1
00:00:01,296 --> 00:00:04,515
_

2
00:00:07,772 --> 00:00:10,867
_

3
00:00:12,758 --> 00:00:14,909
- Felipe, ponéosla.
- No.

4
00:00:14,998 --> 00:00:16,281
- Sí.
- No quiero.

5
00:00:16,295 --> 00:00:17,492
- Hazlo por mí.
- No.

6
00:00:17,520 --> 00:00:19,880
Sí. Majestad...

7
00:00:20,240 --> 00:00:22,190
No, me niego.

8
00:00:22,797 --> 00:00:26,062
- No voy a dormir con esa camisa.
- Está limpia

9
00:00:26,078 --> 00:00:28,518
- y recién planchada.
- Está envenenada.

10
00:00:28,598 --> 00:00:30,911
- Otra vez con lo...
- Me quieren matar.

11
00:00:30,936 --> 00:00:32,496
¿Otra vez con lo mismo?

12
00:00:33,438 --> 00:00:34,838
Démela.

13
00:00:36,234 --> 00:00:38,394
¿Lo ves? Sigo viva.

14
00:00:38,674 --> 00:00:40,584
La camisa está perfectamente.

15
00:00:50,434 --> 00:00:53,554
Tocad algo más suave,
unas "Marionas",

16
00:00:53,753 --> 00:00:55,834
que arrullen a su Majestad
para dormir.

17
00:01:08,634 --> 00:01:10,304
- ¿Más tranquilo?
- Sí.

18
00:01:12,714 --> 00:01:15,394
- Buenas noches.
- Buenas noches.

19
00:03:25,914 --> 00:03:27,955
_

20
00:03:38,354 --> 00:03:40,064
Robarle los cuadros a un rey,

21
00:03:41,221 --> 00:03:43,101
uno de los sueños de mi vida.

22
00:04:44,970 --> 00:04:49,150
Sincronizado y corregido por Chitorafa

23
00:04:49,822 --> 00:04:52,228
_

24
00:04:53,634 --> 00:04:56,184
Adiós, Sitges 2010.
Un poco más cerca en el tiempo

25
00:04:56,274 --> 00:04:58,754
y podríamos haber ido
con una agencia de viajes.

26
00:04:58,833 --> 00:05:00,634
Hay una cosa que sigo sin entender.

27
00:05:00,714 --> 00:05:03,304
No será que no entiendes
el amor entre dos hombres.

28
00:05:03,394 --> 00:05:07,064
Es que eso es... En fin, dejémoslo.
No, es respecto al cónclave este...

29
00:05:07,154 --> 00:05:10,274
- El club Bilderberg.
- Sí. Llevan más de 60 años

30
00:05:10,354 --> 00:05:13,184
reuniéndose para mejorar
las cosas en el mundo y nada.

31
00:05:13,274 --> 00:05:15,634
- ¿Por qué no dejan de reunirse?
- No es mala idea.

32
00:05:15,714 --> 00:05:18,064
- Ahí le has dado.
- Chicos, yo debería irme.

33
00:05:18,154 --> 00:05:21,354
Es el santo de mi padre y como
llegue tarde, mi madre me mata.

34
00:05:21,433 --> 00:05:24,594
Vaya, os había convidado a cenar
en mi humilde morada.

35
00:05:24,714 --> 00:05:26,824
- Lo había olvidado, lo siento.
- Me apunto.

36
00:05:26,914 --> 00:05:28,517
Os veo el lunes.
Buen fin de semana.

37
00:05:28,542 --> 00:05:31,424
- Venga, hasta el lunes.
- Qué extraño.

38
00:05:31,514 --> 00:05:34,184
Amelia no se suele olvidar
de las citas.

39
00:05:34,274 --> 00:05:36,824
¿Has quedado con ella
muchas veces últimamente?

40
00:05:36,914 --> 00:05:39,274
Sí, venía de visita
y Pacino, ella y yo

41
00:05:39,354 --> 00:05:41,714
nos entreteníamos
haciendo cosas modernas.

42
00:05:41,794 --> 00:05:43,184
- Cosas modernas.
- Ajá.

43
00:05:43,274 --> 00:05:46,714
- Prefiero no preguntar.
- Sí, bueno, comíamos palomitas,

44
00:05:46,794 --> 00:05:48,714
veíamos series, muy bien.

45
00:05:49,362 --> 00:05:51,884
_

46
00:05:51,909 --> 00:05:54,445
_

47
00:06:00,433 --> 00:06:03,154
Qué buena caligrafía, don Diego,
¿redondilla?

48
00:06:03,313 --> 00:06:05,594
No, más bien bastarda.

49
00:06:06,034 --> 00:06:07,424
Lo noto tirante.

50
00:06:08,754 --> 00:06:10,824
- Sí, voy a dimitir.
- ¿Otra vez?

51
00:06:12,514 --> 00:06:13,914
No, esta vez va en serio.

52
00:06:14,274 --> 00:06:16,554
Ya, como las siete veces anteriores.

53
00:06:16,953 --> 00:06:20,754
Estoy harto. Me tratan
como a un vulgar chupatintas.

54
00:06:21,914 --> 00:06:24,274
- Quiero volver a Italia.
- No puede.

55
00:06:24,953 --> 00:06:27,184
No volverá a Italia
hasta dentro de 12 años

56
00:06:27,274 --> 00:06:30,824
cuando cumpla 50. Otra cosa
supondría cambiar la historia.

57
00:06:30,914 --> 00:06:32,304
Me da igual.

58
00:06:32,674 --> 00:06:35,874
Me siento estancado, Angustias.
Quiero crecer como artista.

59
00:06:35,953 --> 00:06:37,354
¿Más?

60
00:06:42,354 --> 00:06:45,274
No puede ser. Este cuadro no existe.

61
00:06:45,714 --> 00:06:47,114
¿Es una falsificación?

62
00:06:47,953 --> 00:06:49,514
No, sí, lo pinté yo.

63
00:06:49,634 --> 00:06:54,064
Pero... se quemó en el incendio
del Alcázar de Madrid.

64
00:06:54,433 --> 00:06:56,224
En 1734.

65
00:06:56,313 --> 00:06:58,514
- ¿También se ha enterado?
- Por supuesto.

66
00:06:58,593 --> 00:07:01,424
El buscador me avisa
cuando sale mi nombre en Internet.

67
00:07:01,554 --> 00:07:03,944
Desde luego, su ego es insaciable,
Velázquez.

68
00:07:04,313 --> 00:07:07,794
- ¿Seguro que no es una falsificación?
- Completamente seguro.

69
00:07:07,874 --> 00:07:09,794
Entonces tenemos un problema.

70
00:07:09,874 --> 00:07:12,224
Sí, traficantes de arte
intertemporales.

71
00:07:12,313 --> 00:07:14,533
Ya conocemos algún caso.
Hay que ir de inmediato

72
00:07:14,565 --> 00:07:16,795
a la corte de Felipe V
y averiguar qué saben.

73
00:07:16,884 --> 00:07:19,275
De inmediato no será posible
enviar a alguien.

74
00:07:19,365 --> 00:07:22,325
- Podría ir yo.
- No. ¿Hay patrullas disponibles?

75
00:07:22,884 --> 00:07:25,035
- ¿Y Amelia y los suyos?
- Viniendo de Sitges.

76
00:07:25,124 --> 00:07:28,365
Llevan muchos meses sin descansar
y este fin de semana libran.

77
00:07:28,445 --> 00:07:30,829
- De verdad, podría ir yo.
- Que no.

78
00:07:30,958 --> 00:07:33,429
¿Y la patrulla de Ortigosa?
¿No está de guardia?

79
00:07:33,454 --> 00:07:36,325
No, solucionando problemas
comerciales con los fenicios.

80
00:07:36,372 --> 00:07:40,013
- ¿Solo una patrulla de guardia?
- El resto pasaba de las 40 horas.

81
00:07:40,038 --> 00:07:43,515
- Lo compensamos con días libres.
- Para que digan que no hay crisis.

82
00:07:44,133 --> 00:07:46,284
Puedo ir yo.
No me importa volver a viajar.

83
00:07:46,373 --> 00:07:48,574
De acuerdo, pero no vaya sola.

84
00:07:49,253 --> 00:07:51,214
- Yo puedo acompañarla.
- Que no.

85
00:07:51,293 --> 00:07:53,764
¿Por qué no? ¡Son mis cuadros!
¿Sabe qué le digo?

86
00:07:53,854 --> 00:07:56,124
Sería de ayuda
que Velázquez me acompañara.

87
00:07:56,214 --> 00:07:58,124
Se sabrá de memoria
todos los cuadros

88
00:07:58,214 --> 00:08:00,281
que se quemaron en el incendio
del Alcázar.

89
00:08:00,297 --> 00:08:03,168
- Así es.
- Está bien, vayan los dos.

90
00:08:04,417 --> 00:08:07,048
- ¿Me deja ir de misión?
- Sí que lo dejo.

91
00:08:07,137 --> 00:08:08,528
Me debe un retrato.

92
00:08:10,937 --> 00:08:13,288
Velázquez, ¿adónde va?
¿Adónde va?

93
00:08:14,017 --> 00:08:15,408
A prepararme.

94
00:08:15,498 --> 00:08:17,768
Por favor, vaya con él,
no lo pierda de vista.

95
00:08:17,858 --> 00:08:20,578
Que no se meta el líos.
Inspecciones, vean lo que hay,

96
00:08:20,657 --> 00:08:22,888
- pero no intervengan.
- Nada, no se preocupe.

97
00:08:26,068 --> 00:08:28,098
Tres días faltan
para el incendio del Alcázar,

98
00:08:28,177 --> 00:08:30,648
así que nos quedan
dos noches de trabajo.

99
00:08:30,738 --> 00:08:32,458
- ¿Y cuántas piezas?
- 40.

100
00:08:32,937 --> 00:08:35,168
En la galería del rey
y parte en la capilla.

101
00:08:35,578 --> 00:08:36,978
No llegamos.

102
00:08:40,017 --> 00:08:41,768
- ¿Y esto?
- Eh... Nada.

103
00:08:41,858 --> 00:08:44,218
Me cayó un santo de Berruguete
encima.

104
00:08:44,417 --> 00:08:46,288
- ¿De quién?
- Por Dios.

105
00:08:46,378 --> 00:08:49,778
- Es un nombre imposible de decir.
- A ver, di, "Berruguete".

106
00:08:49,858 --> 00:08:52,818
Lola, tienes que pedir
refuerzos a Fergusson.

107
00:08:52,898 --> 00:08:56,218
Sí, no sé por qué no ha mandado aún
al sustituto de Cooper.

108
00:08:56,578 --> 00:08:59,528
Por cierto, ¿sabes si todavía
sigue de baja Walcott?

109
00:09:00,098 --> 00:09:02,048
- Sí, está enfermo.
- Ah.

110
00:09:02,578 --> 00:09:05,818
A ver si se recupera pronto,
porque nos haría muchísima falta.

111
00:09:09,818 --> 00:09:11,218
¿Pasa algo?

112
00:09:12,618 --> 00:09:15,218
Walcott ya no saldrá del hospital.

113
00:09:17,177 --> 00:09:18,578
No tenía ni idea.

114
00:09:21,458 --> 00:09:22,858
Lo siento.

115
00:09:41,898 --> 00:09:44,083
Huy, perdón.

116
00:09:44,621 --> 00:09:47,181
Lo siento, señorita,
pensaba que no había nadie.

117
00:09:47,394 --> 00:09:49,554
Espera, no se lo digas a mi...

118
00:09:50,937 --> 00:09:52,338
Madre.

119
00:09:57,154 --> 00:10:00,434
Está exquisito, madre.
Como si lo hubiera cocinado ella.

120
00:10:01,794 --> 00:10:04,104
- Enric.
- Mujer, es broma.

121
00:10:05,193 --> 00:10:06,794
La cocinera hace lo que puede.

122
00:10:08,834 --> 00:10:11,394
Tu "suquet de peix" es imbatible.

123
00:10:12,029 --> 00:10:13,430
Gracias.

124
00:10:19,550 --> 00:10:21,910
- ¿Retiro los platos?
- Sí, Enriqueta.

125
00:10:21,990 --> 00:10:24,750
- ¿Qué hay de postre?
- Buñuelos del Ampurdán

126
00:10:24,830 --> 00:10:27,430
- y "carquinyolis" con el café.
- Oh, mis favoritos.

127
00:10:27,550 --> 00:10:31,070
No hay nada como celebrar el santo.
Por cierto, Enriqueta,

128
00:10:31,509 --> 00:10:34,620
- hoy también es tu santo.
- Sí, don Enric.

129
00:10:35,470 --> 00:10:38,070
Pues venga, trae una botella
de cava con los dulces

130
00:10:38,430 --> 00:10:40,380
y siéntate aquí para celebrarlo.

131
00:10:58,950 --> 00:11:00,350
Os gusta, ¿eh?

132
00:11:01,149 --> 00:11:03,470
Está buena mi receta
de jabalí con castañas.

133
00:11:03,550 --> 00:11:04,950
- Está bueno, sí.
- Sí.

134
00:11:05,389 --> 00:11:07,910
Aunque para cenar,
igual un poco potente, ¿no?

135
00:11:08,029 --> 00:11:09,430
- No, ¿por qué?
- ¿No?

136
00:11:09,509 --> 00:11:10,910
No sé.

137
00:11:14,190 --> 00:11:16,310
Lástima que Amelia
no haya podido venir.

138
00:11:16,389 --> 00:11:18,470
Me hubiera gustado
conocer su opinión.

139
00:11:18,629 --> 00:11:20,140
¿De qué? ¿De la comida?

140
00:11:21,590 --> 00:11:24,350
Y... Y de otros asuntos también.

141
00:11:24,750 --> 00:11:26,140
¿No te vale la mía?

142
00:11:27,110 --> 00:11:28,550
Vos no sois una mujer.

143
00:11:33,990 --> 00:11:36,110
Sí, nadie es perfecto.

144
00:11:38,509 --> 00:11:39,910
A ver, repasemos el plan.

145
00:11:39,990 --> 00:11:42,830
¿Ha traído la lista
de los cuadros que desaparecieron?

146
00:11:42,910 --> 00:11:44,380
- Me la sé de memoria.
- Muy bien,

147
00:11:44,470 --> 00:11:46,110
pero si trae la lista, mejor.

148
00:11:46,310 --> 00:11:48,830
- Eres mi ángel de la guarda.
- Qué exagerada.

149
00:11:48,910 --> 00:11:51,020
Mira, alguien se ha olvidado
una cámara.

150
00:11:51,710 --> 00:11:54,110
Perdonad, ¿es vuestra esta cámara?

151
00:11:55,430 --> 00:11:57,470
No.
Yo pinto, no hago trampas.

152
00:11:57,590 --> 00:11:59,470
- Huy, vale, vale.
- Si echas un vistazo

153
00:11:59,550 --> 00:12:02,260
a las fotos que tiene la cámara
igual tienes una pista

154
00:12:02,350 --> 00:12:05,710
- de quién es el propietario.
- Ah, sí.

155
00:12:06,750 --> 00:12:08,870
- Pues buenas noches.
- Buen fin de semana.

156
00:12:10,389 --> 00:12:13,110
A lo nuestro. ¿Por quién
nos tenemos que hacer pasar?

157
00:12:13,230 --> 00:12:16,590
Sí, somos un matrimonio de indianos

158
00:12:16,670 --> 00:12:18,870
originario de Almendralejo

159
00:12:18,950 --> 00:12:21,230
que ha amasado una gran fortuna
en América.

160
00:12:21,310 --> 00:12:22,710
Exacto, ¿qué más?

161
00:12:23,710 --> 00:12:26,750
Visitamos al rey para que nos
conceda un título nobiliario

162
00:12:26,830 --> 00:12:29,670
- a cambio...
- A cambio de un cuadro de Velázquez,

163
00:12:29,750 --> 00:12:31,140
es decir, un cuadro suyo,

164
00:12:31,230 --> 00:12:33,794
que pertenece a nuestra familia
desde tiempo inmemorial.

165
00:12:34,350 --> 00:12:37,620
- Juan, ¿me traes un café, por favor?
- De eso quería hablarle.

166
00:12:37,710 --> 00:12:40,870
Investigamos el robo de un cuadro,
¿para qué llevarles otro?

167
00:12:40,950 --> 00:12:43,750
Solo uno de sus cuadros
nos ganará el favor de Felipe V.

168
00:12:44,287 --> 00:12:46,070
No hay otra manera
de conseguir audiencia.

169
00:12:46,149 --> 00:12:48,710
¿Quiere que me lo roben también?
Es un Velázquez.

170
00:12:49,710 --> 00:12:51,110
He tenido una idea.

171
00:12:51,670 --> 00:12:54,310
La reina Isabel
era amante del buen comer.

172
00:12:54,389 --> 00:12:57,260
Amaba el queso de su tierra.
La llamaban la Parmesana.

173
00:12:57,350 --> 00:12:59,550
- ¿Y?
- Cafecito.

174
00:12:59,629 --> 00:13:01,020
Gracias.

175
00:13:02,950 --> 00:13:05,500
En lugar de un cuadro
podríamos llevarle un queso

176
00:13:05,590 --> 00:13:07,910
de esos enormes
que pesan un quintal.

177
00:13:07,990 --> 00:13:09,620
Quedaríamos como señores.

178
00:13:12,750 --> 00:13:14,670
¿Me está tomando el pelo,
Velázquez?

179
00:13:16,110 --> 00:13:19,470
Mañana lo quiero aquí con su cuadro
y sin queso, ¿entendido?

180
00:13:51,230 --> 00:13:54,110
Dime, Enriqueta,
¿estás contenta en esta casa?

181
00:13:55,590 --> 00:13:58,670
Sí, señor, y perdone,
pero está todo tan rico

182
00:13:58,750 --> 00:14:00,870
que prefiero
no hablar con la boca llena.

183
00:14:02,350 --> 00:14:03,830
Come tranquila, Enriqueta.

184
00:14:07,350 --> 00:14:10,350
Amelia, hace tiempo que no recibes
carta de tu prometido.

185
00:14:11,590 --> 00:14:13,190
¿Tienes noticias del frente?

186
00:14:14,269 --> 00:14:15,670
No, madre.

187
00:14:16,457 --> 00:14:17,937
¿No le dan licencia?

188
00:14:19,870 --> 00:14:23,550
El domingo recordadme poner una vela
para San Cosme y San Damián.

189
00:14:23,629 --> 00:14:27,070
Sí, mujer,
toda ayuda es poca en Cuba.

190
00:14:30,550 --> 00:14:31,950
Bueno.

191
00:14:32,590 --> 00:14:34,590
- Y ahora, los postres.
- Muy bien.

192
00:14:34,670 --> 00:14:36,910
- ¿También lo has hecho tú?
- No, son del súper.

193
00:14:36,990 --> 00:14:38,380
Estaban de oferta.

194
00:14:38,830 --> 00:14:40,870
Veo que te adaptas bien
a estos tiempos.

195
00:14:40,950 --> 00:14:43,790
- En algunas cosas, sí, en otras...
- Otras te dan pánico.

196
00:14:43,870 --> 00:14:46,380
- ¿Cómo lo sabéis?
- Intuición femenina, no te jode.

197
00:14:49,436 --> 00:14:50,996
Has conocido a una mujer, ¿no?

198
00:14:51,590 --> 00:14:53,430
No exactamente, no se trata de eso.

199
00:14:54,737 --> 00:14:56,380
- Maldición.
- Yo lo cojo.

200
00:14:59,870 --> 00:15:01,830
- Sí.
- ¿Alonso Entrerríos?

201
00:15:02,710 --> 00:15:04,110
Sí, ahora se pone.

202
00:15:04,910 --> 00:15:06,310
Es para ti.

203
00:15:10,190 --> 00:15:11,590
Sí, dígame.

204
00:15:11,670 --> 00:15:14,140
Hola, soy Elena, la abogada,
¿te acuerdas de mí?

205
00:15:15,070 --> 00:15:17,910
- Sí, sí, me acuerdo de vos.
- De ti.

206
00:15:17,990 --> 00:15:19,380
De ti, de ti.

207
00:15:20,830 --> 00:15:22,750
Disculpa que te llame a estas horas.

208
00:15:22,830 --> 00:15:25,260
¿Recuerdas el desalojo
de Josefina Pérez?

209
00:15:26,070 --> 00:15:26,972
Sí.

210
00:15:27,549 --> 00:15:30,245
Es que estoy preparando
la defensa de los manifestantes

211
00:15:30,270 --> 00:15:32,597
y me gustaría saber
si mañana tienes un hueco libre

212
00:15:32,622 --> 00:15:36,589
- para hacerte algunas preguntas.
- Mañana, ¿mañana?

213
00:15:37,990 --> 00:15:40,870
- Sí, sí, mañana os llamo.
- Te llamo, te.

214
00:15:41,309 --> 00:15:43,430
- Te.
- Da igual, ha colgado.

215
00:15:46,549 --> 00:15:50,150
O sea, no era una mujer,
era... una cabra, un conejo.

216
00:15:50,269 --> 00:15:53,430
No se trata exactamente de eso,
yo jamás os mentiría.

217
00:15:53,710 --> 00:15:55,110
¿Y de qué se trata?

218
00:15:56,029 --> 00:15:57,430
Esta Elena

219
00:15:57,870 --> 00:15:59,300
es Blanca, mi esposa.

220
00:16:01,829 --> 00:16:06,939
- Dirás que se le parece, Alonso.
- No, es idéntica, Julián, idéntica.

221
00:16:06,964 --> 00:16:09,761
No puedo probarlo porque en mi
época no existían las fotografías,

222
00:16:09,786 --> 00:16:11,823
- pero os juro que es ella.
- Te creo.

223
00:16:14,069 --> 00:16:15,470
¿Lo sabe alguien más?

224
00:16:16,309 --> 00:16:17,710
Pacino.

225
00:16:19,990 --> 00:16:22,780
No quiso comentaros nada,
porque temía que mis cuitas

226
00:16:22,870 --> 00:16:24,870
reabrieran vuestras viejas heridas.

227
00:16:25,549 --> 00:16:28,260
Hay heridas que nunca cicatrizan,
ni falta que hace.

228
00:16:31,069 --> 00:16:32,990
Hay que mirar hacia delante,
Alonso.

229
00:16:33,110 --> 00:16:34,990
Lo aprendí en Cuba y Filipinas.

230
00:16:35,069 --> 00:16:37,750
No sabéis cómo me gusta
oíros decir esas palabras.

231
00:16:38,829 --> 00:16:40,950
Va, vamos a por esos postres.

232
00:16:42,350 --> 00:16:43,750
Y me cuentas.

233
00:16:48,121 --> 00:16:51,120
_

234
00:16:54,390 --> 00:16:56,580
Huy, cuidado, joder,
que es un Velázquez.

235
00:16:56,910 --> 00:16:59,190
Ay...
Soy pintor, no porteador.

236
00:16:59,789 --> 00:17:01,190
Por aquí, sígame.

237
00:17:02,589 --> 00:17:03,990
Aquí es.

238
00:17:07,670 --> 00:17:09,060
Huele a queso.

239
00:17:09,870 --> 00:17:12,110
He traído un poco de parmesano
por si acaso.

240
00:17:13,309 --> 00:17:14,710
Usted primero, don Diego.

241
00:17:20,670 --> 00:17:22,500
1734.

242
00:17:23,630 --> 00:17:25,020
Allá vamos.

243
00:17:46,990 --> 00:17:49,060
Así que de Almendralejo.

244
00:17:50,030 --> 00:17:52,870
¿Y cómo han encontrado la villa
después de tantos años?

245
00:17:53,950 --> 00:17:55,350
- Igual.
- Cambiada.

246
00:17:57,190 --> 00:17:59,270
El principal misterio
del matrimonio

247
00:17:59,350 --> 00:18:02,630
es unir a quienes opinan
lo contrario de cualquier cosa.

248
00:18:03,310 --> 00:18:04,710
Qué gran verdad.

249
00:18:05,510 --> 00:18:07,270
Decidme, ¿qué os trae por aquí?

250
00:18:08,350 --> 00:18:10,089
Queremos celebrar la Navidad
en España

251
00:18:10,114 --> 00:18:12,854
- y nos quedaremos hasta Pascua.
- Quien con Dios cuenta

252
00:18:12,879 --> 00:18:14,750
- tiene buenas rentas.
- Así es.

253
00:18:14,829 --> 00:18:18,060
Ha llegado a mis oídos que traéis
un lienzo del gran Velázquez.

254
00:18:18,430 --> 00:18:20,350
Veo que os encanta Velázquez.

255
00:18:21,030 --> 00:18:23,430
El pintor más grande
que ha dado este reino.

256
00:18:24,030 --> 00:18:25,470
Hasta Rubens lo dijo.

257
00:18:25,829 --> 00:18:29,350
Sí, Rubens amaba la obra
del insigne maestro sevillano.

258
00:18:29,430 --> 00:18:31,409
- ¿Sabíais que se conocían?
- Me parece que la reina

259
00:18:31,434 --> 00:18:34,276
preferiría contemplar el cuadro
antes que seguir hablando

260
00:18:34,301 --> 00:18:37,765
- y hablando del propio pintor.
- Ah, sí, claro.

261
00:18:37,790 --> 00:18:39,190
Eh...

262
00:18:41,310 --> 00:18:44,150
Pertenece a nuestra familia
desde tiempo inmemorial.

263
00:18:44,332 --> 00:18:46,732
Es el retrato
de una dama con abanico.

264
00:18:50,870 --> 00:18:53,230
Oh, es bellísimo.

265
00:18:53,430 --> 00:18:55,110
Al rey le encantará.

266
00:18:56,150 --> 00:18:57,710
Me recuerda a su favorito.

267
00:18:57,829 --> 00:19:00,030
El retrato de una dama con pañuelo.

268
00:19:01,430 --> 00:19:03,470
Debo confesarles
que es tan de su gusto

269
00:19:03,589 --> 00:19:07,122
que alguna vez he sentido celos
de esa dama pintada.

270
00:19:10,790 --> 00:19:12,790
Nos encantaría
contemplar ese cuadro

271
00:19:12,870 --> 00:19:14,880
- aunque fuera solo un instante.
- Imposible.

272
00:19:14,905 --> 00:19:17,385
Se encuentra en los aposentos
privados del rey.

273
00:19:17,410 --> 00:19:19,934
Yo le haré llegar este lienzo
a su Majestad.

274
00:19:20,497 --> 00:19:24,283
Queríamos entregárselo en persona,
por presentarle nuestros respetos.

275
00:19:24,308 --> 00:19:26,588
El rey se encuentra indispuesto
y no recibe.

276
00:19:28,950 --> 00:19:30,350
Qué lástima.

277
00:19:30,430 --> 00:19:32,430
Con la ilusión que teníamos.

278
00:19:33,510 --> 00:19:37,230
En Almendralejo guardamos una gran
colección de lienzos de Velázquez

279
00:19:38,550 --> 00:19:40,820
y pensábamos entregarlos
a su Majestad

280
00:19:40,910 --> 00:19:44,390
porque en nuestro viaje a América
podrían deteriorarse, ¿verdad?

281
00:19:44,870 --> 00:19:46,270
Sí.

282
00:19:50,910 --> 00:19:52,794
Está bien, vayamos.

283
00:19:53,350 --> 00:19:55,910
Han de saber que el rey
se encuentra intranquilo.

284
00:19:55,990 --> 00:19:59,470
Sufre de vapores melancólicos
que le empañan el espíritu.

285
00:19:59,589 --> 00:20:01,710
Esperemos que mi cuadro lo anime.

286
00:20:02,750 --> 00:20:06,430
- El cuadro, nuestro cuadro.
- El de... El de la familia.

287
00:20:10,950 --> 00:20:14,310
¿Seguro que no queréis
un café o cualquier otra cosa?

288
00:20:14,390 --> 00:20:16,430
No, gracias, no quiero molestar.

289
00:20:16,790 --> 00:20:19,670
Te he llamado varias veces
y no cogías el teléfono.

290
00:20:19,750 --> 00:20:21,990
- Necesitaba hablar contigo.
- Ya, es que...

291
00:20:22,470 --> 00:20:24,670
por mi trabajo
tengo que viajar mucho

292
00:20:24,750 --> 00:20:26,870
y a veces el teléfono no funciona.

293
00:20:26,990 --> 00:20:28,550
Sí que debes de viajar lejos.

294
00:20:28,950 --> 00:20:30,550
No salgo de España, la verdad.

295
00:20:32,950 --> 00:20:35,710
Lope, Calderón, Cervantes.

296
00:20:37,270 --> 00:20:39,552
No tienes muchos libros,
pero todos son del Siglo de Oro.

297
00:20:39,577 --> 00:20:42,013
Es mi época... preferida.

298
00:20:42,589 --> 00:20:45,430
Se nota. A mí me encanta Cervantes,
pero poco más.

299
00:20:45,510 --> 00:20:47,520
Soy más del siglo XIX o XX.

300
00:20:51,750 --> 00:20:53,150
Yo soy de Sevilla.

301
00:20:53,470 --> 00:20:54,870
Estupendo.

302
00:20:55,910 --> 00:20:57,310
Y...

303
00:20:58,190 --> 00:20:59,580
¿Y tú?

304
00:20:59,790 --> 00:21:02,710
Yo soy de aquí, de Madrid,
pero mis padres son de Córdoba,

305
00:21:02,790 --> 00:21:05,580
andaluces como tú,
aunque mucho acento no tienes.

306
00:21:05,910 --> 00:21:08,750
No, no, pero...
porque... por el trabajo,

307
00:21:08,829 --> 00:21:11,060
tengo que pasar mucho tiempo fuera.

308
00:21:11,750 --> 00:21:13,150
Ya.

309
00:21:14,589 --> 00:21:17,566
- Respecto a lo de testificar...
- No te preocupes.

310
00:21:17,591 --> 00:21:18,820
Sé que no vas a hacerlo.

311
00:21:18,910 --> 00:21:20,820
Si te sacaron tan pronto
de la cárcel

312
00:21:20,910 --> 00:21:24,510
es porque tienes contactos arriba,
como para querer meterte en líos.

313
00:21:26,630 --> 00:21:30,245
Te pegaste con la Policía
para defenderme sin...

314
00:21:30,270 --> 00:21:32,950
importarte tener un problema,
¿por qué lo hiciste?

315
00:21:33,510 --> 00:21:35,990
Porque no me gusta ver
cómo maltratan a una dama.

316
00:21:36,962 --> 00:21:38,363
No me pude contener.

317
00:21:41,589 --> 00:21:42,990
Gracias por ayudarme.

318
00:21:46,110 --> 00:21:47,910
Bueno, me voy, no quiero molestar.

319
00:21:49,190 --> 00:21:51,630
No habéis venido
por lo de testificar.

320
00:21:52,550 --> 00:21:53,950
Sabíais que no lo haría.

321
00:21:54,390 --> 00:21:56,390
- Sí.
- ¿Entonces?

322
00:22:00,510 --> 00:22:03,790
Quería darte las gracias por
defenderme sin conocerme de nada.

323
00:22:06,230 --> 00:22:09,060
Eres lo más raro que me
he encontrado en mi vida, Alonso.

324
00:22:09,150 --> 00:22:12,028
- Y me gustaría saber más de ti.
- ¿Saber?

325
00:22:12,710 --> 00:22:15,310
- ¿El qué?
- Salir a cenar, tomar una copa.

326
00:22:15,430 --> 00:22:17,550
- Ah.
- Pero si tú quieres.

327
00:22:17,630 --> 00:22:19,060
Yo no soy de las pesadas.

328
00:22:22,190 --> 00:22:24,430
Si me necesitas, silba.

329
00:22:38,150 --> 00:22:40,150
¿Y decís que es un Velázquez?

330
00:22:40,510 --> 00:22:44,110
Sin lugar a dudas, Majestad.
La paleta de colores cálidos

331
00:22:44,190 --> 00:22:47,580
y la pincelada suelta y estirada
son indudablemente del maestro.

332
00:22:48,870 --> 00:22:51,190
Si vos lo decís, buen hombre.

333
00:22:52,270 --> 00:22:55,550
Su Majestad siempre ha sido
más de pañuelos que de abanicos.

334
00:22:59,069 --> 00:23:02,630
Eso mismo pienso yo. Donde esté un
buen pañuelo que se quite lo demás.

335
00:23:03,550 --> 00:23:06,790
Isabel, guardadlo a buen recaudo.

336
00:23:07,990 --> 00:23:09,390
Últimamente...

337
00:23:10,310 --> 00:23:12,110
hay ánimas en el Alcázar.

338
00:23:12,910 --> 00:23:15,550
Me vigilan, me desvelan.

339
00:23:16,550 --> 00:23:19,190
Y descuelgan los cuadros
sin ton ni son.

340
00:23:20,310 --> 00:23:21,710
¿Ánimas, Majestad?

341
00:23:22,670 --> 00:23:24,060
¡Tengo hambre!

342
00:23:24,350 --> 00:23:27,350
- Traedme mi gallina hervida.
- Ahora mismo.

343
00:23:28,270 --> 00:23:31,150
- ¿Queréis caldo con la gallina?
- ¿Lo han cocinado...?

344
00:23:31,230 --> 00:23:33,190
- Falso.
- ¿Está seguro?

345
00:23:33,870 --> 00:23:36,270
Cualquier otra cosa
me sentaría mal.

346
00:23:37,390 --> 00:23:39,870
Será mejor que dejemos
descansar a su Majestad.

347
00:23:39,990 --> 00:23:42,513
Los criados han dispuesto todo
para que su estancia

348
00:23:42,538 --> 00:23:44,350
sea lo más placentera posible.

349
00:23:50,005 --> 00:23:52,942
_

350
00:24:05,069 --> 00:24:06,470
_

351
00:24:06,494 --> 00:24:07,909
_

352
00:24:07,910 --> 00:24:09,310
Lola Mendieta.

353
00:24:11,589 --> 00:24:12,794
Encantado.

354
00:24:12,819 --> 00:24:14,429
_

355
00:24:14,430 --> 00:24:16,150
No quería despertarlo.

356
00:24:17,710 --> 00:24:19,820
Ya tendré tiempo de dormir.

357
00:24:22,190 --> 00:24:23,580
"Thank you".

358
00:24:27,750 --> 00:24:30,270
- ¿A qué vienes?
- ¿Cómo te encuentras?

359
00:24:32,870 --> 00:24:34,510
Ya le he dicho a Fergusson

360
00:24:36,510 --> 00:24:38,230
que voy a hacer público todo.

361
00:24:41,510 --> 00:24:44,390
Mi mujer ha llevado
todos los documentos a un notario,

362
00:24:44,470 --> 00:24:47,030
los documentos que prueban que...

363
00:24:51,670 --> 00:24:53,060
No sabe nada.

364
00:24:53,950 --> 00:24:55,350
¿Qué tendría que saber?

365
00:24:56,310 --> 00:24:58,110
La radiación me está matando.

366
00:25:00,790 --> 00:25:03,310
- ¿Qué radiación?
- La del túnel.

367
00:25:05,550 --> 00:25:09,150
La del sistema...
de teletransportación.

368
00:25:15,589 --> 00:25:16,990
Se mete en el cuerpo.

369
00:25:17,950 --> 00:25:20,060
y nos envenena.

370
00:25:21,550 --> 00:25:23,510
Somos ratones de laboratorio.

371
00:25:28,630 --> 00:25:30,430
Un día empezarás a sangrar

372
00:25:31,910 --> 00:25:33,310
y te caerán

373
00:25:33,990 --> 00:25:35,390
mechones de pelo.

374
00:25:35,910 --> 00:25:38,060
Ese día sabrás que tengo razón.

375
00:25:40,030 --> 00:25:41,430
Ayúdame.

376
00:25:42,390 --> 00:25:44,670
Por favor, ayúdame.

377
00:25:45,870 --> 00:25:47,270
Viaja al pasado.

378
00:25:47,710 --> 00:25:49,510
Viaja al pasado y destrúyelos.

379
00:25:49,630 --> 00:25:52,190
¡Destrúyelos antes
de que nos destruyan a todos!

380
00:25:52,270 --> 00:25:54,350
- Tranquilo.
- ¡Destrúyelos, por favor!

381
00:25:54,374 --> 00:25:56,583
_

382
00:25:56,607 --> 00:25:58,231
_

383
00:25:58,255 --> 00:25:59,442
_

384
00:25:59,466 --> 00:26:00,817
_

385
00:26:00,841 --> 00:26:04,036
_

386
00:26:04,060 --> 00:26:05,247
_

387
00:26:05,271 --> 00:26:06,372
_

388
00:26:07,710 --> 00:26:10,870
Si quiere todos los originales,
necesitamos más personal.

389
00:26:10,950 --> 00:26:14,060
Lo que no nos dé tiempo a sacar
entre esta noche y mañana,

390
00:26:14,150 --> 00:26:17,630
- se perderá para siempre.
- Asignaré dos personas más.

391
00:26:18,430 --> 00:26:21,630
Estoy planeando hacer la subasta
la semana que viene.

392
00:26:21,710 --> 00:26:23,990
No dará tiempo a catalogar
todas las piezas.

393
00:26:24,069 --> 00:26:28,430
Tiene que estar. Nuestros clientes
no están acostumbrados a esperar.

394
00:26:28,710 --> 00:26:30,750
Quieren la experiencia total.

395
00:26:31,470 --> 00:26:34,910
Viaje y la subasta
en el siglo XVIII, ¿"okay"?

396
00:26:35,910 --> 00:26:37,310
"Okay".

397
00:26:39,350 --> 00:26:42,430
He estado esta mañana en el hospital
viendo a Walcott.

398
00:26:43,230 --> 00:26:45,580
Está convencido
de que ha enfermado...

399
00:26:45,670 --> 00:26:47,270
Por nuestra culpa.

400
00:26:48,270 --> 00:26:51,750
El cáncer le ha hecho metástasis
en el cerebro.

401
00:26:52,310 --> 00:26:53,710
Es terrible.

402
00:26:54,069 --> 00:26:57,030
Todas sus teorías
no tienen fundamento.

403
00:26:57,110 --> 00:26:59,150
Pero no se puede razonar con él.

404
00:26:59,510 --> 00:27:01,110
¿Y qué hay de las radiaciones?

405
00:27:01,190 --> 00:27:05,150
Las emisiones están dentro
de los estándares internacionales,

406
00:27:05,270 --> 00:27:08,870
muy por debajo de lo que produce
una simple radiografía.

407
00:27:08,990 --> 00:27:11,870
¿Quiere ver los informes
de nuestros ingenieros?

408
00:27:11,950 --> 00:27:13,350
Por favor.

409
00:27:21,510 --> 00:27:22,910
Adelante.

410
00:27:24,990 --> 00:27:26,430
Le traigo su vaso de leche.

411
00:27:26,910 --> 00:27:28,550
Gracias, puedes dejarlo ahí.

412
00:27:31,670 --> 00:27:34,150
- Buenas noches, señorita.
- Espera.

413
00:27:36,510 --> 00:27:38,580
Gracias por no contarle nada
a mi madre.

414
00:27:39,710 --> 00:27:42,230
No, no tiene importancia.

415
00:27:43,910 --> 00:27:45,310
¿Te pasa algo?

416
00:27:51,712 --> 00:27:54,583
Si tiene un prometido,
¿cómo pueden gustarle las mujeres?

417
00:27:55,550 --> 00:27:56,950
¿Por qué dices eso?

418
00:27:57,946 --> 00:28:00,630
Lleva pantalones como algunas
mujeres de Santa Madrona.

419
00:28:02,870 --> 00:28:05,990
Es una larga historia,
pero me gustan los hombres.

420
00:28:07,829 --> 00:28:09,230
Bueno.

421
00:28:10,310 --> 00:28:13,110
- Si no desea nada más...
- Sí, en realidad...

422
00:28:18,589 --> 00:28:20,580
Quería darte un regalo
por tu santo.

423
00:28:22,589 --> 00:28:23,990
Es solo un detalle.

424
00:28:27,079 --> 00:28:28,666
Es precioso.

425
00:28:30,470 --> 00:28:32,550
Muchas gracias, señorita.

426
00:28:33,750 --> 00:28:36,550
- Nunca me habían regalado nada.
- Bien, pues ya era hora.

427
00:28:39,001 --> 00:28:40,402
Es usted muy buena.

428
00:28:42,110 --> 00:28:45,190
Muy pronto volverá su prometido
y podrán casarse.

429
00:28:45,670 --> 00:28:47,820
- Ya lo verá.
- Mi prometido...

430
00:28:48,870 --> 00:28:52,060
- ¿Le ha pasado algo?
- No, no, solo que está...

431
00:28:53,310 --> 00:28:54,291
lejos.

432
00:28:55,150 --> 00:28:57,390
Mi madre dice que la distancia
mata el amor.

433
00:28:57,564 --> 00:29:00,041
Yo creo que si se quiere de verdad,
el amor no muere.

434
00:29:01,910 --> 00:29:04,630
Algún día yo también encontraré
al hombre de mi vida.

435
00:29:06,190 --> 00:29:07,750
Y lo querré para siempre.

436
00:29:10,390 --> 00:29:13,510
¿Cómo sabrás distinguir al hombre
de tu vida del que no lo es?

437
00:29:14,910 --> 00:29:16,310
Eso no se puede explicar.

438
00:29:17,230 --> 00:29:18,630
Lo sientes y ya está.

439
00:29:19,670 --> 00:29:21,910
Es como... un hormigueo en la tripa.

440
00:29:23,190 --> 00:29:26,110
Y que solo pasa una vez
y dura siempre.

441
00:29:27,110 --> 00:29:28,820
- Eso dicen, ¿eh?
- Sí.

442
00:29:29,470 --> 00:29:32,230
Eso dicen.
¿Tú lo has sentido alguna vez?

443
00:29:33,470 --> 00:29:36,270
El único hormigueo que siento
es cuando tengo hambre.

444
00:29:36,350 --> 00:29:39,820
Mi madre me dice que un buen día
también tendré un mozo a mi lado.

445
00:29:41,790 --> 00:29:43,350
Y criaremos muchos hijos.

446
00:29:44,270 --> 00:29:45,670
Como usted.

447
00:29:45,990 --> 00:29:47,390
Ya lo verá.

448
00:30:19,670 --> 00:30:22,470
¿De verdad es necesario
ponerse el camisón de dormir?

449
00:30:23,069 --> 00:30:25,430
Somos marido y mujer
y si la cotilla de la reina

450
00:30:25,510 --> 00:30:28,910
manda a algún criado para espiarnos
es mejor que no sospeche nada.

451
00:30:29,589 --> 00:30:31,390
Dígame, ¿qué ha podido averiguar?

452
00:30:32,230 --> 00:30:35,470
La mayor parte de los cuadros
de palacio son burdas copias.

453
00:30:36,710 --> 00:30:39,750
¿Hay algún sitio donde los cuadros
puedan ser originales?

454
00:30:40,550 --> 00:30:42,230
En el Salón de los Espejos.

455
00:30:43,110 --> 00:30:45,230
Ahí están el "Apolo",
el "Adonis y Venus"

456
00:30:45,310 --> 00:30:48,910
- y el "Psique y Cupido" que pinté yo.
- Esos serán los próximos que roben.

457
00:30:48,990 --> 00:30:50,670
Debemos vigilarlos esta noche.

458
00:31:14,829 --> 00:31:17,990
- Qué desastre.
- ¿Qué le pasa ahora, Velázquez?

459
00:31:18,350 --> 00:31:21,430
Para una misión que me dejan viajar
no puede ser más triste.

460
00:31:21,950 --> 00:31:25,630
Debo vigilar que no roben mis obras
para que sean pasto de las llamas.

461
00:31:25,990 --> 00:31:27,990
¿Sabéis el tiempo
que dediqué a ellas?

462
00:31:28,069 --> 00:31:30,790
- ¿El amor con que las pinté?
- Yo lo entiendo, de verdad,

463
00:31:30,870 --> 00:31:35,230
perfectamente, pero usted sabe que
la principal misión del Ministerio

464
00:31:35,310 --> 00:31:37,310
es que la historia no cambie.

465
00:31:40,670 --> 00:31:42,820
Yo, lo de la historia lo entiendo,
pero...

466
00:31:43,230 --> 00:31:46,470
esto es historia del arte, son
cuadros que no hacen daño a nadie

467
00:31:46,550 --> 00:31:48,790
y que podría ver todo el mundo
en los museos.

468
00:31:50,150 --> 00:31:51,550
¿Qué pasa?

469
00:31:51,910 --> 00:31:53,310
¿Mis penas os...?

470
00:31:54,990 --> 00:31:56,390
¿Os aburren?

471
00:32:02,992 --> 00:32:05,899
_

472
00:32:11,510 --> 00:32:12,910
Don Diego.

473
00:32:13,630 --> 00:32:15,710
Don Diego, don Diego.

474
00:32:16,630 --> 00:32:18,030
- ¿Qué?
- ¿Eh?

475
00:32:18,990 --> 00:32:20,910
- ¡Ah! Perdón.
- ¿Eh? No, no.

476
00:32:20,990 --> 00:32:23,060
- Yo no pretendía...
- No, no, no, no...

477
00:32:23,190 --> 00:32:25,030
Lo sé, lo sé. Eh...

478
00:32:25,670 --> 00:32:27,230
Nos han dormido, creo.

479
00:32:27,790 --> 00:32:29,820
Habrán robado más cuadros
esta noche.

480
00:32:29,950 --> 00:32:31,350
- ¿Cómo?
- Con gas.

481
00:32:31,709 --> 00:32:34,620
Esto es una acción organizada
y vamos a necesitar ayuda.

482
00:32:35,470 --> 00:32:37,620
- Pero ¿adónde va?
- A ver qué cuadros quedan.

483
00:32:37,709 --> 00:32:39,620
Bien pensado. Ernesto.

484
00:32:39,990 --> 00:32:41,580
Sí, ya sé que es domingo.

485
00:32:41,950 --> 00:32:45,270
Esta misión es de las gordas.
Vamos a necesitar ayuda.

486
00:32:45,629 --> 00:32:47,830
Irene y Velázquez
se encuentran en 1734

487
00:32:47,910 --> 00:32:50,492
investigando lo que parecía ser
el robo de un cuadro,

488
00:32:50,517 --> 00:32:52,790
pero la situación se ha complicado.

489
00:32:53,297 --> 00:32:56,660
Tenemos motivos para pensar que es
un golpe organizado a gran escala

490
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
para desvalijar
el Alcázar de Madrid.

491
00:32:58,830 --> 00:33:02,499
- En ese año se quemó, ¿no?
- Sí, causando su total destrucción.

492
00:33:02,524 --> 00:33:06,600
De hecho van a viajar a apenas
24 horas antes del incendio.

493
00:33:06,625 --> 00:33:07,870
Qué ilusión.

494
00:33:08,390 --> 00:33:10,790
El incendio es la clave
de este robo perfecto.

495
00:33:10,870 --> 00:33:13,470
Perfecto no, Ernesto.
No hay crimen perfecto,

496
00:33:13,550 --> 00:33:16,950
- sino policía torpe.
- Bueno, casi perfecto.

497
00:33:17,669 --> 00:33:20,633
Noche tras noche alguien sustituye
los originales por copias

498
00:33:20,658 --> 00:33:22,700
que se quemarán sin dejar rastro.

499
00:33:22,790 --> 00:33:25,310
Entonces nosotros
tenemos que atrapar al ladrón

500
00:33:25,390 --> 00:33:27,391
y recuperar los originales
para que se quemen,

501
00:33:27,416 --> 00:33:29,570
- en lugar de las copias, ¿no?
 Así es.

502
00:33:31,709 --> 00:33:34,140
- ¿Le ocurre algo, señorita Folch?
- Sí.

503
00:33:34,589 --> 00:33:37,950
Me molesta que colaboraremos
con un descerebrado como Felipe V.

504
00:33:38,030 --> 00:33:39,950
Dicen que él
mandó quemar el Alcázar.

505
00:33:40,030 --> 00:33:43,100
Vaya.
Veo que no le cae muy bien Felipe V.

506
00:33:43,870 --> 00:33:47,030
Me caería mejor si no hubiese
ordenado sitiar mi ciudad un año

507
00:33:47,109 --> 00:33:48,950
y bombardearla sistemáticamente.

508
00:33:49,069 --> 00:33:50,830
- Visto así...
- De todas formas,

509
00:33:50,910 --> 00:33:53,430
tengo entendido que en ese año
ni pincha ni corta.

510
00:33:53,510 --> 00:33:56,750
Era la reina Isabel de Farnesio
la que llevaba los pantalones.

511
00:33:56,830 --> 00:34:00,100
- ¿Y eso?
- Bueno, pues porque el rey estaba...

512
00:34:00,950 --> 00:34:04,510
A ver cómo se lo digo...
como una regadera.

513
00:34:04,950 --> 00:34:07,310
Bueno, de hecho
aquí tiene el informe médico.

514
00:34:07,470 --> 00:34:08,910
A ver.

515
00:34:10,950 --> 00:34:12,510
"Trastorno bipolar de tipo 1,

516
00:34:12,589 --> 00:34:15,390
hipocondría,
episodios destructivos, paranoicos,

517
00:34:15,470 --> 00:34:17,790
desórdenes alimentarios,
alucinaciones,

518
00:34:17,870 --> 00:34:20,470
delirios nihilistas...".
Vaya cuadro.

519
00:34:20,590 --> 00:34:23,830
Ajá, exacto. Por si acaso,
intenten no alterarlo demasiado.

520
00:34:23,990 --> 00:34:25,670
Salgan de inmediato.

521
00:34:25,790 --> 00:34:28,910
Cuando lleguen al Alcázar,
pónganse a las órdenes de Irene.

522
00:34:55,830 --> 00:34:59,870
Majestad, es un honor para mí
presentarle a mi hija Amelia

523
00:35:00,030 --> 00:35:02,670
y a su prometido,
don Alonso de Entrerríos.

524
00:35:05,030 --> 00:35:08,510
Mi futuro yerno sirvió con honor
al antiguo virrey de Nueva España,

525
00:35:08,590 --> 00:35:11,950
- don Juan de Acuña.
- ¿Y la joven Amelia, conocía España?

526
00:35:12,230 --> 00:35:15,190
Apenas tengo recuerdo,
pues salí muy de pequeña.

527
00:35:15,550 --> 00:35:16,950
Espero que os guste.

528
00:35:17,150 --> 00:35:19,870
No todos los indianos
reciben invitación del rey.

529
00:35:20,070 --> 00:35:23,350
Lo sé. Es muy generoso
por su parte, majestad.

530
00:35:23,910 --> 00:35:27,070
Estoy impaciente por ver los cuadros
del maestro Velázquez.

531
00:35:27,336 --> 00:35:31,430
- Todavía no han llegado, majestad.
- ¿Acaso no los traía vuestro yerno?

532
00:35:31,550 --> 00:35:33,428
Eh... Sí, sí.

533
00:35:33,453 --> 00:35:35,430
Pero es que el camino
desde Almendralejo

534
00:35:35,510 --> 00:35:37,710
no es muy propicio...
Es muy abrupto.

535
00:35:38,350 --> 00:35:42,790
Nosotros hemos venido a caballo,
los criados traen las obras a pie.

536
00:35:43,710 --> 00:35:46,670
Nunca me perdonaría
que los lienzos de tan gran maestro

537
00:35:46,750 --> 00:35:48,390
sufrieran ningún percance.

538
00:35:48,710 --> 00:35:50,310
Espero que no tarden.

539
00:35:50,870 --> 00:35:51,758
Sería una lástima

540
00:35:51,783 --> 00:35:54,870
que eso frenase los trámites
en la Cámara de Castilla.

541
00:35:55,070 --> 00:35:57,390
Para lo de vuestro
título de nobleza.

542
00:35:57,510 --> 00:35:59,070
No se preocupe, majestad.

543
00:35:59,390 --> 00:36:01,670
Los lienzos estarán en palacio
en unos días.

544
00:36:01,990 --> 00:36:05,030
¿Y quién es ese mozo tan apuesto...

545
00:36:05,190 --> 00:36:08,790
- y tan silencioso?
- El doctor Julián Martínez,

546
00:36:08,870 --> 00:36:11,910
un íntimo amigo de la familia
recién llegado de la Sorbona.

547
00:36:11,990 --> 00:36:13,510
- ¿Martínez?
- Ajá.

548
00:36:13,630 --> 00:36:16,190
¿No seréis pariente
del doctor Martín Martínez,

549
00:36:16,270 --> 00:36:18,590
- que en paz descanse?
- Eh... No.

550
00:36:18,670 --> 00:36:20,590
No, creo que no. No, creo que no.

551
00:36:20,710 --> 00:36:24,750
Martín era nuestro médico de cámara
más querido, un gran cirujano.

552
00:36:24,990 --> 00:36:26,670
¿Cuál es vuestra especialidad?

553
00:36:26,750 --> 00:36:28,470
El equilibro de los humores,

554
00:36:28,550 --> 00:36:30,470
la cura
de los vapores melancólicos.

555
00:36:30,550 --> 00:36:32,750
¿Queréis decir que... tienen cura?

556
00:36:33,070 --> 00:36:34,977
Los vapores se deben
a un exceso de sangre,

557
00:36:35,002 --> 00:36:37,008
provocando que los gases
ascienden al cerebro,

558
00:36:37,033 --> 00:36:39,645
obstruyendo el flujo sanguíneo.

559
00:36:39,670 --> 00:36:42,390
Quizá vos podríais examinar al rey.

560
00:36:43,150 --> 00:36:46,110
Su católica majestad
no se encuentra muy...

561
00:36:48,910 --> 00:36:50,430
¿Católica?

562
00:36:50,870 --> 00:36:51,870
¿Cómo dice?

563
00:36:53,109 --> 00:36:55,230
Eh... Será un honor examinarlo.

564
00:36:58,670 --> 00:37:00,550
Majestad, el rey ha escapado.

565
00:37:00,670 --> 00:37:02,070
¿Otra vez?

566
00:37:02,350 --> 00:37:04,630
Señor, ¿por qué me pones a prueba?

567
00:37:20,630 --> 00:37:22,190
¡Felipe, por Dios!

568
00:37:23,910 --> 00:37:26,030
- ¡Ah!
- ¡Ayudad al rey!

569
00:37:31,590 --> 00:37:34,430
¡Cálmese! ¡Cálmese!

570
00:37:34,550 --> 00:37:36,150
Pero ¿qué le está pasando?

571
00:37:36,390 --> 00:37:40,150
Según los cronistas, su majestad
a veces se creía una rana.

572
00:37:40,950 --> 00:37:43,870
¡Sacadlo del agua!

573
00:37:57,830 --> 00:38:00,190
Majestad, debéis tomar esto.

574
00:38:02,910 --> 00:38:07,150
"Forfosí. Larreson, le carrange..."

575
00:38:09,310 --> 00:38:12,470
Ni Ozores en el "1, 2,3".
Haced un esfuerzo, majestad.

576
00:38:21,390 --> 00:38:23,470
¿Qué me habéis servido, galeno?

577
00:38:23,630 --> 00:38:26,310
Es una fórmula magistral,
viene de Francia.

578
00:38:26,710 --> 00:38:29,030
- Igual que yo.
- Lo sé, majestad, lo sé.

579
00:38:29,750 --> 00:38:31,510
Yo amaba a Francia.

580
00:38:32,670 --> 00:38:34,190
Y Versalles.

581
00:38:34,870 --> 00:38:36,430
"Oh, là, là".

582
00:38:37,230 --> 00:38:40,070
Con sus jardines maravillosos.

583
00:38:40,310 --> 00:38:42,510
- ¿Lo conocéis?
- No, no, no.

584
00:38:43,030 --> 00:38:45,750
El Alcázar de Madrid
es el único palacio que conozco.

585
00:38:45,990 --> 00:38:47,710
Lo lamento por vos.

586
00:38:48,230 --> 00:38:52,390
Esto es una choza
comparado con Versalles.

587
00:38:52,470 --> 00:38:55,190
Me parece que no habéis
visitado muchas chozas.

588
00:38:55,270 --> 00:38:57,230
¿Por qué tendría que hacerlo?

589
00:38:57,470 --> 00:38:59,830
- Soy el rey.
- Por supuesto.

590
00:39:00,030 --> 00:39:01,430
Tomad un sorbito más.

591
00:39:09,670 --> 00:39:13,630
Mi abuelo Luis me obligó a partir.

592
00:39:15,270 --> 00:39:18,830
No quería que yo fuera rival
para mi hermano mayor.

593
00:39:20,670 --> 00:39:24,390
La última vez que lo vi me dijo:
"Sed español.

594
00:39:25,070 --> 00:39:28,910
Este es vuestro único
y principal deber".

595
00:39:29,950 --> 00:39:34,750
Figuraos que locura,
yo, español, pudiendo ser francés.

596
00:39:37,910 --> 00:39:39,830
- ¿Y la reina?
- Espera fuera.

597
00:39:39,910 --> 00:39:41,590
- La haré llamar.
- Esperad.

598
00:39:43,066 --> 00:39:44,186
Estoy cansado.

599
00:39:44,470 --> 00:39:46,110
Como deseéis, majestad.

600
00:39:46,230 --> 00:39:47,630
No.

601
00:39:48,470 --> 00:39:49,910
No me entendéis.

602
00:39:50,630 --> 00:39:52,670
Estoy cansado de ser rey.

603
00:39:53,350 --> 00:39:54,910
¿Cómo decís?

604
00:39:56,470 --> 00:39:58,630
Hace una década lo conseguí.

605
00:40:00,230 --> 00:40:01,630
Pero Dios...

606
00:40:03,110 --> 00:40:06,310
no permitió
que disfrutase de esa dicha.

607
00:40:08,630 --> 00:40:11,030
Se llevó a mi primogénito.

608
00:40:12,070 --> 00:40:13,470
Una tragedia.

609
00:40:15,550 --> 00:40:17,150
Entonces, la reina...

610
00:40:19,030 --> 00:40:20,590
me obligó a volver.

611
00:40:22,510 --> 00:40:24,830
A veces el deber
está por encima de uno mismo.

612
00:40:26,030 --> 00:40:27,430
Sentaos.

613
00:40:29,030 --> 00:40:33,270
Y vos, ¿nunca habéis sentido ganas
de dejarlo todo?

614
00:40:36,950 --> 00:40:39,830
Yo no necesito un imperio
para ser feliz.

615
00:40:40,590 --> 00:40:43,550
Solamente me bastan
dos cosas para vivir,

616
00:40:43,990 --> 00:40:45,390
una Biblia...

617
00:40:46,590 --> 00:40:47,990
y una mujer.

618
00:40:49,390 --> 00:40:52,150
- Y un palacio de Versalles.
- Ah...

619
00:40:55,950 --> 00:40:57,870
Esto... también.

620
00:40:58,470 --> 00:41:00,510
- ¿Un sorbito más?
- Sí.

621
00:41:01,350 --> 00:41:02,390
Gracias.

622
00:41:10,590 --> 00:41:12,070
¿Qué os aflige, majestad?

623
00:41:12,550 --> 00:41:15,230
Mi esposo no soporta
estar encerrado en el Alcázar.

624
00:41:15,470 --> 00:41:17,270
Odia la arquitectura castellana.

625
00:41:18,070 --> 00:41:21,230
En una de sus peores crisis
me inventé las Jornadas Reales,

626
00:41:21,390 --> 00:41:23,670
casi cinco años
de viaje por Andalucía,

627
00:41:23,790 --> 00:41:25,190
para animar a mi esposo.

628
00:41:25,550 --> 00:41:28,190
- Y ni por esas.
- ¿Y la música no lo calma?

629
00:41:28,390 --> 00:41:30,830
Quiero traer a Farinelli
para que le cante.

630
00:41:31,030 --> 00:41:32,830
Oh, "il castrato".

631
00:41:33,590 --> 00:41:36,990
De joven cuando llegué a la corte,
todos se reían de mí por inculta.

632
00:41:37,150 --> 00:41:39,750
Fui elegida porque me creían
una princesa sumisa,

633
00:41:39,830 --> 00:41:42,230
incapaz de controlar
las intrigas de la corte.

634
00:41:44,030 --> 00:41:45,590
Pero vos no sois así.

635
00:41:46,070 --> 00:41:50,110
Si lo fuese, este imperio estaría
sumido en el caos más absoluto.

636
00:41:50,310 --> 00:41:52,910
Lo único que necesito
es hacer feliz a mi esposo...

637
00:41:53,150 --> 00:41:55,550
para yo poder seguir gobernando.

638
00:41:58,790 --> 00:42:00,750
"...moriscos".

639
00:42:01,350 --> 00:42:03,910
"La expulsión de los moriscos",
listo.

640
00:42:04,550 --> 00:42:07,950
- Don Diego, tenemos que irnos.
- Un... Un instante más.

641
00:42:08,750 --> 00:42:10,710
No podemos estar aquí plantados.

642
00:42:11,430 --> 00:42:15,430
Decidme, ¿renunciaríais
a la oportunidad de ver una vez más

643
00:42:15,510 --> 00:42:17,110
algo que dabais por perdido?

644
00:42:17,230 --> 00:42:20,830
Si fuese algo muy querido por mí,
pues no sé, intentaría recuperarlo.

645
00:42:21,230 --> 00:42:24,310
Tan querido como un hijo...
o una esposa.

646
00:42:25,833 --> 00:42:27,470
¿Conocéis la historia
de este cuadro?

647
00:42:27,590 --> 00:42:29,590
No, pero me temo
que me la vais a contar.

648
00:42:29,950 --> 00:42:31,510
No os preocupéis, seré breve.

649
00:42:32,150 --> 00:42:33,550
Ojalá.

650
00:42:34,710 --> 00:42:39,550
En 1627, hubo un concurso
en la corte de mi rey, Felipe IV,

651
00:42:39,950 --> 00:42:43,470
y pujamos por pintar la obra
varios artistas.

652
00:42:44,430 --> 00:42:46,230
Ninguno de mi talla, por supuesto.

653
00:42:46,830 --> 00:42:49,350
Uno de ellos
era este pérfido italiano...

654
00:42:49,750 --> 00:42:52,430
Carducho,
un gaznápiro bien relacionado.

655
00:42:54,030 --> 00:42:55,750
El premio era suculento:

656
00:42:56,950 --> 00:42:58,550
cargo de ujier de cámara

657
00:42:58,630 --> 00:43:01,550
y méritos para obtener
licencia y ducados.

658
00:43:02,710 --> 00:43:06,190
- Más dos años de salario, una bicoca.
- Sí, ¿y?

659
00:43:06,830 --> 00:43:08,590
Como no podía ser de otra manera,

660
00:43:08,670 --> 00:43:11,270
mi boceto fue el seleccionado
por su majestad.

661
00:43:13,430 --> 00:43:14,830
Meses después,

662
00:43:18,030 --> 00:43:21,230
cuando el rey pudo
contemplarlo en todo su esplendor,

663
00:43:22,950 --> 00:43:25,270
supo que elección era la correcta.

664
00:43:29,630 --> 00:43:31,270
Todo este talento,

665
00:43:32,550 --> 00:43:36,270
todo este esfuerzo se perderá
como lágrimas en la lluvia.

666
00:43:37,030 --> 00:43:38,990
- Se...
- Sí, don Diego, pero...

667
00:43:40,070 --> 00:43:42,550
pero ahora tenemos
que volver con los nuestros.

668
00:43:46,870 --> 00:43:48,790
- Adiós, hijo mío.
- Adiós.

669
00:43:48,910 --> 00:43:50,590
Adiós. Vamos, vamos, don Diego.

670
00:43:50,670 --> 00:43:52,550
Vamos. Vamos, vamos.

671
00:43:56,270 --> 00:43:58,990
Quedan solo dos zonas con cuadros
en el Alcázar:

672
00:43:59,070 --> 00:44:02,310
la capilla y la galería del rey,
donde está el salón principal.

673
00:44:02,990 --> 00:44:05,350
Y mi cuadro
de "La expulsión de los moriscos".

674
00:44:05,430 --> 00:44:06,830
- Así es.
- La clave está

675
00:44:06,910 --> 00:44:08,470
en no alertar a esos rufianes.

676
00:44:08,910 --> 00:44:11,710
Hay que interceptar a uno
sin que los demás se enteren.

677
00:44:11,790 --> 00:44:13,950
- O todos subirán.
- Exacto.

678
00:44:14,070 --> 00:44:17,510
Amelia vigilará el salón principal,
yo, la alcoba real,

679
00:44:17,590 --> 00:44:20,350
y vosotros dos, los corredores
que dan a la capilla.

680
00:44:20,470 --> 00:44:21,870
No sabemos cuál es el plan.

681
00:44:21,950 --> 00:44:23,910
El primero
que detecte a los ladrones,

682
00:44:23,990 --> 00:44:26,270
- debe dar aviso al resto.
- ¿Y yo qué hago?

683
00:44:26,990 --> 00:44:29,550
Usted no puede
correr ningún riesgo, Velázquez.

684
00:44:29,630 --> 00:44:32,310
- Son órdenes de Salvador.
- ¿Me quedo aquí encerrado,

685
00:44:32,390 --> 00:44:34,670
sin disfrutar de la emoción,
de la aventura?

686
00:44:34,750 --> 00:44:37,510
Como un inútil, como...
como "El pelele" de Goya.

687
00:44:37,710 --> 00:44:39,110
Al contrario.

688
00:44:39,350 --> 00:44:41,590
Usted se encargará
de las comunicaciones,

689
00:44:41,670 --> 00:44:43,990
- una tarea vital para la misión.
- Estupendo.

690
00:44:44,910 --> 00:44:45,990
Tome.

691
00:44:47,390 --> 00:44:50,110
Ocúpese de que las baterías
estén siempre cargadas.

692
00:44:50,190 --> 00:44:52,430
Y recuerde: estamos en sus manos.

693
00:44:54,030 --> 00:44:56,310
Eh... ¿Cómo funcionan estos chismes?

694
00:45:15,150 --> 00:45:18,790
Entonces...
¿hoy estoy vivo, galeno?

695
00:45:18,870 --> 00:45:21,150
Así es, majestad.
Podéis dormir tranquilo.

696
00:45:38,870 --> 00:45:40,510
Dulces sueños, mi rey.

697
00:45:54,150 --> 00:45:56,750
Vuestro remedio es mano de santo.

698
00:45:57,030 --> 00:45:58,910
Sois un genio de la medicina.

699
00:45:59,150 --> 00:46:00,550
Dejémoslo descansar.

700
00:46:14,990 --> 00:46:18,830
Aquí Amelia, en posición.
Espero instrucciones.

701
00:46:26,870 --> 00:46:30,070
Aquí Irene. Estoy en posición.
Todos han salido.

702
00:46:32,710 --> 00:46:34,110
Aquí Alonso.

703
00:46:35,230 --> 00:46:36,630
No tengo nada que decir.

704
00:46:39,070 --> 00:46:41,670
- Esto...
- Por Dios, don Diego.

705
00:46:41,750 --> 00:46:44,070
Por los clavos de Cristo.
¿Me decís cómo va?

706
00:46:44,150 --> 00:46:46,310
- En la oreja.
- En un minuto estoy.

707
00:47:13,150 --> 00:47:14,550
Están dentro.

708
00:47:14,630 --> 00:47:16,990
- Repito: están dentro.
- "Recibido".

709
00:47:25,310 --> 00:47:26,710
_

710
00:47:27,910 --> 00:47:29,310
Hablan inglés.

711
00:47:29,390 --> 00:47:30,790
"Son Darrow".

712
00:47:36,630 --> 00:47:38,750
Alonso, Julián, prevenidos.

713
00:48:01,990 --> 00:48:03,630
Se dirigen hacia Amelia.

714
00:48:22,350 --> 00:48:24,630
Ya están aquí. Esperad mi señal.

715
00:48:33,110 --> 00:48:34,510
Empiezan.

716
00:48:35,430 --> 00:48:36,430
Recibido.

717
00:48:56,030 --> 00:48:58,630
"Aquí Velázquez.
¿Han cogido algún Velázquez?".

718
00:48:58,870 --> 00:49:01,430
- ¿Velázquez?
- "Avisadme cuando cojan mi cuadro".

719
00:49:01,510 --> 00:49:03,630
"Don Diego,
deje el intercomunicador".

720
00:49:04,630 --> 00:49:07,350
"No puedo. Soy el encargado
de las comunicaciones".

721
00:49:07,990 --> 00:49:09,910
Pues estese calladito, por favor.

722
00:49:20,310 --> 00:49:23,270
Ya se ha disipado el gas.
Podéis quitaros las máscaras.

723
00:49:44,550 --> 00:49:47,510
- Atentos, sale uno.
- "Todo vuestro, chicos".

724
00:50:01,910 --> 00:50:03,350
El pájaro está en el nido.

725
00:50:03,470 --> 00:50:05,630
Dejad de hablar de pájaros,
me confundís.

726
00:50:05,710 --> 00:50:07,430
Ayudadme, que pesa como un fardo.

727
00:50:07,510 --> 00:50:08,910
Vamos.

728
00:50:12,350 --> 00:50:14,390
- ¿Está muerto?
- Desmayado.

729
00:50:15,550 --> 00:50:16,950
Traed agua.

730
00:50:23,703 --> 00:50:25,103
¡Buenas!

731
00:50:29,790 --> 00:50:31,390
¿Qué hacéis aquí?

732
00:50:31,510 --> 00:50:34,910
Sabemos que estáis cambiando
los cuadros originales por copias.

733
00:50:35,270 --> 00:50:37,750
Mejor en un museo
que calcinados, ¿no?

734
00:50:38,510 --> 00:50:40,990
- Estoy de acuerdo.
- Sabemos que no irán a un museo.

735
00:50:41,070 --> 00:50:42,990
- ¿Y tú qué sabrás?
- Bueno, ya está bien.

736
00:50:43,070 --> 00:50:46,750
- ¿Dónde están los cuadros, rufián?
- No pienso deciros nada.

737
00:50:47,590 --> 00:50:49,070
Eso ya lo veremos.

738
00:50:50,390 --> 00:50:51,830
No me importa morir.

739
00:50:52,590 --> 00:50:53,990
Cuanto antes, mejor.

740
00:50:54,430 --> 00:50:56,270
Así me ahorro el sufrimiento.

741
00:50:56,990 --> 00:50:58,390
¿De qué hablas?

742
00:50:58,510 --> 00:51:00,510
Vuestra manera
de viajar por el tiempo

743
00:51:00,990 --> 00:51:04,310
es más pedestre, pero sin duda
también es más segura.

744
00:51:05,510 --> 00:51:07,110
No sé de qué coño está hablando.

745
00:51:07,230 --> 00:51:08,990
Bueno, basta de pamplinas.

746
00:51:09,110 --> 00:51:12,470
- ¿Dónde están los cuadros?
- Sí, eso.

747
00:51:13,310 --> 00:51:14,710
Basta de pamplinas.

748
00:51:19,190 --> 00:51:21,030
_

749
00:51:21,390 --> 00:51:23,030
¿Qué ha sido eso? ¿Me recibís?

750
00:51:30,390 --> 00:51:31,790
Me ha apretado el gatillo.

751
00:51:42,470 --> 00:51:43,870
Pero ¿por qué se ha matado?

752
00:51:43,950 --> 00:51:47,190
Los hombres de Darrow escapan.
"¿Me escucháis?".

753
00:51:47,310 --> 00:51:49,030
No hay tiempo, hay que seguirlos.

754
00:51:50,990 --> 00:51:53,390
Usted no. Alguien tiene
que vigilar al muerto.

755
00:52:05,750 --> 00:52:07,230
Maldición. Llegamos tarde.

756
00:52:07,310 --> 00:52:08,710
- Joder.
- Como siempre.

757
00:52:09,390 --> 00:52:12,270
- Un momento. Abramos esta compuerta.
- ¡Fantasmas!

758
00:52:12,630 --> 00:52:14,190
¡Son fantasmas!

759
00:52:15,150 --> 00:52:17,270
No, majestad. Soy yo, el doctor.

760
00:52:17,390 --> 00:52:18,790
Alonso, dame luz.

761
00:52:20,550 --> 00:52:21,950
Abra la boca.

762
00:52:23,310 --> 00:52:25,070
Hala, a sobar.

763
00:52:30,030 --> 00:52:31,430
Ahora.

764
00:52:32,110 --> 00:52:33,110
Ahora, ahora.

765
00:52:34,110 --> 00:52:35,510
Por Dios.

766
00:52:36,390 --> 00:52:38,070
Pues nada, las mujeres primero.

767
00:52:38,150 --> 00:52:39,710
- ¿Y Amelia?
- Esperadla.

768
00:52:47,070 --> 00:52:48,470
Por aquí.

769
00:53:07,990 --> 00:53:09,510
Ni rastro del enemigo.

770
00:53:12,110 --> 00:53:14,470
Pero tenemos
lo que estábamos buscando.

771
00:53:15,590 --> 00:53:16,990
Qué maravilla.

772
00:53:17,910 --> 00:53:20,550
- Sobrecogedor.
- Extraordinario.

773
00:53:22,270 --> 00:53:23,670
Acojonante.

774
00:53:42,230 --> 00:53:44,630
Enhorabuena, patrulla. Buen trabajo.

775
00:53:44,710 --> 00:53:47,830
- Recuperaron los cuadros.
- Pero no hemos acabado con Darrow.

776
00:53:47,910 --> 00:53:50,390
Atrapar a esos ganapanes
no va a ser tarea fácil.

777
00:53:50,470 --> 00:53:51,870
No se mortifique por eso.

778
00:53:51,950 --> 00:53:54,550
Seguro que volverán
a cruzarse en nuestro camino.

779
00:53:54,630 --> 00:53:56,287
¿Y mi retrato
"Una dama con pañuelo"?

780
00:53:56,312 --> 00:53:59,230
Cierto. ¿Qué fue
del tonto del selfi que lo compró?

781
00:53:59,310 --> 00:54:02,710
Bueno, Ernesto se está ocupando
de recuperarlos en este momento.

782
00:54:02,790 --> 00:54:04,190
¿Para qué?

783
00:54:04,710 --> 00:54:08,270
Prefiero que lo tenga un millonario
de Wisconsin a que lo incineren.

784
00:54:08,350 --> 00:54:09,550
Visto así...

785
00:54:10,030 --> 00:54:11,870
¿Acaso no es el final que le espera?

786
00:54:12,510 --> 00:54:15,670
Como el resto de mis cuadros,
los... los van a quemar.

787
00:54:17,070 --> 00:54:19,070
¿Quieren salir un momento,
por favor?

788
00:54:19,510 --> 00:54:22,670
Usted también, Irene. Esto merece
una conversación a solas.

789
00:54:30,190 --> 00:54:33,990
Si le sirve de consuelo,
no solo vamos a quemar sus cuadros.

790
00:54:34,390 --> 00:54:35,790
Ah, ya.

791
00:54:36,470 --> 00:54:37,870
Mal de muchos...

792
00:54:38,630 --> 00:54:40,430
Pensé que al final no se atrevería.

793
00:54:41,110 --> 00:54:43,670
- Póngase en mi lugar.
- Póngase usted en el mío.

794
00:54:44,910 --> 00:54:46,310
Sé cómo se siente.

795
00:54:46,670 --> 00:54:50,270
Pero desde el principio de la misión
sabía que este momento llegaría.

796
00:54:50,510 --> 00:54:53,230
La historia dice
que se quemaron más de 500 pinturas,

797
00:54:53,350 --> 00:54:55,630
- y así debe ser.
- Y así será.

798
00:54:55,710 --> 00:54:58,910
En el incendio se quemarán las 500
copias que hay en el Alcázar.

799
00:54:59,030 --> 00:55:02,870
Sí, claro, hombre. Y nos quedamos
con los 500 originales por la cara.

800
00:55:02,950 --> 00:55:06,310
Esta vez, la tragedia se puede
corregir sin cambiar la historia.

801
00:55:06,390 --> 00:55:07,790
Es una gran oportunidad.

802
00:55:08,270 --> 00:55:11,750
El Bosco, Tiziano,
Rubens, Leonardo... Lo merecen.

803
00:55:11,830 --> 00:55:13,710
Lo siento, Diego.

804
00:55:15,910 --> 00:55:17,630
Tarde o temprano se arrepentirá.

805
00:55:19,590 --> 00:55:21,350
- Volveré.
- Estoy seguro de ello.

806
00:55:21,590 --> 00:55:23,870
No he visto a nadie tan pesado
en toda mi vida.

807
00:55:28,950 --> 00:55:30,790
Venga,
¿quién se apunta a la última?

808
00:55:30,870 --> 00:55:33,070
- ¿La última? ¿Qué significa eso?
- Ni idea.

809
00:55:33,150 --> 00:55:35,510
Que si os apetece tomar algo
antes de ir a casa.

810
00:55:35,670 --> 00:55:38,150
Yo no puedo, me esperan.
Pasadlo bien.

811
00:55:41,710 --> 00:55:43,710
¿Es cosa mía
o Amelia me está evitando?

812
00:55:43,790 --> 00:55:46,150
No sabría deciros.
Bastante tengo con lo mío.

813
00:55:46,710 --> 00:55:48,150
La cafetería está cerrada.

814
00:55:50,270 --> 00:55:51,750
¿Nos sentamos aquí un rato?

815
00:55:52,470 --> 00:55:54,510
Cualquier excusa
con tal de no ir a casa.

816
00:55:56,990 --> 00:55:58,390
¿Problemas domésticos?

817
00:55:59,430 --> 00:56:01,590
Sí, sí, que siguen...

818
00:56:02,590 --> 00:56:04,950
Los recuerdos,
que siguen allí y son jodidos.

819
00:56:05,030 --> 00:56:06,830
No es fácil desprenderse de ellos.

820
00:56:10,670 --> 00:56:12,950
De hecho estoy pensando
en vender la casa.

821
00:56:13,070 --> 00:56:16,070
Yo, si queréis,
os puedo ofrecer un catre.

822
00:56:16,150 --> 00:56:18,710
No es muy cómodo,
pero al menos cambiáis de aires.

823
00:56:18,790 --> 00:56:20,190
Gracias.

824
00:56:21,990 --> 00:56:24,030
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- Dispara.

825
00:56:24,790 --> 00:56:26,390
Eso decía siempre Pacino.

826
00:56:27,470 --> 00:56:28,870
Lo echas de menos, ¿no?

827
00:56:28,950 --> 00:56:31,350
Era agradable tener compañía
al llegar a casa.

828
00:56:34,310 --> 00:56:35,830
¿Qué me querías preguntar?

829
00:56:36,630 --> 00:56:40,390
El bebedizo que le disteis a
Felipe V para aplacar sus nervios,

830
00:56:40,470 --> 00:56:43,150
- ¿qué era?
- Un antipsicótico y benzodiacepina.

831
00:56:43,910 --> 00:56:45,870
- Calmantes.
- Ah. Es que...

832
00:56:46,150 --> 00:56:48,270
Pienso que me convendría
tomar algo así.

833
00:56:48,550 --> 00:56:49,950
¿Eh?

834
00:56:51,550 --> 00:56:54,150
- Elena.
- Elena, Blanca

835
00:56:54,230 --> 00:56:55,790
y las ánimas del purgatorio.

836
00:56:55,870 --> 00:56:58,630
- Ni en combate sufría tanto pavor.
- ¿Y qué hacías?

837
00:56:58,950 --> 00:57:01,390
Pues cerrar los ojos,
armarme de valor

838
00:57:01,470 --> 00:57:03,950
- y encomendarme al Altísimo.
- Pues no es mal plan.

839
00:57:05,190 --> 00:57:07,310
Mejor que los calmantes,
te lo aseguro.

840
00:57:21,150 --> 00:57:22,150
¿Quién hay ahí?

841
00:57:24,630 --> 00:57:26,150
Buenas noches, señorita.

842
00:57:27,750 --> 00:57:29,150
¿Qué haces levantada?

843
00:57:29,470 --> 00:57:31,950
Tenía hambre
y no he podido evitar la tentación.

844
00:57:32,030 --> 00:57:33,430
Le pido disculpas.

845
00:57:35,870 --> 00:57:37,270
¿Me das uno?

846
00:57:43,190 --> 00:57:44,590
¿Estabas robando?

847
00:57:47,150 --> 00:57:48,630
Es por necesidad, señorita.

848
00:57:49,510 --> 00:57:52,510
Mi madre está muy enferma
y no tenemos para las medicinas.

849
00:57:53,510 --> 00:57:55,230
Podías haberme pedido el dinero.

850
00:57:56,430 --> 00:57:59,150
- Me daba vergüenza.
- ¿Y no te da vergüenza robar?

851
00:58:03,390 --> 00:58:06,550
Será mejor que cuando despierten
mis padres no sigas en casa.

852
00:58:09,190 --> 00:58:11,870
- ¿Me está echando?
- Has roto nuestra confianza.

853
00:58:12,870 --> 00:58:14,270
Yo mentí por usted.

854
00:58:14,390 --> 00:58:15,950
Esto es muy distinto.

855
00:58:19,630 --> 00:58:22,990
A su madre no le gustará saber
que lleva pantalones bajo la falda.

856
00:58:25,590 --> 00:58:26,990
Cuéntaselo.

857
00:58:27,150 --> 00:58:29,510
Y dile también
que te querías llevar la plata.

858
00:58:32,510 --> 00:58:33,910
¿Qué haré ahora?

859
00:58:34,710 --> 00:58:36,110
¿Qué será de mi familia?

860
00:58:44,190 --> 00:58:45,590
Toma.

861
00:58:46,350 --> 00:58:47,790
El resto del jornal del mes.

862
00:58:49,630 --> 00:58:50,670
Y ahora, vete.

863
00:59:14,830 --> 00:59:16,430
Adelante.

864
00:59:19,230 --> 00:59:20,630
Jefe, tiene una visita.

865
00:59:20,790 --> 00:59:23,190
Debe de ser muy importante
para que la anuncie.

866
00:59:23,270 --> 00:59:24,670
No se lo va a creer.

867
00:59:29,390 --> 00:59:31,110
Cuánto tiempo, Salvador.

868
00:59:31,870 --> 00:59:33,430
No pasan los años por usted.

869
00:59:36,550 --> 00:59:38,030
Por usted tampoco, Lola.

870
00:59:39,830 --> 00:59:41,310
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

871
00:59:41,510 --> 00:59:42,870
Por una puerta.

872
00:59:43,350 --> 00:59:45,950
Conozco más puertas que ustedes
en el Ministerio.

873
00:59:46,030 --> 00:59:47,430
Ya, claro.

874
00:59:48,830 --> 00:59:51,310
- ¿Un café?
- No, gracias, muy amable.

875
00:59:51,470 --> 00:59:52,870
Ser amable es lo mínimo...

876
00:59:54,070 --> 00:59:56,350
cuando después voy a encerrarla
de por vida.

877
00:59:57,310 --> 00:59:58,710
No lo hará.

878
01:00:00,030 --> 01:00:01,430
Parece usted muy segura.

879
01:00:01,550 --> 01:00:04,230
Le voy a hacer una oferta
que no va a poder rechazar.

880
01:00:06,990 --> 01:00:08,390
Perdone, pero...

881
01:00:08,470 --> 01:00:09,950
está sangrando por la nariz.

882
01:00:12,750 --> 01:00:14,150
Gracias.

883
01:00:15,190 --> 01:00:17,910
- ¿Se encuentra bien?
- Perfectamente.

884
01:00:19,990 --> 01:00:21,710
Creo que voy a aceptarle
ese café.

885
01:00:34,750 --> 01:00:36,550
¿Y por qué habría de creerla?

886
01:00:40,790 --> 01:00:42,150
Quiero acabar con Darrow.

887
01:00:43,110 --> 01:00:46,030
Y le ofrezco la cabeza de Ferguson
en bandeja.

888
01:00:46,710 --> 01:00:48,590
Demasiado bonito para ser cierto.

889
01:00:48,750 --> 01:00:50,550
¿Y para qué querría mentirle?

890
01:00:50,910 --> 01:00:52,510
Me he metido en la boca del lobo.

891
01:00:52,590 --> 01:00:55,790
Pero conociendo su amplio historial
de amplias traiciones,

892
01:00:55,870 --> 01:00:58,230
no me extraña que quiera
acabar con los suyos.

893
01:00:58,350 --> 01:01:02,230
No son los míos...
igual que yo no soy de nadie.

894
01:01:03,550 --> 01:01:04,950
Correcto.

895
01:01:05,030 --> 01:01:07,790
Pero ¿por qué arriesga su vida
para ayudarnos?

896
01:01:07,870 --> 01:01:11,830
Hace muchos meses
que mi vida está en riesgo.

897
01:01:12,870 --> 01:01:15,030
Además, le quiero
pedir un favor a cambio.

898
01:01:15,110 --> 01:01:16,510
Ah, claro, entiendo.

899
01:01:17,230 --> 01:01:19,630
No destruya las obras originales
del Alcázar.

900
01:01:20,790 --> 01:01:22,750
¿Las quiere para decorar su salón?

901
01:01:22,870 --> 01:01:25,150
Quiero que se queden aquí,
en el Ministerio,

902
01:01:25,230 --> 01:01:26,630
bajo su custodia.

903
01:01:29,550 --> 01:01:31,310
Muy bien, acepto.

904
01:01:32,070 --> 01:01:35,670
Usted liquida a Darrow...
y yo salvo los cuadros.

905
01:01:36,870 --> 01:01:39,110
- Solo una cosa más.
- Usted dirá.

906
01:01:40,470 --> 01:01:41,870
Ya sabe que no me sentó bien

907
01:01:41,950 --> 01:01:44,110
que copiara parte
del Libro de las Puertas

908
01:01:44,190 --> 01:01:45,630
que se quemó en la sinagoga.

909
01:01:47,070 --> 01:01:48,790
Esas puertas clandestinas...

910
01:01:49,430 --> 01:01:52,230
nos han causado más de un problema
día sí, día también.

911
01:01:53,110 --> 01:01:54,910
Le propongo un trato al respecto.

912
01:01:55,550 --> 01:01:58,470
De momento, si no le importa,
seguirá en mi poder.

913
01:01:59,230 --> 01:02:01,390
Una nunca sabe
cuándo lo puede necesitar.

914
01:02:03,510 --> 01:02:04,529
Ajá.

915
01:02:05,390 --> 01:02:07,190
Espero no tener que arrepentirme.

916
01:02:08,070 --> 01:02:10,230
- No lo hará.
- Ajá.

917
01:02:10,750 --> 01:02:13,070
¿Y cuándo piensa acabar con Darrow?

918
01:02:13,590 --> 01:02:14,990
Ahora mismo.

919
01:02:16,190 --> 01:02:17,750
Si no tiene inconveniente...

920
01:02:18,870 --> 01:02:21,830
¿Me permitiría usar su ordenador,
por favor?

921
01:02:22,110 --> 01:02:23,510
No faltaría más.

922
01:02:23,590 --> 01:02:26,630
Y discúlpeme, pero creo
que no debería salir en este plano.

923
01:02:27,350 --> 01:02:30,550
¿Dónde se había metido?
Pensé que había muerto.

924
01:02:30,670 --> 01:02:33,150
Eso le facilitaría mucho las cosas,
¿verdad?

925
01:02:33,430 --> 01:02:36,310
¿Qué ha pasado con la misión?
¿Tiene los cuadros?

926
01:02:36,390 --> 01:02:38,763
"Le voy a responder primero
a la segunda pregunta.

927
01:02:38,788 --> 01:02:41,950
Los cuadros están aquí,
en el Ministerio del Tiempo".

928
01:02:42,870 --> 01:02:44,270
Y la misión...

929
01:02:44,870 --> 01:02:47,790
- se acabó.
- "¿De qué habla?".

930
01:02:48,230 --> 01:02:50,350
Usted me prometió las obras.

931
01:02:50,590 --> 01:02:52,950
¿Qué voy a decir ahora yo
a los compradores?

932
01:02:53,430 --> 01:02:55,750
Puede decirles
que Darrow ha terminado,

933
01:02:55,830 --> 01:02:58,110
que se terminaron
los viajes en el tiempo...

934
01:02:58,550 --> 01:03:00,470
y sacrificar a sus empleados.

935
01:03:00,590 --> 01:03:04,230
"Ningún negocio vale más
que la vida de un ser humano".

936
01:03:04,670 --> 01:03:07,310
Mire los informes, "for God's sake".

937
01:03:07,390 --> 01:03:10,990
Ya le decía
que Walcott estaba loco, "cracy".

938
01:03:11,110 --> 01:03:14,470
"Todo lo que decía
es mentira, mentira".

939
01:03:20,670 --> 01:03:22,910
- Vivir para ver.
- "¿Sigue ahí?".

940
01:03:24,390 --> 01:03:26,550
Quien mentía eras tú, hijo de puta.

941
01:03:26,830 --> 01:03:29,229
Lola, Lola. ¡No, no, no!

942
01:03:34,550 --> 01:03:35,950
"Ya no mentirás más.

943
01:03:43,990 --> 01:03:45,670
Yo he cumplido mi parte del plan.

944
01:03:46,470 --> 01:03:48,790
Le toca a usted, Salvador".

945
01:03:59,910 --> 01:04:01,310
Mierda.

946
01:04:11,150 --> 01:04:12,990
Le dije que volvería
y aquí me tiene.

947
01:04:13,430 --> 01:04:15,550
- Hombre de palabra.
- Dimito.

948
01:04:15,630 --> 01:04:17,750
- Busque otro retratista.
- Escúcheme...

949
01:04:17,830 --> 01:04:19,830
- Es irrevocable.
- No, siéntese...

950
01:04:19,950 --> 01:04:23,390
- No pinto nada, soy el último mono.
- ¡Escúcheme de una vez, leche!

951
01:04:28,870 --> 01:04:30,070
Vamos a ver.

952
01:04:30,910 --> 01:04:34,150
He estado dándole vueltas
a su petición de conservar las obras

953
01:04:34,750 --> 01:04:38,070
y tras meditar en profundidad
lo que me ha dicho,

954
01:04:38,190 --> 01:04:41,230
estoy convencido,
tiene usted razón, Velázquez.

955
01:04:42,470 --> 01:04:44,150
No las vamos a destruir.

956
01:04:45,230 --> 01:04:46,750
¿Lo dice de verdad?

957
01:04:47,070 --> 01:04:49,990
Por supuesto.
Se quedan en el Ministerio.

958
01:04:50,070 --> 01:04:52,350
Así que ese papel
ya no sirve para nada.

959
01:04:56,390 --> 01:04:59,790
Me alegro de que mis argumentos
le hayan hecho cambiar de opinión.

960
01:04:59,870 --> 01:05:00,870
Una vez más,

961
01:05:00,950 --> 01:05:03,670
ha sido usted fundamental
para la historia del arte.

962
01:05:46,270 --> 01:05:47,670
¿Elena?

963
01:06:07,030 --> 01:06:08,430
Bueno, este es el piso.

964
01:06:08,510 --> 01:06:11,390
Como puedes ver,
es bastante luminoso.

965
01:06:12,510 --> 01:06:14,910
Por aquí tenemos
la habitación principal.

966
01:07:08,470 --> 01:07:10,940
Madre del amor hermoso.
Pero ¿qué hacéis?

967
01:07:11,750 --> 01:07:13,150
¿Tú qué crees, bobo?

968
01:07:23,042 --> 01:07:24,018
Las Sinsombrero.

969
01:07:24,043 --> 01:07:26,050
Mujeres
de la Generación del 27.

970
01:07:26,075 --> 01:07:28,070
Olvidadas por la historia.

971
01:07:29,470 --> 01:07:31,070
¿Me has seguido al Ministerio?

972
01:07:31,150 --> 01:07:33,390
Cogí prestado
su librito de las puertas...

973
01:07:33,470 --> 01:07:35,175
y he cometido un gran error.

974
01:07:35,200 --> 01:07:37,030
¿Quién ha dejado esto abierto?

975
01:07:41,113 --> 01:07:43,753
"Hasta la próxima.
Saludos de Nexus 6".

976
01:07:43,873 --> 01:07:45,113
¿Es él?

977
01:07:45,233 --> 01:07:48,150
Hay muchas cosas de mi pasado
que desconozco.

978
01:07:48,175 --> 01:07:49,633
En los 80 hubo en Madrid

979
01:07:49,713 --> 01:07:52,153
una trama de niños robados
nada más nacer.

980
01:07:52,273 --> 01:07:54,353
Te he tratado como a una reina,
niñata.

981
01:07:54,473 --> 01:07:57,033
Nos dirigimos a vuestra época
y a vuestra ciudad.

982
01:07:57,113 --> 01:07:59,713
¿No corremos riesgo
de encontrarnos con otra vos?

983
01:07:59,793 --> 01:08:02,273
¿Cómo es posible
que la muchacha que hemos visto

984
01:08:02,353 --> 01:08:04,513
acabe convertida
en semejante monstruo?

985
01:08:05,473 --> 01:08:08,233
Si no me dejan ir,
mato al niño. Lo mato.

986
01:08:09,873 --> 01:08:13,206
Señores, el tiempo pasa
y no tenemos nada.

987
01:08:13,259 --> 01:08:14,487
¿Tiene usted hijos?

988
01:08:18,300 --> 01:08:19,700
O colaboráis con nosotros

989
01:08:19,780 --> 01:08:23,060
o vais a experimentar sensaciones
que no habéis sentido jamás.

990
01:08:23,140 --> 01:08:25,060
El método de Entrerríos nunca falla.

991
01:08:25,140 --> 01:08:27,530
Puedo ser la culpable
de que exista la vampira.

992
01:08:27,619 --> 01:08:31,180
Le perdonaría cualquier
error menos que se venga abajo.

993
01:08:31,829 --> 01:08:33,230
La necesitamos.

994
01:08:36,091 --> 01:08:37,401
¡Ah!

995
01:08:37,854 --> 01:08:41,247
Separar a un niño de su propia
madre es el peor de los delitos.

996
01:08:41,272 --> 01:08:43,272
Es un tema
que conozco de primera mano.

997
01:08:44,847 --> 01:08:47,347
- Dime tu nombre.
- Salvador.

998
01:08:49,312 --> 01:08:51,330
¿Qué coño será esto de Nexus 6?

999
01:08:51,355 --> 01:08:53,355
Sincronizado y corregido por Chitorafa

