﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:01,570
Chicos, escuchad.

2
00:00:01,593 --> 00:00:03,929
Esta es Clara Campoamor,
¿sabéis quién fue?

3
00:00:03,961 --> 00:00:06,693
- No.
- Pues lo vais a saber ahora.

4
00:00:06,718 --> 00:00:08,765
Clara Campoamor
fue una política madrileña

5
00:00:08,781 --> 00:00:10,601
que luchó
por los derechos de la mujer.

6
00:00:10,609 --> 00:00:13,969
Fue fundamental para que las
mujeres pudieran votar en España.

7
00:00:14,048 --> 00:00:16,483
- ¿Las mujeres no podían votar?
- No.

8
00:00:16,508 --> 00:00:18,778
- Durante mucho tiempo no.
- ¿Y por qué?

9
00:00:19,427 --> 00:00:22,698
Porque desde siempre
el hombre ha estado más cómodo

10
00:00:22,787 --> 00:00:25,828
tomando decisiones mientras
la mujer cocinaba en casa.

11
00:00:25,908 --> 00:00:29,468
Mi madre cocina en casa,
porque a mi padre se le quema todo.

12
00:00:31,027 --> 00:00:32,508
Gracias a mujeres como ella,

13
00:00:32,588 --> 00:00:35,508
tu madre puede votar
y hacer más cosas aparte de cocinar.

14
00:00:35,588 --> 00:00:37,296
Y ya puestos,
puede decirle a tu padre

15
00:00:37,321 --> 00:00:39,001
que se compre un libro de cocina.

16
00:00:39,195 --> 00:00:41,186
Clara Campoamor
fue una mujer moderna

17
00:00:41,275 --> 00:00:44,626
que pensaba que la vida
era cosa de dos: hombres y mujeres,

18
00:00:44,716 --> 00:00:47,436
tanto en el hogar
como en el trabajo y en la política.

19
00:00:47,515 --> 00:00:49,996
Menos una cosa
que solo pueden las mujeres.

20
00:00:50,272 --> 00:00:52,943
- Parir.
- Exacto.

21
00:00:55,125 --> 00:00:57,046
- ¿Tenéis alguna duda?
- No.

22
00:00:57,125 --> 00:00:59,646
Muy bien, así podréis
rellenar el cuestionario.

23
00:00:59,726 --> 00:01:01,156
Podéis hacerlo en parejas.

24
00:01:05,445 --> 00:01:09,156
Lo siento, perdona la interrupción,
no he podido evitar escucharte.

25
00:01:09,246 --> 00:01:11,853
Tranquila. Veo que también
admiras a Clara Campoamor.

26
00:01:11,869 --> 00:01:13,950
Sí, a ella y a todas las mujeres

27
00:01:14,030 --> 00:01:16,390
que luchan
por su libertad y por sus derechos.

28
00:01:17,392 --> 00:01:19,833
Irene Larra.
Julia, Julia Lozano.

29
00:01:19,913 --> 00:01:21,153
- Encantada.
- Profe.

30
00:01:21,233 --> 00:01:24,023
- ¿De qué año son estas fotos?
- De 1930.

31
00:01:24,113 --> 00:01:27,142
Si son tan viejas,
¿por qué usted sale en esa foto?

32
00:03:18,616 --> 00:03:22,538
Sincronizado y corregido por Chitorafa

33
00:03:23,413 --> 00:03:25,413
_

34
00:03:26,312 --> 00:03:28,943
La verdad es que es
exactamente igual que tú.

35
00:03:29,992 --> 00:03:33,833
¿No puede ser... no sé,
tu bisabuela o alguien cercano?

36
00:03:36,679 --> 00:03:38,079
Muchas gracias.

37
00:03:38,918 --> 00:03:41,119
Tengo que llevar a los niños
al cole.

38
00:03:41,198 --> 00:03:44,319
- ¿Quieres que te acompañe?
- No, qué va. Estoy bien, de verdad.

39
00:03:46,719 --> 00:03:48,119
Julia, mira.

40
00:03:48,759 --> 00:03:50,189
Toma, mi tarjeta.

41
00:03:50,468 --> 00:03:51,631
No nos conocemos de nada,

42
00:03:51,656 --> 00:03:54,509
pero si te vuelve a pasar algo
y necesitas ayuda...

43
00:03:54,589 --> 00:03:55,699
¿Eres psicóloga?

44
00:03:56,068 --> 00:03:58,779
No, pero se me da bien escuchar.

45
00:04:00,189 --> 00:04:02,669
Sé que las pesadillas
hay que vivirlas a solas,

46
00:04:03,148 --> 00:04:05,229
pero a veces
está bien compartirlas.

47
00:04:07,148 --> 00:04:08,549
Gracias.

48
00:04:25,869 --> 00:04:27,269
Adelante.

49
00:04:30,028 --> 00:04:32,549
Tienes visita, es Enriqueta.

50
00:04:34,108 --> 00:04:35,509
¿Enriqueta?

51
00:04:35,909 --> 00:04:37,309
¿Qué quiere?

52
00:04:37,388 --> 00:04:39,379
No lo sé, hablar contigo.

53
00:04:40,549 --> 00:04:41,949
Pero no lo entiendo.

54
00:04:42,028 --> 00:04:44,139
Desaparece de repente,
ahora vuelve...

55
00:04:44,348 --> 00:04:47,139
¿No me dijiste que se fue
a San Feliú a cuidar a su madre?

56
00:04:47,229 --> 00:04:50,099
- Sí.
- Pues espero que no quiera dinero,

57
00:04:50,189 --> 00:04:53,589
porque tal como le van los negocios
a tu padre es lo que nos faltaba.

58
00:05:12,193 --> 00:05:13,594
Enriqueta.

59
00:05:14,108 --> 00:05:15,509
¿Qué haces aquí?

60
00:05:28,348 --> 00:05:29,739
¿Te pasa algo?

61
00:05:32,148 --> 00:05:33,549
Señorita Amelia.

62
00:05:34,269 --> 00:05:36,339
Necesito hablar
con usted un momento.

63
00:05:40,348 --> 00:05:41,669
A solas.

64
00:05:51,549 --> 00:05:53,269
"¿Qué pasa, chavales?

65
00:05:53,348 --> 00:05:57,379
Esta mañana me he levantado,
he meado... mucho, además,

66
00:05:57,468 --> 00:06:00,669
y me he preguntado: 'Oye, con
la de chorradas que haces al día,

67
00:06:00,748 --> 00:06:02,989
¿cómo es que nunca
has hecho un «unboxing»?'.

68
00:06:04,148 --> 00:06:05,869
Si no sabéis que es un 'unboxing',

69
00:06:05,949 --> 00:06:08,989
idos porque sois demasiado viejos
para estar viendo esto.

70
00:06:09,068 --> 00:06:10,589
Que no, que es broma. A ver,

71
00:06:10,669 --> 00:06:13,459
yo me explico:
un 'unboxing' es, básicamente,

72
00:06:13,549 --> 00:06:16,059
abrir una caja
de algo que te acabas de comprar

73
00:06:16,148 --> 00:06:17,949
y lo enseñas por Internet.

74
00:06:18,348 --> 00:06:22,019
Yo, como no me he comprado nada,
he cogido la compra de mi abuela.

75
00:06:22,629 --> 00:06:24,869
Ya sé que algunos de vosotros
me vais a decir

76
00:06:24,949 --> 00:06:27,669
que esto no se llama 'unboxing',
que se llama 'haul'.

77
00:06:28,229 --> 00:06:30,949
Pues yo lo llamo
como me sale de los huevos.

78
00:06:32,788 --> 00:06:34,189
Vamos a empezar.

79
00:06:34,269 --> 00:06:37,379
Mira, una lata de berberechos, ¿ves?

80
00:06:37,468 --> 00:06:40,059
Pone: 'De 60 a 80 unidades.

81
00:06:40,148 --> 00:06:42,779
Peso escurrido, 64 gramos.
Al natural'.

82
00:06:44,269 --> 00:06:47,379
Ya se me ha colado la gata.
Claro al oler los berberechos...

83
00:06:47,468 --> 00:06:50,019
- Garra Justiciera, ¿cuántas...?".
- Qué mono.

84
00:06:50,108 --> 00:06:53,059
Coño, Angustias,
qué susto me ha dado.

85
00:06:53,148 --> 00:06:57,589
"Me tengo que ir. Hasta la próxima.
Saludos de Nexus 6".

86
00:06:57,669 --> 00:06:59,059
¿Es él?

87
00:07:00,509 --> 00:07:03,339
- Sí que se le da un aire, sí.
- No, no es él.

88
00:07:04,233 --> 00:07:06,869
Solo buscaba algo de información,
documentarme un poco.

89
00:07:07,202 --> 00:07:10,189
- Pues es clavadito.
- Se lo voy a dejar muy claro...

90
00:07:13,828 --> 00:07:15,229
¿Sí, jefe?

91
00:07:15,869 --> 00:07:17,189
Sí, enseguida voy.

92
00:07:20,562 --> 00:07:21,963
Déjeme pasar, por favor.

93
00:07:24,229 --> 00:07:26,509
¿Qué coño será esto de Nexus 6?

94
00:07:28,317 --> 00:07:29,798
Es Julia, estoy convencida.

95
00:07:30,028 --> 00:07:33,509
Ajá, en otra época
y sin aparente conocimiento

96
00:07:33,589 --> 00:07:35,549
- de los viajes por el tiempo.
- Sí, así es.

97
00:07:35,629 --> 00:07:37,309
Bueno o eso dice ella.

98
00:07:37,388 --> 00:07:40,669
Esa chica no tiene idea de lo que
está ocurriendo, estoy segura.

99
00:07:41,348 --> 00:07:44,019
- Las "Sinsombrero".
- ¿Las conoce?

100
00:07:44,468 --> 00:07:47,589
Mal subsecretario sería
si no supiera quienes eran.

101
00:07:47,669 --> 00:07:49,669
Las mujeres
de la generación del 27.

102
00:07:49,748 --> 00:07:52,589
Las mismas, completamente
olvidadas por la historia,

103
00:07:52,949 --> 00:07:56,509
por exiliadas tras la Guerra
y por ser mujeres.

104
00:07:56,589 --> 00:07:58,699
Margarita Manso, Maruja Mayo...

105
00:07:58,788 --> 00:08:01,589
Rosa Chafel, María Zambrano,
María Teresa León...

106
00:08:02,509 --> 00:08:05,199
Las llamaban así
porque como signo de rebeldía

107
00:08:05,270 --> 00:08:07,589
cruzaron la Puerta del Sol
sin el sombrero puesto,

108
00:08:07,669 --> 00:08:09,699
como era costumbre
en las clases altas.

109
00:08:09,788 --> 00:08:11,909
La intransigencia
no solo es en mi época.

110
00:08:11,989 --> 00:08:13,379
No, no lo es.

111
00:08:13,468 --> 00:08:16,269
- ¿Cuál es su plan?
- Investigar quién es la de la foto.

112
00:08:16,348 --> 00:08:18,419
Muy bien. Así sabremos de una vez

113
00:08:18,509 --> 00:08:20,981
si era ella
o una antepasada sin más.

114
00:08:21,067 --> 00:08:23,869
- Muy bien, pues... me pongo a ello.
- Ajá.

115
00:08:28,909 --> 00:08:30,699
Yo haré que vigilen a la profesora.

116
00:08:31,269 --> 00:08:32,869
Cualquier precaución es poca.

117
00:08:33,309 --> 00:08:36,699
- Sobre todo con Irene, ¿verdad?
- La veo ilusionada con esta misión

118
00:08:36,828 --> 00:08:40,309
y no sería la primera vez que mezcla
lo personal con lo profesional.

119
00:08:40,388 --> 00:08:43,629
Correcto, pero al final, ¿quién
no lo hace en este ministerio?

120
00:08:45,028 --> 00:08:46,589
El que esté libre de pecado...

121
00:08:48,108 --> 00:08:49,989
que tire la primera piedra, ¿no?

122
00:08:52,428 --> 00:08:53,819
Claro.

123
00:08:56,869 --> 00:09:00,099
- ¿Me has seguido al Ministerio?
- Sí, pero usted esté tranquila,

124
00:09:00,189 --> 00:09:02,869
- que no le he dicho nada a nadie.
- ¿Que esté tranquila?

125
00:09:05,388 --> 00:09:06,779
Has viajado por el tiempo.

126
00:09:08,549 --> 00:09:09,949
Sí.

127
00:09:11,388 --> 00:09:12,819
Y he cometido un gran error.

128
00:09:16,629 --> 00:09:18,989
Cogí prestado su librito,
el de las puertas.

129
00:09:26,589 --> 00:09:28,339
Y he descubierto algo terrible.

130
00:09:31,989 --> 00:09:33,779
De mayor voy a ser una persona mala.

131
00:09:35,708 --> 00:09:37,099
Muy mala.

132
00:09:37,589 --> 00:09:38,989
¿Cómo de mala?

133
00:10:14,909 --> 00:10:16,549
¿Quién ha dejado esto abierto?

134
00:10:17,748 --> 00:10:19,139
¿Quién ha sido?

135
00:10:21,788 --> 00:10:23,189
Julita.

136
00:10:24,669 --> 00:10:26,059
¿Has sido tú?

137
00:10:30,509 --> 00:10:31,909
Seguro que sí.

138
00:10:32,388 --> 00:10:34,379
Siempre has sido
la más desobediente.

139
00:10:39,108 --> 00:10:40,509
¡Ven aquí ahora mismo!

140
00:11:01,148 --> 00:11:02,549
¿Cariño?

141
00:11:03,388 --> 00:11:04,779
¿Dónde estás?

142
00:11:11,468 --> 00:11:12,869
¿Julita?

143
00:11:22,909 --> 00:11:26,229
Sal... para que pueda verte, bonita.

144
00:11:37,189 --> 00:11:38,589
No estoy enfadada.

145
00:11:39,748 --> 00:11:41,139
Te lo prometo.

146
00:11:42,068 --> 00:11:43,459
¡Ay!

147
00:11:43,869 --> 00:11:45,739
Ahí estás.

148
00:11:51,989 --> 00:11:53,379
Ven aquí, cariño.

149
00:11:58,189 --> 00:11:59,589
Ven aquí conmigo.

150
00:12:16,108 --> 00:12:17,509
Eh.

151
00:12:18,549 --> 00:12:21,419
¿Cuántas veces te he dicho
que no se abren las ventanas?

152
00:12:21,549 --> 00:12:22,989
¿Cuántas?

153
00:12:24,148 --> 00:12:26,419
¿En qué estabas pensando?

154
00:12:27,028 --> 00:12:28,419
¿Eh?

155
00:12:28,509 --> 00:12:29,909
¿Querías escaparte de mí?

156
00:12:31,330 --> 00:12:33,549
¿Querías escaparte de mí, mocosa?

157
00:12:33,949 --> 00:12:36,629
Te he tratado como a una reina,
niñata.

158
00:12:36,748 --> 00:12:37,939
Te he dado comida.

159
00:12:37,964 --> 00:12:40,909
Te he dado un sitio donde dormir,
¿no es verdad? ¿Eh?

160
00:12:41,269 --> 00:12:43,699
¿Y así me lo pagas,
haciéndome enfadar?

161
00:12:45,839 --> 00:12:47,229
Deja de llorar.

162
00:12:49,468 --> 00:12:51,189
Ya basta.

163
00:13:08,629 --> 00:13:12,949
♪Pobre viejecita,♪

164
00:13:14,148 --> 00:13:17,189
♪qué delicadita.♪

165
00:13:17,269 --> 00:13:18,669
¿Te gusta la canción?

166
00:13:18,828 --> 00:13:20,949
¿Eh? ¿A que sí?

167
00:13:22,148 --> 00:13:25,819
Sabes que no debes abrir las
ventanas porque puedes resfriarte.

168
00:13:26,388 --> 00:13:27,779
¿Eh?

169
00:13:30,309 --> 00:13:31,909
Que fuera hace mucho frío.

170
00:13:32,348 --> 00:13:34,629
Y no queremos
que te pongas malita, ¿verdad?

171
00:13:34,708 --> 00:13:36,549
- No.
- ¿A que no?

172
00:13:39,509 --> 00:13:42,059
¿Sabes qué?
Te voy a dar un vaso de leche.

173
00:13:51,764 --> 00:14:00,170
_

174
00:14:16,558 --> 00:14:17,949
Policía. Abra.

175
00:14:18,754 --> 00:14:20,275
Policía. Abra.

176
00:14:48,989 --> 00:14:51,059
¿Qué haces? Vámonos.

177
00:15:13,032 --> 00:15:15,571
_

178
00:16:12,708 --> 00:16:14,099
Enriqueta.

179
00:16:19,669 --> 00:16:21,059
Escúchame.

180
00:16:24,509 --> 00:16:25,909
¿Quién eres?

181
00:16:28,229 --> 00:16:29,629
Estás en peligro.

182
00:16:32,748 --> 00:16:34,339
Pero eso puede cambiar, ¿eh?

183
00:16:36,589 --> 00:16:38,869
Yo... puedo ayudarte.

184
00:16:41,669 --> 00:16:43,699
Pero tienes
que dejar de hacer lo que...

185
00:16:44,788 --> 00:16:46,189
lo que haces.

186
00:16:49,468 --> 00:16:50,869
Tienes que fiarte de mí.

187
00:16:53,468 --> 00:16:54,869
Te conozco.

188
00:16:55,949 --> 00:16:58,269
- Y sé por lo que estás pasando.
- ¿Qué sabes?

189
00:17:00,869 --> 00:17:02,269
Sé que te buscan.

190
00:17:03,828 --> 00:17:05,229
Y que van a encontrarte.

191
00:17:06,269 --> 00:17:07,669
Te encarcelarán.

192
00:17:08,428 --> 00:17:09,819
Y nunca saldrás.

193
00:17:11,108 --> 00:17:12,509
Pero podemos cambiarlo.

194
00:17:14,028 --> 00:17:15,949
Solo tienes que soltar a la niña...

195
00:17:17,028 --> 00:17:18,419
y venir conmigo.

196
00:17:19,229 --> 00:17:20,629
¡Ah!

197
00:17:31,549 --> 00:17:33,139
¿Serás una ladrona de niños?

198
00:17:35,505 --> 00:17:36,936
También haré cosas peores.

199
00:17:41,390 --> 00:17:42,830
Todo el mundo hablará de mí.

200
00:17:44,229 --> 00:17:47,070
Y pasaré a la historia
como una asesina sin escrúpulos.

201
00:17:48,909 --> 00:17:50,300
Seré...

202
00:17:55,269 --> 00:17:56,660
la Vampira del Raval.

203
00:17:59,005 --> 00:18:00,554
_

204
00:18:00,579 --> 00:18:01,944
_

205
00:18:01,968 --> 00:18:03,210
_

206
00:18:03,234 --> 00:18:04,710
_

207
00:18:04,735 --> 00:18:05,780
_

208
00:18:05,804 --> 00:18:08,226
_

209
00:18:14,687 --> 00:18:17,260
¿Por esta muchacha
nos han llamado tan urgentemente?

210
00:18:17,350 --> 00:18:19,860
Esa muchacha
se llama Enriqueta Martí

211
00:18:20,110 --> 00:18:23,220
y es una de las criminales
más abyectas de nuestra historia.

212
00:18:24,189 --> 00:18:26,030
Y les juro
que a pesar de su apellido,

213
00:18:26,830 --> 00:18:28,660
no tiene nada que ver
con mi familia.

214
00:18:28,750 --> 00:18:31,790
- ¿Esa cría? Imposible.
- Cuesta creerlo, sí.

215
00:18:31,909 --> 00:18:36,220
Pues créanselo. Están ustedes
ante la famosa Vampira del Raval.

216
00:18:36,350 --> 00:18:37,750
Según cuenta la historia,

217
00:18:37,830 --> 00:18:40,510
esta mujer comerció, robó,
incluso asesinó a niños

218
00:18:40,589 --> 00:18:43,470
entre finales del siglo XIX
y principios del XX.

219
00:18:43,629 --> 00:18:47,660
Eso además de prostitución,
proxenetismo, incluso brujería.

220
00:18:47,750 --> 00:18:49,430
Joder, vaya currículum.

221
00:18:50,110 --> 00:18:53,350
- ¿Y qué hace aquí?
- Eso nos lo explicará mejor Amelia.

222
00:18:55,830 --> 00:18:57,220
Era mi criada.

223
00:18:57,309 --> 00:18:59,150
La despedí porque la pillé robando.

224
00:18:59,629 --> 00:19:01,900
Debió de seguirme después
sin darme cuenta.

225
00:19:02,269 --> 00:19:03,940
¿Te siguió hasta el Ministerio?

226
00:19:04,350 --> 00:19:07,390
Descubrió las puertas del tiempo
y también su destino....

227
00:19:07,549 --> 00:19:08,940
convertirse en asesina.

228
00:19:09,710 --> 00:19:12,300
Decidió evitarlo
avisándose a sí misma en 1912

229
00:19:12,390 --> 00:19:13,980
de que la detendría la Policía.

230
00:19:14,070 --> 00:19:17,110
Como cuando Marty McFly avisa a Doc
en "Regreso al futuro".

231
00:19:17,629 --> 00:19:19,350
- ¿Cómo?
- Ya la veremos.

232
00:19:19,430 --> 00:19:21,710
Señores, por favor,
centrémonos en el tema.

233
00:19:21,790 --> 00:19:22,830
Sí.

234
00:19:22,909 --> 00:19:25,860
Bien, el Ministerio de 1912
nos ha confirmado

235
00:19:25,989 --> 00:19:28,390
que cuando al Policía
fue a detenerla a su casa,

236
00:19:28,470 --> 00:19:31,260
tal y como cuenta la historia,
la Vampira había huido.

237
00:19:31,350 --> 00:19:33,580
¿Hay alguna pista
para poder encontrarla?

238
00:19:33,669 --> 00:19:35,070
No, no sabemos dónde está.

239
00:19:35,586 --> 00:19:36,640
Para evitar que la detuvieran,

240
00:19:36,679 --> 00:19:39,390
Enriqueta joven
trajo a la mayor al Ministerio

241
00:19:39,510 --> 00:19:41,860
y esta escapó por una puerta,
no sabemos cuál.

242
00:19:41,949 --> 00:19:44,620
Finalmente tenemos
a una ladrona y asesina de niños

243
00:19:44,710 --> 00:19:48,070
viajando por el tiempo con una
criatura de cuatro años de la mano.

244
00:19:48,150 --> 00:19:50,750
Un momento. Ella está aquí.

245
00:19:51,629 --> 00:19:55,030
Si acabamos con ella, evitaríamos
todos los crímenes del futuro.

246
00:19:55,110 --> 00:19:56,620
Alonso, hijo, vamos a ver,

247
00:19:56,710 --> 00:19:59,540
¿qué parte de la frase
"No se puede cambiar la historia"

248
00:19:59,629 --> 00:20:01,620
- no acaba de entender?
- - Sí.

249
00:20:02,989 --> 00:20:06,260
Quédense con esta cara, es
la persona que tienen que encontrar,

250
00:20:06,350 --> 00:20:08,750
- la Vampira del Raval.
- No parece la misma mujer.

251
00:20:08,830 --> 00:20:10,220
Desgraciadamente lo es.

252
00:20:10,510 --> 00:20:12,620
Hemos alertado
a todos los ministerios.

253
00:20:12,710 --> 00:20:14,510
Se están registrando palmo a palmo

254
00:20:14,589 --> 00:20:16,940
todos los pasillos
de las puertas del tiempo.

255
00:20:17,030 --> 00:20:18,830
La situación es de extrema alerta.

256
00:20:18,909 --> 00:20:21,070
Creo que deberíamos
inspeccionar su casa

257
00:20:21,150 --> 00:20:23,860
a ver si encontramos algo.
Quizás ha vuelto por allí.

258
00:20:24,350 --> 00:20:26,070
Ajá. Muy bien.

259
00:20:28,189 --> 00:20:29,580
Adelante.

260
00:20:43,189 --> 00:20:45,510
- ¿Qué hacemos con ella?
- Interróguela.

261
00:20:46,669 --> 00:20:47,660
A fondo.

262
00:21:39,078 --> 00:21:42,429
_

263
00:21:52,949 --> 00:21:54,350
Teresa Méndez.

264
00:21:54,790 --> 00:21:56,180
Te encontré.

265
00:21:56,790 --> 00:21:59,350
Nos dirigimos a vuestra época
y a vuestra ciudad.

266
00:21:59,430 --> 00:22:01,790
¿No podríamos
encontrarnos con otra... vos?

267
00:22:01,869 --> 00:22:04,030
- No, no creo.
- Hombre, Barcelona es enorme.

268
00:22:04,189 --> 00:22:05,648
Mucha casualidad sería, ¿no?

269
00:22:05,673 --> 00:22:08,383
A mí me reconoció un soldado
de los Tercios de Flandes

270
00:22:08,408 --> 00:22:11,365
20 años después de verme.
Toda precaución es poca.

271
00:22:11,390 --> 00:22:12,980
- ¿Cuándo fue eso?
- Cuando fuimos

272
00:22:13,070 --> 00:22:15,980
a convencer a Cervantes
de que escribiera "El Quijote".

273
00:22:16,309 --> 00:22:18,710
- Veo que no os aburríais.
- Y volvimos a coincidir

274
00:22:18,790 --> 00:22:20,220
con el engolado ese de Lope.

275
00:22:21,629 --> 00:22:23,860
Vaya, qué calladito te lo tenías.

276
00:22:23,949 --> 00:22:26,660
Hablaremos de eso en otro momento.
Tenemos trabajo.

277
00:22:26,750 --> 00:22:29,220
Tenéis que ponerme al tanto
de lo que hicisteis.

278
00:22:29,309 --> 00:22:30,750
¿Podemos entrar de una vez?

279
00:22:32,909 --> 00:22:34,300
Por favor.

280
00:22:51,229 --> 00:22:52,620
Aquí huele a maldad.

281
00:22:52,710 --> 00:22:55,350
Y a cerrado.
Esto hace meses que no lo ventilan.

282
00:23:04,430 --> 00:23:05,830
Toma.

283
00:23:11,229 --> 00:23:13,790
Ponte guantes
que estamos en el lugar del crimen.

284
00:23:26,390 --> 00:23:27,620
♪Pobre viejecita,♪

285
00:23:27,710 --> 00:23:33,660
♪con el abanico,♪

286
00:23:34,189 --> 00:23:37,540
♪con el abanico...♪

287
00:24:23,830 --> 00:24:25,220
Venid.

288
00:24:40,903 --> 00:24:42,656
_

289
00:24:42,680 --> 00:24:43,709
_

290
00:24:43,710 --> 00:24:45,710
Por lo poco que me ha dado tiempo
a leer,

291
00:24:46,110 --> 00:24:49,350
al parecer, la Vampira le vendía
sangre de niños pequeños a...

292
00:24:49,710 --> 00:24:51,710
ricos, enfermos de tuberculosis.

293
00:24:52,669 --> 00:24:54,220
Pensaban que así se curarían.

294
00:24:56,669 --> 00:24:58,070
Aquí hay de todo, ¿eh?

295
00:24:59,949 --> 00:25:02,660
Pero ¿cómo es posible
que la muchacha que hemos visto

296
00:25:02,750 --> 00:25:05,430
- acabe siendo en semejante monstruo?
- El ser humano,

297
00:25:05,510 --> 00:25:07,350
que tiende a empeorar casi siempre.

298
00:25:15,750 --> 00:25:16,860
Esta es la pintura.

299
00:25:20,430 --> 00:25:23,980
- Pero no parece de pincel, ¿no?
- Es de espray, espray de grafiti.

300
00:25:25,269 --> 00:25:28,110
Desde luego aprende rápido
en sus viajes por el tiempo.

301
00:25:29,669 --> 00:25:32,030
- ¿Cómo he podido ser tan torpe?
- No te tortures.

302
00:25:32,110 --> 00:25:33,510
Todos cometemos errores.

303
00:25:33,710 --> 00:25:35,580
Mira yo, soy campeón del mundo

304
00:25:35,669 --> 00:25:37,790
de tropezar siempre
con la misma piedra.

305
00:25:38,830 --> 00:25:40,220
¿Eh?

306
00:25:49,350 --> 00:25:51,540
- ¿Un reportaje sobre nosotras?
- Sí.

307
00:25:52,070 --> 00:25:54,110
Una periodista
ya lo está escribiendo.

308
00:25:54,269 --> 00:25:56,350
Es como si fuera
una de las nuestras.

309
00:25:56,430 --> 00:25:57,540
Josefina Carabias.

310
00:25:58,710 --> 00:26:01,470
- ¿La conoce?
- Sí, es una gran periodista

311
00:26:01,549 --> 00:26:02,940
y una gran mujer.

312
00:26:03,030 --> 00:26:04,797
Mi reportaje no será
tan bueno como el suyo,

313
00:26:04,822 --> 00:26:08,150
pero cuanto más se hable
de ustedes, las Sinsombrero,

314
00:26:08,390 --> 00:26:11,620
más posibilidades hay de que
el mundo entero conozca su valía.

315
00:26:12,070 --> 00:26:14,860
La valía de una mujer
poco se aprecia en estos tiempos.

316
00:26:15,229 --> 00:26:16,940
Estoy segura de que eso cambiará.

317
00:26:18,110 --> 00:26:20,750
- ¿Acepta que la entreviste?
- Por supuesto.

318
00:26:20,909 --> 00:26:23,940
Entonces la invito a tomar un café,
que ya va haciendo frío.

319
00:26:37,790 --> 00:26:39,180
Otra vez no.

320
00:26:40,669 --> 00:26:42,070
- ¿Le ocurre algo?
- No.

321
00:26:44,150 --> 00:26:46,710
Creo que más que un café
me tomaré una manzanilla.

322
00:26:47,150 --> 00:26:48,540
Muy bien.

323
00:26:54,589 --> 00:26:56,150
Ya tengo el ADN de las dos.

324
00:26:56,229 --> 00:26:58,510
Lo enviaré inmediatamente
al laboratorio.

325
00:26:58,790 --> 00:27:00,180
Hay algo que no entiendo.

326
00:27:00,269 --> 00:27:03,300
Dice que no es ninguna
de las conocidas de las Sinsombrero.

327
00:27:03,390 --> 00:27:06,980
Han estado tan olvidadas que
algunas ni sabíamos que existían.

328
00:27:07,070 --> 00:27:09,900
La foto de la exposición,
por ejemplo, yo no la conocía.

329
00:27:10,110 --> 00:27:12,593
¿No puede ser que Teresa y su doble
sean la misma persona?

330
00:27:12,618 --> 00:27:14,540
No, qué va. Ninguna miente.

331
00:27:14,629 --> 00:27:16,660
Tendrían que ser
actrices estupendas.

332
00:27:16,750 --> 00:27:19,430
Y son idénticas,
incluso tienen los mismos mareos.

333
00:27:19,510 --> 00:27:22,940
Muy bien, pues esperaremos
el informe de laboratorio del ADN.

334
00:27:23,589 --> 00:27:25,830
Así que aparcamos el caso
y mientras tanto,

335
00:27:26,030 --> 00:27:29,300
concentraremos nuestros esfuerzos
en encontrar a la Vampira.

336
00:27:30,470 --> 00:27:31,540
Entendido.

337
00:27:36,589 --> 00:27:37,980
Disculpe.

338
00:27:38,110 --> 00:27:39,510
Ajá.

339
00:27:40,510 --> 00:27:43,580
- Es... Julia Lozano, la profesora.
- Cójalo.

340
00:27:43,669 --> 00:27:45,070
Gracias.

341
00:27:45,549 --> 00:27:46,940
Sí, Julia, dime.

342
00:27:47,229 --> 00:27:50,070
"Necesito hablar contigo.
No lo soporto más".

343
00:27:51,510 --> 00:27:52,900
Necesita verme.

344
00:27:54,830 --> 00:27:57,180
Dígame por qué puerta
huyó la Vampira.

345
00:27:58,510 --> 00:28:01,030
- ¿Otra vez?
- Usted la trajo al Ministerio.

346
00:28:01,710 --> 00:28:04,750
- ¿Le parece poco grave?
- Ya le he dicho todo lo que sé.

347
00:28:04,869 --> 00:28:06,260
Pues me lo cuenta otra vez.

348
00:28:20,030 --> 00:28:23,150
¿Sabe usted que casi muero
cuando mi madre me trajo al mundo?

349
00:28:23,229 --> 00:28:24,830
No, no lo sabía.

350
00:28:30,229 --> 00:28:31,620
Ojalá hubiera muerto.

351
00:28:33,110 --> 00:28:34,510
No habría sufrido tanto.

352
00:28:37,589 --> 00:28:40,390
Ojalá hubiera muerto
como el hijo que traeré al mundo.

353
00:28:40,510 --> 00:28:43,260
Vaya, veo que se ha aprendido
muy bien su futuro.

354
00:28:45,150 --> 00:28:46,900
- Y voy a contárselo.
- ¿A mí?

355
00:28:48,110 --> 00:28:49,390
¿Para qué?

356
00:28:49,510 --> 00:28:50,900
Para que le duela.

357
00:28:52,629 --> 00:28:54,030
Mi hijo morirá de hambre.

358
00:28:57,030 --> 00:28:59,430
Porque seré tan pobre
y estaré tan famélica...

359
00:29:00,269 --> 00:29:01,980
que de mis pechos no saldrá leche.

360
00:29:03,710 --> 00:29:07,300
Los que escribirán sobre mí dirán
que ahí será cuando me volveré loca.

361
00:29:09,790 --> 00:29:11,180
¿Tiene usted hijos?

362
00:29:13,830 --> 00:29:16,350
- Sí.
- Pues cuídelos.

363
00:29:18,030 --> 00:29:21,300
Cuando salga de aquí rezaré para que
no pase por lo que pasaré yo.

364
00:29:25,229 --> 00:29:26,620
Mire, señor,

365
00:29:27,750 --> 00:29:30,430
puede interrogarme 100 días enteros
con sus noches

366
00:29:30,510 --> 00:29:32,790
y no le contaré nada más
porque no sé nada más.

367
00:29:33,070 --> 00:29:35,790
Pero si cuando la encuentren
me necesitan para algo,

368
00:29:36,070 --> 00:29:37,470
le juro que los ayudaré.

369
00:29:38,269 --> 00:29:40,660
- Haré lo que me pidan.
- ¿Por qué iba a creerla?

370
00:29:40,790 --> 00:29:42,830
Hasta ahora
solo se ha ayudado a sí misma

371
00:29:42,909 --> 00:29:44,300
escapando de la Policía.

372
00:29:44,430 --> 00:29:47,900
Al fin y al cabo,
es usted la Vampira.

373
00:29:47,970 --> 00:29:49,361
Todavía no.

374
00:29:50,070 --> 00:29:51,470
¿Me escucha?

375
00:29:52,110 --> 00:29:54,260
Todavía no soy ese monstruo.

376
00:30:04,269 --> 00:30:07,110
Solo quería convencer a Enriqueta
de que se detuviera,

377
00:30:08,830 --> 00:30:10,220
de que aún podía salvarse.

378
00:30:12,150 --> 00:30:14,430
Pensé que si la obligaba
a recordar quién era

379
00:30:14,510 --> 00:30:17,430
antes de convertirse
en semejante monstruo, quizás...

380
00:30:20,830 --> 00:30:22,860
quizás yo tampoco
me convertiría en él.

381
00:30:46,150 --> 00:30:47,540
¿Hola?

382
00:30:47,869 --> 00:30:49,260
Hola.

383
00:30:54,150 --> 00:30:57,510
Era la casa del terror, pero no
encontramos pistas de la Vampira.

384
00:30:57,589 --> 00:30:59,980
El interrogatorio
tampoco ha servido de nada.

385
00:31:00,070 --> 00:31:03,620
Enriqueta jura que no sabe la puerta
por la que huyó la Vampira.

386
00:31:05,309 --> 00:31:06,710
Gracias.

387
00:31:10,430 --> 00:31:13,470
Señores, el tiempo pasa
y no tenemos nada.

388
00:31:13,830 --> 00:31:16,540
Ernesto, recabe información
de otros ministerios.

389
00:31:16,629 --> 00:31:18,660
Ya lo he hecho, he pedido informes.

390
00:31:18,750 --> 00:31:20,350
Sabremos si ha habido crímenes

391
00:31:20,430 --> 00:31:22,790
similares a los de la Vampira
en otras épocas.

392
00:31:24,510 --> 00:31:25,900
Sería terrible.

393
00:31:27,669 --> 00:31:29,070
Y todo por mi culpa.

394
00:31:32,070 --> 00:31:34,830
A la gente no se la mide
por las veces que tropieza,

395
00:31:35,790 --> 00:31:38,390
se la mide por las veces
que es capaz de levantarse.

396
00:31:39,750 --> 00:31:42,750
Le perdonaría cualquier error,
menos que se venga abajo.

397
00:31:43,949 --> 00:31:45,430
La necesitamos.

398
00:31:49,110 --> 00:31:52,030
Las pocas horas que duermo
se repite la misma pesadilla.

399
00:31:53,030 --> 00:31:54,660
Casi prefiero el insomnio.

400
00:31:55,189 --> 00:31:58,110
¿Y no puede ser un recuerdo
que tengas por ahí escondido?

401
00:31:59,070 --> 00:32:00,830
Sí, eso es lo que más miedo me da.

402
00:32:02,390 --> 00:32:05,030
Hay muchas cosas de mi pasado
que desconozco.

403
00:32:05,110 --> 00:32:07,110
Mis padres me adoptaron
de muy pequeña

404
00:32:07,189 --> 00:32:09,030
y no sé nada
de mi familia biológica.

405
00:32:09,790 --> 00:32:11,510
¿Has ido alguna vez al psicólogo?

406
00:32:13,390 --> 00:32:15,710
Sí, he ido, pero no...
no ha servido de nada.

407
00:32:19,470 --> 00:32:21,070
¿Y una sesión de hipnosis?

408
00:32:23,030 --> 00:32:25,110
- ¿Eso funciona?
- No lo sé,

409
00:32:25,189 --> 00:32:26,860
pero por probar no pierdes nada.

410
00:32:38,110 --> 00:32:39,510
- Julián.
- Sí.

411
00:32:40,350 --> 00:32:42,900
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Sí, hombre, claro.

412
00:32:43,589 --> 00:32:46,390
¿Le suena de algo "Nexus 6"?

413
00:32:46,470 --> 00:32:48,710
Sí, son los replicantes
de "Blade Runner".

414
00:32:48,790 --> 00:32:51,750
- ¿No la ha visto?
- No. ¿Replicantes?

415
00:32:51,830 --> 00:32:54,940
Unos robots tan humanos que no
se distinguen de los hombres.

416
00:32:55,030 --> 00:32:57,180
- Ya.
- ¿No se toma algo?

417
00:32:57,549 --> 00:32:59,660
No, no.
Tengo algo importante que hacer.

418
00:32:59,750 --> 00:33:01,150
Venga.

419
00:33:30,669 --> 00:33:32,070
"¿Sí?

420
00:33:33,070 --> 00:33:34,470
Sí, ¿quién es?".

421
00:33:36,189 --> 00:33:39,300
Es la décima vez que me llamáis
de este número y no decís nada.

422
00:33:39,390 --> 00:33:42,940
No sé si hay alguien ahí, pero os
digo que no pienso cambiar el ADSL.

423
00:33:43,070 --> 00:33:45,180
"Así que dejad de llamar
de una puta vez".

424
00:34:00,430 --> 00:34:02,430
¿Cuántas veces
os tengo que decir...

425
00:34:02,510 --> 00:34:04,900
- "Te. Te tengo que decir".
- "Te, te, te".

426
00:34:04,989 --> 00:34:07,611
Por los clavos de Cristo,
no me acostumbraré jamás a...

427
00:34:07,636 --> 00:34:09,940
Ni de tú ni de vos, Alonso.

428
00:34:13,229 --> 00:34:16,070
¿Qué me quieres decir,
que coma algo para coger fuerzas

429
00:34:16,150 --> 00:34:18,390
- para la siguiente misión?
- Así es.

430
00:34:18,510 --> 00:34:19,900
Ojalá no hubiera misión.

431
00:34:23,750 --> 00:34:26,150
Puedo ser la culpable
de que exista la Vampira.

432
00:34:26,390 --> 00:34:28,494
- ¿Qué quieres decir?
- Enriqueta se volvió loca

433
00:34:28,519 --> 00:34:31,710
porque perdió a su hijo.
No tenía con qué darle de comer.

434
00:34:32,049 --> 00:34:33,620
Y se convirtió en un monstruo.

435
00:34:35,309 --> 00:34:37,899
¿Hubiera llegado tan lejos
si no la hubiera despedido?

436
00:34:37,924 --> 00:34:40,407
- ¿Si hubiera tenido un sueldo?
- Era su destino.

437
00:34:40,432 --> 00:34:42,983
Juro por Dios que quien es malo
es porque así nace.

438
00:34:43,024 --> 00:34:44,465
No estoy de acuerdo con eso.

439
00:34:44,545 --> 00:34:46,532
Hay golpes en la vida
que cambian a las personas.

440
00:34:46,557 --> 00:34:50,774
Nadie cambia tanto. Buscar excusas
es propio de criminales y tramposos

441
00:34:50,799 --> 00:34:53,360
Entonces, ¿por qué vino
a avisarme de lo que había hecho?

442
00:34:56,750 --> 00:34:59,575
Si Enriqueta roba o mata a un niño
en la época a la que haya ido,

443
00:34:59,664 --> 00:35:03,407
no será la única culpable.
Yo lo seré tanto como ella.

444
00:35:08,211 --> 00:35:10,149
Sube el primer peldaño

445
00:35:10,305 --> 00:35:12,655
y siente cómo te sumerges
en el recuerdo.

446
00:35:15,985 --> 00:35:19,025
Sube el segundo escalón, Julia.

447
00:35:21,644 --> 00:35:23,074
Cada peldaño

448
00:35:23,860 --> 00:35:26,610
es un paso más profundo
a tu subconsciente.

449
00:35:30,420 --> 00:35:31,820
Sigue.

450
00:35:32,860 --> 00:35:34,540
Sigue subiendo la escalera.

451
00:35:34,619 --> 00:35:37,900
Cuando llegues al último peldaño,
explícame qué ves.

452
00:35:51,580 --> 00:35:53,330
Es una casa antigua.

453
00:35:56,500 --> 00:35:59,100
Hay una música
que está sonando de fondo.

454
00:36:01,699 --> 00:36:04,610
♪Pobre viejecita.♪

455
00:36:07,739 --> 00:36:10,780
♪Qué delicadita.♪

456
00:36:15,220 --> 00:36:16,610
No.

457
00:36:18,140 --> 00:36:19,540
No, por favor.

458
00:36:20,239 --> 00:36:23,540
No volveré a dejar
la ventana abierta, se lo juro.

459
00:36:24,528 --> 00:36:25,929
No me lleve.

460
00:36:26,609 --> 00:36:28,439
Se lo suplico, señora.

461
00:36:28,649 --> 00:36:31,609
Tranquila, Julia.
¿Quién te está llevando?

462
00:36:32,649 --> 00:36:36,159
No lo sé, es una mujer,
no consigo verle la cara.

463
00:36:41,168 --> 00:36:42,559
No...

464
00:36:43,409 --> 00:36:44,799
No me lleve.

465
00:36:46,009 --> 00:36:47,879
No quiero dejarla sola.

466
00:36:48,409 --> 00:36:52,119
- ¿A quién no quieres dejar sola?
- A la otra niña.

467
00:36:52,568 --> 00:36:54,249
¿Qué haces? ¡Vamos!

468
00:36:54,329 --> 00:36:55,729
No.

469
00:36:56,568 --> 00:36:57,969
Soy yo.

470
00:37:01,768 --> 00:37:05,049
Nos metemos por una puerta.

471
00:37:06,848 --> 00:37:09,759
La puerta está marcada
con una cruz roja.

472
00:37:10,609 --> 00:37:12,559
- ¿Y adónde te lleva?
- No lo sé.

473
00:37:17,088 --> 00:37:19,159
Es un lugar muy raro, es...

474
00:37:21,208 --> 00:37:23,289
Es como un pasillo antiguo.

475
00:37:25,488 --> 00:37:27,119
Y está lleno de puertas.

476
00:37:27,848 --> 00:37:29,729
Dios mío.

477
00:37:31,369 --> 00:37:33,009
¿Qué ves en ese pasillo?

478
00:37:35,208 --> 00:37:37,799
La mujer está discutiendo
con una joven.

479
00:37:39,488 --> 00:37:41,839
Yo consigo escaparme,
pero la empuja.

480
00:37:42,808 --> 00:37:44,249
Me está siguiendo.

481
00:37:46,128 --> 00:37:48,329
Voy corriendo por otro pasillo.

482
00:37:49,888 --> 00:37:53,199
Hay gente disfrazada,
como en un carnaval.

483
00:37:56,329 --> 00:37:58,329
Sigo corriendo, pero me canso.

484
00:37:59,009 --> 00:38:01,439
Me quiero esconder
detrás de una puerta.

485
00:38:08,689 --> 00:38:10,929
Me está arrastrando
hacia otra puerta.

486
00:38:12,969 --> 00:38:15,119
¿Puedes ver el número de la puerta,
Julia?

487
00:38:15,208 --> 00:38:17,519
- No veo nada.
- Hay que parar la sesión.

488
00:38:17,649 --> 00:38:19,559
- Ni se le ocurra.
- Es peligroso.

489
00:38:19,649 --> 00:38:23,079
Julia, Julia, necesito saber
el número de la puerta.

490
00:38:24,329 --> 00:38:26,199
Por favor, cariño, haz un esfuerzo.

491
00:38:27,729 --> 00:38:29,119
El número de la puerta.

492
00:38:42,128 --> 00:38:43,609
805.

493
00:38:43,689 --> 00:38:45,159
805.

494
00:38:45,249 --> 00:38:46,649
¿805?

495
00:38:46,848 --> 00:38:48,369
805, sí.

496
00:38:48,768 --> 00:38:51,079
La Vampira huyó por la puerta 805.

497
00:38:51,488 --> 00:38:53,729
Esa puerta conduce...

498
00:38:54,128 --> 00:38:56,969
- a 1986.
- Avise al Ministerio de ese año.

499
00:38:57,049 --> 00:39:00,289
Que pongan en alerta a la Policía.
Y llame a la patrulla.

500
00:39:00,369 --> 00:39:02,839
No, que la patrulla no salga
hasta que yo llegue.

501
00:39:03,249 --> 00:39:04,649
¿Por qué razón?

502
00:39:04,768 --> 00:39:07,559
Creo que les puedo decir
adónde deben ir exactamente.

503
00:39:08,088 --> 00:39:09,479
"Okay".

504
00:39:11,848 --> 00:39:14,649
- ¿He dicho muchas barbaridades?
- No, qué va, ninguna.

505
00:39:16,848 --> 00:39:19,329
Creo que puedo ayudarte
a resolver tu problema.

506
00:39:20,528 --> 00:39:22,689
Pero necesito
algún dato de tu adopción.

507
00:39:23,409 --> 00:39:26,329
Puedo preguntar a mis padres.
¿Qué necesitas saber?

508
00:39:26,848 --> 00:39:29,249
Lo primero,
la fecha en la que fuiste adoptada.

509
00:39:36,009 --> 00:39:39,159
Esta es la canción que tarareaba
en trance la mujer de tu caso.

510
00:39:39,448 --> 00:39:40,839
Sí.

511
00:39:43,409 --> 00:39:45,409
La Vampira se llevó a Julia
cuando supo

512
00:39:45,488 --> 00:39:47,729
que la iba a detener la Policía
en 1912.

513
00:39:47,808 --> 00:39:50,729
Luego llegó al Ministerio
y escapó por la puerta 805,

514
00:39:51,088 --> 00:39:53,969
apareciendo en 1986,
donde la vendió.

515
00:39:54,549 --> 00:39:56,759
Al menos sabemos que la Vampira
no hizo daño a la niña.

516
00:39:56,848 --> 00:39:59,674
Y que tuvo buenos padres; si no,
no sería la mujer que es ahora.

517
00:39:59,699 --> 00:40:03,479
Unos buenos padres que pagaron
fraudulentamente por adoptarla.

518
00:40:04,049 --> 00:40:06,009
Bien, ya sabemos a qué año ir,

519
00:40:06,289 --> 00:40:08,249
al año 1986.

520
00:40:08,609 --> 00:40:10,519
- ¿Barcelona?
- No, Madrid.

521
00:40:10,888 --> 00:40:14,289
Sin duda, ese monstruo no ha tardado
en adaptarse a su nueva época.

522
00:40:14,369 --> 00:40:16,518
Ni adrede habría encontrado
un momento mejor.

523
00:40:16,543 --> 00:40:18,807
Durante los años 80,
hubo en Madrid una trama

524
00:40:18,832 --> 00:40:22,205
- de niños robados nada más nacer.
- ¿Apartándolos de la madre?

525
00:40:24,049 --> 00:40:25,519
Parece ser que esta tal Enriqueta

526
00:40:25,609 --> 00:40:27,689
no es el único monstruo
de la historia.

527
00:40:27,808 --> 00:40:30,839
Mientras alguien quiera comprar,
alguien querrá vender.

528
00:40:30,929 --> 00:40:33,049
- Lo que sea.
- Ya tengo los datos.

529
00:40:33,128 --> 00:40:36,369
- Tomen buena nota.
- Aquí están la dirección

530
00:40:36,448 --> 00:40:39,649
de la clínica, el informe
y las fotos del doctor Madrigal.

531
00:40:39,808 --> 00:40:41,759
- Hideputa.
- Bien definido.

532
00:40:41,888 --> 00:40:44,289
El tal Madrigal
estuvo encausado años después

533
00:40:44,369 --> 00:40:46,369
por vender niños recién nacidos.

534
00:40:46,799 --> 00:40:50,049
De una familia humilde pasaban a ser
hijos de familias con más medios.

535
00:40:50,128 --> 00:40:52,479
Julia tenía cinco años,
no era recién nacida.

536
00:40:52,568 --> 00:40:54,839
Estos datos nos han dado
los padres de Julia.

537
00:40:54,929 --> 00:40:57,729
Parece que el doctor Madrigal
hacía de intermediario

538
00:40:57,808 --> 00:40:59,854
- entre ellos y la Vampira.
- El doctor Madrigal

539
00:40:59,879 --> 00:41:01,729
debía de recibir
más demandas que ofertas

540
00:41:01,754 --> 00:41:04,690
y decidió ampliar
el rango de edad de los niños.

541
00:41:04,715 --> 00:41:06,799
Es duro tratar temas tan escabrosos,

542
00:41:06,888 --> 00:41:09,159
pero hay algo
que quiero dejarles muy claro.

543
00:41:09,369 --> 00:41:12,049
No deben intervenir
en el caso de los niños robados

544
00:41:12,848 --> 00:41:14,479
ni detener al doctor Madrigal.

545
00:41:14,568 --> 00:41:17,689
- ¿No podemos castigarlo un poco?
- No, Alonso.

546
00:41:17,768 --> 00:41:19,369
Hay que encontrar a la Vampira.

547
00:41:20,289 --> 00:41:22,205
Ustedes se harán pasar
por un matrimonio

548
00:41:22,230 --> 00:41:24,151
que busca un hijo
de la manera que sea.

549
00:41:25,448 --> 00:41:27,799
- Así, de repente.
- Tranquilo, ya he pedido cita

550
00:41:27,888 --> 00:41:30,439
para mañana a través
del Ministerio del 86.

551
00:41:30,528 --> 00:41:33,619
Será el pretexto para
que el doctor Madrigal los reciba.

552
00:41:33,644 --> 00:41:36,915
Una vez conseguido ese objetivo,
nos llevará hasta la Vampira.

553
00:41:37,004 --> 00:41:40,743
- ¿Si no conseguimos que nos atienda?
- Bueno, en ese caso,

554
00:41:40,768 --> 00:41:42,649
estoy seguro de que nuestro amigo
Alonso

555
00:41:43,289 --> 00:41:45,329
conseguirá que ese hijo de puta

556
00:41:46,208 --> 00:41:47,879
nos preste la debida atención

557
00:41:49,009 --> 00:41:50,409
sea como sea.

558
00:42:04,448 --> 00:42:06,862
El doctor Madrigal
está terminando con unos pacientes.

559
00:42:06,887 --> 00:42:09,057
- Enseguida los atiende.
- Gracias.

560
00:42:15,609 --> 00:42:18,799
Bueno, pues otra vez
haciéndonos pasar por matrimonio.

561
00:42:18,969 --> 00:42:20,369
Sí.

562
00:42:26,768 --> 00:42:28,199
¿Alguna vez lo has pensado?

563
00:42:29,888 --> 00:42:31,409
- ¿El qué?
- Tener hijos.

564
00:42:33,729 --> 00:42:36,329
Sí, lo intentamos,
pero no hubo manera.

565
00:42:37,488 --> 00:42:38,879
¿Y tú?

566
00:42:38,969 --> 00:42:41,594
- ¿Si lo he intentado? No.
- No, joder.

567
00:42:41,619 --> 00:42:43,689
Que si alguna vez
te has planteado ser madre.

568
00:42:43,768 --> 00:42:46,249
Ah. Bueno, tampoco soy
de las que piensan

569
00:42:46,329 --> 00:42:49,159
que las mujeres tienen
como único objetivo ser madres.

570
00:42:50,289 --> 00:42:51,689
Maite opinaba igual.

571
00:42:53,009 --> 00:42:55,564
De hecho, odiaba cuando las abuelas
la miraban con pena

572
00:42:55,589 --> 00:42:58,969
- por no tener críos, cuando
le decían: "Se te pasa el arroz".

573
00:42:59,049 --> 00:43:00,439
Lo odiaba.

574
00:43:02,345 --> 00:43:04,439
Ella ponía por delante
conseguir un trabajo

575
00:43:04,528 --> 00:43:05,929
y ser independiente.

576
00:43:11,329 --> 00:43:12,729
¿Por qué me miras así?

577
00:43:14,609 --> 00:43:17,369
Es la primera vez que te veo
hablar de Maite sin dolor.

578
00:43:19,969 --> 00:43:22,649
Puede que sea la mejor forma
de seguir queriéndola.

579
00:43:26,289 --> 00:43:28,929
La verdad, igual deberíamos
haber tenido un crío.

580
00:43:32,236 --> 00:43:34,236
Sería una manera
de tener algo de ella.

581
00:43:36,409 --> 00:43:39,479
Porque ahora al que se le está
pasando el arroz es a mí.

582
00:43:41,168 --> 00:43:43,879
Con este curro, no se puede
pensar mucho en el futuro.

583
00:43:44,689 --> 00:43:46,079
Ya.

584
00:43:46,929 --> 00:43:49,439
- Ya pueden pasar, si son tan amables.
- Gracias.

585
00:43:54,289 --> 00:43:55,689
Carlos y Elena Martín.

586
00:43:55,768 --> 00:43:58,369
Es la primera vez
que visitan la clínica, ¿verdad?

587
00:43:58,448 --> 00:44:00,249
- Sí, doctor.
- Siéntense, por favor.

588
00:44:01,888 --> 00:44:03,559
Bueno, ustedes dirán.

589
00:44:04,626 --> 00:44:08,329
Unos amigos nos han recomendado
venir aquí al conocer nuestro...

590
00:44:08,768 --> 00:44:10,199
- problema.
- Más bien, el mío.

591
00:44:10,289 --> 00:44:11,799
Yo no puedo tener hijos.

592
00:44:12,488 --> 00:44:14,969
- Buscan una segunda opinión.
- Ya la hemos tenido.

593
00:44:15,848 --> 00:44:19,119
Usted es un experto. Imaginará
por lo que estamos pasando.

594
00:44:19,488 --> 00:44:21,409
Nos hace tanta ilusión
ser padres...

595
00:44:22,568 --> 00:44:25,559
Sabemos que hay muchos niños
que necesitan una familia.

596
00:44:26,488 --> 00:44:28,689
- Por supuesto.
- Es una lástima que haya

597
00:44:28,808 --> 00:44:31,289
tantas trabas burocráticas,
porque lo urgente

598
00:44:31,369 --> 00:44:34,479
- es que esos niños reciban cariño.
- Además,

599
00:44:34,568 --> 00:44:37,249
no nos importaría criar un niño
que no fuese un bebé.

600
00:44:37,729 --> 00:44:41,289
Suponemos que es más difícil
para los que no son tan pequeños.

601
00:44:44,394 --> 00:44:45,984
El dinero no sería un problema,

602
00:44:46,009 --> 00:44:48,049
si hubiera que agilizar
algún trámite.

603
00:44:51,528 --> 00:44:53,409
Creo que es mejor que se vayan.

604
00:44:53,488 --> 00:44:55,799
No sé quién se han imaginado
ustedes que soy.

605
00:44:55,888 --> 00:44:59,369
Sabemos perfectamente quién es:
un cabrón que negocia con niños.

606
00:45:01,329 --> 00:45:02,729
Salgan de aquí ahora mismo.

607
00:45:02,848 --> 00:45:05,969
No sin que antes nos ayude
a localizar a esta mujer.

608
00:45:09,929 --> 00:45:12,159
Marga, llame urgentemente
a seguridad.

609
00:45:12,249 --> 00:45:14,079
"Ahora mismo, doctor Madrigal".

610
00:45:15,208 --> 00:45:17,689
¿Quién es usted? ¿Dónde está Marga?

611
00:45:26,488 --> 00:45:28,519
¡Váyanse o llamo a la Policía!

612
00:45:28,609 --> 00:45:30,929
Vamos a ver,
os lo voy a explicar muy clarito.

613
00:45:31,009 --> 00:45:32,689
O colaboráis con nosotros

614
00:45:32,768 --> 00:45:36,049
o vais a experimentar sensaciones
que no habéis sentido jamás.

615
00:45:36,128 --> 00:45:37,519
Ninguna es buena.

616
00:45:40,329 --> 00:45:42,329
Muy bien, perfecto, Amelia, gracias.

617
00:45:44,158 --> 00:45:45,548
Madrigal colaborará.

618
00:45:45,808 --> 00:45:48,049
- El método Entrerríos no falla nunca.
- Sí.

619
00:45:51,049 --> 00:45:53,649
A veces dan ganas
de cambiar la historia, ¿verdad?

620
00:45:54,373 --> 00:45:56,369
Sobre todo,
cuando hay niños de por medio.

621
00:45:57,208 --> 00:46:00,409
Separar a un niño de su madre
es el peor de los delitos.

622
00:46:00,488 --> 00:46:02,009
Sí, lo es.

623
00:46:02,729 --> 00:46:04,729
Es un tema que conozco
de primera mano.

624
00:46:09,488 --> 00:46:11,289
Yo también fui un niño abandonado.

625
00:46:13,568 --> 00:46:15,689
Los primeros años de mi vida
que recuerdo

626
00:46:16,969 --> 00:46:19,049
los pasé en el colegio
de San Ildefonso.

627
00:46:20,249 --> 00:46:22,584
- ¿El de la lotería?
- Ajá.

628
00:46:25,088 --> 00:46:26,479
El mismo.

629
00:46:27,049 --> 00:46:28,903
"26 minutos
antes del mediodía

630
00:46:28,928 --> 00:46:31,649
hace su aparición el 15 640,
el Gordo.

631
00:46:31,729 --> 00:46:34,619
Ha sido cantado por los niños
Salvador Roa y Joaquín Sánchez,

632
00:46:34,644 --> 00:46:36,369
que pasan a la mesa.

633
00:46:38,887 --> 00:46:41,873
- Quince mil...".
- Seiscientos cuarenta.

634
00:46:41,898 --> 00:46:43,298
Salvador Roa.

635
00:46:44,329 --> 00:46:46,759
Roa era el apellido
de mi padre biológico.

636
00:46:48,969 --> 00:46:51,799
Murió poco tiempo
después de nacer yo.

637
00:46:54,488 --> 00:46:55,879
Tuberculosis.

638
00:46:57,689 --> 00:47:00,159
Mi madre no tenía recursos,
así que, bueno...

639
00:47:02,609 --> 00:47:04,009
me llevó a un orfanato.

640
00:47:05,134 --> 00:47:07,249
No sabía que fuera
un niño de San Ildefonso

641
00:47:07,329 --> 00:47:10,649
- y mucho menos que cantase un Gordo.
- Dos.

642
00:47:10,768 --> 00:47:12,409
Bueno, eso ya es suerte.

643
00:47:13,848 --> 00:47:16,289
La lotería son probabilidades,
Ernesto.

644
00:47:17,128 --> 00:47:18,519
La suerte es otra cosa.

645
00:47:48,729 --> 00:47:50,119
Hola.

646
00:48:02,929 --> 00:48:04,519
¿Y tú cómo te llamas?

647
00:48:07,208 --> 00:48:09,079
¿No me quieres decir tu nombre?

648
00:48:10,649 --> 00:48:12,799
¿Para qué? Si nunca me cogen.

649
00:48:13,729 --> 00:48:15,119
Venga.

650
00:48:16,369 --> 00:48:17,759
Dime tu nombre.

651
00:48:18,929 --> 00:48:20,329
Salvador.

652
00:48:24,249 --> 00:48:25,649
Eran diplomáticos.

653
00:48:26,729 --> 00:48:28,119
Y me lo dieron todo:

654
00:48:28,808 --> 00:48:30,799
una casa, una carrera,

655
00:48:31,729 --> 00:48:33,119
una familia.

656
00:48:34,649 --> 00:48:36,799
La suerte son hechos
de algunas gentes

657
00:48:36,888 --> 00:48:38,559
que a veces repercuten en otras.

658
00:48:40,808 --> 00:48:43,609
Una pareja que se fija en un niño
al que no quiere nadie.

659
00:48:46,329 --> 00:48:48,119
Unos padres que en un momento dado

660
00:48:48,448 --> 00:48:50,199
deciden ejercer como tales.

661
00:48:54,609 --> 00:48:56,009
¿Ocurre algo, Angustias?

662
00:48:56,088 --> 00:48:59,439
Han llegado los resultados de
las pruebas de ADN que pidió Irene.

663
00:48:59,528 --> 00:49:02,159
- ¿Tan pronto?
- Son los primeros datos, pero...

664
00:49:03,463 --> 00:49:04,729
creo que son suficientes.

665
00:49:05,208 --> 00:49:08,159
La coincidencia entre el ADN
de la Sinsombrero

666
00:49:08,249 --> 00:49:09,879
y su profesora de instituto

667
00:49:11,869 --> 00:49:12,969
es absoluta.

668
00:49:15,649 --> 00:49:17,649
Entonces, ¿son la misma persona?

669
00:49:19,969 --> 00:49:22,559
- No quiero dejarla sola.
- ¿A quién?

670
00:49:22,929 --> 00:49:24,329
A la otra niña.

671
00:49:27,088 --> 00:49:28,479
No...

672
00:49:28,929 --> 00:49:30,329
Soy yo.

673
00:49:33,289 --> 00:49:34,689
Son gemelas.

674
00:49:35,848 --> 00:49:37,759
La Vampira secuestró
a dos hermanas.

675
00:49:37,848 --> 00:49:40,328
Huyó con una hasta 1986

676
00:49:40,353 --> 00:49:42,049
y a la otra la dejó en 1912

677
00:49:42,128 --> 00:49:44,479
y esta fue la que se reencontró
con sus padres.

678
00:49:44,929 --> 00:49:46,929
Dos hermanas
separadas por el tiempo.

679
00:49:47,929 --> 00:49:49,329
Qué crueldad.

680
00:50:10,888 --> 00:50:12,289
¿La ves?

681
00:50:12,568 --> 00:50:13,969
No.

682
00:50:14,488 --> 00:50:17,079
Sabéis lo que os espera
si nos habéis mentido, ¿no?

683
00:50:17,168 --> 00:50:19,329
Vendrá, juro que no he mentido.

684
00:50:19,409 --> 00:50:22,519
Ganas me dan de dejarlo a solas
con mi amigo aunque no mienta.

685
00:50:22,609 --> 00:50:24,879
No soy un criminal.
Hago feliz a mucha gente.

686
00:50:24,969 --> 00:50:26,759
No me joda,
roba hijos a sus padres.

687
00:50:26,848 --> 00:50:29,009
Padres sin medios
que no podrán educarlos

688
00:50:29,088 --> 00:50:31,119
y se convertirán en delincuentes.

689
00:50:31,249 --> 00:50:33,728
- No hago el mal, hago el bien.
- ¿Le doy al gaznápiro este?

690
00:50:33,753 --> 00:50:35,299
- Dale.
- Viene alguien.

691
00:50:36,808 --> 00:50:38,199
Es ella, trae al niño.

692
00:50:39,009 --> 00:50:40,409
Dale las joyas.

693
00:50:41,768 --> 00:50:43,479
No intentéis nada extraño.

694
00:50:43,609 --> 00:50:45,199
Os estaré vigilando.

695
00:50:54,208 --> 00:50:56,049
- Buenas tardes.
- Hola.

696
00:50:56,729 --> 00:50:58,119
¿Ha traído lo acordado?

697
00:50:58,848 --> 00:51:00,249
Sí, sí.

698
00:51:03,049 --> 00:51:05,879
La niña que me entregó
ya está con sus padres adoptivos.

699
00:51:05,969 --> 00:51:08,079
Por mí, como si hacen
morcillas con ella.

700
00:51:09,568 --> 00:51:11,689
¿Cuántos niños más
quiere que le traiga?

701
00:51:13,329 --> 00:51:14,729
De momento, ninguno.

702
00:51:17,168 --> 00:51:18,559
Vaya.

703
00:51:19,448 --> 00:51:20,839
Pues es una pena,

704
00:51:21,609 --> 00:51:23,519
porque ya le había echado
el ojo a dos.

705
00:51:31,649 --> 00:51:33,049
¿Qué pasa?

706
00:51:35,448 --> 00:51:36,839
¿Ha cambiado de planes?

707
00:51:37,609 --> 00:51:39,729
No, no, no es eso.

708
00:51:40,689 --> 00:51:43,249
- Vamos, ven, ven conmigo, chavalín.
- Quieto ahí.

709
00:51:45,609 --> 00:51:47,969
He tratado con suficientes hombres
en mi vida

710
00:51:48,049 --> 00:51:50,049
como para saber
que me está engañando.

711
00:51:50,128 --> 00:51:52,159
No, no es eso, no.

712
00:51:52,289 --> 00:51:54,479
- Vamos, vamos.
- Aléjese

713
00:51:54,969 --> 00:51:56,409
o se lo clavo al niño.

714
00:51:59,448 --> 00:52:00,839
Aléjese.

715
00:52:01,929 --> 00:52:03,329
Aléjese.

716
00:52:05,969 --> 00:52:08,199
Bruja, no escaparéis.

717
00:52:15,088 --> 00:52:16,479
Enriqueta, espera.

718
00:52:21,929 --> 00:52:23,879
Usted ya no me da órdenes, señorita.

719
00:52:24,649 --> 00:52:26,049
Si no me dejan ir,

720
00:52:26,369 --> 00:52:29,689
le doy un pequeño corte aquí
y se desangrará como un cerdo.

721
00:52:29,768 --> 00:52:31,609
Hija de mil putas,
como lo hagáis...

722
00:52:32,049 --> 00:52:33,519
¿Qué quieres, Enriqueta?

723
00:52:33,649 --> 00:52:35,049
Irme a casa.

724
00:52:35,409 --> 00:52:37,079
- Así de sencillo.
- Perfecto.

725
00:52:37,175 --> 00:52:39,566
- Pero ¿qué decís?
- Lo primero es la vida del niño.

726
00:52:39,649 --> 00:52:41,049
Hay que dejar que se vaya.

727
00:52:52,848 --> 00:52:54,839
Mierda, no podemos dejarla escapar.

728
00:52:54,969 --> 00:52:56,519
He hecho lo que me han pedi...

729
00:52:57,929 --> 00:52:59,929
Alonso, protegemos
la vida de un niño.

730
00:53:00,609 --> 00:53:03,329
Debemos vigilarla con discreción,
saber adónde va.

731
00:53:11,488 --> 00:53:13,729
¿Sí? Es Amelia.

732
00:53:14,448 --> 00:53:15,839
Sí, Amelia, dígame.

733
00:53:17,128 --> 00:53:18,519
Sí.

734
00:53:19,088 --> 00:53:20,479
¿Cómo?

735
00:53:21,929 --> 00:53:23,329
Ya.

736
00:53:24,049 --> 00:53:26,289
Sí, de acuerdo,
estaremos preparados.

737
00:53:27,969 --> 00:53:29,369
No han podido detenerla.

738
00:53:29,808 --> 00:53:32,409
Ha amenazado con matar
al niño que trae como rehén.

739
00:53:32,528 --> 00:53:34,199
- La están vigilando.
- Le ha dicho

740
00:53:34,289 --> 00:53:37,649
- que estaremos preparados, ¿para qué?
- Hay varias opciones.

741
00:53:38,168 --> 00:53:40,559
- Que se oculte en los años 80...
- O que vuelva aquí

742
00:53:40,649 --> 00:53:42,689
para regresar a su época,
a su casa.

743
00:53:42,768 --> 00:53:45,119
Ajá, o que intente huir
por cualquier puerta.

744
00:53:45,689 --> 00:53:48,119
- Avisen a seguridad.
- Y el niño, ¿qué?

745
00:53:48,208 --> 00:53:50,609
Si se ve amenazada,
es capaz de cualquier cosa.

746
00:53:50,729 --> 00:53:52,839
Si mata a ese niño,
cambiará la historia.

747
00:53:53,289 --> 00:53:54,689
En efecto.

748
00:53:55,409 --> 00:53:57,929
Creo que hay una manera
de evitar todo esto.

749
00:54:00,088 --> 00:54:03,879
- Vaya, ahora veo que me necesitan.
- Así es.

750
00:54:04,528 --> 00:54:07,559
Usted nos dijo que si necesitábamos
su ayuda, nos la daría.

751
00:54:07,649 --> 00:54:09,519
- Y usted no me creyó.
- No.

752
00:54:10,848 --> 00:54:12,689
Entonces, ¿por qué me lo pide ahora?

753
00:54:13,528 --> 00:54:15,559
Porque es nuestra última oportunidad

754
00:54:16,168 --> 00:54:18,329
y porque está en juego
la vida de un niño.

755
00:54:23,969 --> 00:54:25,369
¿Qué gano a cambio?

756
00:54:26,088 --> 00:54:28,249
- Ya veo que yo tenía razón.
- Espere.

757
00:54:31,369 --> 00:54:32,759
Lo ayudaré.

758
00:54:33,808 --> 00:54:35,329
Solo pongo una condición.

759
00:54:35,409 --> 00:54:39,009
No creo que estemos en disposición
de aceptarle ninguna condición.

760
00:54:39,649 --> 00:54:41,519
No me la niegue antes de escucharme.

761
00:54:47,009 --> 00:54:48,409
Van de camino.

762
00:54:51,488 --> 00:54:54,199
¿Está todo preparado
por si falla el plan de Ernesto?

763
00:54:54,289 --> 00:54:55,969
- Sí, señor, todo preparado.
- Ajá.

764
00:55:08,929 --> 00:55:10,839
Ojalá el destino pudiera cambiarse.

765
00:55:11,208 --> 00:55:13,929
Vamos a cambiarlo,
aunque sea un poquito.

766
00:55:16,808 --> 00:55:19,609
Esto no ayudará.
Prefiero hacerlo sola.

767
00:55:19,768 --> 00:55:22,049
No actuarán si yo no lo ordeno.
Tranquila.

768
00:55:22,888 --> 00:55:24,289
Vamos.

769
00:55:49,168 --> 00:55:50,729
Si no me dejan ir, mato al niño.

770
00:55:51,729 --> 00:55:53,119
¡Lo mato!

771
00:55:55,848 --> 00:55:57,249
No lo harás.

772
00:55:59,249 --> 00:56:00,649
¿Qué haces tú aquí?

773
00:56:01,289 --> 00:56:02,689
Te estaba esperando.

774
00:56:03,808 --> 00:56:06,329
Ni un paso más o lo dejo seco.

775
00:56:08,969 --> 00:56:10,479
¿Te acuerdas de Felicidad?

776
00:56:11,369 --> 00:56:12,759
Todavía la tengo.

777
00:56:14,088 --> 00:56:15,969
Nos la trajimos de San Feliu.

778
00:56:16,768 --> 00:56:18,159
¿Te acuerdas?

779
00:56:18,249 --> 00:56:20,969
Cuando nos la regalaron,
no sabíamos cómo llamarla.

780
00:56:21,528 --> 00:56:24,369
Mamá nos dijo que era un nombre
muy raro para una muñeca,

781
00:56:25,369 --> 00:56:26,759
muy largo.

782
00:56:28,208 --> 00:56:29,609
¿Qué hiciste con ella?

783
00:56:30,609 --> 00:56:32,009
Yo siempre la cuidé.

784
00:56:32,888 --> 00:56:34,439
Yo siempre los cuido.

785
00:56:34,528 --> 00:56:36,799
Si eso fuera verdad,
soltarías el cuchillo.

786
00:56:38,009 --> 00:56:39,799
Déjalo ir, te lo ruego.

787
00:56:40,208 --> 00:56:41,609
No.

788
00:56:43,649 --> 00:56:45,249
Este no me lo vais a quitar.

789
00:56:49,649 --> 00:56:51,049
Yo siempre los cuido.

790
00:56:56,685 --> 00:56:58,196
También tuviste un hijo.

791
00:56:58,929 --> 00:57:00,329
¿Lo recuerdas?

792
00:57:07,168 --> 00:57:08,559
Pobrecito.

793
00:57:11,208 --> 00:57:12,609
Murió.

794
00:57:16,369 --> 00:57:17,759
Era mi bebé.

795
00:57:20,488 --> 00:57:21,879
Murió de hambre.

796
00:57:24,488 --> 00:57:25,879
Y no hice nada.

797
00:57:27,168 --> 00:57:30,199
Pero no fue culpa tuya.
Tú estabas sola.

798
00:57:31,528 --> 00:57:32,929
Y eres muy pobre.

799
00:57:39,369 --> 00:57:41,609
Ninguna madre se merece
perder a su hijo.

800
00:57:49,289 --> 00:57:51,119
La madre de este niño, tampoco.

801
00:58:05,568 --> 00:58:06,969
Mírame.

802
00:58:11,128 --> 00:58:12,519
¿Quién eres?

803
00:58:13,768 --> 00:58:15,199
Soy un monstruo.

804
00:58:16,289 --> 00:58:18,839
No, no eres un monstruo.

805
00:58:20,088 --> 00:58:21,479
¿Quién eres?

806
00:58:34,888 --> 00:58:36,689
Soy Enriqueta Martí.

807
00:59:04,568 --> 00:59:05,969
¿Qué van a hacer con ella?

808
00:59:07,009 --> 00:59:10,009
Bueno, pues... llevarla a la cárcel

809
00:59:10,572 --> 00:59:12,452
a febrero de 1912.

810
00:59:13,009 --> 00:59:14,609
Es así como lo dice la historia.

811
00:59:14,848 --> 00:59:16,649
- ¿La ejecutaron?
- No, no dio tiempo.

812
00:59:16,729 --> 00:59:18,839
Sus compañeras
la lincharon en prisión.

813
00:59:18,929 --> 00:59:22,119
Hay otras teorías. También
se dice que murió envenenada.

814
00:59:56,057 --> 01:00:00,057
♪Pobre viejecita.♪

815
01:00:03,208 --> 01:00:06,799
♪Tan delicadita.♪

816
01:00:09,289 --> 01:00:12,929
♪Con la mala noche♪

817
01:00:14,929 --> 01:00:18,289
♪medio muerta está.♪

818
01:00:19,088 --> 01:00:22,079
Fue la única condición
que la joven Enriqueta

819
01:00:22,168 --> 01:00:24,649
le puso a Ernesto: no sufrir.

820
01:00:25,528 --> 01:00:26,929
Pobre Enriqueta.

821
01:00:27,329 --> 01:00:29,559
Tan joven y saber
en lo que se va a convertir.

822
01:00:30,049 --> 01:00:31,439
¿Qué harán con ella?

823
01:00:31,808 --> 01:00:33,839
Devolverla a su época y vigilarla.

824
01:00:34,448 --> 01:00:37,049
Le juró a Ernesto
que asumiría su propio destino.

825
01:00:37,289 --> 01:00:40,409
Después de lo que hizo por nosotros
no tengo por qué dudarlo.

826
01:00:42,329 --> 01:00:43,929
Superar esta crisis

827
01:00:44,249 --> 01:00:45,799
ha sido un verdadero milagro.

828
01:00:46,448 --> 01:00:49,206
Y por cierto, ¿y Ernesto?

829
01:00:49,463 --> 01:00:51,682
Me ha pedido el día libre
para asuntos propios.

830
01:00:51,745 --> 01:00:53,929
No recuerdo la última vez
que pidió un día libre.

831
01:00:54,009 --> 01:00:57,249
Ni yo. Si he de serle sincero,
no sé si preocuparme o alegrarme.

832
01:00:57,329 --> 01:00:58,729
Ya.

833
01:01:00,088 --> 01:01:01,879
Ah, por cierto,

834
01:01:04,168 --> 01:01:05,559
buen trabajo.

835
01:01:06,208 --> 01:01:09,009
Estoy orgulloso de ustedes
y cuando digo "ustedes",

836
01:01:09,034 --> 01:01:11,424
quiero decir "todos ustedes".

837
01:01:12,365 --> 01:01:15,045
Así que tómense dos días libres,
se lo merecen.

838
01:01:23,143 --> 01:01:24,369
¿Tiene un momento?

839
01:01:24,659 --> 01:01:26,634
- ¿Es por lo de esa profesora?
- Sí.

840
01:01:26,659 --> 01:01:29,049
No superará la crisis
hasta que no sepa la verdad.

841
01:01:29,128 --> 01:01:32,159
Eso supone conocer la existencia
secreta del Ministerio.

842
01:01:32,249 --> 01:01:34,026
En realidad, ya lo conoce.

843
01:01:34,517 --> 01:01:35,907
Estuvo aquí de pequeña.

844
01:01:37,729 --> 01:01:40,079
He pensado que puede ser
una buena agente.

845
01:01:40,168 --> 01:01:42,559
Ah, entonces,
no me cabe la menor duda.

846
01:01:43,249 --> 01:01:45,049
No nos va a decepcionar,
ya lo verá.

847
01:01:45,609 --> 01:01:47,649
Si es la mitad de buena
que Amelia Folch,

848
01:01:47,969 --> 01:01:49,609
- me conformo.
- Gracias.

849
01:02:00,369 --> 01:02:02,649
Perdona. Oye, perdona.

850
01:02:04,568 --> 01:02:06,759
Eh... Tú eres Javier, ¿verdad?

851
01:02:07,329 --> 01:02:10,369
- ¿Lo conozco?
- No, no nos conocemos.

852
01:02:11,088 --> 01:02:13,519
Verás, yo soy...

853
01:02:15,049 --> 01:02:16,439
Bueno, yo...

854
01:02:16,808 --> 01:02:19,799
conocí a tu madre. Me llamo Ernesto.

855
01:02:20,649 --> 01:02:22,049
Ernesto.

856
01:02:22,168 --> 01:02:25,559
Eh... No me suena,
igual así, por nombre, no...

857
01:02:25,808 --> 01:02:27,199
¿De qué se conocían?

858
01:02:28,528 --> 01:02:30,759
Si no te importa,
¿nos sentamos un momento?

859
01:02:31,128 --> 01:02:32,649
- Sí, claro.
- Bien.

860
01:02:34,752 --> 01:02:35,729
Javier...

861
01:02:36,088 --> 01:02:37,479
Luisa...

862
01:02:38,009 --> 01:02:39,689
¿nunca te habló de tu padre?

863
01:02:41,689 --> 01:02:43,079
Joder.

864
01:02:44,088 --> 01:02:45,479
Qué fuerte, ¿tú eres...?

865
01:02:46,128 --> 01:02:48,049
- ¿Eres mi viejo?
- Sí.

866
01:02:49,888 --> 01:02:52,969
Siento mucho que te hayas enterado
así, pero...

867
01:02:54,212 --> 01:02:56,373
tu madre nunca me dijo
que yo tenía un hijo.

868
01:02:57,197 --> 01:02:58,588
¿Y cómo te has enterado?

869
01:03:02,049 --> 01:03:04,479
Luisa me escribió una carta
antes de fallecer.

870
01:03:05,009 --> 01:03:08,049
Pero llegó muy tarde
y estaba incompleta.

871
01:03:09,341 --> 01:03:10,742
En ella me dijo

872
01:03:11,168 --> 01:03:12,969
que yo tenía un hijo y que...

873
01:03:13,088 --> 01:03:15,369
sentía mucho
no habérmelo dicho antes.

874
01:03:17,888 --> 01:03:19,289
Escucha.

875
01:03:19,790 --> 01:03:21,510
¿Ella nunca te dijo nada sobre mí?

876
01:03:22,528 --> 01:03:24,559
No, no, es que ella era...

877
01:03:24,649 --> 01:03:27,159
- Era muy especial.
- Sí, lo sé, lo sé.

878
01:03:27,409 --> 01:03:30,299
Me extrañaba que los demás chicos
del cole tuvieran padre y yo no.

879
01:03:30,324 --> 01:03:33,079
Una vez le pregunté:
"¿Dónde está el mío?".

880
01:03:33,168 --> 01:03:35,759
Y me dijo que había decidido
criarme sola.

881
01:03:36,128 --> 01:03:37,879
Vaya, lo siento.

882
01:03:39,768 --> 01:03:42,879
- Es duro criarse sin un padre.
- No te creas.

883
01:03:43,088 --> 01:03:44,479
¿No?

884
01:03:47,149 --> 01:03:48,549
Bueno, mira, Javier...

885
01:03:48,888 --> 01:03:51,879
Yo sé que tú y yo ahora
somos unos perfectos desconocidos.

886
01:03:52,369 --> 01:03:54,289
Quiero que sepas
que a partir de ahora

887
01:03:54,369 --> 01:03:56,159
aquí me tienes para lo que quieras.

888
01:03:57,689 --> 01:03:59,079
Gracias.

889
01:04:00,049 --> 01:04:02,559
Pero me ha ido bien así.

890
01:04:03,698 --> 01:04:06,559
Tengo 20 años y no necesito algo
que no he echado de menos.

891
01:04:07,649 --> 01:04:09,049
Claro.

892
01:04:11,198 --> 01:04:12,609
Lo siento, me tengo que ir.

893
01:04:12,729 --> 01:04:16,479
Pero bueno, de todas formas,
ha estado... guay haberte conocido.

894
01:04:17,088 --> 01:04:18,479
Espera.

895
01:04:19,729 --> 01:04:21,119
Toma.

896
01:04:22,128 --> 01:04:23,519
Aquí tienes mi número.

897
01:04:23,609 --> 01:04:25,649
Guárdalo, no sé,
por si en algún momento

898
01:04:25,729 --> 01:04:28,049
necesitas cualquier cosa,
lo que sea.

899
01:04:29,609 --> 01:04:31,009
Gracias.

900
01:04:34,168 --> 01:04:36,893
- Javier.
- ¿Qué?

901
01:04:37,768 --> 01:04:39,289
Encantado de conocerte.

902
01:05:02,448 --> 01:05:03,969
¿Estás bien? ¿Pasa algo?

903
01:05:04,088 --> 01:05:05,479
Sí, sí.

904
01:05:06,168 --> 01:05:07,559
Pero estoy temblando.

905
01:05:40,009 --> 01:05:42,609
Entonces, ella es la niña
que estaba en mis sueños.

906
01:05:42,689 --> 01:05:45,119
Es ella, tu hermana.

907
01:05:46,768 --> 01:05:48,759
Logró escapar
cuando la Vampira huyó.

908
01:05:49,009 --> 01:05:51,929
La encontraron
y la devolvieron a vuestros padres.

909
01:05:53,488 --> 01:05:55,249
- ¿No puedo?
- No.

910
01:05:56,003 --> 01:05:58,159
Sería un impacto
demasiado fuerte para ella.

911
01:05:59,969 --> 01:06:01,969
No podemos interferir
en la historia.

912
01:06:08,649 --> 01:06:10,329
Muchas gracias de todas formas.

913
01:06:13,848 --> 01:06:17,369
Dicen que los gemelos están
comunicados de una forma especial

914
01:06:17,448 --> 01:06:18,839
estén lo lejos que estén.

915
01:06:22,808 --> 01:06:24,329
Ya no tendré pesadillas,

916
01:06:26,049 --> 01:06:27,439
ni ella tampoco.

917
01:06:32,168 --> 01:06:33,559
Elena.

918
01:06:34,182 --> 01:06:35,782
Sí, soy yo, Alonso.

919
01:06:36,472 --> 01:06:39,929
No, quería... quería disculparme
por no haber llamado antes.

920
01:06:41,249 --> 01:06:43,609
No, no, no, estuvo estupendo,
estuvo genial.

921
01:06:43,689 --> 01:06:46,759
Sí, sí, precisamente
os quería llamar, porque quería...

922
01:06:46,848 --> 01:06:49,409
- Te, te.
- Te, te quería llamar,

923
01:06:49,488 --> 01:06:53,753
te quería llamar para ver si...
bueno, nos podíamos ver otra vez.

924
01:06:53,888 --> 01:06:55,289
¿Sí?

925
01:06:55,848 --> 01:06:58,439
Perfecto, sí, sí, sí.

926
01:06:58,969 --> 01:07:01,969
He estado fuera, sí, por trabajo...

927
01:07:02,049 --> 01:07:04,159
Alonso ha encontrado
a su media naranja.

928
01:07:05,768 --> 01:07:08,268
- Me alegro.
- ¿Sí?

929
01:07:08,729 --> 01:07:11,079
Cualquiera lo diría
con el careto que tienes.

930
01:07:12,289 --> 01:07:14,759
- Demasiadas cosas en poco tiempo.
- ¿Poco tiempo?

931
01:07:15,249 --> 01:07:17,479
Si algo sobra en este Ministerio
es tiempo.

932
01:07:21,183 --> 01:07:24,689
Era un chiste, pero no debía de ser
muy bueno, por lo que veo.

933
01:07:27,049 --> 01:07:28,439
Eso está mejor.

934
01:07:39,249 --> 01:07:43,079
Oye, había pensado que...
podríamos salir a cenar.

935
01:07:44,448 --> 01:07:46,409
O al cine, aquí, en mi época.

936
01:07:48,888 --> 01:07:50,929
Creo que necesito estar sola,
pero...

937
01:07:51,969 --> 01:07:53,609
Otro día, gracias.

938
01:08:00,168 --> 01:08:01,559
Otro.

939
01:08:04,133 --> 01:08:06,417
Ya está, ha salido todo
a pedir de boca.

940
01:08:07,112 --> 01:08:08,839
¿A Amelia qué le pasa?
¿Adónde ha ido?

941
01:08:08,929 --> 01:08:10,329
- Tenía que irse.
- Ah.

942
01:08:33,448 --> 01:08:34,839
Mi tumba.

943
01:08:35,208 --> 01:08:36,609
¿Dónde está mi tumba?

944
01:08:40,528 --> 01:08:42,289
En "Tiempo de lo oculto"

945
01:08:42,609 --> 01:08:45,759
desvelamos uno de los grandes
secretos de nuestro Gobierno:

946
01:08:46,249 --> 01:08:48,009
el Ministerio del Tiempo.

947
01:08:48,088 --> 01:08:50,369
Presidencia ha activado
todas las alarmas.

948
01:08:50,448 --> 01:08:53,799
No para de venir gente a la puerta
del Ministerio a hacerse fotos.

949
01:08:53,888 --> 01:08:56,409
- ¿Cómo nos ha descubierto?
- Porque no estamos preparados

950
01:08:56,434 --> 01:08:59,339
- para una obsesión de ocho años.
- ¿Cómo va a haber gente

951
01:08:59,364 --> 01:09:02,423
yendo y viniendo del pasado?
¿Te imaginas?

952
01:09:02,831 --> 01:09:05,289
He dado mi palabra a Moncloa,
sabremos solucionarlo.

953
01:09:05,369 --> 01:09:07,199
¿Ha pensado cómo conseguirlo?

954
01:09:07,289 --> 01:09:10,569
Esta amenaza pone en peligro
la existencia de este ministerio.

955
01:09:10,649 --> 01:09:13,159
Por ello he diseñado
un plan estratégico.

956
01:09:13,542 --> 01:09:16,799
He llamado a Lombardi
y lo he invitado a que nos visite.

957
01:09:16,929 --> 01:09:19,159
- El pozo ese, ¿funciona?
- No, no.

958
01:09:19,249 --> 01:09:21,969
Tenemos cuatro horas
para hacer que este ministerio

959
01:09:22,049 --> 01:09:24,079
sea un sitio de lo más aburrido
y normal.

960
01:09:24,168 --> 01:09:26,569
Para ello deben meterse
una idea en la cabeza:

961
01:09:26,649 --> 01:09:28,519
somos funcionarios españoles.

962
01:09:28,609 --> 01:09:32,929
He contactado con un agente cercano
a las rebajas de SEPU de 1996.

963
01:09:33,009 --> 01:09:34,839
Que nadie haga ni un minuto extra.

964
01:09:36,969 --> 01:09:39,808
Habrá que coordinarse para
que siempre haya tres haciendo cola

965
01:09:39,833 --> 01:09:41,315
hablando de lo mal
que está el sindicato.

966
01:09:41,340 --> 01:09:44,369
Por favor. Aquí la única forma
de viajar en el tiempo

967
01:09:44,448 --> 01:09:47,526
es que Angustias nos enseñe
la yogurtera que tiene en su cocina.

968
01:09:47,551 --> 01:09:49,472
Sonia, saca la cámara
y grábalo todo.

969
01:09:50,073 --> 01:09:52,079
Ernesto, tenemos un problema.

970
01:09:52,862 --> 01:09:55,730
Amenazar a un funcionario del Estado
es un delito muy grave.

971
01:09:57,503 --> 01:09:59,013
¿Ve cómo ocultaban algo?

972
01:09:59,129 --> 01:10:00,520
Desactiven el telón

973
01:10:02,050 --> 01:10:03,440
y bajen las pistolas.

974
01:10:07,730 --> 01:10:09,120
Maravilloso.

975
01:10:10,050 --> 01:10:11,440
Yo soy Colón.

976
01:10:11,849 --> 01:10:13,250
Cristóbal Colón.

977
01:10:13,446 --> 01:10:15,890
Sincronizado y corregido por Chitorafa

