1
00:00:04,730 --> 00:00:06,090
No, no, no.

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,420
¿Cuándo vais a aprender

3
00:00:07,420 --> 00:00:09,800
que el discurso del poder
blanco no va a desaparecer?

4
00:00:10,410 --> 00:00:12,410
¿El vizconde y la camarera?

5
00:00:12,410 --> 00:00:13,410
¿Qué es un vizconde?

6
00:00:13,410 --> 00:00:14,590
Creo que es como un pirata.

7
00:00:14,910 --> 00:00:15,880
Debería conseguir una
copia de esto

8
00:00:15,880 --> 00:00:17,430
y leérselo a mi mujer
el viernes por la noche.

9
00:00:17,810 --> 00:00:19,060
¿Tienes planes para este
fin de semana?

10
00:00:19,060 --> 00:00:21,440
Ver el partido, estar
tranquilo con Jasmine.

11
00:00:21,440 --> 00:00:23,250
¿Jasmine? ¿Esa no es tu gata?

12
00:00:23,300 --> 00:00:24,340
¿Qué demonios...?

13
00:00:28,250 --> 00:00:30,780
Hace dos años, el niño de
12 años Adam Morrissey

14
00:00:30,780 --> 00:00:34,460
desapareció cuando iba a la
escuela en Franklin, Virginia.

15
00:00:34,460 --> 00:00:36,140
En ese momento, vivía
con su madre

16
00:00:36,140 --> 00:00:37,710
que acababa de pasar por
un divorcio bastante hostil.

17
00:00:37,710 --> 00:00:38,950
Me acuerdo de esto.

18
00:00:38,950 --> 00:00:40,810
Su madre y las autoridades
locales pensaron

19
00:00:40,810 --> 00:00:43,660
que le había secuestrado su padre
y se lo había llevado a México.

20
00:00:43,660 --> 00:00:45,410
Sí. Y tres meses después de eso,

21
00:00:45,410 --> 00:00:47,370
Jimmy Bennet de 13 años
desapareció

22
00:00:47,370 --> 00:00:49,660
en Richmond, Virginia, a
unos 90 kilómetros de allí.

23
00:00:49,660 --> 00:00:50,790
Estaba en acogida

24
00:00:50,790 --> 00:00:52,620
porque sus padres eran
los dos drogadictos.

25
00:00:52,630 --> 00:00:53,660
Ya se había fugado una vez

26
00:00:53,660 --> 00:00:55,160
así que, la policía asumió
que había vuelto a pasar.

27
00:00:55,160 --> 00:00:57,420
Los casos no habían sido
relacionados hasta anoche.

28
00:00:57,420 --> 00:01:00,210
Fue cuando los guardias de la
prisión de Fletcham

29
00:01:00,210 --> 00:01:01,790
interceptaron un paquete

30
00:01:01,790 --> 00:01:05,030
que contenía las ropas con las que
ambos fueron vistos por última vez.

31
00:01:05,030 --> 00:01:07,250
Las muestras de ADN de las
células cutáneas encontradas

32
00:01:07,250 --> 00:01:08,910
en la ropa se ha confirmado que
coinciden con los chicos desaparecidos

33
00:01:08,910 --> 00:01:10,380
así que, sabemos que
son auténticas.

34
00:01:10,630 --> 00:01:12,580
Y hay sangre seca en la ropa.

35
00:01:12,580 --> 00:01:13,650
Eso no es buena señal.

36
00:01:13,650 --> 00:01:14,950
¿A quién habían enviado
el paquete?

37
00:01:14,950 --> 00:01:16,260
Antonia Slade.

38
00:01:16,990 --> 00:01:18,000
No lo digas.

39
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
Es una asesina en serie a la que
capturaron hace 15 años, ¿no?

40
00:01:20,800 --> 00:01:21,670
La asesina de fugados.

41
00:01:21,670 --> 00:01:23,360
Era una trabajadora social

42
00:01:23,360 --> 00:01:25,000
y montó una línea de ayuda
para chicos fugados

43
00:01:25,000 --> 00:01:28,640
para poder atraer a sus víctimas,
jóvenes adolescentes, a su casa.

44
00:01:28,960 --> 00:01:30,120
Gideon trabajó en ese caso.

45
00:01:30,120 --> 00:01:32,900
Aquí dice que vivía con su amante
desde hace tiempo, Phil Garmin,

46
00:01:32,900 --> 00:01:34,660
que se pegó un tiro
cuando llegó la policía.

47
00:01:34,660 --> 00:01:37,700
Encontraron nueve cadáveres,
cinco chicas y cuatro chicos...

48
00:01:37,700 --> 00:01:40,840
envueltos en plástico, emparedados
tras un panel de yeso en su sótano.

49
00:01:40,840 --> 00:01:42,780
Todas las víctimas tenían
un disparo en la nuca.

50
00:01:42,780 --> 00:01:44,060
A Gideon le volvió loco

51
00:01:44,060 --> 00:01:46,940
que nunca hablase de los asesinatos
después de su detención.

52
00:01:46,940 --> 00:01:48,720
Nunca explicó por qué lo hizo.

53
00:01:48,720 --> 00:01:49,580
Y nunca lo ha hecho.

54
00:01:49,580 --> 00:01:51,460
¿Alguna información en
el paquete?

55
00:01:51,460 --> 00:01:53,440
El paquete fue matasellado
en Roanoke.

56
00:01:53,440 --> 00:01:55,380
La dirección de remite
era la prisión.

57
00:01:55,380 --> 00:01:57,110
Cuando la policía fue a interrogar
a la gente de la oficina de Correos

58
00:01:57,110 --> 00:01:58,340
nadie recordaba quién
lo había enviado.

59
00:01:58,340 --> 00:02:01,020
Está bien, voy a hacer
la pregunta obvia:

60
00:02:01,020 --> 00:02:04,070
¿Pero de verdad creemos que
estos chicos sigan vivos?

61
00:02:04,070 --> 00:02:06,460
Basándonos en la ropa, yo
diría que no pinta bien.

62
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Bueno, está el momento en
que se envía el paquete.

63
00:02:07,920 --> 00:02:10,730
¿Por qué mandarlo ahora, dos
años después de los secuestros

64
00:02:10,730 --> 00:02:12,220
si los chicos hace mucho
que están muertos?

65
00:02:12,220 --> 00:02:15,430
Alguien podría estar intentando imitar
uno de los crímenes de Antonia.

66
00:02:15,430 --> 00:02:17,490
Los chicos eran demasiado
jóvenes cuando los secuestraron

67
00:02:17,490 --> 00:02:18,590
pero ahora mismo estarían
en la edad adecuada.

68
00:02:18,600 --> 00:02:19,910
¿Y si Antonia está orquestando

69
00:02:19,920 --> 00:02:21,920
todo esto desde la cárcel?

70
00:02:21,920 --> 00:02:23,320
Tenemos que hablar con ella.

71
00:02:25,480 --> 00:02:28,490
Levanta Antonia. El FBI ha
venido a interrogarte.

72
00:02:28,860 --> 00:02:30,110
¿Quieres saber por qué?

73
00:02:30,350 --> 00:02:32,560
Está bien, jugaré.

74
00:02:32,650 --> 00:02:34,890
Me gustaría decírtelo pero
nada sale gratis.

75
00:02:35,400 --> 00:02:36,550
Dime tu precio.

76
00:02:36,560 --> 00:02:37,470
Información.

77
00:02:38,850 --> 00:02:40,990
Mírate aprovechando la
oportunidad

78
00:02:40,990 --> 00:02:42,720
esperando tu próximo ascenso.

79
00:02:43,090 --> 00:02:45,620
¿Con mi primera confesión
te valdría?

80
00:02:45,960 --> 00:02:47,150
O mejor aún...

81
00:02:48,470 --> 00:02:50,610
Mi primera explicación.

82
00:02:51,260 --> 00:02:52,210
Eso valdría.

83
00:02:54,780 --> 00:02:57,160
Bueno, déjame hablarte
de Helen McGill.

84
00:02:57,780 --> 00:03:00,260
Víctima número cuatro
como la llamó la policía.

85
00:03:00,980 --> 00:03:02,770
Llevaba viviendo en mi
casa una semana

86
00:03:02,770 --> 00:03:06,370
cuando el pobre corderito se quejó
de dolor de estómago una noche.

87
00:03:06,670 --> 00:03:09,000
Dijo que tenía que vomitar.

88
00:03:09,110 --> 00:03:10,110
Dios mío.

89
00:03:10,290 --> 00:03:11,570
Me duele mucho.

90
00:03:15,150 --> 00:03:16,390
Le cogí la mano...

91
00:03:16,600 --> 00:03:17,500
¿Qué es eso?

92
00:03:17,630 --> 00:03:18,780
¿Qué me estás haciendo?

93
00:03:18,780 --> 00:03:21,350
No, por favor, no hagas
eso. Seguiré las reglas.

94
00:03:24,020 --> 00:03:25,990
Le di una taza de té de menta.

95
00:03:27,100 --> 00:03:28,250
¿Crees que tiene gracia?

96
00:03:28,670 --> 00:03:31,730
Yo sí. Porque ahora no sabrás
por qué viene el FBI.

97
00:03:31,740 --> 00:03:34,670
Y te voy a tener en aislamiento
al menos un mes más.

98
00:03:35,070 --> 00:03:36,880
Ya sé por qué.

99
00:03:39,180 --> 00:03:42,910
Es por el paquete con ropas llenas de
sangre de esos chicos desaparecidos.

100
00:03:44,620 --> 00:03:47,370
Envía aquí al FBI cuando lleguen,

101
00:03:47,900 --> 00:03:50,660
diles que tengo ciertas
peticiones.

102
00:03:57,329 --> 00:04:01,476
Criminal Minds 11x21
Devil's Backbone

103
00:04:18,867 --> 00:04:23,876
Sincronización: Zimuzu.tv
Traducción: ilse & menoyos

104
00:04:27,780 --> 00:04:29,870
¿No sabes lo que pasa
a medianoche

105
00:04:30,000 --> 00:04:32,390
cuando todo el mundo se
quita las máscaras?

106
00:04:32,390 --> 00:04:33,850
Soren Kierkegaard.

107
00:04:34,600 --> 00:04:36,080
Usted debe ser el
agente Hotchner.

108
00:04:36,090 --> 00:04:37,070
Sí, señor.

109
00:04:37,350 --> 00:04:38,650
Esta es la agente Jareau.

110
00:04:39,640 --> 00:04:42,070
Un placer. Yo soy el alcaide
de la prisión. Bart Shulman.

111
00:04:42,340 --> 00:04:44,730
¿Cuánto tiempo lleva Antonia
Slade en aislamiento?

112
00:04:44,730 --> 00:04:47,740
Cuatro semanas. Encontramos un mapa
estatal de carreteras en su celda.

113
00:04:47,740 --> 00:04:49,240
Ella dice que se la envió un fan

114
00:04:49,240 --> 00:04:51,250
y que lo pasamos por alto en
la inspección del correo.

115
00:04:51,250 --> 00:04:53,510
¿Quiere enviar una copia de su
correo y del registro de visitas

116
00:04:53,510 --> 00:04:55,120
a nuestra analista en
Quántico, por favor?

117
00:04:55,120 --> 00:04:56,000
No hay problema.

118
00:04:56,250 --> 00:04:57,680
¿Tiene muchos fans?

119
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Uno pensaría que no. Pero de vez
en cuando aparece algún enfermo

120
00:05:00,360 --> 00:05:02,640
hijo de puta en la puerta
esperando verla.

121
00:05:02,660 --> 00:05:03,420
¿Y ella los recibe?

122
00:05:03,420 --> 00:05:06,250
No. No, aparte de al abogado que
tuvo cuando la encarcelaron,

123
00:05:06,260 --> 00:05:08,380
se ha negado hasta ahora
a ver a alguien más.

124
00:05:09,890 --> 00:05:10,960
Abran la puerta.

125
00:05:13,270 --> 00:05:15,890
¿Dijo algo cuando aceptó vernos?

126
00:05:15,930 --> 00:05:18,180
Sí. Solo les verá de uno en uno.

127
00:05:18,180 --> 00:05:19,170
Insistió en ello.

128
00:05:19,170 --> 00:05:21,700
Dice que demasiada gente le
provocaría claustrofobia.

129
00:05:22,690 --> 00:05:24,310
Está en la C-306.

130
00:05:24,310 --> 00:05:25,890
Y recuerden no aceptar
nada de ella

131
00:05:25,890 --> 00:05:27,020
ni darle nada.

132
00:05:35,920 --> 00:05:37,330
Abran la 306.

133
00:05:51,580 --> 00:05:52,590
¿Srta. Slade?

134
00:05:53,970 --> 00:05:55,970
Soy Aaron Hotchner.
Soy del FBI.

135
00:05:59,940 --> 00:06:01,860
Han desaparecido dos
chicos en Virginia.

136
00:06:02,000 --> 00:06:04,110
Adam Morrissey y
Jimmy Bennett.

137
00:06:05,680 --> 00:06:07,250
¿Conoce a alguno de ellos?

138
00:06:09,050 --> 00:06:10,270
Se ha entregado un paquete
con algunas de sus ropas

139
00:06:10,270 --> 00:06:12,160
aquí e iba dirigido a usted.

140
00:06:12,930 --> 00:06:14,080
¿Sabe quién lo envió?

141
00:06:19,150 --> 00:06:21,950
Antonia, sé que no tiene
motivos para ayudarnos.

142
00:06:24,040 --> 00:06:25,250
Pero aceptó recibirme

143
00:06:25,260 --> 00:06:26,990
y eso me indica que tiene
algo que decir.

144
00:06:31,440 --> 00:06:33,260
Ahora mismo, usted tiene
todas las cartas.

145
00:06:34,390 --> 00:06:36,210
Usted es la única que puede
hacer avanzar este caso

146
00:06:36,220 --> 00:06:37,700
y necesitamos su ayuda.

147
00:06:56,930 --> 00:06:59,050
Todo trabajo y nada de distracción

148
00:06:59,050 --> 00:07:02,170
hace del agente Hotchner
un vago.

149
00:07:02,340 --> 00:07:04,460
Se había negado a recibir
visitas hasta ahora.

150
00:07:04,460 --> 00:07:06,040
¿Por qué jugar un juego mental?

151
00:07:06,040 --> 00:07:08,850
Para serle sincero, ¿tenía elección
ya que habíamos venido?

152
00:07:08,860 --> 00:07:10,910
Quizá su silencio fuera
una forma de protesta.

153
00:07:10,910 --> 00:07:12,030
Podría ser sesgo de género.

154
00:07:12,030 --> 00:07:13,770
Y Hotch representa al sistema.

155
00:07:13,770 --> 00:07:16,400
Además, seguro que no ha olvidado
que fue la UAC quien la encerró.

156
00:07:16,400 --> 00:07:18,540
Podría ser tan simple como
poder y control.

157
00:07:18,540 --> 00:07:19,470
Es cierto.

158
00:07:19,470 --> 00:07:21,220
Ella eligió víctimas que podía
dominar fácilmente

159
00:07:21,220 --> 00:07:22,570
e incluso después de su detención

160
00:07:22,580 --> 00:07:24,650
ocultó información para
mantener el control.

161
00:07:24,650 --> 00:07:26,370
Así que, necesita
sentirse importante.

162
00:07:31,170 --> 00:07:32,610
¿Qué piensas, Hotch?

163
00:07:32,630 --> 00:07:34,860
Estaba escribiendo en un
cuaderno cuando entré.

164
00:07:34,860 --> 00:07:35,910
Y después de presentarme,

165
00:07:35,910 --> 00:07:38,450
cambió de página y escribió esto.

166
00:07:38,610 --> 00:07:41,380
Hay marcas de lo que estaba
escribiendo antes de esa nota.

167
00:07:41,380 --> 00:07:42,570
Llevadlo al laboratorio.

168
00:07:45,800 --> 00:07:48,270
No sé por qué he tenido que
verlo con mis propios ojos.

169
00:07:49,440 --> 00:07:51,610
Es completamente incomprensible.

170
00:07:52,470 --> 00:07:54,110
Adam era centrocampista.

171
00:07:54,820 --> 00:07:56,540
Cuando no estaba entrenando
o jugando partidos

172
00:07:56,540 --> 00:07:58,980
daba patadas al balón en
el patio trasero.

173
00:08:01,260 --> 00:08:04,030
El otro chico, la familia de Jimmy
Bennett, ¿han venido también?

174
00:08:04,430 --> 00:08:05,830
El padre viene de camino.

175
00:08:07,900 --> 00:08:10,370
Me pregunto si se siente
tan culpable como yo.

176
00:08:10,890 --> 00:08:12,060
Ni siquiera...

177
00:08:12,060 --> 00:08:13,830
No se torture.

178
00:08:14,590 --> 00:08:16,170
Y no pierda la esperanza.

179
00:08:17,120 --> 00:08:18,630
¿Esperanza en que siga vivo?

180
00:08:19,510 --> 00:08:21,250
¿O esperanza en que
encontrarán el cadáver?

181
00:08:22,640 --> 00:08:24,570
Espero que consigamos
algunas respuestas.

182
00:08:27,970 --> 00:08:29,570
Hola Antonia.

183
00:08:29,810 --> 00:08:32,110
Soy la agente Jennifer
Jareau de la UAC.

184
00:08:32,110 --> 00:08:34,660
Esta úlcera es de la diabetes.

185
00:08:34,660 --> 00:08:36,460
La tengo hace años.

186
00:08:36,520 --> 00:08:38,010
No se cura.

187
00:08:39,140 --> 00:08:41,770
El médico dice que si se infecta,

188
00:08:42,470 --> 00:08:47,250
podrían tener que
cortarme el pie.

189
00:08:47,940 --> 00:08:50,580
¿Qué puedo hacer por usted

190
00:08:50,840 --> 00:08:53,770
agente Jareau de la UAC?

191
00:08:53,780 --> 00:08:54,810
Creo que lo sabe.

192
00:08:54,810 --> 00:08:56,480
¿Me va a hablar de los
chicos desaparecidos

193
00:08:56,480 --> 00:08:57,990
y de quién le ha enviado
sus ropas?

194
00:08:57,990 --> 00:09:00,700
Bueno, es un tema complicado
Nos acabamos de conocer.

195
00:09:01,800 --> 00:09:04,930
¿Por qué no me cuenta
antes algo de usted?

196
00:09:05,180 --> 00:09:06,270
¿Qué quiere saber?

197
00:09:06,270 --> 00:09:07,340
¿De dónde es?

198
00:09:07,340 --> 00:09:08,620
Del Oeste de Pennsylvania.

199
00:09:08,620 --> 00:09:09,930
Una chica de campo.

200
00:09:10,040 --> 00:09:11,290
¿Se crio en una granja?

201
00:09:12,100 --> 00:09:13,480
Yo también.

202
00:09:14,160 --> 00:09:15,650
¿Es usted hija única?

203
00:09:16,380 --> 00:09:17,230
No.

204
00:09:18,310 --> 00:09:19,530
Yo sí.

205
00:09:19,590 --> 00:09:21,320
Pero supongo que fue
un buen entrenamiento

206
00:09:21,320 --> 00:09:23,140
para el encarcelamiento
en solitario.

207
00:09:23,340 --> 00:09:25,410
Bueno, esa ropa que le enviaron...

208
00:09:25,420 --> 00:09:28,650
La ropa. Todo el mundo me
pregunta por la ropa.

209
00:09:28,650 --> 00:09:30,250
Es tan aburrido.

210
00:09:31,740 --> 00:09:33,900
La envió un admirador fanático.

211
00:09:33,900 --> 00:09:36,860
¿Sabe cuánto correo recibo?

212
00:09:36,860 --> 00:09:39,400
Cartas ridículas, de adulación.

213
00:09:39,400 --> 00:09:41,650
Casi ni las leo antes de tirarlas.

214
00:09:41,660 --> 00:09:45,330
Bueno, debe tener una idea de
quién le envió la ropa.

215
00:09:45,560 --> 00:09:47,890
¿Él le dijo que el paquete
venía de camino?

216
00:09:48,120 --> 00:09:50,220
¿Él? Bueno...

217
00:09:50,890 --> 00:09:53,890
Bueno, ahora que lo menciona,
podría haber sido Steven.

218
00:09:54,260 --> 00:09:57,130
O John. Sí. A él le gusto.

219
00:09:57,200 --> 00:09:59,310
O quizá fue Edward.

220
00:09:59,570 --> 00:10:01,280
Tom, Dick o Harry.

221
00:10:03,940 --> 00:10:05,490
Mire, a los chicos se
los llevaron...

222
00:10:05,500 --> 00:10:08,020
¿Cuánto tiempo lleva en la UAC?

223
00:10:08,540 --> 00:10:09,540
11 años.

224
00:10:09,610 --> 00:10:12,880
¿Es usted tan respetada
como el agente Hotchner?

225
00:10:14,190 --> 00:10:15,080
Sí.

226
00:10:15,430 --> 00:10:16,360
¿En serio?

227
00:10:16,890 --> 00:10:19,770
¿A usted y a él los tratan
exactamente igual?

228
00:10:19,910 --> 00:10:23,330
Aparte del hecho de que él es
el jefe del equipo, sí.

229
00:10:23,340 --> 00:10:25,100
Bueno, agente Jareau,

230
00:10:25,100 --> 00:10:27,220
en el corto tiempo que
llevamos hablando,

231
00:10:27,220 --> 00:10:31,640
he visto que es usted muy
capaz e inteligente.

232
00:10:32,050 --> 00:10:33,750
No tengo ninguna duda

233
00:10:33,750 --> 00:10:35,900
de que es usted más inteligente
que el agente Hotchner

234
00:10:35,900 --> 00:10:39,380
así que, usted debería ser
la directora de la UAC.

235
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
Pero no lo es, ¿verdad?

236
00:10:42,100 --> 00:10:44,450
Porque el mundo lo primero
que ve de usted es que

237
00:10:44,450 --> 00:10:46,870
es una mujer joven y atractiva.

238
00:10:46,870 --> 00:10:47,920
¿Me equivoco?

239
00:10:48,820 --> 00:10:50,280
Pero si fuera usted,

240
00:10:51,740 --> 00:10:55,210
dejaría de preocuparme de ser
amable y tener buen aspecto

241
00:10:55,210 --> 00:10:57,700
y tomaría el mando.

242
00:10:58,780 --> 00:10:59,930
Pero usted no es yo.

243
00:11:00,920 --> 00:11:03,450
No, por desgracia no lo soy.

244
00:11:03,460 --> 00:11:07,690
Yo soy solo una vieja que se
marchita y apenas puede andar.

245
00:11:08,450 --> 00:11:11,210
¿Sabe lo que añoro ahora?

246
00:11:11,540 --> 00:11:14,080
La comodidad y la familiaridad.

247
00:11:14,460 --> 00:11:16,330
Y si hace algo por mí,

248
00:11:16,330 --> 00:11:19,010
creo que yo puedo hacer
algo por usted.

249
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
¿Y qué es?

250
00:11:20,260 --> 00:11:24,450
Sé que nunca saldré de aquí

251
00:11:24,450 --> 00:11:27,870
pero me gustaría que me
enviasen a una prisión

252
00:11:27,870 --> 00:11:29,690
en mi casa, en Kentucky

253
00:11:29,700 --> 00:11:32,120
para poder volver a oler
las colinas Bluegrass.

254
00:11:32,120 --> 00:11:33,380
No es posible.

255
00:11:33,830 --> 00:11:38,570
Bueno, hasta que dé el paso
y haga posible eso,

256
00:11:38,570 --> 00:11:40,510
no tengo nada más que decirle.

257
00:11:46,600 --> 00:11:48,910
Una cosa que sé es que le
gusta estar sola.

258
00:11:48,910 --> 00:11:50,950
Estoy segura de que quería
que la enviasen allí.

259
00:11:51,050 --> 00:11:53,050
¿Y por qué pedir ahora
un traslado?

260
00:11:53,050 --> 00:11:54,470
Nunca lo había hecho.

261
00:11:54,470 --> 00:11:55,960
Sabe que tiene algo para
hacer presión.

262
00:11:56,090 --> 00:11:57,300
¿Y si quiere escapar?

263
00:11:57,300 --> 00:11:59,020
Tenía un mapa de
carreteras en su celda.

264
00:11:59,020 --> 00:12:00,530
Bueno, necesitaría ayuda fuera.

265
00:12:00,540 --> 00:12:02,610
Dada la devoción que suscita
no le costaría encontrarla.

266
00:12:02,610 --> 00:12:05,170
Incluso tuvo ayuda interna
cuando intentó escapar

267
00:12:05,180 --> 00:12:07,260
de otras dos presas y de un
guardia nuevo en la prisión.

268
00:12:07,260 --> 00:12:08,520
Esto podría ser otro intento.

269
00:12:08,540 --> 00:12:09,780
Penélope.

270
00:12:09,780 --> 00:12:11,010
A tu servicio.

271
00:12:12,200 --> 00:12:14,540
¿Has recibido el correo y el registro
de visitas de la prisión?

272
00:12:14,540 --> 00:12:18,370
Sí. No mentía cuando dijo que
tenía muchísimos fans.

273
00:12:18,380 --> 00:12:20,720
Recibe cuatro o cinco cartas a la
semana. La mayoría de hombres.

274
00:12:20,720 --> 00:12:22,690
¿Quién iba a saber que había tantos
varones con hibristofilia?

275
00:12:22,690 --> 00:12:24,010
¿Ha contestado a alguno?

276
00:12:24,010 --> 00:12:26,770
No. Solo escribió una carta,
en el año 2000,

277
00:12:26,780 --> 00:12:29,820
al editor de un periódico
acusándole de libelo.

278
00:12:29,820 --> 00:12:31,160
Al parecer, dijeron

279
00:12:31,160 --> 00:12:33,530
que había admitido haber matado
a los adolescentes fugados

280
00:12:33,570 --> 00:12:35,700
y que había dicho que eran
escoria de la sociedad.

281
00:12:35,700 --> 00:12:37,350
Así que, tiene un narcisismo
extremo.

282
00:12:37,350 --> 00:12:40,010
Quiere controlar cómo
es percibida.

283
00:12:40,020 --> 00:12:42,690
Las narcisistas sienten necesidad de
sentirse superiores a los demás.

284
00:12:42,690 --> 00:12:45,130
Yo esperaba que le encantase
la adulación de los admiradores

285
00:12:45,130 --> 00:12:47,360
así que, me impacta que
los haya ignorado a todos.

286
00:12:47,360 --> 00:12:48,580
¿Y si no lo ha hecho?

287
00:12:48,580 --> 00:12:50,340
Quizá respondió a las cartas

288
00:12:50,340 --> 00:12:51,910
pero no a través de los
canales oficiales

289
00:12:51,910 --> 00:12:53,740
porque sabía que habría
un registro.

290
00:12:53,740 --> 00:12:55,410
Necesitamos una lista de
todos los de la prisión

291
00:12:55,410 --> 00:12:57,970
que tuvieran contacto
regular con Antonia.

292
00:12:57,970 --> 00:12:59,960
Guardias, personal médico,
otros presos

293
00:12:59,960 --> 00:13:02,140
antes de que fuera
confinada en aislamiento.

294
00:13:02,140 --> 00:13:03,070
Estoy en ello.

295
00:13:03,420 --> 00:13:06,050
El laboratorio ha descifrado qué
estaba escribiendo Antonia

296
00:13:06,050 --> 00:13:07,530
cuando apareció Hotch.

297
00:13:08,240 --> 00:13:11,360
Cuando creo que solo las pruebas
rebatirán la lógica defectuosa,

298
00:13:11,360 --> 00:13:13,840
sangré dos veces, una sola

299
00:13:13,840 --> 00:13:16,310
y otra por los demás que
sufren a mi lado.

300
00:13:16,410 --> 00:13:18,240
Así que, confío en que el
sonido de la lluvia

301
00:13:18,240 --> 00:13:21,560
alivie la monotonía de mis días.

302
00:13:22,620 --> 00:13:24,790
Debo decir que suena
bastante inocuo.

303
00:13:24,790 --> 00:13:27,860
Bueno, una cosa está clara.
Está escribiendo a alguien.

304
00:13:27,860 --> 00:13:29,730
Sus cartas salen de la
prisión de alguna forma.

305
00:13:29,730 --> 00:13:31,390
Hay algo raro en esto.

306
00:13:31,390 --> 00:13:33,830
Este lenguaje es demasiado
elaborado y formal.

307
00:13:33,830 --> 00:13:34,830
Podría ser un código.

308
00:13:34,830 --> 00:13:36,720
Estoy de acuerdo aunque es
más probable que sea cifrado

309
00:13:36,720 --> 00:13:38,120
con una clave simétrica.

310
00:13:38,120 --> 00:13:39,440
¿Crees que podrás descifrarlo?

311
00:13:39,620 --> 00:13:41,810
Todavía no. Voy a ir
a hablar con ella.

312
00:13:50,190 --> 00:13:52,100
Soy el Dr. Spencer Reid.

313
00:13:52,100 --> 00:13:54,310
Esto es una copia de una
carta que usted escribió.

314
00:13:54,310 --> 00:13:55,590
¿Qué ha pasado con el original?

315
00:13:55,860 --> 00:13:57,130
Dios mío...

316
00:13:57,180 --> 00:13:59,290
No es usted muy
brillante, ¿verdad?

317
00:13:59,530 --> 00:14:02,120
La tiré. Ya debe haber
sido incinerada.

318
00:14:02,960 --> 00:14:04,600
Sé que hay un código en ella.

319
00:14:04,600 --> 00:14:06,690
No se hubiera molestado tanto
para destruirla...

320
00:14:06,690 --> 00:14:08,550
Engaña a todo el mundo, ¿verdad?,

321
00:14:08,550 --> 00:14:10,360
haciéndose llamar doctor.

322
00:14:10,360 --> 00:14:12,520
¿Para quién es y quién
le ayudó a enviarla?

323
00:14:12,520 --> 00:14:15,510
Es usted un fraude, un
timo envuelto en seda.

324
00:14:17,050 --> 00:14:18,600
¿Por eso está triste?

325
00:14:18,610 --> 00:14:20,880
Sé lo que está haciendo
y no funciona.

326
00:14:21,470 --> 00:14:23,160
Nos está tratando a todos
de la forma contraria

327
00:14:23,160 --> 00:14:24,410
a la que estamos acostumbrados
a ser tratados

328
00:14:24,410 --> 00:14:26,170
porque quiere desequilibrar
a mi equipo.

329
00:14:26,170 --> 00:14:27,910
No es completamente idiota.

330
00:14:27,910 --> 00:14:30,320
Sigo pensando que parece
triste. ¿Por qué es?

331
00:14:30,490 --> 00:14:31,990
Porque han desaparecido
dos chicos.

332
00:14:32,140 --> 00:14:32,990
No.

333
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Es algo más profundo que eso.

334
00:14:35,860 --> 00:14:37,340
No lo había visto en algún tiempo

335
00:14:37,340 --> 00:14:40,150
pero se parece mucho
al... ¿Duelo?

336
00:14:41,140 --> 00:14:42,510
¿A quién ha perdido?

337
00:14:43,320 --> 00:14:44,710
¿A alguien de su familia?

338
00:14:45,970 --> 00:14:47,040
¿A un buen amigo?

339
00:14:51,090 --> 00:14:52,710
¿Cómo se llama su amigo?

340
00:14:56,710 --> 00:14:58,990
¿No quiere saber lo de los
chicos desaparecidos?

341
00:15:00,970 --> 00:15:02,090
Derek Morgan.

342
00:15:02,380 --> 00:15:03,500
Trabajábamos juntos.

343
00:15:03,950 --> 00:15:05,110
Derek Morgan.

344
00:15:06,670 --> 00:15:08,180
Supongo que tiene que

345
00:15:08,180 --> 00:15:10,220
ocultar su pena con sus
compañeros de trabajo

346
00:15:10,220 --> 00:15:12,370
porque ellos no están
tan afectados.

347
00:15:13,350 --> 00:15:15,560
Ellos no han perdido a
un protector, ¿verdad?

348
00:15:16,520 --> 00:15:17,920
¿Qué hay de los chicos?

349
00:15:17,930 --> 00:15:19,770
Ha perdido antes a
protectores,

350
00:15:20,210 --> 00:15:21,340
¿verdad?

351
00:15:22,770 --> 00:15:24,480
Por eso es tan duro,

352
00:15:24,500 --> 00:15:26,360
la historia se repite.

353
00:15:27,730 --> 00:15:30,650
Bueno, ahora que ya
hemos resuelto eso...

354
00:15:31,640 --> 00:15:32,840
Deme la carta.

355
00:15:34,790 --> 00:15:36,470
¿No quiere saber la clave?

356
00:15:36,540 --> 00:15:37,530
Se la enseñaré.

357
00:15:40,760 --> 00:15:44,020
Tranquilo. No pasa nada.

358
00:15:50,370 --> 00:15:52,480
Me han quitado los lápices.

359
00:15:54,040 --> 00:15:56,920
Este es el hombre al que buscan.

360
00:16:04,340 --> 00:16:06,780
Y por cierto, por si se
lo está preguntando,

361
00:16:07,090 --> 00:16:09,460
los chicos siguen vivos.

362
00:16:09,600 --> 00:16:10,840
¿Por cuánto tiempo?

363
00:16:15,260 --> 00:16:17,270
Hora de irte, pequeño Spencer.

364
00:16:23,290 --> 00:16:24,350
Adam, despierta.

365
00:16:24,820 --> 00:16:25,650
¡Adam!

366
00:16:27,130 --> 00:16:27,990
¿Estás bien?

367
00:16:29,990 --> 00:16:31,300
Hace mucho frío.

368
00:16:33,420 --> 00:16:34,810
Estoy cavando un túnel,
¿de acuerdo?

369
00:16:35,690 --> 00:16:36,970
Voy a hacer que
salgamos de aquí.

370
00:16:39,740 --> 00:16:40,680
Está viniendo.

371
00:17:10,780 --> 00:17:12,450
Escribió "CH" en mi mano

372
00:17:12,460 --> 00:17:14,400
pero no hay nadie en el correo
ni el registro de visitas

373
00:17:14,400 --> 00:17:15,300
con esas iniciales.

374
00:17:15,300 --> 00:17:16,530
Estábamos hablando de
las cartas en ese momento

375
00:17:16,540 --> 00:17:18,330
así que, podría tener que
ver con el código.

376
00:17:18,330 --> 00:17:20,880
Hola, he hablado con la oficina
de Correos de Roanoke.

377
00:17:20,880 --> 00:17:23,210
Les he enseñado fotos de los fans
de Antonia de la zona de Virginia.

378
00:17:23,210 --> 00:17:24,200
Todavía nada.

379
00:17:24,610 --> 00:17:26,580
Pensemos en el sudes.

380
00:17:26,640 --> 00:17:28,220
Sabemos que es uno de
sus admiradores.

381
00:17:28,220 --> 00:17:30,680
Es posible que enviase la
ropa para impresionarla.

382
00:17:30,680 --> 00:17:32,650
¿Secuestró a los chicos solo
para llamar su atención?

383
00:17:32,650 --> 00:17:35,330
Hablamos de alguien intentando
replicar uno de sus crímenes.

384
00:17:35,330 --> 00:17:37,890
Aunque ella nunca retuvo a dos
chicos durante tanto tiempo.

385
00:17:37,910 --> 00:17:42,340
No, pero Antonia eligió a dos
chicos al mismo tiempo.

386
00:17:42,340 --> 00:17:43,930
Uno de ellos escapó.

387
00:17:44,140 --> 00:17:45,560
Héctor Ramón.

388
00:17:45,610 --> 00:17:48,240
Él y otro huido se hicieron
amigos, Sam Meckler,

389
00:17:48,240 --> 00:17:49,920
llamaron a la línea
de ayuda una noche

390
00:17:49,920 --> 00:17:52,030
cuando la temperatura
bajó de cero.

391
00:17:52,030 --> 00:17:55,010
Sí. Héctor la describió como una
madre amorosa, al principio.

392
00:17:55,010 --> 00:17:57,610
Les hizo sopa y sándwiches...

393
00:17:58,860 --> 00:18:02,580
Tuve una cama caliente para dormir
por primera vez en un año

394
00:18:02,580 --> 00:18:05,130
pero después de una semana
más o menos, ella cambió.

395
00:18:05,130 --> 00:18:07,690
Se enfadaba por minucias.

396
00:18:07,690 --> 00:18:09,590
Si dejábamos la pasta
de dientes sin tapar

397
00:18:09,590 --> 00:18:11,720
o tirábamos algo, decía:

398
00:18:11,720 --> 00:18:14,200
Sois suficientemente mayores
como para entender las normas.

399
00:18:14,200 --> 00:18:17,110
Debéis asumir las consecuencias
si os las saltáis.

400
00:18:17,820 --> 00:18:20,540
Pronto supe que no era la mujer
agradable que fingía ser

401
00:18:20,540 --> 00:18:22,100
y que no nos iba a dejar irnos.

402
00:18:22,100 --> 00:18:23,180
¿Cuándo escapó?

403
00:18:23,180 --> 00:18:24,580
Tres semanas después
de que llegasen.

404
00:18:24,580 --> 00:18:26,370
Su amigo Sam estaba muy
asustado y no se fue con él

405
00:18:26,370 --> 00:18:28,970
y acabó siendo la última
víctima de Antonia.

406
00:18:28,980 --> 00:18:31,190
Tenemos que volver a
hablar con Antonia

407
00:18:31,280 --> 00:18:33,240
pero creo que hemos
enfocado esto mal.

408
00:18:33,240 --> 00:18:36,730
Es hora de que usemos
sus normas contra ella.

409
00:18:37,000 --> 00:18:38,450
Acabo de hablar con la prisión.

410
00:18:38,450 --> 00:18:40,000
Están buscando a presos
y personal

411
00:18:40,000 --> 00:18:42,210
que hayan tenido contacto
regular con Antonia Slade.

412
00:18:42,210 --> 00:18:44,660
Un guardia en particular,
Orel Wilbur,

413
00:18:44,660 --> 00:18:46,080
ha tenido más contacto que nadie.

414
00:18:46,080 --> 00:18:49,760
Aceptó turnos extra en unidades
donde Antonia estaba retenida

415
00:18:49,760 --> 00:18:51,690
y esta semana se presentó
voluntario

416
00:18:51,690 --> 00:18:53,790
para cubrir una baja por
enfermedad en aislamiento.

417
00:18:53,790 --> 00:18:54,920
Eso no puede ser una
coincidencia.

418
00:18:56,300 --> 00:18:59,430
Antonia Slade envió cartas fuera de
prisión que no fueron registradas.

419
00:18:59,430 --> 00:19:01,100
Alguien tuvo que ayudarla
a hacer eso.

420
00:19:02,460 --> 00:19:06,010
Tenemos grabaciones de usted
fuera de su celda ayer

421
00:19:06,010 --> 00:19:07,530
y a mí me parece que
bloqueó a propósito

422
00:19:07,530 --> 00:19:09,280
el ángulo de la cámara.

423
00:19:09,710 --> 00:19:11,400
¿Fue para que ella pudiera
darle una carta?

424
00:19:13,060 --> 00:19:14,280
No es lo que piensan.

425
00:19:14,670 --> 00:19:17,190
Las cartas son todas
inofensivas. Las leí.

426
00:19:17,210 --> 00:19:19,110
No las hubiera enviado si
pensase que eran peligrosas.

427
00:19:19,110 --> 00:19:20,390
¿Para quién eran las cartas?

428
00:19:21,160 --> 00:19:23,740
Para distintos hombres. Sus
admiradores, creo.

429
00:19:23,740 --> 00:19:24,960
¿Por qué la ayudó?

430
00:19:25,230 --> 00:19:27,430
¿Le gusta, de una forma romántica?

431
00:19:27,430 --> 00:19:30,090
No. No soy uno de esos
enfermos que la idolatran.

432
00:19:30,090 --> 00:19:32,120
Bueno, ¿entonces por qué lo
hace? ¿Qué saca con ese acuerdo?

433
00:19:35,100 --> 00:19:36,230
Es complicado.

434
00:19:36,230 --> 00:19:37,650
Creo que podré entenderlo.

435
00:19:40,690 --> 00:19:45,050
Antonia tiene mucha
influencia en la prisión.

436
00:19:45,780 --> 00:19:48,710
Otros presos la respetan.
También le tienen miedo.

437
00:19:48,710 --> 00:19:49,830
¿Sabe lo que pienso?

438
00:19:50,140 --> 00:19:52,530
Creo que le gusta otra presa

439
00:19:52,540 --> 00:19:55,800
y que Antonia la protege mientras
usted siga enviando su correo.

440
00:19:55,830 --> 00:19:56,680
¿Me equivoco?

441
00:19:59,290 --> 00:20:02,490
Ayer envió una carta.
¿Para quién era?

442
00:20:03,780 --> 00:20:04,970
John Smith.

443
00:20:11,330 --> 00:20:14,570
Buenas tardes. Soy el
agente Rossi del FBI.

444
00:20:14,570 --> 00:20:17,350
Esta es la Dra. Lewis.
Somos de la UAC.

445
00:20:19,070 --> 00:20:20,650
El bajón del mediodía, ¿no?

446
00:20:21,220 --> 00:20:22,690
Sí, yo también lo paso.

447
00:20:22,860 --> 00:20:25,350
A la misma hora del día
necesito un litro de café.

448
00:20:25,350 --> 00:20:29,460
¿Qué tiene de complicado
seguir una norma tan simple?

449
00:20:29,460 --> 00:20:32,070
¿Se refiere a vernos de
uno en uno?

450
00:20:32,090 --> 00:20:35,090
Sí. Lo siento. Eso no lo
vamos a hacer más.

451
00:20:35,340 --> 00:20:38,440
Estamos aquí porque tenemos
que hacerle una pregunta.

452
00:20:39,220 --> 00:20:41,040
¿Quién es John Smith?

453
00:20:44,290 --> 00:20:45,990
No creo que vaya a
hablar con nosotros.

454
00:20:47,290 --> 00:20:48,240
¡Guardia!

455
00:20:49,060 --> 00:20:51,530
No me sorprende. Gideon
dijo que el motivo

456
00:20:51,540 --> 00:20:53,090
por el que nunca habló
de los asesinatos

457
00:20:53,090 --> 00:20:56,770
es porque era todo
apariencias.

458
00:20:56,770 --> 00:20:57,800
¿Y eso?

459
00:20:58,250 --> 00:20:59,970
Bueno, su amante, Phil Garmin

460
00:20:59,970 --> 00:21:01,970
fue el cerebro de la operación.

461
00:21:02,070 --> 00:21:04,190
Lo de la línea de ayuda
fue todo idea suya.

462
00:21:04,280 --> 00:21:06,050
¿Un pedófilo?

463
00:21:06,230 --> 00:21:07,400
Era lo que pensaba Gideon.

464
00:21:07,400 --> 00:21:08,880
Antonia solo le ayudó.

465
00:21:08,880 --> 00:21:11,110
Le proporcionaba las víctimas.

466
00:21:11,250 --> 00:21:12,550
¿Por qué no admitió eso?

467
00:21:12,550 --> 00:21:15,140
Bueno, perdería su poder
y el misticismo.

468
00:21:15,300 --> 00:21:17,530
Es todo lo que es,
especialmente ahora.

469
00:21:17,530 --> 00:21:20,040
Se protege a sí misma

470
00:21:20,040 --> 00:21:21,860
haciendo pensar a la
gente que es peligrosa.

471
00:21:21,860 --> 00:21:24,880
Debería incluir eso en mi artículo de
investigación de asesinos peligrosos.

472
00:21:25,730 --> 00:21:27,330
¿Por qué tardan tanto?

473
00:21:30,470 --> 00:21:32,250
Gideon era un idiota.

474
00:21:34,080 --> 00:21:35,170
¿Disculpe?

475
00:21:36,210 --> 00:21:38,220
Phil no era un pedófilo.

476
00:21:38,390 --> 00:21:40,980
Él no tuvo nada que
ver con esos niños.

477
00:21:42,670 --> 00:21:46,050
Ahora sé quién es usted.

478
00:21:46,090 --> 00:21:48,970
Usted es David Rossi.
Usted montó la UAC.

479
00:21:48,970 --> 00:21:49,990
Leí sus libros.

480
00:21:49,990 --> 00:21:52,320
Es todavía más idiota
de lo que lo era Gideon.

481
00:21:52,890 --> 00:21:54,400
Y la Dra. Lewis.

482
00:21:54,410 --> 00:21:57,180
¿Qué es usted, una especie
de psicóloga forense?

483
00:21:57,180 --> 00:21:59,660
Sí, estudio a asesinos en serie.

484
00:21:59,740 --> 00:22:01,610
Apuesto a que le encantaría
entrevistarme.

485
00:22:01,610 --> 00:22:02,630
La verdad es que no.

486
00:22:02,920 --> 00:22:03,660
Quiero averiguar

487
00:22:03,660 --> 00:22:05,180
todo lo que pueda sobre
este caso

488
00:22:05,180 --> 00:22:07,180
pero como sujeto de
investigación

489
00:22:07,610 --> 00:22:08,820
no me interesa.

490
00:22:09,520 --> 00:22:10,570
No se ofenda.

491
00:22:11,030 --> 00:22:12,510
Me intriga.

492
00:22:13,810 --> 00:22:15,500
Si consigue que me trasladen
a Kentucky,

493
00:22:15,500 --> 00:22:17,240
le contaré todo a usted.

494
00:22:17,240 --> 00:22:18,540
No lo creo.

495
00:22:19,080 --> 00:22:20,540
Nos dirá dónde están esos
chicos desaparecidos

496
00:22:20,540 --> 00:22:23,320
y entonces, quizá podamos
hablar de un traslado.

497
00:22:23,390 --> 00:22:26,690
Dra. Lewis, ¿por qué no hablamos
usted y yo a solas?

498
00:22:26,690 --> 00:22:28,930
Creo que podemos resolver esto.

499
00:22:32,100 --> 00:22:34,810
Es importante que Antonia
se sienta dominante.

500
00:22:34,810 --> 00:22:37,960
Establece esto fijando unas
normas muy precisas.

501
00:22:37,970 --> 00:22:39,000
Significa que no tendría

502
00:22:39,000 --> 00:22:40,780
una relación larga con el sudes

503
00:22:40,780 --> 00:22:42,290
si no fuera sumiso o

504
00:22:42,290 --> 00:22:44,430
siguiera al dedillo las normas.

505
00:22:44,430 --> 00:22:47,120
Su antiguo compañero Phil Garmin
encajaba en el modelo a la perfección.

506
00:22:47,130 --> 00:22:47,830
Era un contable

507
00:22:47,830 --> 00:22:50,190
que según sus conocidos,
era como un robot.

508
00:22:50,190 --> 00:22:52,820
Cuando conoció a Antonia dejó
de tener otros contactos sociales.

509
00:22:52,820 --> 00:22:56,340
Así que, el sudes al que buscamos
es muy similar a Phil,

510
00:22:56,340 --> 00:22:59,040
un solitario que depende
emocionalmente de Antonia

511
00:22:59,040 --> 00:23:00,420
y espera sus instrucciones.

512
00:23:00,420 --> 00:23:06,110
Está bien. He reducido la lista
de los John Smith de Virginia

513
00:23:06,110 --> 00:23:11,980
de 2.780 personas a 1.900

514
00:23:11,990 --> 00:23:14,280
eliminando a todos aquellos
de más de 70 años

515
00:23:14,280 --> 00:23:16,150
y de menos de 18.

516
00:23:16,150 --> 00:23:18,090
Pero sigo necesitando
más parámetros.

517
00:23:18,340 --> 00:23:20,270
John Smith debe ser
un seudónimo.

518
00:23:20,490 --> 00:23:22,490
El guardia dijo que Antonia
escribía a distintos hombres,

519
00:23:22,490 --> 00:23:25,510
¿pero y si fuera el mismo hombre
utilizando distintos seudónimos?

520
00:23:25,510 --> 00:23:28,380
Es posible pero no hará
daño seguir investigando.

521
00:23:28,690 --> 00:23:31,170
García, prueba con hombres
solteros que vivan solos

522
00:23:31,180 --> 00:23:34,600
y tengan una profesión para la que
necesiten atención a los detalles.

523
00:23:34,880 --> 00:23:36,990
Sanitarios, científicos,
matemáticos.

524
00:23:36,990 --> 00:23:39,230
Adelante con precisión
quirúrgica.

525
00:24:01,210 --> 00:24:02,610
Ahora que la tengo sola,

526
00:24:02,610 --> 00:24:04,580
cuénteme algo de usted.

527
00:24:04,590 --> 00:24:05,730
¿Como qué?

528
00:24:05,730 --> 00:24:08,710
No sé. Un poco sobre
su niñez.

529
00:24:09,670 --> 00:24:10,410
Está bien.

530
00:24:12,640 --> 00:24:15,550
Cuando tenía nueve años y
mi padre estaba en el ejército

531
00:24:15,550 --> 00:24:16,880
nos mudamos a Alemania.

532
00:24:17,390 --> 00:24:20,230
Muchos chicos de allí jamás
habían visto a una niña negra.

533
00:24:20,450 --> 00:24:22,950
Uno de ellos era un matón
que solía seguirme

534
00:24:22,950 --> 00:24:25,110
y se burlaba de mí
en los pasillos.

535
00:24:25,520 --> 00:24:26,520
Un día llegué a la escuela y

536
00:24:26,520 --> 00:24:29,320
vi que había dibujado una
esvástica en mi taquilla.

537
00:24:30,510 --> 00:24:32,010
Le denuncié al director

538
00:24:32,020 --> 00:24:34,190
y por eso, él y dos
de sus amigos

539
00:24:34,190 --> 00:24:36,200
me agredieron al día siguiente
después del colegio.

540
00:24:36,770 --> 00:24:40,180
Y estuve en el hospital tres días

541
00:24:40,390 --> 00:24:42,620
con una conmoción cerebral
y costillas rotas.

542
00:24:44,080 --> 00:24:47,870
Es un relato de ficción
muy convincente.

543
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
Creo que vivió en Alemania

544
00:24:51,000 --> 00:24:53,840
pero no creo que esa
historia le ocurriera a usted.

545
00:24:55,300 --> 00:24:57,410
¿Por qué iba a necesitar
un matón a dos personas más

546
00:24:57,410 --> 00:24:59,520
para pegar a una chica?

547
00:25:00,550 --> 00:25:02,270
Verá, cuando era terapeuta

548
00:25:02,300 --> 00:25:05,450
aprendí que cuando la historia
de alguien no tiene sentido,

549
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
es porque miente.

550
00:25:08,450 --> 00:25:09,950
Está bien, vamos al grano.

551
00:25:10,570 --> 00:25:13,510
Necesito información que
solo usted tiene.

552
00:25:13,640 --> 00:25:15,380
Así que, ¿qué quiere de
mí en realidad?

553
00:25:15,380 --> 00:25:17,960
Esta es la verdadera
doctora Lewis.

554
00:25:18,360 --> 00:25:21,870
Alguien que no tiene miedo,
alguien a quien nunca acosaron.

555
00:25:22,090 --> 00:25:23,450
¿Que qué quiero de usted?

556
00:25:23,950 --> 00:25:24,850
La verdad.

557
00:25:26,240 --> 00:25:28,500
Le daré la oportunidad
de redimirse.

558
00:25:30,180 --> 00:25:33,850
Una versión de esa historia le
pasó a alguien cercano a usted.

559
00:25:36,560 --> 00:25:37,670
¿Quién era?

560
00:25:39,280 --> 00:25:40,700
Está perdiendo el tiempo.

561
00:25:41,200 --> 00:25:44,580
No sé cuánto tiempo más van
a durar esos chicos.

562
00:25:47,120 --> 00:25:47,900
Gracias.

563
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
El laboratorio dice que la
sangre seca es de perro

564
00:25:50,600 --> 00:25:52,530
y que las manchas tienen
unos cinco días.

565
00:25:52,530 --> 00:25:54,030
Así que, el sudes lo
escenificó todo.

566
00:25:54,030 --> 00:25:56,030
¿Era para impresionar a Antonia

567
00:25:56,030 --> 00:25:56,970
o fue por orden de ella?

568
00:25:56,970 --> 00:25:57,750
Bueno, si lo hizo el sudes

569
00:25:57,750 --> 00:25:59,290
sería una forma dramática
de llamar su atención.

570
00:25:59,300 --> 00:26:01,500
Si lo hizo ella, sería una forma
de llamar la nuestra.

571
00:26:02,740 --> 00:26:04,410
La madre de Adam ha
querido quedarse

572
00:26:04,420 --> 00:26:06,540
y no he podido decirle
que se marchase.

573
00:26:06,540 --> 00:26:08,920
Pensé que nadie iba a usar el
antiguo despacho de Morgan aún.

574
00:26:08,920 --> 00:26:09,730
Buena idea.

575
00:26:11,550 --> 00:26:13,090
Reid acaba de descifrar
el código.

576
00:26:14,790 --> 00:26:18,340
Pensé que Antonia había escrito
las iniciales CH en mi mano.

577
00:26:18,340 --> 00:26:20,880
Lo que en realidad escribió
fue C++,

578
00:26:20,880 --> 00:26:22,060
que es un lenguaje de programación

579
00:26:22,060 --> 00:26:24,310
que usa código hexadecimal,
o base 16.

580
00:26:24,310 --> 00:26:26,360
Eso significa que el sudes
probablemente sea

581
00:26:26,360 --> 00:26:28,960
un programador o, al menos, alguien
que trabaja con ordenadores.

582
00:26:28,960 --> 00:26:30,920
Usando un cuadro ASCII,
puedes traducir

583
00:26:30,920 --> 00:26:32,810
del hexadecimal a su
equivalente en caracteres.

584
00:26:32,820 --> 00:26:36,100
Pero lo interesante es que no
toda la carta es el mensaje.

585
00:26:36,100 --> 00:26:38,530
El mensaje está oculto en
una única línea

586
00:26:38,530 --> 00:26:41,130
que se indica por el número
subrayado en la fecha.

587
00:26:41,130 --> 00:26:42,460
Entonces es la cuarta frase.

588
00:26:42,460 --> 00:26:43,120
Exacto.

589
00:26:43,130 --> 00:26:45,480
Cuando pienso que solo la verdad

590
00:26:45,480 --> 00:26:47,260
nunca rebatirá la lógica
defectuosa

591
00:26:47,260 --> 00:26:48,550
sangré dos veces.

592
00:26:48,550 --> 00:26:49,880
Si contáis las letras
de cada palabra,

593
00:26:49,880 --> 00:26:51,000
veréis un código hexadecimal

594
00:26:51,010 --> 00:26:52,940
que puede traducirse
en caracteres.

595
00:26:52,940 --> 00:26:55,820
Chico, dinos qué pone.

596
00:26:56,100 --> 00:26:58,550
Desagraviar luna llena.

597
00:26:58,550 --> 00:27:00,250
¿Desagraviar en luna llena?

598
00:27:00,250 --> 00:27:01,620
La luna llena es esta noche.

599
00:27:01,620 --> 00:27:03,680
Justo a las 10 y 36

600
00:27:03,680 --> 00:27:05,350
lo que significa que tenemos
menos de cinco horas.

601
00:27:05,350 --> 00:27:07,140
El sudes va a matar
a esos chicos.

602
00:27:07,140 --> 00:27:08,760
No tenemos ni idea
de dónde está.

603
00:27:08,930 --> 00:27:10,270
Antonia lo sabe.

604
00:27:10,970 --> 00:27:12,610
Tenemos que darle
lo que quiere.

605
00:27:18,740 --> 00:27:19,510
¡Levanta!

606
00:27:22,910 --> 00:27:23,470
Tú también.

607
00:27:23,470 --> 00:27:24,590
Adam está enfermo.

608
00:27:25,830 --> 00:27:26,710
Entonces que muera aquí.

609
00:27:26,710 --> 00:27:28,930
¡No! Está bien.

610
00:27:29,250 --> 00:27:30,430
Venga Adam, levanta.

611
00:27:32,780 --> 00:27:34,890
¡Vamos! ¡Nos vamos!

612
00:28:19,270 --> 00:28:22,610
¿Entonces este es el avión privado
para presos o solo para mí?

613
00:28:23,710 --> 00:28:25,250
Bueno, no es tan especial

614
00:28:25,290 --> 00:28:26,610
si eso es lo que está
preguntando.

615
00:28:27,630 --> 00:28:29,450
No quiero que piense que
soy una desagradecida

616
00:28:29,450 --> 00:28:32,680
por este traslado de prisión así
que voy a compartir algo con usted.

617
00:28:34,790 --> 00:28:35,670
El hombre al que buscan

618
00:28:35,670 --> 00:28:38,920
está intentando duplicar
las circunstancias

619
00:28:38,930 --> 00:28:41,240
de los dos chicos con los
que yo me crucé.

620
00:28:41,240 --> 00:28:43,180
Sí, ya hemos averiguado eso.

621
00:28:44,610 --> 00:28:46,410
Nos dijo que nos daría
su paradero

622
00:28:46,410 --> 00:28:47,790
si la trasladábamos.

623
00:28:49,120 --> 00:28:52,890
No sé dónde está exactamente
en este momento.

624
00:28:54,710 --> 00:28:57,520
Aparte de mencionar las
colinas Bluegrass,

625
00:28:57,690 --> 00:29:00,830
¿habló de alguna otra
relación con Kentucky?

626
00:29:00,830 --> 00:29:03,140
Le dijo a JJ que creció
en una granja.

627
00:29:03,340 --> 00:29:04,790
Dijo que quería irse a casa

628
00:29:04,790 --> 00:29:09,120
pero a mí no me cuadra
que sea sentimental.

629
00:29:09,450 --> 00:29:10,880
¿Por qué el traslado?

630
00:29:11,800 --> 00:29:13,690
¿Y si es ahí donde
está el sudes?

631
00:29:14,140 --> 00:29:15,890
Quiere presenciar los
asesinatos.

632
00:29:27,350 --> 00:29:29,870
Señor. Señor.

633
00:29:30,360 --> 00:29:31,660
Adam ha devuelto.

634
00:29:47,570 --> 00:29:48,690
Está bien, gracias Reid.

635
00:29:49,140 --> 00:29:51,760
El sudes va hacia Kentucky
o ya está allí.

636
00:29:51,760 --> 00:29:54,260
¿Y si el sudes es alguien a
quien conoció en Kentucky

637
00:29:54,260 --> 00:29:57,050
cuando era trabajadora social
allí o incluso de niña?

638
00:29:57,050 --> 00:30:00,020
Pero las cartas se enviaron
al sudes en Roanoke.

639
00:30:00,020 --> 00:30:02,490
El paquete con la ropa
venía de Roanoke.

640
00:30:02,490 --> 00:30:05,030
Bueno, es posible que se mudara a
Virginia Oeste para estar cerca de ella.

641
00:30:05,030 --> 00:30:08,030
Busca en todas sus relaciones
pasadas, profesionales y personales.

642
00:30:08,030 --> 00:30:08,940
Entendido.

643
00:30:11,030 --> 00:30:12,750
¿Está usted soltera,
doctora Lewis?

644
00:30:14,260 --> 00:30:15,320
¿Por qué quiere saberlo?

645
00:30:15,980 --> 00:30:19,570
Me preguntaba si hay alguien
con quien comparte todo.

646
00:30:22,750 --> 00:30:24,110
Creo que es como yo.

647
00:30:24,230 --> 00:30:25,860
Nadie nos conoce de verdad.

648
00:30:29,670 --> 00:30:34,140
Le ayudaré si me dice la verdad.

649
00:30:37,740 --> 00:30:41,000
Se lo prometo. Cuando
todo esto termine.

650
00:30:46,230 --> 00:30:48,690
Está llevando a los
chicos a Kentucky,

651
00:30:49,630 --> 00:30:51,260
a las afueras de Lexington.

652
00:30:56,350 --> 00:30:57,230
¿Has encontrado algo?

653
00:30:57,230 --> 00:30:59,150
Sí, sí, sí. Tengo un nombre.

654
00:30:59,210 --> 00:31:01,460
Es uno de los primeros
pacientes de Antonia

655
00:31:01,460 --> 00:31:03,720
cuando empezó como trabajadora
social en Kentucky.

656
00:31:03,720 --> 00:31:06,590
Claude Barlow. La vio dos
veces a la semana tres años.

657
00:31:06,590 --> 00:31:09,730
Luego ella se mudó a Virginia.
Él la siguió hasta allí.

658
00:31:09,730 --> 00:31:11,630
Apareció por su nuevo trabajo,

659
00:31:11,630 --> 00:31:14,580
el centro de servicios
sociales muchas veces

660
00:31:14,580 --> 00:31:15,460
queriendo hablar con ella.

661
00:31:15,460 --> 00:31:17,160
- ¿Y lo hizo?
- Eso no está claro.

662
00:31:17,160 --> 00:31:18,140
El centro pidió una
orden de alejamiento

663
00:31:18,140 --> 00:31:19,260
que le impedía acercarse allí

664
00:31:19,260 --> 00:31:20,620
por amenazas y conducta
desordenada.

665
00:31:20,620 --> 00:31:22,070
Y eso pareció funcionar
porque desapareció

666
00:31:22,070 --> 00:31:23,920
hasta un mes después de la
condena por asesinato de ella.

667
00:31:23,920 --> 00:31:25,260
Entonces apareció en prisión

668
00:31:25,260 --> 00:31:26,830
bajo el seudónimo de
Peter Evans

669
00:31:26,830 --> 00:31:28,350
queriendo hablar con ella
pero ella se negó.

670
00:31:28,350 --> 00:31:29,690
Esto podría ser un caso
extremo de transferencia

671
00:31:29,690 --> 00:31:32,610
en el que el paciente se vincula
emocionalmente a la terapeuta.

672
00:31:32,610 --> 00:31:34,870
Y no pudo superar que ella
finalizase la terapia.

673
00:31:34,870 --> 00:31:37,730
Supongo que Antonia
fomentó la dependencia.

674
00:31:37,730 --> 00:31:40,270
No solo eso, él tenía un
historial de conducta peligrosa.

675
00:31:40,390 --> 00:31:42,480
Ella podría haber fomentado
eso a propósito.

676
00:31:46,880 --> 00:31:48,800
Está bien Aaron, estamos
a punto de aterrizar.

677
00:31:50,840 --> 00:31:52,700
¿A dónde va Claude Barlow?

678
00:31:52,700 --> 00:31:54,270
Bien, ya saben su
verdadero nombre.

679
00:31:54,270 --> 00:31:56,510
No estaba segura de qué
nombre tenía ahora.

680
00:31:56,510 --> 00:31:57,650
Siempre lo cambia.

681
00:31:57,650 --> 00:31:59,680
Son las nueve y 41. No tenemos
tiempo para juegos.

682
00:32:01,830 --> 00:32:03,440
Claude no está en
ninguna dirección

683
00:32:03,440 --> 00:32:04,570
pero yo puedo llevarles allí.

684
00:32:04,570 --> 00:32:07,880
De todas formas, tengo
una petición más.

685
00:32:11,870 --> 00:32:12,890
Mirad esto.

686
00:32:13,200 --> 00:32:15,380
Es un negocio doméstico
dirigido por Peter Evans

687
00:32:15,390 --> 00:32:17,440
alias Claude Barlow en Roanoke.

688
00:32:17,440 --> 00:32:19,150
¿No dijo el genio que
trabajaba con ordenadores?

689
00:32:19,150 --> 00:32:21,020
Debe ser él. Iré
a comprobarlo

690
00:32:21,020 --> 00:32:22,630
a ver si ha dejado alguna pista.

691
00:32:22,630 --> 00:32:23,750
¿Qué tienes, Dave?

692
00:32:24,970 --> 00:32:27,350
Suelte mis cadenas,
agente Rossi.

693
00:32:28,950 --> 00:32:30,780
Míreme. No puedo huir.

694
00:32:31,140 --> 00:32:32,780
¿Por qué es tan importante?

695
00:32:33,460 --> 00:32:35,080
Por degustar un poco de libertad.

696
00:32:35,700 --> 00:32:37,770
Probablemente la última
que vaya a tener.

697
00:32:40,440 --> 00:32:41,760
¿Y si no lo hacemos?

698
00:32:44,020 --> 00:32:46,410
Bueno, pueden llevarme directa
a la nueva prisión.

699
00:32:46,930 --> 00:32:48,740
Le dejaré a ustedes lo
de ser héroes.

700
00:32:51,570 --> 00:32:52,600
Espera, Dave.

701
00:32:53,160 --> 00:32:55,460
¿Tienes una dirección en
Kentucky de Claude Barrow?

702
00:32:56,810 --> 00:32:57,960
La casa en la que creció

703
00:32:57,960 --> 00:33:00,220
ha cambiado de dueños dos
veces desde que se marchó

704
00:33:00,220 --> 00:33:02,240
y tampoco tengo nada de Antonia.

705
00:33:02,960 --> 00:33:04,220
Dave, haz lo que pide.

706
00:33:05,500 --> 00:33:06,560
Entendido.

707
00:33:17,080 --> 00:33:18,500
No se ponga muy cómoda.

708
00:33:19,190 --> 00:33:21,270
Mi Glock va a estar apuntándola
todo el tiempo.

709
00:33:21,800 --> 00:33:23,780
No entendería que fuera
de otra manera.

710
00:33:29,720 --> 00:33:30,510
Fuera.

711
00:33:34,630 --> 00:33:36,340
Es hora de encontraros
con vuestra maestra.

712
00:33:44,910 --> 00:33:46,980
Bueno, ya tiene lo que
quería. ¿A dónde?

713
00:33:46,990 --> 00:33:49,230
Cojan la autovía 60 y
vayan hacia el este.

714
00:33:52,060 --> 00:33:55,440
Esto es emocionante, ahora me
siento como uno del equipo.

715
00:33:55,440 --> 00:33:56,520
No debería.

716
00:33:56,950 --> 00:33:59,240
Quizá pueda sustituir
al agente Morgan.

717
00:34:05,220 --> 00:34:06,430
Está bien, gracias JJ.

718
00:34:06,820 --> 00:34:07,890
La casa de Peter Evans
estaba vacía

719
00:34:07,890 --> 00:34:09,840
pero parece que retuvo
a los chicos allí.

720
00:34:09,840 --> 00:34:11,570
Muy bien. Y yo he investigado
la clínica New Days.

721
00:34:11,570 --> 00:34:13,590
Allí fue donde Antonia
conoció a Claude Barlow.

722
00:34:13,590 --> 00:34:14,530
Lleva cerrada años

723
00:34:14,530 --> 00:34:16,470
pero el edificio no se
ha alquilado nunca

724
00:34:16,470 --> 00:34:18,570
porque se encontró una
fuga de radón en él.

725
00:34:18,600 --> 00:34:19,980
Entonces está vacío.

726
00:34:20,320 --> 00:34:21,540
Bueno, es importante para el sudes.

727
00:34:21,540 --> 00:34:23,550
Es probable que lleve a
los chicos allí.

728
00:34:27,040 --> 00:34:27,940
¿Qué tienes, Hotch?

729
00:34:27,940 --> 00:34:31,740
Creemos que los está llevando
al 8879 de Rincon Street.

730
00:34:32,040 --> 00:34:34,010
Hay una posible dirección
de Claude Barlow.

731
00:34:34,010 --> 00:34:36,970
8879 de Rincon Street.

732
00:34:36,970 --> 00:34:39,300
¿La clínica New Days?
No está allí.

733
00:34:40,580 --> 00:34:43,050
Están yendo en dirección
contraria a ese edificio.

734
00:34:43,270 --> 00:34:44,710
Podría estar engañándonos.

735
00:34:44,870 --> 00:34:46,420
Para. Tenemos que dar
la vuelta.

736
00:34:48,590 --> 00:34:49,450
Será mejor que sigan.

737
00:34:49,450 --> 00:34:51,350
Les digo que no está en la clínica.

738
00:34:51,350 --> 00:34:53,830
Dábamos paseos durante
nuestras sesiones.

739
00:34:53,880 --> 00:34:56,480
Les estoy llevando a
su sitio preferido.

740
00:34:56,580 --> 00:34:58,600
Chicos, son las 10 menos cinco.

741
00:34:58,600 --> 00:35:01,810
Si van a la clínica, no podrán
salvar a esos chicos.

742
00:35:02,200 --> 00:35:04,610
Quizá esta fuera su intención
desde el principio.

743
00:35:05,110 --> 00:35:07,260
Ahí delante hay un
camino a la derecha.

744
00:35:07,260 --> 00:35:08,960
Será mejor que lo tomen.

745
00:35:10,020 --> 00:35:11,230
Si todos piensan que
he venido hasta aquí

746
00:35:11,230 --> 00:35:12,550
para presenciar los asesinatos,

747
00:35:12,560 --> 00:35:15,450
¿por qué iba a tomarme tantas
molestias para perdérmelos?

748
00:35:16,970 --> 00:35:18,400
Vamos a seguir, Hotch.

749
00:35:56,720 --> 00:35:58,350
Tranquilo. Tranquilo. Te tengo.

750
00:35:58,350 --> 00:35:59,530
Aquí no hay nadie más.

751
00:35:59,740 --> 00:36:00,910
Se ha llevado a Adam.

752
00:36:05,170 --> 00:36:06,460
Muy bien. Está bien. De acuerdo.

753
00:36:10,130 --> 00:36:11,730
Muéstrenos a dónde
llevaba a Claude.

754
00:36:12,260 --> 00:36:13,060
Vamos.

755
00:36:18,210 --> 00:36:20,720
Hay un sendero... Devil's Blackbone.

756
00:36:26,750 --> 00:36:27,550
¡Esperen!

757
00:36:28,750 --> 00:36:29,700
Es por ahí.

758
00:36:40,630 --> 00:36:41,450
¡Vamos!

759
00:36:42,200 --> 00:36:44,510
Claude Barlow, FBI,
tire el arma.

760
00:36:44,700 --> 00:36:45,630
¿Dónde está Antonia?

761
00:36:45,630 --> 00:36:46,790
Deje marchar al chico.

762
00:36:47,200 --> 00:36:48,140
¿La han traído?

763
00:36:48,180 --> 00:36:51,100
Ella nos ha traído hasta
usted para que le detengamos.

764
00:36:51,210 --> 00:36:52,930
Baje el arma.

765
00:36:52,930 --> 00:36:55,060
¡Cállese! ¿Dónde está?

766
00:36:55,060 --> 00:36:56,240
¡Antonia!

767
00:36:56,920 --> 00:36:57,900
Déjeme hablar con él.

768
00:36:57,900 --> 00:36:58,550
No.

769
00:36:58,550 --> 00:37:00,170
No queremos hacerle
daño, Claude.

770
00:37:00,170 --> 00:37:02,370
Suelte a Adam.

771
00:37:03,030 --> 00:37:05,200
Si no la veo le mataré.

772
00:37:17,860 --> 00:37:18,990
Hola Claude.

773
00:37:21,980 --> 00:37:22,810
Has venido.

774
00:37:27,070 --> 00:37:28,810
Quiero que me escuches
con mucha atención.

775
00:37:28,810 --> 00:37:30,360
Tengo que decirte algo.

776
00:37:31,880 --> 00:37:32,900
Pero antes...

777
00:37:38,520 --> 00:37:39,600
Fue todo por ti.

778
00:37:40,110 --> 00:37:41,360
Hice todo lo que me dijiste.

779
00:37:41,720 --> 00:37:42,540
Lo sé.

780
00:38:47,630 --> 00:38:50,830
Ningún hombre conoce de
verdad a otro ser humano.

781
00:38:51,070 --> 00:38:53,170
Lo mejor que puede hacer
es suponer

782
00:38:53,170 --> 00:38:54,860
que son como él mismo.

783
00:38:54,860 --> 00:38:56,260
John Steinbeck.

784
00:38:57,430 --> 00:38:59,780
Creo que huelo los
cerezos en flor.

785
00:39:01,450 --> 00:39:02,530
Sí, yo también.

786
00:39:03,800 --> 00:39:06,380
No me iban a trasladar
nunca, ¿verdad?

787
00:39:06,600 --> 00:39:09,710
No. Pero usted lo
sabía, ¿verdad?

788
00:39:12,650 --> 00:39:14,960
Espero que no hayan cambiado
mi antigua celda.

789
00:39:18,090 --> 00:39:20,100
El padre de Jimmy Bennett
superó las expectativas

790
00:39:20,110 --> 00:39:20,580
y ha dejado las drogas.

791
00:39:20,580 --> 00:39:23,040
Ha pedido al tribunal
recuperar la custodia.

792
00:39:23,750 --> 00:39:26,340
Hay una cosa que sigo
sin comprender.

793
00:39:26,340 --> 00:39:29,920
Sabemos que Antonia le dijo
a Claude que enviase la ropa

794
00:39:29,920 --> 00:39:32,090
para llamar nuestra atención,
¿pero por qué ahora?

795
00:39:32,090 --> 00:39:33,310
Los chicos se estaban
haciendo mayores.

796
00:39:33,310 --> 00:39:34,530
No podía retenerlos
mucho más tiempo.

797
00:39:34,540 --> 00:39:35,910
Y no os olvidéis del
aburrimiento.

798
00:39:35,910 --> 00:39:38,420
Ella pasó por un par de
días muy emocionantes.

799
00:39:38,420 --> 00:39:40,730
No es por alardear, pero somos
una compañía más emocionante

800
00:39:40,730 --> 00:39:42,370
que la mayoría de los
presos y guardias.

801
00:39:42,370 --> 00:39:43,850
Escuché lo que acordaste

802
00:39:43,850 --> 00:39:44,760
con Antonia en alemán.

803
00:39:44,760 --> 00:39:45,800
Le prometiste contarle la verdad

804
00:39:45,800 --> 00:39:48,190
después de que el caso
acabase si nos ayudaba.

805
00:39:48,190 --> 00:39:49,210
¿Vas a cumplirlo?

806
00:39:49,210 --> 00:39:51,600
Demonios, no. Mira, de todos
los tipos de asesinos en serie,

807
00:39:51,600 --> 00:39:53,080
los que encuentro más
peligrosos son

808
00:39:53,080 --> 00:39:54,230
los muy inteligentes

809
00:39:54,230 --> 00:39:56,620
que se excitan más con los
juegos mentales que asesinando.

810
00:39:56,620 --> 00:39:59,180
Son como vampiros que
te quieren chupar el alma

811
00:39:59,180 --> 00:40:01,560
y sacarte información para
usarla en cualquier momento.

812
00:40:01,560 --> 00:40:02,890
Esa es Antonia.

813
00:40:02,890 --> 00:40:04,560
Bueno, conseguimos lo
que queríamos de ella.

814
00:40:04,570 --> 00:40:06,630
Yo propongo que lo olvidemos.

815
00:40:12,670 --> 00:40:14,460
Agente Hotchner.

816
00:40:14,680 --> 00:40:15,690
Hola Antonia.

817
00:40:15,690 --> 00:40:17,570
Bueno, qué sorpresa.

818
00:40:17,860 --> 00:40:19,720
¿Está aquí para darme una medalla

819
00:40:19,720 --> 00:40:20,780
por ayudarle a salvar
a esos chicos?

820
00:40:20,780 --> 00:40:21,570
No.

821
00:40:21,650 --> 00:40:23,440
Entonces debe ser porque
no soporta

822
00:40:23,440 --> 00:40:25,220
que le ignoren, ¿no?

823
00:40:25,360 --> 00:40:26,430
No es por eso.

824
00:40:26,440 --> 00:40:27,810
No le creo.

825
00:40:27,830 --> 00:40:30,220
¿Sabe lo que todo el
mundo desea

826
00:40:30,230 --> 00:40:31,450
incluso más que el amor?

827
00:40:32,160 --> 00:40:33,390
Respeto.

828
00:40:33,840 --> 00:40:36,140
Puede que Claude secuestrase
a esos niños él solo

829
00:40:37,020 --> 00:40:37,810
pero usted provocó
los acontecimientos

830
00:40:37,820 --> 00:40:39,950
de los últimos días por
algún motivo.

831
00:40:39,950 --> 00:40:42,290
Y quiere que le diga cuál es.

832
00:40:44,200 --> 00:40:45,520
Va a tener que demostrar

833
00:40:45,520 --> 00:40:46,830
que tiene algo más

834
00:40:46,830 --> 00:40:50,740
que un bonito cargo y un bonito
traje para conseguir respuestas.

835
00:40:54,260 --> 00:40:55,660
Cuando tenía 14 años

836
00:40:57,220 --> 00:40:59,170
perdió casi un año de instituto

837
00:40:59,560 --> 00:41:01,530
debido a una enfermedad
no especificada.

838
00:41:03,040 --> 00:41:04,180
Durante el mismo año,

839
00:41:04,180 --> 00:41:06,160
un chico de 15 años
de una granja vecina

840
00:41:06,160 --> 00:41:07,790
murió en un accidente de caza.

841
00:41:08,790 --> 00:41:10,770
Creo que esos dos acontecimientos
están relacionados.

842
00:41:12,670 --> 00:41:15,000
No estaba enferma,
estaba embarazada.

843
00:41:16,250 --> 00:41:18,900
Y el vecino era el padre
de su hijo.

844
00:41:19,940 --> 00:41:22,690
Su padre, el ministro alemán,
el autoritario,

845
00:41:22,690 --> 00:41:24,910
la castigó por saltarse
las normas.

846
00:41:26,600 --> 00:41:28,660
Le hizo tener al niño en casa

847
00:41:30,230 --> 00:41:31,840
y asesinó a su novio.

848
00:41:33,790 --> 00:41:34,660
Siga.

849
00:41:35,140 --> 00:41:37,670
Al principio, pensamos que sufría
un caso extremo de narcisismo

850
00:41:37,670 --> 00:41:39,230
pero eso es solo una coraza.

851
00:41:41,090 --> 00:41:43,060
En realidad lo que siente
es mucha culpa.

852
00:41:44,160 --> 00:41:46,280
Y cada vez que mataba
a un chico fugado,

853
00:41:46,280 --> 00:41:49,140
se estaba matando a usted
misma o a su novio

854
00:41:49,140 --> 00:41:51,120
por saltarse la disciplina.

855
00:41:53,390 --> 00:41:55,090
¿Qué pasó con su hijo, Antonia?

856
00:41:55,450 --> 00:41:57,070
No puedo contárselo.

857
00:41:57,200 --> 00:42:00,720
Pero como recompensa por ser
tan listo, le diré algo.

858
00:42:03,250 --> 00:42:05,930
Se aproxima una tormenta,
agente Hotchner.

859
00:42:07,020 --> 00:42:09,230
Y usted está a punto de
ser arrastrado por ella.

860
00:42:10,153 --> 00:42:14,491
Sincronización: Zimizu.tv
Traducción: ilse & menoyos

