en aquella época.

452
00:22:26,280 --> 00:22:28,720
Nada se interponía entre
tu trabajo y tú.

453
00:22:29,660 --> 00:22:31,770
Sí... sí, pero podría
haberlo dejado un tiempo

454
00:22:31,770 --> 00:22:35,020
si hubiera podido criar a
una hija como Joy.

455
00:22:35,020 --> 00:22:36,750
Bueno, sí, es fácil
decir esto ahora

456
00:22:36,750 --> 00:22:38,810
porque sabes cómo
ha salido Joy.

457
00:22:38,820 --> 00:22:41,360
Pero hace 30 años,

458
00:22:42,020 --> 00:22:44,430
¿hubieras dejado un
tiempo tu carrera

459
00:22:44,430 --> 00:22:48,730
para cambiar pañales y aguantar
lloreras nocturnas por los dientes?

460
00:22:50,200 --> 00:22:51,890
Mira, Hayden tuvo que
tomar una decisión

461
00:22:51,900 --> 00:22:53,670
y quizá fuera la equivocada

462
00:22:54,490 --> 00:22:59,900
pero no finjas que no entiendes
por qué la tomó.

463
00:23:04,810 --> 00:23:07,200
Sabes que te digo esto
porque te quiero, ¿verdad?

464
00:23:08,910 --> 00:23:09,720
Sí.

465
00:23:09,920 --> 00:23:10,790
Lo sé.

466
00:23:11,230 --> 00:23:12,220
Y gracias.

467
00:23:13,600 --> 00:23:14,490
Chicos.

468
00:23:14,820 --> 00:23:17,130
Tengo noticias raras y
noticias más raras.

469
00:23:17,130 --> 00:23:19,960
El forense ha concretado las drogas
que habían tomado las víctimas.

470
00:23:19,960 --> 00:23:22,160
Morfina y meperidina.

471
00:23:22,170 --> 00:23:23,850
Son medicamentos para el dolor.

472
00:23:23,850 --> 00:23:26,480
Sí, no es la heroína de la calle
que intentaban dejar.

473
00:23:26,480 --> 00:23:27,690
Entonces no es por la adicción.

474
00:23:27,690 --> 00:23:31,420
Es para intentar que se sientan
mejor después de cortarlas.

475
00:23:31,420 --> 00:23:33,190
Un sádico no haría eso.

476
00:23:33,190 --> 00:23:35,030
Bueno, eso me lleva
a lo más raro.

477
00:23:35,030 --> 00:23:37,880
Encontramos esto en la mejilla
derecha de la tercera víctima.

478
00:23:37,910 --> 00:23:39,060
¿Es salino?

479
00:23:39,590 --> 00:23:41,830
Sí, una especie de
implante improvisado.

480
00:23:41,860 --> 00:23:45,080
No había implantes
en las demás víctimas.

481
00:23:45,510 --> 00:23:46,430
Está evolucionando.

482
00:23:46,490 --> 00:23:48,330
Está empezando a
volverse descuidado.

483
00:23:48,450 --> 00:23:51,710
Parece que los bordes del
plástico han sido fundidos

484
00:23:51,710 --> 00:23:53,350
como con un sellado al vacío.

485
00:23:53,350 --> 00:23:55,730
Tenemos a García en el
caso, pero pensad.

486
00:23:55,730 --> 00:23:58,210
Medicación para el dolor más
implantes... ¿Qué os da?

487
00:23:58,210 --> 00:24:00,180
Cree que está ayudando
a estas mujeres.

488
00:24:02,480 --> 00:24:03,490
Toma esto.

489
00:24:04,660 --> 00:24:05,430
Te sentirás mejor.

490
00:24:05,430 --> 00:24:06,520
No. Intento dejarlo.

491
00:24:06,530 --> 00:24:08,300
Es necesario, te lo prometo.

492
00:24:12,180 --> 00:24:13,220
Ahora bebe.

493
00:24:20,820 --> 00:24:22,380
¿Estás lista para la fase dos?

494
00:24:34,790 --> 00:24:36,220
¿Vas a seguir haciéndome daño?

495
00:24:36,220 --> 00:24:37,980
No. Nunca.

496
00:24:38,110 --> 00:24:39,620
Mírame. Nunca más.

497
00:24:40,400 --> 00:24:41,440
Nunca más.

498
00:24:42,440 --> 00:24:43,310
No pasa nada, solo...

499
00:24:46,890 --> 00:24:47,750
No pasa nada.

500
00:25:02,000 --> 00:25:03,100
Ya está casi.

501
00:25:19,630 --> 00:25:21,190
Estás muy guapa, Sara.

502
00:25:31,290 --> 00:25:33,640
Parece ser que el sudes
cortó trozos de

503
00:25:33,640 --> 00:25:36,280
la mejilla derecha y luego
los volvió a coser.

504
00:25:36,660 --> 00:25:38,550
Mira su obra.

505
00:25:38,550 --> 00:25:40,050
Es el tipo de conocimiento médico
que adquieres a través de internet.

506
00:25:40,050 --> 00:25:41,180
¿Qué intenta conseguir

507
00:25:41,180 --> 00:25:43,040
cosiendo mal las mejillas?

508
00:25:43,040 --> 00:25:45,790
Está eligiendo deformar
las caras de las víctimas.

509
00:25:45,790 --> 00:25:47,460
Pensé que habíais dicho
que intentaba ayudar.

510
00:25:47,460 --> 00:25:49,290
Cree que lo hace.

511
00:25:50,240 --> 00:25:54,560
Está bien, sabemos que estas
mujeres para él son sustitutas.

512
00:25:54,560 --> 00:25:55,810
Creíamos que estaba
furioso con ellas

513
00:25:55,820 --> 00:25:57,450
pero ahora sabemos que
eso es equivocado.

514
00:25:58,420 --> 00:25:59,680
Está enamorado de ella.

515
00:26:00,040 --> 00:26:00,800
Sí.

516
00:26:00,930 --> 00:26:03,670
El implante es como el
vestido o el pelo rubio.

517
00:26:03,680 --> 00:26:05,450
Es parte de la transformación.

518
00:26:05,450 --> 00:26:07,580
Pero los implantes se supone
que deben hacerte más guapa.

519
00:26:08,040 --> 00:26:09,220
Está afeándolas.

520
00:26:09,220 --> 00:26:11,190
Afeándolas según los
estándares convencionales.

521
00:26:11,190 --> 00:26:12,740
Para él son más guapas.

522
00:26:12,740 --> 00:26:15,350
En algún sitio de su
mapa del amor

523
00:26:15,350 --> 00:26:17,990
se obsesionó con alguien a quien
la sociedad no quería mirar.

524
00:26:18,540 --> 00:26:20,010
Esa es nuestra víctima cero.

525
00:26:20,500 --> 00:26:23,400
Hace todo esto porque
quiere recuperarla.

526
00:26:23,660 --> 00:26:25,690
Me llamo Danielle.

527
00:26:27,630 --> 00:26:29,780
Llevo 90 días desintoxicada.

528
00:26:31,620 --> 00:26:34,210
Me desintoxiqué por mi
hermano pequeño.

529
00:26:39,420 --> 00:26:42,650
No quería que pensase
que era alguien

530
00:26:42,660 --> 00:26:44,440
que no iba a estar ahí
para él.

531
00:26:46,510 --> 00:26:50,630
Mi... mi hermano se llama Ian.

532
00:26:50,890 --> 00:26:52,340
Estaré en su graduación

533
00:26:52,340 --> 00:26:54,700
y estaré limpia por él.

534
00:26:58,940 --> 00:27:01,080
Iba a compensarle todas
las veces que no he estado

535
00:27:01,080 --> 00:27:03,120
porque estaba demasiado
drogada.

536
00:27:03,610 --> 00:27:05,210
Me llamo Danielle.

537
00:27:05,670 --> 00:27:07,470
Este no es mi vestido.

538
00:27:07,600 --> 00:27:09,010
Esta no es mi cara.

539
00:27:10,490 --> 00:27:12,630
Por favor, me llamo Danielle.

540
00:27:13,610 --> 00:27:14,790
Esta soy...

541
00:27:16,670 --> 00:27:17,550
yo.

542
00:27:17,890 --> 00:27:19,020
¿Qué tienes, García?

543
00:27:19,020 --> 00:27:20,580
Tengo algo sobre Danielle
Steinhardt.

544
00:27:20,580 --> 00:27:22,170
Lleva desaparecida dos días.

545
00:27:22,170 --> 00:27:23,400
¿Encaja en la victimología?

546
00:27:23,400 --> 00:27:25,020
Es rubia y ha estado viviendo

547
00:27:25,020 --> 00:27:26,260
en una clínica

548
00:27:26,260 --> 00:27:27,690
en Oak Park los últimos dos meses.

549
00:27:27,690 --> 00:27:29,940
Su hermano denunció su desaparición
cuando no volvió a la clínica.

550
00:27:29,940 --> 00:27:31,140
¿Dónde estamos respecto
a la enfermedad

551
00:27:31,140 --> 00:27:32,480
que pudiera tener la
víctima cero?

552
00:27:32,480 --> 00:27:33,960
Todavía nada. Pero
si me dirigís

553
00:27:33,960 --> 00:27:35,720
puedo ser un misil todavía
más efectiva.

554
00:27:35,720 --> 00:27:37,260
Bueno, este tipo empezó
a hacer esto hace poco

555
00:27:37,260 --> 00:27:40,280
así que, busca accidentes,
sobredosis, suicidios.

556
00:27:40,280 --> 00:27:43,910
También creemos su ideal podría
tener alguna deformidad facial.

557
00:27:44,200 --> 00:27:46,930
No, sigo buscando.

558
00:27:49,810 --> 00:27:51,710
Un neurofibroma.

559
00:27:52,230 --> 00:27:54,510
García, busca neurofibromatosis.

560
00:27:54,520 --> 00:27:56,110
¿Cómo se escribe eso?

561
00:27:56,110 --> 00:27:58,100
Espera, olvídalo, el
autocorrector lo ha puesto bien.

562
00:27:58,100 --> 00:27:59,980
La neurofibromatosis es una
enfermedad genética

563
00:27:59,980 --> 00:28:02,060
que provoca que se formen
tumores en el tejido nervioso.

564
00:28:02,060 --> 00:28:03,190
García, busca a mujeres

565
00:28:03,190 --> 00:28:05,920
con tumores en los nervios de
la parte derecha de su cara.

566
00:28:05,920 --> 00:28:07,820
Ahí es donde estaban
los implantes.

567
00:28:07,820 --> 00:28:10,390
Está bien, hay un centro de
rehabilitación especializado en eso

568
00:28:10,390 --> 00:28:12,400
en U.C. Davis. No es la rehabilitación
de la que hemos estado hablando.

569
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
Es de la médica.

570
00:28:14,200 --> 00:28:15,640
Voy a investigar esto.
Os volveré a llamar

571
00:28:15,640 --> 00:28:17,160
cuando encuentre algo, ¿de acuerdo?

572
00:28:21,880 --> 00:28:23,790
Hay una cosa más que
tienes que ver.

573
00:28:37,640 --> 00:28:38,670
¿Qué pasa, García?

574
00:28:38,670 --> 00:28:40,240
Os he enviado un vídeo
a vuestras tablets.

575
00:28:40,250 --> 00:28:42,490
Os presento a Sarah Sherwood,

576
00:28:42,490 --> 00:28:45,010
28, rubia, y la pobrecilla

577
00:28:45,010 --> 00:28:46,790
padecía neurofibromatosis.

578
00:28:46,790 --> 00:28:49,420
Se ahogó en la casa de sus
padres hace tres semanas.

579
00:28:49,430 --> 00:28:51,770
Más o menos cuando desapareció
la primera víctima.

580
00:28:51,770 --> 00:28:53,610
Se ahogó de la peor forma
que se me ocurre.

581
00:28:53,610 --> 00:28:55,890
Sus padres tenían una piscina
con una cubierta retráctil.

582
00:28:55,890 --> 00:28:59,430
Sujetó el mando a distancia
y se metió bajo la cubierta.

583
00:28:59,860 --> 00:29:00,880
Se encerró ella misma.

584
00:29:00,880 --> 00:29:02,210
Eso explica por qué elige

585
00:29:02,210 --> 00:29:04,450
encerrar a sus víctimas
en sitios con agua.

586
00:29:04,450 --> 00:29:08,170
Y les pone el mismo vestido que
ella llevaba cuando se suicidó.

587
00:29:08,180 --> 00:29:09,810
La única persona que sabría eso

588
00:29:10,110 --> 00:29:11,820
sería quien encontró
el cadáver.

589
00:29:11,860 --> 00:29:12,550
¿García?

590
00:29:12,550 --> 00:29:14,080
Sí, sí, señor, estoy en ello

591
00:29:14,080 --> 00:29:16,950
como las balas.

592
00:29:17,370 --> 00:29:18,720
Fue su novio.

593
00:29:18,730 --> 00:29:20,160
Se llama Joseph Berzon.

594
00:29:20,160 --> 00:29:22,390
Según la policía, no había
forma de consolarle.

595
00:29:22,390 --> 00:29:24,460
¿Qué relación tiene Joseph
con las otras víctimas?

596
00:29:24,460 --> 00:29:26,150
Trabaja para Delivery Dining.

597
00:29:26,160 --> 00:29:27,790
Hacen entregas en los centros
de tratamiento y el edificio

598
00:29:27,790 --> 00:29:29,040
donde encontraron a las
dos primeras víctimas.

599
00:29:29,050 --> 00:29:30,710
Así es como consiguió la
medicación para el dolor.

600
00:29:30,710 --> 00:29:33,200
Cuanto peor es el centro, más
laxos son con los medicamentos

601
00:29:33,200 --> 00:29:34,620
y más fácil es robarlos.

602
00:29:34,620 --> 00:29:35,600
Y según su página web

603
00:29:35,600 --> 00:29:37,400
sellan las comidas con una
selladora de vacío.

604
00:29:37,400 --> 00:29:39,160
García, ¿dónde podemos
encontrar a Joseph?

605
00:29:39,160 --> 00:29:41,500
Os estoy enviando la dirección
de su trabajo y de su casa.

606
00:30:06,230 --> 00:30:07,140
¿Qué opinas?

607
00:30:16,860 --> 00:30:18,280
¿No te gusta, Sarah?

608
00:30:22,680 --> 00:30:23,620
¿Quién es Sarah?

609
00:30:25,370 --> 00:30:26,150
Tú.

610
00:30:27,170 --> 00:30:28,350
Esta es tu habitación.

611
00:30:29,730 --> 00:30:31,270
La decoramos juntos

612
00:30:31,870 --> 00:30:33,750
para cuando estuvieras lista
para venirte a vivir conmigo.

613
00:30:58,390 --> 00:30:59,400
¿Te acuerdas de ella?

614
00:31:04,360 --> 00:31:05,660
Es tu favorita.

615
00:31:07,620 --> 00:31:09,600
Siempre decías que
era igual que tú.

616
00:31:19,680 --> 00:31:21,230
Quizá esto te ayude
a recordar.

617
00:31:29,820 --> 00:31:30,620
Sí.

618
00:31:32,450 --> 00:31:33,360
Me acuerdo.

619
00:31:34,060 --> 00:31:34,860
¿Sí?

620
00:31:34,900 --> 00:31:35,650
Sí.

621
00:31:37,240 --> 00:31:37,950
Tú...

622
00:31:39,140 --> 00:31:40,430
hiciste todo esto para mí.

623
00:31:41,020 --> 00:31:42,350
Haría cualquier cosa por ti.

624
00:31:44,770 --> 00:31:45,530
¿Lo que fuera?

625
00:31:45,530 --> 00:31:46,300
Lo que fuera.

626
00:31:46,950 --> 00:31:48,320
Dime qué quieres.

627
00:31:50,230 --> 00:31:51,530
Déjame salir.

628
00:31:53,100 --> 00:31:54,020
No puedo.

629
00:31:54,960 --> 00:31:56,110
¿Después de la última vez?

630
00:31:56,550 --> 00:31:57,570
No puedo.

631
00:31:57,960 --> 00:31:59,320
Tienes que entenderlo.

632
00:32:06,840 --> 00:32:08,440
Lo entiendo perfectamente.

633
00:32:25,530 --> 00:32:26,330
¡Sarah!

634
00:32:31,140 --> 00:32:32,120
Socorro. Ayúdeme.

635
00:32:32,330 --> 00:32:33,250
Socorro.

636
00:32:33,260 --> 00:32:35,400
Dios mío. ¿Está... qué le pasa?

637
00:32:35,400 --> 00:32:36,770
Lo siento mucho. Lo
siento muchísimo.

638
00:32:37,030 --> 00:32:38,590
Sarah, no puedes salir
de la cama.

639
00:32:38,590 --> 00:32:39,740
Mi esposa acaba de
salir del hospital.

640
00:32:39,740 --> 00:32:40,890
¿Pero está bien?

641
00:32:41,080 --> 00:32:42,350
Es su medicación. Se
pondrá bien.

642
00:32:42,350 --> 00:32:43,860
Gracias. Siento que le
hayamos molestado.

643
00:32:43,860 --> 00:32:44,690
Está bien.

644
00:32:45,370 --> 00:32:46,650
¿Por qué has hecho eso?

645
00:32:46,920 --> 00:32:47,740
Estás loco.

646
00:32:48,050 --> 00:32:49,080
¿Yo estoy loco?

647
00:32:54,390 --> 00:32:56,040
¿Has visto cómo te ha mirado?

648
00:32:56,200 --> 00:32:58,810
Fue educado pero solo
porque tenía que serlo.

649
00:33:00,930 --> 00:33:02,810
¿Quién más te va a querer
como yo te quiero?

650
00:33:02,810 --> 00:33:04,030
¿Quién, Sarah?

651
00:33:05,240 --> 00:33:06,230
Nadie.

652
00:33:08,030 --> 00:33:08,810
Así es.

653
00:33:09,910 --> 00:33:10,700
Así es.

654
00:33:10,940 --> 00:33:13,340
Por eso estaremos dentro
para siempre.

655
00:33:23,050 --> 00:33:24,630
Hola García, estás en
manos libres.

656
00:33:24,640 --> 00:33:26,730
Tengo el historial de
Joseph Berzon.

657
00:33:26,850 --> 00:33:27,830
¿Algo destacable?

658
00:33:27,830 --> 00:33:29,490
Sí. Cuando tenía 11 años

659
00:33:29,490 --> 00:33:30,840
su madre tuvo un
accidente de coche

660
00:33:30,840 --> 00:33:32,630
que le desfiguró por
completo la cara.

661
00:33:32,630 --> 00:33:34,970
Estuvo atada a la cama
durante tres años

662
00:33:34,970 --> 00:33:36,620
y murió a consecuencia
de las lesiones.

663
00:33:36,620 --> 00:33:38,080
No tenía más familia.

664
00:33:38,090 --> 00:33:39,440
Eso debió marcarle

665
00:33:39,440 --> 00:33:40,900
y haberle perseguido
todos estos años.

666
00:33:40,900 --> 00:33:43,400
Y después de eso, fue enviado
al sistema de adopción

667
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
y en la casa en la que estaba

668
00:33:45,100 --> 00:33:46,790
detuvieron a los padres
por abusos.

669
00:33:46,790 --> 00:33:47,670
Parece que ese chico pasó

670
00:33:47,670 --> 00:33:49,360
por mucho dolor físico
y emocional.

671
00:33:49,360 --> 00:33:50,990
Eso es un agente
estresante muy fuerte.

672
00:33:57,500 --> 00:33:58,810
¿Qué quieres que
hagamos esta noche?

673
00:33:59,340 --> 00:34:00,590
Algo no va bien.

674
00:34:00,720 --> 00:34:02,690
No. No.

675
00:34:03,050 --> 00:34:04,800
Todo va bien.

676
00:34:04,800 --> 00:34:06,130
Mira lo guapa que estás.

677
00:34:07,830 --> 00:34:09,600
Reid y yo estamos cerca
del trabajo de Berzon.

678
00:34:09,600 --> 00:34:10,870
¿Algo más, García?

679
00:34:10,870 --> 00:34:12,330
Sí. Acabo de encontrar unos
correos muy interesantes

680
00:34:12,330 --> 00:34:13,710
entre Sarah y sus padres.

681
00:34:13,710 --> 00:34:14,680
¿Sobre qué son?

682
00:34:14,680 --> 00:34:17,110
Hace un mes, hubo un
incidente en el parque.

683
00:34:17,110 --> 00:34:18,280
¿Qué tipo de incidente?

684
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Bueno, Sarah no quería
salir mucho

685
00:34:20,560 --> 00:34:23,150
y según uno de los correos

686
00:34:23,150 --> 00:34:26,050
le daban mucha vergüenza
los tumores de su cara

687
00:34:26,050 --> 00:34:28,610
pero Joseph le animó
a intentarlo.

688
00:34:29,340 --> 00:34:30,830
Ahí fue cuando la cosa
se torció.

689
00:34:34,510 --> 00:34:36,300
Todo el mundo me mira.

690
00:34:37,600 --> 00:34:39,830
Oye, estoy aquí.

691
00:34:39,950 --> 00:34:41,580
Podemos superar
cualquier cosa juntos.

692
00:34:42,420 --> 00:34:43,380
¿Confías en mí?

693
00:34:44,690 --> 00:34:46,360
Confío en ti, Joseph.

694
00:34:52,720 --> 00:34:55,410
Me he dejado tu vino
favorito en el coche.

695
00:34:55,490 --> 00:34:56,400
Da igual.

696
00:34:57,950 --> 00:34:59,740
No. Dame un segundo.
Ahora mismo vuelvo.

697
00:34:59,740 --> 00:35:01,250
No. Yo...

698
00:35:02,620 --> 00:35:03,640
La dejó sola...

699
00:35:07,650 --> 00:35:09,140
Y le dio un ataque de ansiedad.

700
00:35:26,130 --> 00:35:28,390
Dos días después, él
la encuentra muerta.

701
00:35:28,610 --> 00:35:31,370
Entonces esto no es solo
para recrear a Sarah

702
00:35:31,380 --> 00:35:33,320
es para rescribir el pasado.

703
00:35:33,580 --> 00:35:35,480
Cree que esta vez
puede hacerlo bien.

704
00:35:39,210 --> 00:35:39,990
Cariño.

705
00:35:40,970 --> 00:35:43,070
Cariño, levanta, por favor.

706
00:35:43,070 --> 00:35:43,890
Por favor.

707
00:35:46,770 --> 00:35:47,760
Me muero.

708
00:35:47,960 --> 00:35:50,210
No, no, no. No te mueres.

709
00:35:50,400 --> 00:35:52,120
No. No.

710
00:35:52,470 --> 00:35:53,630
Te pondrás bien.

711
00:36:00,480 --> 00:36:01,560
Todo va a ir bien.

712
00:36:02,320 --> 00:36:04,900
Todo va a ir bien. Te salvaré.

713
00:36:04,950 --> 00:36:06,100
¡FBI!

714
00:36:07,030 --> 00:36:09,770
Joseph Berzon, apártese
de Danielle.

715
00:36:09,770 --> 00:36:10,960
¡No! ¡No se acerquen!

716
00:36:10,960 --> 00:36:12,710
Joseph, mírala. Necesita ayuda.

717
00:36:12,710 --> 00:36:14,550
Soy el único que puede ayudarla.

718
00:36:14,550 --> 00:36:15,650
Ustedes no la entienden.

719
00:36:15,650 --> 00:36:16,720
¿No quieres a Sarah?

720
00:36:16,720 --> 00:36:18,340
Claro. ¿Cómo puede
preguntarme eso?

721
00:36:18,340 --> 00:36:20,660
Entonces acepta que
ha muerto, Joseph.

722
00:36:20,660 --> 00:36:23,230
Todo lo que estás haciendo es
dañar a mujeres inocentes

723
00:36:23,230 --> 00:36:25,760
que nunca quisieron que
eligieras por ellas.

724
00:36:25,760 --> 00:36:27,230
Esa no es Sarah.

725
00:36:27,300 --> 00:36:28,680
Nunca lo fue.

726
00:36:30,340 --> 00:36:31,230
¿Confías en mí?

727
00:36:31,460 --> 00:36:32,940
Confío en ti, Joseph.

728
00:36:35,500 --> 00:36:37,590
¡Joseph!

729
00:36:57,250 --> 00:36:58,040
Tranquila.

730
00:36:58,520 --> 00:36:59,910
Soy del FBI.

731
00:37:00,380 --> 00:37:01,600
Te pondrás bien.

732
00:37:03,800 --> 00:37:05,030
Soy Danielle, ¿verdad?

733
00:37:05,690 --> 00:37:07,830
Sí. Danielle.

734
00:37:08,580 --> 00:37:10,000
Me llamo David.

735
00:37:11,720 --> 00:37:12,480
Gracias.

736
00:37:15,320 --> 00:37:16,130
Gracias.

737
00:37:22,190 --> 00:37:24,240
Cuando el amor crece contigo

738
00:37:24,330 --> 00:37:25,900
también la belleza.

739
00:37:26,050 --> 00:37:28,420
El amor es la belleza del alma.

740
00:37:28,710 --> 00:37:30,170
San Agustín.

741
00:37:34,460 --> 00:37:36,140
Hola Shawn. Soy yo.

742
00:37:36,940 --> 00:37:39,850
Tengo una pregunta rápida
que quiero que respondas.

743
00:37:45,270 --> 00:37:47,110
Espero que no te
haya despertado.

744
00:37:48,440 --> 00:37:50,040
Shawn me dijo que venías.

745
00:37:50,830 --> 00:37:51,460
¿Quieres pasar?

746
00:37:51,470 --> 00:37:53,540
No, debería volver.

747
00:37:57,410 --> 00:38:01,120
Por el bien de Kai, quería que dijera
lo que tengo que decir

748
00:38:01,120 --> 00:38:04,490
y he pensado en lo que es.

749
00:38:05,250 --> 00:38:06,080
Está bien.

750
00:38:10,430 --> 00:38:13,660
No puedo sacar una varita mágica
y cambiar lo que pasó.

751
00:38:14,960 --> 00:38:16,310
Pero lo que sí puedo hacer

752
00:38:17,220 --> 00:38:19,070
es entender por qué lo hiciste.

753
00:38:20,950 --> 00:38:22,480
Estabas en las trincheras

754
00:38:23,140 --> 00:38:26,490
convirtiendo lo que estoy seguro
de que era una niña encantadora

755
00:38:27,410 --> 00:38:29,780
en una segura y bella mujer.

756
00:38:30,990 --> 00:38:33,510
Y estoy seguro de que
no fue nada fácil.

757
00:38:33,860 --> 00:38:35,310
No lo sabes bien.

758
00:38:36,700 --> 00:38:39,610
Creo que algo sé.

759
00:38:39,700 --> 00:38:42,200
Se fue de casa para
aceptar una beca

760
00:38:42,200 --> 00:38:43,870
y no me lo dijo.

761
00:38:44,470 --> 00:38:46,040
Yo tengo una mejor.

762
00:38:46,050 --> 00:38:48,980
Una vez se reunió con un asesino
en serie en un callejón oscuro

763
00:38:48,980 --> 00:38:50,090
y no me lo contó.

764
00:38:50,090 --> 00:38:50,660
¿Que ella qué?

765
00:38:50,660 --> 00:38:53,410
Esa historia mejor te la
cuento en otro momento.

766
00:38:53,810 --> 00:38:54,740
Quizá.

767
00:38:58,360 --> 00:39:00,210
¿Sabes cuál es la mayor
diferencia entre ahora

768
00:39:00,220 --> 00:39:01,940
y cuando criaba a Joy?

769
00:39:01,990 --> 00:39:04,220
- ¿Cuál?
- Estoy agotada.

770
00:39:05,970 --> 00:39:09,650
Recuerdo tener mucha energía

771
00:39:09,650 --> 00:39:11,630
cuando lidiaba con
niños de cinco años.

772
00:39:12,610 --> 00:39:14,800
Especialmente con los que
no quieren tumbarse

773
00:39:14,800 --> 00:39:17,040
para que les cuentes un cuento.

774
00:39:18,610 --> 00:39:21,440
¿Sabes?, resulta que
los cuentos para dormir

775
00:39:21,450 --> 00:39:22,790
son mi especialidad.

776
00:39:22,790 --> 00:39:24,200
Eso he oído.

777
00:39:33,780 --> 00:39:35,310
¿Quieres quedarte, David?

778
00:39:41,480 --> 00:39:42,300
Me encantaría.

779
00:39:43,200 --> 00:39:44,100
Sincronización: ZiMuZu.tv
Traducción: ilse & menoyos

