1
00:00:09,590 --> 00:00:10,430
¿Qué?

2
00:00:11,190 --> 00:00:13,880
No sé, unos 60.

3
00:00:14,990 --> 00:00:17,610
¿Y por qué es culpa mía?
El negocio va mal.

4
00:00:22,270 --> 00:00:23,780
Mierda.

5
00:00:24,410 --> 00:00:25,860
¿Qué? No es a ti.

6
00:00:27,910 --> 00:00:29,620
No, no estoy escondiendo nada.

7
00:00:30,010 --> 00:00:31,180
Bueno, oye, tengo una idea.

8
00:00:31,180 --> 00:00:32,400
¿Qué tal si te pones tú
esos tacones

9
00:00:32,400 --> 00:00:34,200
y vemos cuánto dinero ganas?

10
00:00:35,220 --> 00:00:36,960
Bueno, hasta que empieces
a ganar más que yo

11
00:00:36,960 --> 00:00:39,030
no tenemos nada de qué
hablar, ¿de acuerdo?

12
00:00:39,290 --> 00:00:40,140
Adiós.

13
00:01:59,850 --> 00:02:01,120
Es la novena entrada.

14
00:02:01,130 --> 00:02:02,650
Las bases están llenas.

15
00:02:02,650 --> 00:02:04,550
¿Te lo crees, fan del deporte?

16
00:02:04,550 --> 00:02:07,760
En el montón está la futura
estrella Kai Struthers,

17
00:02:07,760 --> 00:02:10,050
lanzando para su abuelo.

18
00:02:10,050 --> 00:02:11,730
La cuenta atrás es tres y dos.

19
00:02:11,730 --> 00:02:14,420
¿Será capaz Kai de soportar
la presión?

20
00:02:14,420 --> 00:02:16,420
Levanta el brazo, lanza...

21
00:02:16,660 --> 00:02:18,330
¡Y un lanzamiento perfecto!

22
00:02:18,330 --> 00:02:22,030
¡Los Cachorros ganan! ¡Los
Cachorros ganan! ¡Sí!

23
00:02:22,830 --> 00:02:23,790
¡Kai!

24
00:02:23,960 --> 00:02:25,790
Ahora que has ganado
las Series Mundiales

25
00:02:25,790 --> 00:02:27,820
necesito que vayas a
recoger tus regalos, ¿vale?

26
00:02:27,820 --> 00:02:30,300
Está bien, papá. Gracias
por el partido, abuelo.

27
00:02:30,300 --> 00:02:31,470
De nada.

28
00:02:31,530 --> 00:02:34,350
¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos.

29
00:02:34,510 --> 00:02:37,690
E incluso habla italiano.

30
00:02:37,690 --> 00:02:38,650
Bueno, eso es lo que pasa

31
00:02:38,650 --> 00:02:42,420
cuando una pianista americana se casa
con un jugador de baloncesto italiano.

32
00:02:42,420 --> 00:02:43,630
Perfecto.

33
00:02:44,570 --> 00:02:46,470
Kai está muy contento
de que estés aquí

34
00:02:46,470 --> 00:02:48,380
especialmente dado que
Joy no ha podido estar.

35
00:02:48,410 --> 00:02:52,050
Hablando de eso, ¿desde
dónde está esa terca hija mía

36
00:02:52,050 --> 00:02:53,370
informando ahora?

37
00:02:53,370 --> 00:02:54,700
Sierra Leona.

38
00:02:54,750 --> 00:02:56,820
Está retenida en la aduana.

39
00:02:56,940 --> 00:02:59,030
Le ha fastidiado mucho perderse
la fiesta de hoy pero,

40
00:02:59,330 --> 00:03:00,430
el trabajo, ya sabes.

41
00:03:00,430 --> 00:03:02,490
Sí, entiendo esa parte.

42
00:03:03,160 --> 00:03:05,620
Me mataría

43
00:03:05,630 --> 00:03:07,120
si viera la casa ahora mismo.

44
00:03:07,120 --> 00:03:07,930
Y lo siento...

45
00:03:07,930 --> 00:03:09,230
No, no, no, es culpa mía.

46
00:03:09,230 --> 00:03:12,240
Debería saber lo que pasa cuando
juntas niños y tarta.

47
00:03:14,300 --> 00:03:15,990
Adelante. Yo me encargo.

48
00:03:21,680 --> 00:03:23,940
David sigue aquí y...

49
00:03:23,950 --> 00:03:25,050
¿Va todo bien?

50
00:03:25,210 --> 00:03:26,070
Sí.

51
00:03:30,180 --> 00:03:32,590
Tenemos una invitada
inesperada.

52
00:03:35,400 --> 00:03:36,360
Hayden.

53
00:03:36,780 --> 00:03:37,990
Hola David.

54
00:03:38,440 --> 00:03:40,170
¡Abuela!

55
00:03:40,270 --> 00:03:44,980
Aquí está mi bichito.

56
00:03:46,690 --> 00:03:47,650
Yo...

57
00:03:48,850 --> 00:03:50,220
No sabía que ibas a venir.

58
00:03:50,610 --> 00:03:51,810
Ni yo.

59
00:03:52,460 --> 00:03:54,550
Hayden, me dijiste que
no ibas a venir.

60
00:03:54,760 --> 00:03:55,680
No iba a hacerlo.

61
00:03:56,090 --> 00:03:57,590
Cuando me enteré de
que venía David

62
00:03:57,590 --> 00:03:59,120
no quería estorbar.

63
00:04:00,310 --> 00:04:02,900
Luego me di cuenta de lo
estúpido que es eso.

64
00:04:04,590 --> 00:04:06,760
Supongo que deberíamos
hablar, ¿no crees?

65
00:04:08,290 --> 00:04:09,200
Sí.

66
00:04:10,250 --> 00:04:11,270
Deberíamos.

67
00:04:13,610 --> 00:04:14,790
Venga, Kai.

68
00:04:18,990 --> 00:04:20,660
29 años.

69
00:04:20,820 --> 00:04:24,110
En 29 años no me contaste
que tenía una hija.

70
00:04:25,530 --> 00:04:26,540
Tienes razón.

71
00:04:27,770 --> 00:04:28,990
Y cuando me enteré,

72
00:04:28,990 --> 00:04:32,360
te llamé y envié mensajes
durante una semana entera

73
00:04:32,360 --> 00:04:34,850
y nunca contestaste.

74
00:04:35,710 --> 00:04:36,650
Tienes razón.

75
00:04:37,240 --> 00:04:39,660
¿No tienes nada mejor que
decir que "tienes razón"?

76
00:04:40,630 --> 00:04:41,540
No.

77
00:04:44,630 --> 00:04:48,400
Sé que no estuvimos mucho
tiempo casados pero...

78
00:04:49,280 --> 00:04:50,770
Esto no es propio de ti.

79
00:04:50,840 --> 00:04:53,800
Nunca hacías nada sin
tener un buen motivo.

80
00:04:53,800 --> 00:04:54,920
Tienes razón.

81
00:04:55,300 --> 00:04:57,180
¿Entonces qué ha cambiado?

82
00:04:57,650 --> 00:05:01,170
¿Por qué decides
aparecer ahora?

83
00:05:03,170 --> 00:05:06,440
Porque sabía que no podía
seguir haciendo eso.

84
00:05:06,590 --> 00:05:08,440
Que teníamos que dejar
las cosas atrás

85
00:05:08,450 --> 00:05:10,370
si queremos ser los abuelos

86
00:05:10,370 --> 00:05:11,770
que Kai merece.

87
00:05:12,450 --> 00:05:15,210
Así que, si tienes algo
que decir,

88
00:05:15,530 --> 00:05:16,790
dilo ahora.

89
00:05:25,380 --> 00:05:28,040
Nunca me diste la oportunidad
de ser padre.

90
00:05:28,370 --> 00:05:29,300
¿Por qué?

91
00:05:29,660 --> 00:05:32,140
Porque para ti yo siempre
era la segunda.

92
00:05:33,720 --> 00:05:34,740
Eso no es verdad.

93
00:05:34,740 --> 00:05:36,750
Es verdad, David.

94
00:05:36,780 --> 00:05:40,610
Siempre era el trabajo y lo
dejaste muy claro.

95
00:05:40,610 --> 00:05:42,750
El trabajo siempre iba primero.

96
00:05:43,690 --> 00:05:45,820
¿Y dónde dejaría eso
a nuestra hija?

97
00:05:47,440 --> 00:05:49,700
Aun así, podrías haberme
dejado elegir.

98
00:05:49,700 --> 00:05:51,300
¿Y qué hubieras elegido?

99
00:05:52,810 --> 00:05:54,520
- ¡Hola!
- ¡Mira, mira, mira!

100
00:05:54,530 --> 00:05:56,630
Lo siento, intenté que se
quedase en la otra habitación.

101
00:05:56,630 --> 00:05:58,610
No pasa nada. Venga,

102
00:05:58,610 --> 00:06:00,450
enséñame lo que tienes
ahí, cariño.

103
00:06:00,670 --> 00:06:01,780
¡Quieto ahí!

104
00:06:01,780 --> 00:06:02,850
¡Quieto ahí!

105
00:06:02,860 --> 00:06:05,660
Es tu voz.

106
00:06:06,960 --> 00:06:10,250
Oye Kai, ¿qué más puede
hacer ese coche?

107
00:06:10,250 --> 00:06:11,280
Enséñaselo al abuelo.

108
00:06:14,810 --> 00:06:15,720
Yo...

109
00:06:16,490 --> 00:06:18,060
Tengo que atenderla.

110
00:06:22,170 --> 00:06:23,390
Mira.

111
00:06:23,850 --> 00:06:24,830
Dime, Hotch.

112
00:06:24,830 --> 00:06:26,190
Hola. Siento molestarte.

113
00:06:26,190 --> 00:06:27,520
Acabo de recibir una llamada
de la policía de Sacramento

114
00:06:27,520 --> 00:06:28,720
sobre dos desconocidas.

115
00:06:28,730 --> 00:06:29,830
¿Cuál es la relación?

116
00:06:29,980 --> 00:06:32,580
A ambas las encontraron en el
mismo depósito de agua.

117
00:06:32,580 --> 00:06:34,360
A ambas les habían cortado
la cara repetidamente.

118
00:06:34,380 --> 00:06:36,620
Enterramiento en agua.
¿Una asesina femenina?

119
00:06:36,620 --> 00:06:38,240
No. Dada la fuerza física
que se necesitaría,

120
00:06:38,240 --> 00:06:39,180
lo hemos descartado.

121
00:06:39,180 --> 00:06:40,720
Necesito que te reúnas
con nosotros en Sacramento.

122
00:06:43,430 --> 00:06:45,170
Sí, allí estaré.

123
00:06:50,620 --> 00:06:51,460
Escucha,

124
00:06:51,460 --> 00:06:52,470
yo...

125
00:06:54,230 --> 00:06:55,680
El abuelo tiene que irse.

126
00:06:56,450 --> 00:06:57,480
¿Ya?

127
00:06:58,510 --> 00:07:00,300
Por desgracia sí.

128
00:07:00,310 --> 00:07:02,270
Nos falta un hombre

129
00:07:02,540 --> 00:07:04,210
y mi equipo me necesita.

130
00:07:04,350 --> 00:07:05,800
Lo entendemos, descuida.

131
00:07:06,120 --> 00:07:07,740
¿Quieres tarta para el camino?

132
00:07:07,740 --> 00:07:09,510
No, no, no. Gracias.

133
00:07:12,940 --> 00:07:14,230
Te quiero, hijo.

134
00:07:19,530 --> 00:07:21,000
Me alegra verte, David.

135
00:07:21,430 --> 00:07:23,950
Quizá podamos hacer esto
otra vez en otra ocasión.

136
00:07:28,030 --> 00:07:29,200
Cuídate, Hayden.

137
00:07:44,560 --> 00:07:46,260
Dani, nena.

138
00:07:47,230 --> 00:07:48,490
¿Dónde has estado
metida, chica?

139
00:07:48,490 --> 00:07:49,400
Por ahí.

140
00:07:49,410 --> 00:07:50,470
Oye, para un poco.

141
00:07:51,610 --> 00:07:52,870
Te he dicho...

142
00:07:53,190 --> 00:07:54,300
que pares un poco.

143
00:07:56,170 --> 00:07:57,810
¿Qué tal un poco de...

144
00:07:58,690 --> 00:07:59,730
quid pro quo?

145
00:07:59,740 --> 00:08:00,710
Lo he dejado.

146
00:08:01,090 --> 00:08:02,760
Chica, nunca vas a dejarlo.

147
00:08:02,760 --> 00:08:04,700
- ¡Suéltame!
- ¿O qué?

148
00:08:04,730 --> 00:08:05,980
Eh, ya basta.

149
00:08:09,310 --> 00:08:11,000
¿Es tuya?

150
00:08:11,890 --> 00:08:12,790
Está bien.

151
00:08:13,820 --> 00:08:15,510
Nos veremos, Dani.

152
00:08:17,900 --> 00:08:18,740
¿Estás bien?

153
00:08:18,740 --> 00:08:20,200
No. Ese tipo es un cretino.

154
00:08:20,650 --> 00:08:23,400
¿Necesitas que te lleve
a alguna parte?

155
00:08:24,460 --> 00:08:26,700
Oye, sin compromiso.
Solo llevarte.

156
00:08:27,350 --> 00:08:28,810
- Mi furgoneta está ahí mismo.
- Estoy bien.

157
00:08:30,470 --> 00:08:31,510
Muy bien. De acuerdo.

158
00:08:32,770 --> 00:08:34,320
Pero ten cuidado.

159
00:08:34,320 --> 00:08:37,410
He pasado cerca de unos tipos
como tu amigo hace unas manzanas.

160
00:08:39,880 --> 00:08:41,070
Espera...

161
00:08:41,910 --> 00:08:43,360
¿Me juras que sin compromiso?

162
00:08:43,420 --> 00:08:44,580
Sí, claro,

163
00:08:44,580 --> 00:08:46,450
ya tengo novia así que...

164
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Perdón. Se me olvidó. Tengo
el asiento lleno de cosas.

165
00:08:55,860 --> 00:08:57,190
¿Te importaría...?

166
00:09:02,660 --> 00:09:03,710
¿Qué demonios?

167
00:09:16,305 --> 00:09:18,603
Criminal Minds 11x20 Inner Beauty

168
00:09:45,770 --> 00:09:48,280
Sincronización: ZiMuZu.tv
Traducción: ilse & menoyos

169
00:09:48,580 --> 00:09:50,040
Imagino que uno de los motivos

170
00:09:50,040 --> 00:09:52,820
por los que la gente se aferra
tan testarudamente a sus odios

171
00:09:52,820 --> 00:09:55,650
es porque sienten que una
vez haya desaparecido el odio

172
00:09:55,650 --> 00:09:58,370
se verán obligados a lidiar
con el dolor.

173
00:09:58,370 --> 00:09:59,830
James Baldwin.

174
00:09:59,920 --> 00:10:02,860
Las dos desconocidas fueron encontradas
en un tanque de reserva de agua

175
00:10:02,870 --> 00:10:04,690
en la comunidad Oak Park
de Sacramento.

176
00:10:04,690 --> 00:10:05,820
Esa zona tiene una alta
tasa de criminalidad.

177
00:10:05,820 --> 00:10:07,710
Un 115 por ciento más alta
que la media nacional.

178
00:10:07,710 --> 00:10:09,460
Sí, es conocida por el
consumo de drogas.

179
00:10:09,460 --> 00:10:11,410
Y por las marcas que tenían en
los brazos nuestras víctimas,

180
00:10:11,410 --> 00:10:13,100
al parecer, estaban familiarizadas
con la aguja.

181
00:10:13,100 --> 00:10:16,300
Así que, esto podría ser un tema de
drogas que fue mal o un chulo enfadado.

182
00:10:16,300 --> 00:10:17,230
Y dado lo que rodea la zona,

183
00:10:17,230 --> 00:10:18,900
es posible que esas dos mujeres
trabajasen como prostitutas.

184
00:10:18,900 --> 00:10:20,990
Deberíamos también pensar
en un moralista.

185
00:10:21,060 --> 00:10:23,200
Podría ser un justiciero intentando
limpiar las calles.

186
00:10:23,200 --> 00:10:25,640
Y Oak Park sería un sitio donde
podría cazar fácilmente.

187
00:10:25,640 --> 00:10:27,910
Está bien, al aterrizar, JJ encuéntrate
con Rossi en la escena del crimen.

188
00:10:27,910 --> 00:10:30,400
Vosotros dos id al forense y yo
me instalaré en la comisaría.

189
00:10:38,090 --> 00:10:39,200
- Agente Hotchner.
- Detective.

190
00:10:39,200 --> 00:10:40,370
- Gracias por venir.
- De nada.

191
00:10:40,370 --> 00:10:41,980
Hemos ampliado las patrullas
como sugirió.

192
00:10:41,990 --> 00:10:43,190
Bien. ¿Algo?

193
00:10:43,390 --> 00:10:44,570
Nada de las patrullas

194
00:10:44,570 --> 00:10:46,350
pero hemos podido identificar
a una de las víctimas.

195
00:10:46,350 --> 00:10:48,810
Debi Leitelt, 22 años,
vivía en las calles.

196
00:10:48,880 --> 00:10:51,180
10 detenciones por prostitución
y posesión de estupefacientes.

197
00:10:51,180 --> 00:10:52,600
Sus huellas estaban en el sistema.

198
00:10:52,880 --> 00:10:55,340
Sí. Cuatro de estas detenciones
implican a un tal Isaac Henry.

199
00:10:55,340 --> 00:10:56,600
Tenemos que hablar con
él de inmediato.

200
00:10:56,600 --> 00:10:57,890
- Me pondré a ello.
- Gracias.

201
00:11:01,360 --> 00:11:02,800
¿Es usted de la policía
de Oak Park?

202
00:11:02,970 --> 00:11:04,080
No lo creo.

203
00:11:04,140 --> 00:11:06,220
Soy el agente Hotchner del FBI.

204
00:11:06,350 --> 00:11:07,250
¿FBI?

205
00:11:08,060 --> 00:11:10,780
Está bien, está bien. Primero,
no sabía que era menor.

206
00:11:10,780 --> 00:11:13,270
Segundo, la señal diciendo que había
cruzado la frontera estatal

207
00:11:13,270 --> 00:11:15,460
era así. No había advertencias,
nada de nada.

208
00:11:15,460 --> 00:11:17,110
¿Cuál es su relación con
Debi Leitelt?

209
00:11:18,220 --> 00:11:19,760
No puedo decir que
conozca a Debi.

210
00:11:19,780 --> 00:11:22,260
Eso no es verdad. 3 de
septiembre, proxenetismo.

211
00:11:22,260 --> 00:11:23,630
18 de septiembre, proxenetismo.

212
00:11:23,630 --> 00:11:25,210
- 5 de octubre, 14 de noviembre.
- Está bien.

213
00:11:25,210 --> 00:11:26,550
De acuerdo, ¿y?

214
00:11:26,550 --> 00:11:27,740
Que trabajaban juntos.

215
00:11:28,170 --> 00:11:28,850
Sí.

216
00:11:28,850 --> 00:11:30,170
¿Alguna vez se puso
violento con ella?

217
00:11:30,170 --> 00:11:33,080
No tenía por qué. Las drogas
ya se encargan de eso.

218
00:11:33,620 --> 00:11:35,970
¿Por qué le interesa al FBI
cómo trato a mi chica?

219
00:11:36,630 --> 00:11:39,040
El cómo las trata es problema
de este departamento.

220
00:11:39,050 --> 00:11:41,110
Pero cuando aparecen
muertas, es el nuestro.

221
00:11:41,650 --> 00:11:42,570
¿Debi?

222
00:11:47,100 --> 00:11:48,610
Y yo que pensaba que
lo iba a conseguir.

223
00:11:48,730 --> 00:11:49,600
¿Conseguir el qué?

224
00:11:50,390 --> 00:11:52,660
Quería dejarlo.

225
00:11:53,650 --> 00:11:55,100
Intentaba rehabilitarse.

226
00:11:55,760 --> 00:11:58,890
Nunca dejo a mis chicas en la calle
salvo que ellas quieran. Nunca.

227
00:12:00,190 --> 00:12:01,600
Dios santo.

228
00:12:01,620 --> 00:12:03,090
¿Se vestía así normalmente?

229
00:12:03,830 --> 00:12:04,890
Sí, ¿por qué?

230
00:12:05,720 --> 00:12:07,370
Porque cuando la encontramos
llevaba puesto esto.

231
00:12:08,870 --> 00:12:10,670
- ¿Esto?
- Sí.

232
00:12:11,090 --> 00:12:12,240
No es su estilo.

233
00:12:12,340 --> 00:12:13,370
Demasiado decente.

234
00:12:13,970 --> 00:12:16,030
Hola. Es vuestra amiga y
vecina analista técnico.

235
00:12:16,030 --> 00:12:17,240
García, necesito que investigues

236
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
el historial de fabricación
y compra

237
00:12:18,640 --> 00:12:20,580
del vestido que llevaba
puesto Debi Leitelt.

238
00:12:21,360 --> 00:12:22,450
¿El vestido azul?

239
00:12:22,490 --> 00:12:24,210
¿Cuándo y dónde se compró
y si fue en la zona?

240
00:12:24,210 --> 00:12:26,020
- Historial del vestido. Estoy
en ello, señor. - Gracias.

241
00:12:29,500 --> 00:12:31,850
No lo entiendo. Si no es su
vestido, ¿de quién es?

242
00:12:31,850 --> 00:12:33,010
El sudes la volvió a vestir.

243
00:12:33,010 --> 00:12:34,660
La cuestión es si fue
pre o postmortem.

244
00:12:34,660 --> 00:12:35,690
¿Por qué haría eso?

245
00:12:35,980 --> 00:12:37,370
Es parte de su fantasía.

246
00:12:41,990 --> 00:12:45,370
García dice que los residentes
actuales están todos limpios.

247
00:12:45,370 --> 00:12:47,370
Son simplemente del tipo:

248
00:12:47,670 --> 00:12:50,480
"Déjeme en paz. Estoy alimentando
mi propia desgracia".

249
00:12:50,480 --> 00:12:52,080
Bueno, probablemente esté
menos concurrido de noche

250
00:12:52,090 --> 00:12:54,390
o al menos, el sudes llama
menos la atención.

251
00:12:54,520 --> 00:12:56,830
Todo el mundo está de acuerdo
en mirar para otro lado.

252
00:12:57,060 --> 00:13:00,340
Aunque entrar y salir
con un cadáver

253
00:13:00,340 --> 00:13:02,680
sería extremadamente difícil.

254
00:13:03,610 --> 00:13:05,290
Está bien, entonces la
pregunta es,

255
00:13:05,290 --> 00:13:08,360
este edificio, ¿por qué lo escogió?

256
00:13:10,720 --> 00:13:12,910
¿Sabes Rossi?, creo que
necesitamos dejar de lado

257
00:13:12,910 --> 00:13:14,740
esa teoría del moralizador.

258
00:13:15,290 --> 00:13:16,210
¿Y eso?

259
00:13:16,480 --> 00:13:18,720
Un moralizador o un justiciero

260
00:13:18,720 --> 00:13:20,380
exhibirían sus asesinatos.

261
00:13:20,380 --> 00:13:21,970
Querría inspirar miedo.

262
00:13:22,010 --> 00:13:24,170
Este sudes va en otra dirección.

263
00:13:25,310 --> 00:13:27,280
Ted Bundy, El asesino de
Green River.

264
00:13:27,280 --> 00:13:29,040
Cada asesinato era en
momentos distintos

265
00:13:29,040 --> 00:13:31,610
pero ambos dejaban a las
víctimas en un solo punto.

266
00:13:31,610 --> 00:13:34,840
Y en sus casos, cometían
necrofilia.

267
00:13:35,270 --> 00:13:36,940
Ese no es el modus operandi
de nuestro sudes.

268
00:13:37,940 --> 00:13:39,770
Pero sí podría ser revisitarlos.

269
00:13:39,770 --> 00:13:43,410
Así que, los mete en un tanque
para mantenerlos seguros.

270
00:13:43,610 --> 00:13:45,760
Habla de un cierto nivel
de organización.

271
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
Solo que no lo piensa.

272
00:13:47,680 --> 00:13:50,620
La descomposición atascaría
las cañerías.

273
00:13:50,620 --> 00:13:52,860
Era solo una cuestión de tiempo
que los encontraran.

274
00:13:52,860 --> 00:13:55,850
¿Y por qué este tanque?

275
00:13:56,090 --> 00:13:58,470
Hay miles de tanques
en Sacramento.

276
00:13:58,590 --> 00:13:59,520
¿Por qué este?

277
00:14:00,460 --> 00:14:01,560
¿Sabes?, hay una cosa

278
00:14:01,560 --> 00:14:02,970
que este tipo comparte con
El asesino de Green River.

279
00:14:02,970 --> 00:14:03,700
¿El qué?

280
00:14:03,700 --> 00:14:06,120
Cuando la policía de Washington
encontró a las primeras cinco víctimas

281
00:14:06,120 --> 00:14:07,770
en prácticamente el mismo
punto del río,

282
00:14:08,680 --> 00:14:11,110
Ridgway se vio obligado a buscar
un nuevo sitio donde dejarlas.

283
00:14:11,800 --> 00:14:13,170
Nuestro sudes hará lo mismo.

284
00:14:42,850 --> 00:14:43,780
¿Hola?

285
00:14:46,100 --> 00:14:46,980
¿Hola?

286
00:14:52,850 --> 00:14:54,000
¿Qué haces?

287
00:14:54,240 --> 00:14:56,740
No puedes... No puedes
hacerme esto.

288
00:14:56,880 --> 00:14:57,970
¿No confías en mí?

289
00:14:58,170 --> 00:15:00,010
¡No! ¡No, no, no, no!

290
00:15:00,010 --> 00:15:01,160
Por eso tengo que hacer esto.

291
00:15:05,580 --> 00:15:08,520
La causa de la muerte de Debi
Leitelt fue exanguinación.

292
00:15:08,530 --> 00:15:10,610
La desconocida murió de sepsis.

293
00:15:10,710 --> 00:15:13,590
Ambos cadáveres han dado positivo
en grandes cantidades de opiáceos.

294
00:15:13,590 --> 00:15:15,800
El laboratorio todavía sigue
concretando en cuáles.

295
00:15:15,800 --> 00:15:17,340
Debi llevaba desintoxicada
un par de meses

296
00:15:17,340 --> 00:15:18,970
pero dadas las estadísticas
de recaídas

297
00:15:18,970 --> 00:15:20,900
es muy posible que recayera.

298
00:15:21,020 --> 00:15:23,160
O el sudes se lo inyectó.

299
00:15:23,780 --> 00:15:26,360
¿Estoy leyendo esto bien?
¿Se usaron dos tipos de cuchillos

300
00:15:26,360 --> 00:15:27,470
en las caras de las víctimas?

301
00:15:27,470 --> 00:15:29,920
Correcto. Los cortes postmortem
son heridas faciales

302
00:15:29,920 --> 00:15:32,480
hechos con un cuchillo de
precisión, algo como un escalpelo.

303
00:15:32,490 --> 00:15:34,580
Un escalpelo es una rara
elección para desfigurar.

304
00:15:34,580 --> 00:15:36,590
Las heridas antemortem se hicieron
con una herramienta serrada,

305
00:15:36,590 --> 00:15:38,450
algo con un borde dentado.

306
00:15:38,520 --> 00:15:42,080
Está bien, dos herramientas distintas
para dos metas distintas.

307
00:15:42,080 --> 00:15:42,890
¿Que son?

308
00:15:42,890 --> 00:15:45,580
No está claro aún. La desconocida
tenía hidrofluorocarbono

309
00:15:45,580 --> 00:15:46,890
y dimetileter en el pelo.

310
00:15:46,890 --> 00:15:48,180
Y dióxido de titanio.

311
00:15:48,180 --> 00:15:49,920
Esos dos primeros se encuentran
frecuentemente en aerosoles.

312
00:15:49,930 --> 00:15:51,500
El dióxido de titanio
es un pigmento blanco

313
00:15:51,500 --> 00:15:52,880
que se encuentra en
muchos productos.

314
00:15:52,890 --> 00:15:55,160
Como en sprays para teñir el
pelo, de rubio concretamente.

315
00:15:55,170 --> 00:15:56,660
Esa es mi teoría, sí.

316
00:15:56,660 --> 00:15:58,040
La mayoría se fue con el agua

317
00:15:58,040 --> 00:16:00,280
pero sigue habiendo rastros
en el cuero cabelludo.

318
00:16:00,370 --> 00:16:03,240
Alguien usa este tipo de tinte
barato continuamente

319
00:16:03,250 --> 00:16:05,000
sería más hábil al aplicarlo.

320
00:16:05,010 --> 00:16:06,450
No se lo pondría por todo
el cuero cabelludo.

321
00:16:06,780 --> 00:16:08,290
Así que, lo hizo el sudes.

322
00:16:08,410 --> 00:16:11,010
Supongo que sus víctimas son
ambas víctimas circunstanciales.

323
00:16:11,010 --> 00:16:13,400
Estilo de vida de alto riesgo,
posiblemente prostitutas,

324
00:16:13,400 --> 00:16:14,710
definitivamente drogadictas.

325
00:16:14,970 --> 00:16:16,840
Vemos esta victimología
continuamente.

326
00:16:16,840 --> 00:16:19,320
Blancos fáciles. Pasa tiempo

327
00:16:19,320 --> 00:16:20,700
hasta que alguien nota
que han desaparecido.

328
00:16:20,700 --> 00:16:22,430
Cierto. Esa parte es suficientemente
listo como para planearla.

329
00:16:22,430 --> 00:16:24,140
Si quisiera matarlas rápidamente
podría hacerlo.

330
00:16:24,140 --> 00:16:26,160
Exacto. Pero en lugar de eso,
pasa tiempo con ellas.

331
00:16:26,170 --> 00:16:27,700
Hace pasar a cada una
por un ritual único.

332
00:16:27,770 --> 00:16:30,880
Y a una la vuelve a vestir y a la
otra la tiñe chapuceramente.

333
00:16:30,880 --> 00:16:33,060
Y luego les destroza la cara.

334
00:16:33,250 --> 00:16:35,700
Las remodela para poder
destruirlas.

335
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
Son sustitutas

336
00:16:36,920 --> 00:16:39,170
de la mujer que es el verdadero
objetivo de su rabia.

337
00:16:39,170 --> 00:16:41,530
Y su rabia se manifiesta también
como una liberación sexual

338
00:16:41,530 --> 00:16:43,520
y cuando acaba, quiere
volver a hacerlo.

339
00:16:54,120 --> 00:16:55,460
El jardinero la encontró
esta mañana.

340
00:16:55,760 --> 00:16:57,800
Vio que la tapa del jacuzzi estaba
torcida y fue a ponerla bien.

341
00:16:57,800 --> 00:16:58,890
¿Algún testigo?

342
00:16:58,900 --> 00:17:00,450
No, los vecinos no vieron nada.

343
00:17:00,700 --> 00:17:02,870
Bueno, en el perfil determinamos
que buscaría otro sitio donde dejarlas.

344
00:17:02,870 --> 00:17:04,320
No pensé que sería así
de público.

345
00:17:07,970 --> 00:17:08,890
¿Qué es?

346
00:17:09,670 --> 00:17:12,820
Primero un tanque de agua,
ahora un jacuzzi cubierto.

347
00:17:12,820 --> 00:17:14,880
No es solo el agua lo que
le importa.

348
00:17:15,280 --> 00:17:16,580
Las quiere encerradas,

349
00:17:16,580 --> 00:17:17,900
como en un sarcófago.

350
00:17:18,690 --> 00:17:20,040
¿Cuánto tiempo llevaba
en el agua?

351
00:17:20,600 --> 00:17:21,680
Basándose en la
temperatura corporal,

352
00:17:21,680 --> 00:17:23,550
el forense cree que
murió hace dos días.

353
00:17:23,550 --> 00:17:25,770
Pero basándose en cuándo se
fue a la cama anoche,

354
00:17:25,770 --> 00:17:28,490
solo lleva en el agua seis horas.

355
00:17:28,610 --> 00:17:30,250
Esta vez es una rubia natural.

356
00:17:30,320 --> 00:17:31,930
El mismo vestido que Debi.

357
00:17:31,930 --> 00:17:33,280
Está combinando elementos,

358
00:17:33,370 --> 00:17:35,730
convirtiendo a las sustitutas en la
mujer a la que quiere hacer daño.

359
00:17:36,490 --> 00:17:37,780
JJ, mira.

360
00:17:38,000 --> 00:17:39,400
Es una sutura.

361
00:17:39,580 --> 00:17:41,500
¿Por qué dejaría eso?

362
00:17:41,940 --> 00:17:43,660
Probablemente se quedó
sin tiempo.

363
00:17:43,890 --> 00:17:45,960
Eso explicaría los dos tipos
distintos de cortes.

364
00:17:45,960 --> 00:17:47,470
Uno de ellos no es un corte.

365
00:17:48,420 --> 00:17:49,210
No te sigo.

366
00:17:49,210 --> 00:17:51,530
Quitar suturas dejaría
un borde serrado

367
00:17:51,530 --> 00:17:53,690
como el que se produce
al rasgar una sábana.

368
00:17:53,690 --> 00:17:56,130
Por eso parecía que el sudes
usaba un cuchillo de sierra.

369
00:17:56,130 --> 00:17:57,700
En realidad trataba de
ocultar lo que había hecho.

370
00:17:57,700 --> 00:17:59,760
Y si había suturado la cara,

371
00:17:59,760 --> 00:18:02,850
los cortes postmortem podrían
ser una contramedida forense

372
00:18:02,850 --> 00:18:04,270
para ocultar la parte quirúrgica.

373
00:18:04,330 --> 00:18:05,590
Muy oportuno, genio.

374
00:18:05,590 --> 00:18:08,120
Tengo la identificación de
nuestra segunda víctima.

375
00:18:08,120 --> 00:18:10,770
La desconocida es
Belinda Cameron.

376
00:18:10,770 --> 00:18:14,100
La detuvieron por robar en
tiendas y prostitución

377
00:18:14,100 --> 00:18:16,210
pero recientemente entró
en rehabilitación

378
00:18:16,210 --> 00:18:17,650
para intentar darle la
vuelta a su vida.

379
00:18:17,650 --> 00:18:19,280
García, ¿qué hay de nuestra
víctima más reciente?

380
00:18:19,280 --> 00:18:20,110
¿Hay alguien en el sistema

381
00:18:20,110 --> 00:18:22,200
con un tatuaje de una rosa
roja en la muñeca izquierda?

382
00:18:22,200 --> 00:18:23,500
Estoy en ello.

383
00:18:24,030 --> 00:18:25,080
Sí, ahí está.

384
00:18:25,080 --> 00:18:26,350
Leslie Schellin.

385
00:18:26,350 --> 00:18:29,960
La detuvieron por posesión
de una sustancia controlada.

386
00:18:29,960 --> 00:18:33,460
Y mirad esto. Su residencia
actual era Cambiando vidas.

387
00:18:33,460 --> 00:18:34,570
Es una casa de acogida.

388
00:18:34,730 --> 00:18:36,140
Estupendo. Gracias, García.

389
00:18:36,470 --> 00:18:38,600
Bueno, parece que la rehabilitación
es nuestro vínculo.

390
00:18:38,960 --> 00:18:40,350
Vamos a dar el perfil.

391
00:18:40,450 --> 00:18:41,710
Creemos que el sudes
al que buscamos

392
00:18:41,710 --> 00:18:44,380
es un varón blanco de
alrededor de 30 años.

393
00:18:44,380 --> 00:18:46,640
Es un sádico quirúrgico,
opera a mujeres

394
00:18:46,640 --> 00:18:49,520
que encuentra en la comunidad
de rehabilitación de Oak Park.

395
00:18:49,520 --> 00:18:51,040
El hecho de que sea capaz
de ganarse la confianza

396
00:18:51,040 --> 00:18:53,120
de las mujeres en este grupo
de víctimas, nos lleva a creer

397
00:18:53,120 --> 00:18:55,480
que podría formar parte de la
comunidad de rehabilitación.

398
00:18:55,480 --> 00:18:57,870
¿Entonces opera a estas
mujeres para matarlas?

399
00:18:57,870 --> 00:19:00,630
La muerte no es la meta
de este sudes, lo es el dolor.

400
00:19:00,630 --> 00:19:02,370
Corta a estas mujeres
para provocarles

401
00:19:02,370 --> 00:19:04,880
cicatrices físicas y psicológicas
que no se van a curar.

402
00:19:05,530 --> 00:19:06,820
¿Y quién es la víctima cero?

403
00:19:06,820 --> 00:19:09,410
Eso nos lleva a otra parte de
la psicología de este sudes.

404
00:19:09,410 --> 00:19:11,750
Está haciendo pasar a estas
víctimas por una transformación.

405
00:19:11,750 --> 00:19:13,830
Probablemente empiece
cortándolas.

406
00:19:13,830 --> 00:19:15,890
Les tiñe el pelo y les
cambia de ropa.

407
00:19:15,890 --> 00:19:17,400
Creemos que son sustitutas

408
00:19:17,400 --> 00:19:19,110
de la mujer que cree
que le trató mal.

409
00:19:19,110 --> 00:19:22,060
Esta mujer podría ser una primera
víctima que no hemos encontrado aún.

410
00:19:22,060 --> 00:19:25,110
Su rabia hacia ella no se
calmó después de herirla.

411
00:19:25,110 --> 00:19:27,670
Creemos que esta mujer, la víctima
cero, tenía una relación personal

412
00:19:27,670 --> 00:19:31,130
con este sudes y encontrarla podría
ser la clave para detenerle.

413
00:19:31,130 --> 00:19:32,050
Gracias.

414
00:20:28,940 --> 00:20:29,960
¿Qué...?

415
00:20:30,190 --> 00:20:31,440
¿Qué me has hecho?

416
00:20:31,440 --> 00:20:32,760
¿Ahora confías en mí?

417
00:20:33,310 --> 00:20:34,830
¿Qué me has hecho?

418
00:20:34,920 --> 00:20:36,480
¿Qué me has hecho?

419
00:20:36,920 --> 00:20:38,470
¿Qué me has hecho?

420
00:20:38,600 --> 00:20:40,000
¿Qué me has hecho?

421
00:20:44,580 --> 00:20:46,660
¿Qué es esto?

422
00:20:47,340 --> 00:20:48,650
Es la fase uno.

423
00:20:51,270 --> 00:20:53,850
Quizá la víctima cero fuera una
yonqui que se rehabilitó

424
00:20:53,850 --> 00:20:55,550
y rechazó al sudes.

425
00:20:57,890 --> 00:20:59,240
O quizá recayó

426
00:20:59,240 --> 00:21:02,420
y él se enfureció porque trabajó
para hacer que se rehabilitase.

427
00:21:08,210 --> 00:21:11,620
O quizá fuera secuestrada
por alienígenas.

428
00:21:12,400 --> 00:21:14,350
Sí, quizá.

429
00:21:15,170 --> 00:21:17,390
Está bien, se acabó.

430
00:21:17,410 --> 00:21:18,540
Déjame ver.

431
00:21:22,730 --> 00:21:26,300
Dios mío. Qué guapa.

432
00:21:27,050 --> 00:21:28,090
Espera. Esa es...

433
00:21:28,980 --> 00:21:30,140
Hayden Montgomery.

434
00:21:30,140 --> 00:21:32,240
Exmujer número dos.

435
00:21:35,100 --> 00:21:39,230
Mucha agua bajo ese puente
entre vosotros dos, ¿no?

436
00:21:39,680 --> 00:21:41,220
29 años ni más ni menos.

437
00:21:41,220 --> 00:21:42,630
Demasiado para dejarlo atrás.

438
00:21:42,630 --> 00:21:45,080
¿Es poco razonable?

439
00:21:45,080 --> 00:21:45,870
No.

440
00:21:46,960 --> 00:21:48,670
¿Es egoísta?

441
00:21:49,240 --> 00:21:50,980
No, ni lo más mínimo.

442
00:21:52,070 --> 00:21:54,740
Bueno, ¿cuál fue su motivo para
no contarte lo de Joy?

443
00:21:55,590 --> 00:21:56,490
El trabajo.

444
00:21:57,000 --> 00:21:57,980
Este trabajo.

445
00:22:02,020 --> 00:22:02,780
¿Qué?

446
00:22:03,320 --> 00:22:04,140
Nada.

447
00:22:04,470 --> 00:22:05,870
Jennifer, ¿qué?

448
00:22:05,950 --> 00:22:07,150
Está bien, mira, yo...

449
00:22:07,160 --> 00:22:08,650
Estoy de tu parte.

450
00:22:09,020 --> 00:22:12,200
Pero... lo entiendo.

451
00:22:13,370 --> 00:22:14,770
Porque eres madre.

452
00:22:14,890 --> 00:22:18,080
No. Porque te conozco,
David Rossi.

453
00:22:18,800 --> 00:22:20,780
Me contaste cómo eras
en aquella época.

454
00:22:20,780 --> 00:22:23,220
Nada se interponía entre
tu trabajo y tú.

455
00:22:24,160 --> 00:22:26,270
Sí... sí, pero podría
haberlo dejado un tiempo

456
00:22:26,270 --> 00:22:29,520
si hubiera podido criar a
una hija como Joy.

457
00:22:29,520 --> 00:22:31,250
Bueno, sí, es fácil
decir esto ahora

458
00:22:31,250 --> 00:22:33,310
porque sabes cómo
ha salido Joy.

459
00:22:33,320 --> 00:22:35,860
Pero hace 30 años,

460
00:22:36,520 --> 00:22:38,930
¿hubieras dejado un
tiempo tu carrera

461
00:22:38,930 --> 00:22:43,230
para cambiar pañales y aguantar
lloreras nocturnas por los dientes?

462
00:22:44,700 --> 00:22:46,390
Mira, Hayden tuvo que
tomar una decisión

463
00:22:46,400 --> 00:22:48,170
y quizá fuera la equivocada

464
00:22:48,990 --> 00:22:54,400
pero no finjas que no entiendes
por qué la tomó.

465
00:22:59,310 --> 00:23:01,700
Sabes que te digo esto
porque te quiero, ¿verdad?

466
00:23:03,410 --> 00:23:04,220
Sí.

467
00:23:04,420 --> 00:23:05,290
Lo sé.

468
00:23:05,730 --> 00:23:06,720
Y gracias.

469
00:23:08,100 --> 00:23:08,990
Chicos.

470
00:23:09,320 --> 00:23:11,630
Tengo noticias raras y
noticias más raras.

471
00:23:11,630 --> 00:23:14,460
El forense ha concretado las drogas
que habían tomado las víctimas.

472
00:23:14,460 --> 00:23:16,660
Morfina y meperidina.

473
00:23:16,670 --> 00:23:18,350
Son medicamentos para el dolor.

474
00:23:18,350 --> 00:23:20,980
Sí, no es la heroína de la calle
que intentaban dejar.

475
00:23:20,980 --> 00:23:22,190
Entonces no es por la adicción.

476
00:23:22,190 --> 00:23:25,920
Es para intentar que se sientan
mejor después de cortarlas.

477
00:23:25,920 --> 00:23:27,690
Un sádico no haría eso.

478
00:23:27,690 --> 00:23:29,530
Bueno, eso me lleva
a lo más raro.

479
00:23:29,530 --> 00:23:32,380
Encontramos esto en la mejilla
derecha de la tercera víctima.

480
00:23:32,410 --> 00:23:33,560
¿Es salino?

481
00:23:34,090 --> 00:23:36,330
Sí, una especie de
implante improvisado.

482
00:23:36,360 --> 00:23:39,580
No había implantes
en las demás víctimas.

483
00:23:40,010 --> 00:23:40,930
Está evolucionando.

484
00:23:40,990 --> 00:23:42,830
Está empezando a
volverse descuidado.

485
00:23:42,950 --> 00:23:46,210
Parece que los bordes del
plástico han sido fundidos

486
00:23:46,210 --> 00:23:47,850
como con un sellado al vacío.

487
00:23:47,850 --> 00:23:50,230
Tenemos a García en el
caso, pero pensad.

488
00:23:50,230 --> 00:23:52,710
Medicación para el dolor más
implantes... ¿Qué os da?

489
00:23:52,710 --> 00:23:54,680
Cree que está ayudando
a estas mujeres.

490
00:23:56,980 --> 00:23:57,990
Toma esto.

491
00:23:59,160 --> 00:23:59,930
Te sentirás mejor.

492
00:23:59,930 --> 00:24:01,020
No. Intento dejarlo.

493
00:24:01,030 --> 00:24:02,800
Es necesario, te lo prometo.

494
00:24:06,680 --> 00:24:07,720
Ahora bebe.

495
00:24:15,320 --> 00:24:16,880
¿Estás lista para la fase dos?

496
00:24:29,290 --> 00:24:30,720
¿Vas a seguir haciéndome daño?

497
00:24:30,720 --> 00:24:32,480
No. Nunca.

498
00:24:32,610 --> 00:24:34,120
Mírame. Nunca más.

499
00:24:34,900 --> 00:24:35,940
Nunca más.

500
00:24:36,940 --> 00:24:37,810
No pasa nada, solo...

501
00:24:41,390 --> 00:24:42,250
No pasa nada.

502
00:24:56,500 --> 00:24:57,600
Ya está casi.

503
00:25:14,130 --> 00:25:15,690
Estás muy guapa, Sara.

504
00:25:25,090 --> 00:25:27,440
Parece ser que el sudes
cortó trozos de

505
00:25:27,440 --> 00:25:30,080
la mejilla derecha y luego
los volvió a coser.

506
00:25:30,460 --> 00:25:32,350
Mira su obra.

507
00:25:32,350 --> 00:25:33,850
Es el tipo de conocimiento médico
que adquieres a través de internet.

508
00:25:33,850 --> 00:25:34,980
¿Qué intenta conseguir

509
00:25:34,980 --> 00:25:36,840
cosiendo mal las mejillas?

510
00:25:36,840 --> 00:25:39,590
Está eligiendo deformar
las caras de las víctimas.

511
00:25:39,590 --> 00:25:41,260
Pensé que habíais dicho
que intentaba ayudar.

512
00:25:41,260 --> 00:25:43,090
Cree que lo hace.

513
00:25:44,040 --> 00:25:48,360
Está bien, sabemos que estas
mujeres para él son sustitutas.

514
00:25:48,360 --> 00:25:49,610
Creíamos que estaba
furioso con ellas

515
00:25:49,620 --> 00:25:51,250
pero ahora sabemos que
eso es equivocado.

516
00:25:52,220 --> 00:25:53,480
Está enamorado de ella.

517
00:25:53,840 --> 00:25:54,600
Sí.

518
00:25:54,730 --> 00:25:57,470
El implante es como el
vestido o el pelo rubio.

519
00:25:57,480 --> 00:25:59,250
Es parte de la transformación.

520
00:25:59,250 --> 00:26:01,380
Pero los implantes se supone
que deben hacerte más guapa.

521
00:26:01,840 --> 00:26:03,020
Está afeándolas.

522
00:26:03,020 --> 00:26:04,990
Afeándolas según los
estándares convencionales.

523
00:26:04,990 --> 00:26:06,540
Para él son más guapas.

524
00:26:06,540 --> 00:26:09,150
En algún sitio de su
mapa del amor

525
00:26:09,150 --> 00:26:11,790
se obsesionó con alguien a quien
la sociedad no quería mirar.

526
00:26:12,340 --> 00:26:13,810
Esa es nuestra víctima cero.

527
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Hace todo esto porque
quiere recuperarla.

528
00:26:17,460 --> 00:26:19,490
Me llamo Danielle.

529
00:26:21,430 --> 00:26:23,580
Llevo 90 días desintoxicada.

530
00:26:25,420 --> 00:26:28,010
Me desintoxiqué por mi
hermano pequeño.

531
00:26:33,220 --> 00:26:36,450
No quería que pensase
que era alguien

532
00:26:36,460 --> 00:26:38,240
que no iba a estar ahí
para él.

533
00:26:40,310 --> 00:26:44,430
Mi... mi hermano se llama Ian.

534
00:26:44,690 --> 00:26:46,140
Estaré en su graduación

535
00:26:46,140 --> 00:26:48,500
y estaré limpia por él.

536
00:26:52,740 --> 00:26:54,880
Iba a compensarle todas
las veces que no he estado

537
00:26:54,880 --> 00:26:56,920
porque estaba demasiado
drogada.

538
00:26:57,410 --> 00:26:59,010
Me llamo Danielle.

539
00:26:59,470 --> 00:27:01,270
Este no es mi vestido.

540
00:27:01,400 --> 00:27:02,810
Esta no es mi cara.

541
00:27:04,290 --> 00:27:06,430
Por favor, me llamo Danielle.

542
00:27:07,410 --> 00:27:08,590
Esta soy...

543
00:27:10,470 --> 00:27:11,350
yo.

544
00:27:11,690 --> 00:27:12,820
¿Qué tienes, García?

545
00:27:12,820 --> 00:27:14,380
Tengo algo sobre Danielle
Steinhardt.

546
00:27:14,380 --> 00:27:15,970
Lleva desaparecida dos días.

547
00:27:15,970 --> 00:27:17,200
¿Encaja en la victimología?

548
00:27:17,200 --> 00:27:18,820
Es rubia y ha estado viviendo

549
00:27:18,820 --> 00:27:20,060
en una clínica

550
00:27:20,060 --> 00:27:21,490
en Oak Park los últimos dos meses.

551
00:27:21,490 --> 00:27:23,740
Su hermano denunció su desaparición
cuando no volvió a la clínica.

552
00:27:23,740 --> 00:27:24,940
¿Dónde estamos respecto
a la enfermedad

553
00:27:24,940 --> 00:27:26,280
que pudiera tener la
víctima cero?

554
00:27:26,280 --> 00:27:27,760
Todavía nada. Pero
si me dirigís

555
00:27:27,760 --> 00:27:29,520
puedo ser un misil todavía
más efectiva.

556
00:27:29,520 --> 00:27:31,060
Bueno, este tipo empezó
a hacer esto hace poco

557
00:27:31,060 --> 00:27:34,080
así que, busca accidentes,
sobredosis, suicidios.

558
00:27:34,080 --> 00:27:37,710
También creemos su ideal podría
tener alguna deformidad facial.

559
00:27:38,000 --> 00:27:40,730
No, sigo buscando.

560
00:27:43,610 --> 00:27:45,510
Un neurofibroma.

561
00:27:46,030 --> 00:27:48,310
García, busca neurofibromatosis.

562
00:27:48,320 --> 00:27:49,910
¿Cómo se escribe eso?

563
00:27:49,910 --> 00:27:51,900
Espera, olvídalo, el
autocorrector lo ha puesto bien.

564
00:27:51,900 --> 00:27:53,780
La neurofibromatosis es una
enfermedad genética

565
00:27:53,780 --> 00:27:55,860
que provoca que se formen
tumores en el tejido nervioso.

566
00:27:55,860 --> 00:27:56,990
García, busca a mujeres

567
00:27:56,990 --> 00:27:59,720
con tumores en los nervios de
la parte derecha de su cara.

568
00:27:59,720 --> 00:28:01,620
Ahí es donde estaban
los implantes.

569
00:28:01,620 --> 00:28:04,190
Está bien, hay un centro de
rehabilitación especializado en eso

570
00:28:04,190 --> 00:28:06,200
en U.C. Davis. No es la rehabilitación
de la que hemos estado hablando.

571
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
Es de la médica.

572
00:28:08,000 --> 00:28:09,440
Voy a investigar esto.
Os volveré a llamar

573
00:28:09,440 --> 00:28:10,960
cuando encuentre algo, ¿de acuerdo?

574
00:28:15,680 --> 00:28:17,590
Hay una cosa más que
tienes que ver.

575
00:28:31,440 --> 00:28:32,470
¿Qué pasa, García?

576
00:28:32,470 --> 00:28:34,040
Os he enviado un vídeo
a vuestras tablets.

577
00:28:34,050 --> 00:28:36,290
Os presento a Sarah Sherwood,

578
00:28:36,290 --> 00:28:38,810
28, rubia, y la pobrecilla

579
00:28:38,810 --> 00:28:40,590
padecía neurofibromatosis.

580
00:28:40,590 --> 00:28:43,220
Se ahogó en la casa de sus
padres hace tres semanas.

581
00:28:43,230 --> 00:28:45,570
Más o menos cuando desapareció
la primera víctima.

582
00:28:45,570 --> 00:28:47,410
Se ahogó de la peor forma
que se me ocurre.

583
00:28:47,410 --> 00:28:49,690
Sus padres tenían una piscina
con una cubierta retráctil.

584
00:28:49,690 --> 00:28:53,230
Sujetó el mando a distancia
y se metió bajo la cubierta.

585
00:28:53,660 --> 00:28:54,680
Se encerró ella misma.

586
00:28:54,680 --> 00:28:56,010
Eso explica por qué elige

587
00:28:56,010 --> 00:28:58,250
encerrar a sus víctimas
en sitios con agua.

588
00:28:58,250 --> 00:29:01,970
Y les pone el mismo vestido que
ella llevaba cuando se suicidó.

589
00:29:01,980 --> 00:29:03,610
La única persona que sabría eso

590
00:29:03,910 --> 00:29:05,620
sería quien encontró
el cadáver.

591
00:29:05,660 --> 00:29:06,350
¿García?

592
00:29:06,350 --> 00:29:07,880
Sí, sí, señor, estoy en ello

593
00:29:07,880 --> 00:29:10,750
como las balas.

594
00:29:11,170 --> 00:29:12,520
Fue su novio.

595
00:29:12,530 --> 00:29:13,960
Se llama Joseph Berzon.

596
00:29:13,960 --> 00:29:16,190
Según la policía, no había
forma de consolarle.

597
00:29:16,190 --> 00:29:18,260
¿Qué relación tiene Joseph
con las otras víctimas?

598
00:29:18,260 --> 00:29:19,950
Trabaja para Delivery Dining.

599
00:29:19,960 --> 00:29:21,590
Hacen entregas en los centros
de tratamiento y el edificio

600
00:29:21,590 --> 00:29:22,840
donde encontraron a las
dos primeras víctimas.

601
00:29:22,850 --> 00:29:24,510
Así es como consiguió la
medicación para el dolor.

602
00:29:24,510 --> 00:29:27,000
Cuanto peor es el centro, más
laxos son con los medicamentos

603
00:29:27,000 --> 00:29:28,420
y más fácil es robarlos.

604
00:29:28,420 --> 00:29:29,400
Y según su página web

605
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
sellan las comidas con una
selladora de vacío.

606
00:29:31,200 --> 00:29:32,960
García, ¿dónde podemos
encontrar a Joseph?

607
00:29:32,960 --> 00:29:35,300
Os estoy enviando la dirección
de su trabajo y de su casa.

608
00:30:00,030 --> 00:30:00,940
¿Qué opinas?

609
00:30:10,660 --> 00:30:12,080
¿No te gusta, Sarah?

610
00:30:16,480 --> 00:30:17,420
¿Quién es Sarah?

611
00:30:19,170 --> 00:30:19,950
Tú.

612
00:30:20,970 --> 00:30:22,150
Esta es tu habitación.

613
00:30:23,530 --> 00:30:25,070
La decoramos juntos

614
00:30:25,670 --> 00:30:27,550
para cuando estuvieras lista
para venirte a vivir conmigo.

615
00:30:52,190 --> 00:30:53,200
¿Te acuerdas de ella?

616
00:30:58,160 --> 00:30:59,460
Es tu favorita.

617
00:31:01,420 --> 00:31:03,400
Siempre decías que
era igual que tú.

618
00:31:13,480 --> 00:31:15,030
Quizá esto te ayude
a recordar.

619
00:31:23,620 --> 00:31:24,420
Sí.

620
00:31:26,250 --> 00:31:27,160
Me acuerdo.

621
00:31:27,860 --> 00:31:28,660
¿Sí?

622
00:31:28,700 --> 00:31:29,450
Sí.

623
00:31:31,040 --> 00:31:31,750
Tú...

624
00:31:32,940 --> 00:31:34,230
hiciste todo esto para mí.

625
00:31:34,820 --> 00:31:36,150
Haría cualquier cosa por ti.

626
00:31:38,570 --> 00:31:39,330
¿Lo que fuera?

627
00:31:39,330 --> 00:31:40,100
Lo que fuera.

628
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
Dime qué quieres.

629
00:31:44,030 --> 00:31:45,330
Déjame salir.

630
00:31:46,900 --> 00:31:47,820
No puedo.

631
00:31:48,760 --> 00:31:49,910
¿Después de la última vez?

632
00:31:50,350 --> 00:31:51,370
No puedo.

633
00:31:51,760 --> 00:31:53,120
Tienes que entenderlo.

634
00:32:00,640 --> 00:32:02,240
Lo entiendo perfectamente.

635
00:32:19,330 --> 00:32:20,130
¡Sarah!

636
00:32:24,940 --> 00:32:25,920
Socorro. Ayúdeme.

637
00:32:26,130 --> 00:32:27,050
Socorro.

638
00:32:27,060 --> 00:32:29,200
Dios mío. ¿Está... qué le pasa?

639
00:32:29,200 --> 00:32:30,570
Lo siento mucho. Lo
siento muchísimo.

640
00:32:30,830 --> 00:32:32,390
Sarah, no puedes salir
de la cama.

641
00:32:32,390 --> 00:32:33,540
Mi esposa acaba de
salir del hospital.

642
00:32:33,540 --> 00:32:34,690
¿Pero está bien?

643
00:32:34,880 --> 00:32:36,150
Es su medicación. Se
pondrá bien.

644
00:32:36,150 --> 00:32:37,660
Gracias. Siento que le
hayamos molestado.

645
00:32:37,660 --> 00:32:38,490
Está bien.

646
00:32:39,170 --> 00:32:40,450
¿Por qué has hecho eso?

647
00:32:40,720 --> 00:32:41,540
Estás loco.

648
00:32:41,850 --> 00:32:42,880
¿Yo estoy loco?

649
00:32:48,190 --> 00:32:49,840
¿Has visto cómo te ha mirado?

650
00:32:50,000 --> 00:32:52,610
Fue educado pero solo
porque tenía que serlo.

651
00:32:54,730 --> 00:32:56,610
¿Quién más te va a querer
como yo te quiero?

652
00:32:56,610 --> 00:32:57,830
¿Quién, Sarah?

653
00:32:59,040 --> 00:33:00,030
Nadie.

654
00:33:01,830 --> 00:33:02,610
Así es.

655
00:33:03,710 --> 00:33:04,500
Así es.

656
00:33:04,740 --> 00:33:07,140
Por eso estaremos dentro
para siempre.

657
00:33:15,250 --> 00:33:16,830
Hola García, estás en
manos libres.

658
00:33:16,840 --> 00:33:18,930
Tengo el historial de
Joseph Berzon.

659
00:33:19,050 --> 00:33:20,030
¿Algo destacable?

660
00:33:20,030 --> 00:33:21,690
Sí. Cuando tenía 11 años

661
00:33:21,690 --> 00:33:23,040
su madre tuvo un
accidente de coche

662
00:33:23,040 --> 00:33:24,830
que le desfiguró por
completo la cara.

663
00:33:24,830 --> 00:33:27,170
Estuvo atada a la cama
durante tres años

664
00:33:27,170 --> 00:33:28,820
y murió a consecuencia
de las lesiones.

665
00:33:28,820 --> 00:33:30,280
No tenía más familia.

666
00:33:30,290 --> 00:33:31,640
Eso debió marcarle

667
00:33:31,640 --> 00:33:33,100
y haberle perseguido
todos estos años.

668
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
Y después de eso, fue enviado
al sistema de adopción

669
00:33:35,600 --> 00:33:37,300
y en la casa en la que estaba

670
00:33:37,300 --> 00:33:38,990
detuvieron a los padres
por abusos.

671
00:33:38,990 --> 00:33:39,870
Parece que ese chico pasó

672
00:33:39,870 --> 00:33:41,560
por mucho dolor físico
y emocional.

673
00:33:41,560 --> 00:33:43,190
Eso es un agente
estresante muy fuerte.

674
00:33:49,700 --> 00:33:51,010
¿Qué quieres que
hagamos esta noche?

675
00:33:51,540 --> 00:33:52,790
Algo no va bien.

676
00:33:52,920 --> 00:33:54,890
No. No.

677
00:33:55,250 --> 00:33:57,000
Todo va bien.

678
00:33:57,000 --> 00:33:58,330
Mira lo guapa que estás.

679
00:34:00,030 --> 00:34:01,800
Reid y yo estamos cerca
del trabajo de Berzon.

680
00:34:01,800 --> 00:34:03,070
¿Algo más, García?

681
00:34:03,070 --> 00:34:04,530
Sí. Acabo de encontrar unos
correos muy interesantes

682
00:34:04,530 --> 00:34:05,910
entre Sarah y sus padres.

683
00:34:05,910 --> 00:34:06,880
¿Sobre qué son?

684
00:34:06,880 --> 00:34:09,310
Hace un mes, hubo un
incidente en el parque.

685
00:34:09,310 --> 00:34:10,480
¿Qué tipo de incidente?

686
00:34:10,480 --> 00:34:12,760
Bueno, Sarah no quería
salir mucho

687
00:34:12,760 --> 00:34:15,350
y según uno de los correos

688
00:34:15,350 --> 00:34:18,250
le daban mucha vergüenza
los tumores de su cara

689
00:34:18,250 --> 00:34:20,810
pero Joseph le animó
a intentarlo.

690
00:34:21,540 --> 00:34:23,030
Ahí fue cuando la cosa
se torció.

691
00:34:26,710 --> 00:34:28,500
Todo el mundo me mira.

692
00:34:29,800 --> 00:34:32,030
Oye, estoy aquí.

693
00:34:32,150 --> 00:34:33,780
Podemos superar
cualquier cosa juntos.

694
00:34:34,620 --> 00:34:35,580
¿Confías en mí?

695
00:34:36,890 --> 00:34:38,560
Confío en ti, Joseph.

696
00:34:44,920 --> 00:34:47,610
Me he dejado tu vino
favorito en el coche.

697
00:34:47,690 --> 00:34:48,600
Da igual.

698
00:34:50,150 --> 00:34:51,940
No. Dame un segundo.
Ahora mismo vuelvo.

699
00:34:51,940 --> 00:34:53,450
No. Yo...

700
00:34:54,820 --> 00:34:55,840
La dejó sola...

701
00:34:59,850 --> 00:35:01,340
Y le dio un ataque de ansiedad.

702
00:35:18,330 --> 00:35:20,590
Dos días después, él
la encuentra muerta.

703
00:35:20,810 --> 00:35:23,570
Entonces esto no es solo
para recrear a Sarah

704
00:35:23,580 --> 00:35:25,520
es para rescribir el pasado.

705
00:35:25,780 --> 00:35:27,680
Cree que esta vez
puede hacerlo bien.

706
00:35:31,410 --> 00:35:32,190
Cariño.

707
00:35:33,170 --> 00:35:35,270
Cariño, levanta, por favor.

708
00:35:35,270 --> 00:35:36,090
Por favor.

709
00:35:38,970 --> 00:35:39,960
Me muero.

710
00:35:40,160 --> 00:35:42,410
No, no, no. No te mueres.

711
00:35:42,600 --> 00:35:44,320
No. No.

712
00:35:44,670 --> 00:35:45,830
Te pondrás bien.

713
00:35:52,680 --> 00:35:53,760
Todo va a ir bien.

714
00:35:54,520 --> 00:35:57,100
Todo va a ir bien. Te salvaré.

715
00:35:57,150 --> 00:35:58,300
¡FBI!

716
00:35:59,230 --> 00:36:01,970
Joseph Berzon, apártese
de Danielle.

717
00:36:01,970 --> 00:36:03,160
¡No! ¡No se acerquen!

718
00:36:03,160 --> 00:36:04,910
Joseph, mírala. Necesita ayuda.

719
00:36:04,910 --> 00:36:06,750
Soy el único que puede ayudarla.

720
00:36:06,750 --> 00:36:07,850
Ustedes no la entienden.

721
00:36:07,850 --> 00:36:08,920
¿No quieres a Sarah?

722
00:36:08,920 --> 00:36:10,540
Claro. ¿Cómo puede
preguntarme eso?

723
00:36:10,540 --> 00:36:12,860
Entonces acepta que
ha muerto, Joseph.

724
00:36:12,860 --> 00:36:15,430
Todo lo que estás haciendo es
dañar a mujeres inocentes

725
00:36:15,430 --> 00:36:17,960
que nunca quisieron que
eligieras por ellas.

726
00:36:17,960 --> 00:36:19,430
Esa no es Sarah.

727
00:36:19,500 --> 00:36:20,880
Nunca lo fue.

728
00:36:22,540 --> 00:36:23,430
¿Confías en mí?

729
00:36:23,660 --> 00:36:25,140
Confío en ti, Joseph.

730
00:36:27,700 --> 00:36:29,790
¡Joseph!

731
00:36:49,450 --> 00:36:50,240
Tranquila.

732
00:36:50,720 --> 00:36:52,110
Soy del FBI.

733
00:36:52,580 --> 00:36:53,800
Te pondrás bien.

734
00:36:56,000 --> 00:36:57,230
Soy Danielle, ¿verdad?

735
00:36:57,890 --> 00:37:00,030
Sí. Danielle.

736
00:37:00,780 --> 00:37:02,200
Me llamo David.

737
00:37:03,920 --> 00:37:04,680
Gracias.

738
00:37:07,520 --> 00:37:08,330
Gracias.

739
00:37:14,390 --> 00:37:16,440
Cuando el amor crece contigo

740
00:37:16,530 --> 00:37:18,100
también la belleza.

741
00:37:18,250 --> 00:37:20,620
El amor es la belleza del alma.

742
00:37:20,910 --> 00:37:22,370
San Agustín.

743
00:37:26,660 --> 00:37:28,340
Hola Shawn. Soy yo.

744
00:37:29,140 --> 00:37:32,050
Tengo una pregunta rápida
que quiero que respondas.

745
00:37:37,470 --> 00:37:39,310
Espero que no te
haya despertado.

746
00:37:40,640 --> 00:37:42,240
Shawn me dijo que venías.

747
00:37:43,030 --> 00:37:43,660
¿Quieres pasar?

748
00:37:43,670 --> 00:37:45,740
No, debería volver.

749
00:37:49,610 --> 00:37:53,320
Por el bien de Kai, quería que dijera
lo que tengo que decir

750
00:37:53,320 --> 00:37:56,690
y he pensado en lo que es.

751
00:37:57,450 --> 00:37:58,280
Está bien.

752
00:38:02,630 --> 00:38:05,860
No puedo sacar una varita mágica
y cambiar lo que pasó.

753
00:38:07,160 --> 00:38:08,510
Pero lo que sí puedo hacer

754
00:38:09,420 --> 00:38:11,270
es entender por qué lo hiciste.

755
00:38:13,150 --> 00:38:14,680
Estabas en las trincheras

756
00:38:15,340 --> 00:38:18,690
convirtiendo lo que estoy seguro
de que era una niña encantadora

757
00:38:19,610 --> 00:38:21,980
en una segura y bella mujer.

758
00:38:23,190 --> 00:38:25,710
Y estoy seguro de que
no fue nada fácil.

759
00:38:26,060 --> 00:38:27,510
No lo sabes bien.

760
00:38:28,900 --> 00:38:31,810
Creo que algo sé.

761
00:38:31,900 --> 00:38:34,400
Se fue de casa para
aceptar una beca

762
00:38:34,400 --> 00:38:36,070
y no me lo dijo.

763
00:38:36,670 --> 00:38:38,240
Yo tengo una mejor.

764
00:38:38,250 --> 00:38:41,180
Una vez se reunió con un asesino
en serie en un callejón oscuro

765
00:38:41,180 --> 00:38:42,290
y no me lo contó.

766
00:38:42,290 --> 00:38:42,860
¿Que ella qué?

767
00:38:42,860 --> 00:38:45,610
Esa historia mejor te la
cuento en otro momento.

768
00:38:46,010 --> 00:38:46,940
Quizá.

769
00:38:50,560 --> 00:38:52,410
¿Sabes cuál es la mayor
diferencia entre ahora

770
00:38:52,420 --> 00:38:54,140
y cuando criaba a Joy?

771
00:38:54,190 --> 00:38:56,420
- ¿Cuál?
- Estoy agotada.

772
00:38:58,170 --> 00:39:01,850
Recuerdo tener mucha energía

773
00:39:01,850 --> 00:39:03,830
cuando lidiaba con
niños de cinco años.

774
00:39:04,810 --> 00:39:07,000
Especialmente con los que
no quieren tumbarse

775
00:39:07,000 --> 00:39:09,240
para que les cuentes un cuento.

776
00:39:10,810 --> 00:39:13,640
¿Sabes?, resulta que
los cuentos para dormir

777
00:39:13,650 --> 00:39:14,990
son mi especialidad.

778
00:39:14,990 --> 00:39:16,400
Eso he oído.

779
00:39:25,980 --> 00:39:27,510
¿Quieres quedarte, David?

780
00:39:33,680 --> 00:39:34,500
Me encantaría.

781
00:39:35,400 --> 00:39:36,300
Sincronización: ZiMuZu.tv
Traducción: ilse & menoyos

