1
00:00:01,921 --> 00:00:04,222
Más de 68 millones de americanos

2
00:00:04,256 --> 00:00:07,058
salen de la seguridad de
nuestras fronteras cada año.

3
00:00:07,092 --> 00:00:08,559
Si les alcanza el peligro,

4
00:00:08,594 --> 00:00:11,062
entra en acción el Equipo
internacional de respuesta

5
00:00:11,096 --> 00:00:13,131
del FBI.

6
00:00:22,574 --> 00:00:25,076
- Gracias.
- Que tenga un buen día.

7
00:00:43,362 --> 00:00:45,964
Gracias por llamar a la
residencia de los Peters.

8
00:00:45,998 --> 00:00:47,365
Por favor, deje su nombre
y número de teléfono

9
00:00:47,399 --> 00:00:48,399
y le llamaremos lo antes posible.

10
00:00:48,434 --> 00:00:52,737
Hola mamá, papá, estoy bien.

11
00:00:52,771 --> 00:00:54,706
Estoy a salvo.

12
00:00:54,740 --> 00:00:57,408
No tenéis que preocuparos
por mí, ¿de acuerdo?

13
00:01:08,921 --> 00:01:10,455
Mirad,

14
00:01:10,489 --> 00:01:13,358
os lo explicaré todo pronto.

15
00:01:17,696 --> 00:01:19,564
Os quiero.

16
00:01:19,598 --> 00:01:21,165
Y yo...

17
00:01:23,435 --> 00:01:25,670
Sí, hola, soy Emma. Estoy
aquí para ver a...

18
00:01:25,704 --> 00:01:27,772
¡No!

19
00:01:27,806 --> 00:01:30,174
Y la grabación acaba aquí.

20
00:01:30,209 --> 00:01:32,243
El móvil de Emma Peters
de 16 años fue localizado

21
00:01:32,277 --> 00:01:34,779
por última vez en Antalya,
Turquía, hace cinco horas.

22
00:01:34,813 --> 00:01:36,180
Sus padres, Glenn y Stephanie

23
00:01:36,215 --> 00:01:37,949
pensaban que había
ido al instituto

24
00:01:37,983 --> 00:01:39,817
pero en lugar de eso, fue
al aeropuerto de Dulles

25
00:01:39,852 --> 00:01:42,153
y usó su tarjeta para comprar
un billete solo de ida a Turquía.

26
00:01:42,187 --> 00:01:44,122
La peor pesadilla para un padre.

27
00:01:44,156 --> 00:01:47,492
Asumo que Emma no había
tenido una conducta así, ¿no?

28
00:01:47,526 --> 00:01:50,461
Nunca. Es una estudiante de
sobresalientes, animadora,

29
00:01:50,496 --> 00:01:53,031
mediadora estudiantil, muchas
actividades extracurriculares.

30
00:01:53,065 --> 00:01:54,632
¿Y por qué volaría
Emma a Turquía?

31
00:01:54,666 --> 00:01:55,633
Sus padres están convencidos

32
00:01:55,667 --> 00:01:58,202
de que tiene que ver con
un chico llamado Emir Bayar,

33
00:01:58,237 --> 00:02:00,004
un estudiante de intercambio
turco de 17 años del que

34
00:02:00,039 --> 00:02:02,106
Emma se enamoró el
pasado semestre.

35
00:02:02,141 --> 00:02:03,708
Según el informe del instituto,

36
00:02:03,742 --> 00:02:06,978
Emir Bayar fue expulsado por
agredir a otro alumno.

37
00:02:07,012 --> 00:02:08,980
Anularon su visado de
estudiante

38
00:02:09,014 --> 00:02:11,382
y fue inmediatamente enviado de
vuelta a su casa en Antalya.

39
00:02:11,417 --> 00:02:13,818
¿Y qué pensamos... que este
tal Emir atrajo a Emma

40
00:02:13,852 --> 00:02:15,620
con la promesa de una
reunión romántica

41
00:02:15,654 --> 00:02:17,822
y entonces la secuestró?

42
00:02:17,856 --> 00:02:20,324
El amor es muy poderoso,
especialmente el primero.

43
00:02:20,359 --> 00:02:22,226
Es un motor muy potente.

44
00:02:22,261 --> 00:02:25,129
Podemos lidiar con la barrera
lingüística en Turquía

45
00:02:25,164 --> 00:02:27,365
pero lo que me preocupa
es la barrera cultural

46
00:02:27,399 --> 00:02:29,367
y cómo afectará eso a que
podamos recuperar a Emma.

47
00:02:29,401 --> 00:02:30,668
¿Qué quieres decir?

48
00:02:30,702 --> 00:02:32,303
Bueno, lo primero es que
la policía de Antalya

49
00:02:32,337 --> 00:02:34,205
ha escuchado el buzón
de voz de Emma

50
00:02:34,239 --> 00:02:35,406
y no parecen pensar

51
00:02:35,441 --> 00:02:37,208
que indique indicios de
ningún delito.

52
00:02:37,242 --> 00:02:40,511
Piensan que podría, como mucho,
ser una pelea de enamorados.

53
00:02:40,546 --> 00:02:42,480
Lo que nosotros consideramos
violencia doméstica

54
00:02:42,514 --> 00:02:44,682
en Turquía no es un delito.

55
00:02:44,716 --> 00:02:48,219
Monty, que el abogado se reúna con
nosotros en el aeropuerto de Antalya.

56
00:02:48,253 --> 00:02:50,822
Debería ser él quien hablase
con la policía nacional turca.

57
00:02:50,856 --> 00:02:51,856
Hecho y hecho.

58
00:02:51,890 --> 00:02:54,492
Quiero traerlos a bordo
en cuanto aterricemos.

59
00:02:54,526 --> 00:02:57,528
Usaremos el avión como base de
operaciones durante nuestra estancia.

60
00:02:57,563 --> 00:02:59,597
La seguridad de la operación
es primordial.

61
00:02:59,631 --> 00:03:02,433
- Monty, también quiero que...
- Investigue a Emma en internet

62
00:03:02,468 --> 00:03:04,836
y sus comunicaciones con este
tal Emir Bayar, ¿verdad?

63
00:03:04,870 --> 00:03:06,337
Ponte a ello.

64
00:03:06,371 --> 00:03:09,740
Secuestro sin demanda
de rescate.

65
00:03:09,775 --> 00:03:11,342
Podría estar muerta ya.

66
00:03:11,376 --> 00:03:13,678
No, no creo que Emir
atrajera a Emma

67
00:03:13,712 --> 00:03:15,913
hasta la otra parte del
mundo solo para matarla.

68
00:03:15,948 --> 00:03:16,981
Está viva.

69
00:03:17,015 --> 00:03:19,450
La pregunta es, ¿está
Emir reteniéndola para él

70
00:03:19,485 --> 00:03:22,386
o planea ofrecérsela a otro?

71
00:03:22,421 --> 00:03:24,789
Es igual, el tiempo es esencial.

72
00:03:37,402 --> 00:03:39,070
¡Por favor!

73
00:03:39,104 --> 00:03:41,439
Por favor.

74
00:03:41,473 --> 00:03:44,008
Por favor, no me haga
daño. Por favor.

75
00:03:46,645 --> 00:03:48,246
Hola Emma.

76
00:03:50,482 --> 00:03:53,170
Te estábamos esperando.

77
00:03:53,270 --> 00:03:56,870
Sincronización: MasterCookie (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

78
00:04:14,780 --> 00:04:17,148
Un proverbio turco dice:

79
00:04:17,182 --> 00:04:19,083
Quien nunca se ha
quemado con el sol

80
00:04:19,117 --> 00:04:21,786
no conoce el valor de una sombra.

81
00:04:30,195 --> 00:04:33,097
Atención todos, este es nuestro
delegado legal, Dale Hanah.

82
00:04:35,033 --> 00:04:36,267
Bienvenidos a Turquía.

83
00:04:36,301 --> 00:04:39,136
Agentes Simmons, Seger y Jarvis.

84
00:04:39,171 --> 00:04:40,604
- Encantado de conoceros.
- Hola.

85
00:04:40,639 --> 00:04:42,673
Jack me ha hablado
muy bien de vosotros.

86
00:04:42,707 --> 00:04:44,608
Sí, nosotros igual. Sabemos que
os conocéis hace mucho tiempo.

87
00:04:44,643 --> 00:04:47,311
Sí, fuimos compañeros de
habitación en la academia del FBI.

88
00:04:47,345 --> 00:04:49,213
¿Cuál era... curso del
95 habitación 14?

89
00:04:49,247 --> 00:04:51,282
Sí. ¿Cómo hemos pasado
de aquello a esto?

90
00:04:51,316 --> 00:04:53,884
El futuro no está escrito.

91
00:04:53,919 --> 00:04:56,220
No hay más destino que el
que nosotros nos buscamos.

92
00:04:56,254 --> 00:04:58,222
Qué bonito. ¿Es del Corán?

93
00:04:58,256 --> 00:04:58,989
Terminator 2.

94
00:04:59,024 --> 00:05:01,025
Sabía que me sonaba de algo.

95
00:05:02,527 --> 00:05:04,161
¿Listo para informarnos?

96
00:05:04,196 --> 00:05:05,563
Claro.

97
00:05:05,597 --> 00:05:07,498
Aunque la policía turca

98
00:05:07,532 --> 00:05:10,301
no está tratando la desaparición
de Emma Peters como un delito,

99
00:05:10,335 --> 00:05:13,037
han cooperado lo suficiente
como para darme información.

100
00:05:13,071 --> 00:05:14,705
Al parecer, el pasaporte
de Emma

101
00:05:14,739 --> 00:05:17,341
fue digitalmente escaneado en el
aeropuerto de Antalya hace 12 horas.

102
00:05:17,375 --> 00:05:21,245
Así es. Y podéis ver por
la grabación de seguridad

103
00:05:21,279 --> 00:05:23,047
que se fue del aeropuerto
en un taxi.

104
00:05:23,081 --> 00:05:24,515
Para ser una chica que nunca
había estado en Turquía

105
00:05:24,549 --> 00:05:26,183
parece que sabía bien
a dónde iba.

106
00:05:26,218 --> 00:05:27,551
Bueno, han interrogado
al conductor del taxi.

107
00:05:27,586 --> 00:05:29,053
Dice que llevó a Emma al cruce

108
00:05:29,087 --> 00:05:31,255
de Hesapki con la calle Kocatepe.

109
00:05:31,289 --> 00:05:33,691
Y es todo lo que vio. No hay
más testigos oculares.

110
00:05:33,725 --> 00:05:35,693
Dale, has dicho que la
policía turca

111
00:05:35,727 --> 00:05:37,228
estaba algo más colaboradora.

112
00:05:37,262 --> 00:05:39,563
¿Eso significa que piensan
vigilar nuestra investigación?

113
00:05:39,598 --> 00:05:41,232
Nos van a escoltar

114
00:05:41,266 --> 00:05:45,102
pero, sinceramente, creen
que perdemos el tiempo.

115
00:05:45,137 --> 00:05:47,438
Simmons y Mae, id al último
sitio donde se vio a Emma.

116
00:05:47,472 --> 00:05:49,340
Clara y yo veremos a ver
si podemos localizar

117
00:05:49,374 --> 00:05:51,442
la última dirección conocida
de Emir Bayar.

118
00:05:51,476 --> 00:05:54,678
Si vino aquí a verle, puede
que tengamos suerte.

119
00:05:59,484 --> 00:06:01,185
Si Emma está perdida en Turquía,

120
00:06:01,219 --> 00:06:03,053
¿cómo van a empezar
a buscarla?

121
00:06:03,088 --> 00:06:05,789
Sra. Peters, permítame asegurarle
a usted y a su marido

122
00:06:05,824 --> 00:06:08,125
que solo en el último año, hemos
resuelto de forma exitosa

123
00:06:08,160 --> 00:06:11,428
27 secuestros por parte de
desconocidos en el extranjero.

124
00:06:11,463 --> 00:06:12,930
Esto nunca habría ocurrido

125
00:06:12,964 --> 00:06:15,099
si no le hubiéramos permitido
ver a ese chico.

126
00:06:15,133 --> 00:06:17,201
¿Cómo íbamos a saberlo, Glenn?

127
00:06:17,235 --> 00:06:19,637
Agente Montgomery, no queríamos
que nuestra hija se alejase de nosotros.

128
00:06:19,671 --> 00:06:22,106
Pero...

129
00:06:22,140 --> 00:06:24,041
Ella y Emir no tenían
nada en común.

130
00:06:24,075 --> 00:06:26,310
Eran... de distintos mundos.

131
00:06:26,344 --> 00:06:30,080
Y cuando Emir pegó a ese chico en
el instituto, tuvimos que intervenir.

132
00:06:30,115 --> 00:06:31,282
Por lo que ustedes saben,

133
00:06:31,316 --> 00:06:33,250
¿Emma y Emir no han tenido
ningún contacto

134
00:06:33,285 --> 00:06:34,919
desde que anularon su
visado de estudiante?

135
00:06:34,953 --> 00:06:37,254
Por supuesto que no.

136
00:06:37,289 --> 00:06:39,723
Incluso controlábamos el tiempo
que pasaba en el ordenador.

137
00:06:39,758 --> 00:06:42,626
¿Han podido traer el portátil
de Emma como les pedí?

138
00:06:46,364 --> 00:06:47,765
Pero no encontrará nada en él.

139
00:06:47,799 --> 00:06:49,767
Comprobábamos su historial
de navegación

140
00:06:49,801 --> 00:06:51,335
y su correo cada día.

141
00:06:51,369 --> 00:06:53,103
Seguro que lo hicieron.

142
00:06:53,138 --> 00:06:54,171
Pero tengo que asegurarme

143
00:06:54,206 --> 00:06:56,440
de que no haya más información
digital aquí que pudiera darnos

144
00:06:56,474 --> 00:06:58,909
indicio de su paradero actual.

145
00:06:58,944 --> 00:07:00,611
Gracias.

146
00:07:29,207 --> 00:07:30,507
Repito...

147
00:07:30,542 --> 00:07:34,311
Siento mucho estas
circunstancias, Emma.

148
00:07:34,346 --> 00:07:37,314
Y por no haberme presentado
correctamente antes.

149
00:07:37,349 --> 00:07:39,817
Soy Abu Hakim Al Badi,

150
00:07:39,851 --> 00:07:42,353
un buen amigo de Emir.

151
00:07:42,387 --> 00:07:46,690
Si eres tan amigo, ¿por qué
no me ha hablado de ti?

152
00:07:46,725 --> 00:07:48,792
¿Por qué me estás haciendo esto?

153
00:07:48,827 --> 00:07:51,795
Sé que has viajado desde muy
lejos para estar con Emir

154
00:07:51,830 --> 00:07:55,032
y sé lo mucho que
significas para él.

155
00:07:55,066 --> 00:07:56,867
Pero debes entender

156
00:07:56,901 --> 00:08:00,537
que no permitiré que nadie
le haga daño a Emir.

157
00:08:00,572 --> 00:08:03,007
¿Hacerle daño?

158
00:08:03,041 --> 00:08:04,341
No estoy aquí para eso.

159
00:08:04,376 --> 00:08:06,343
Nunca le haría daño a Emir. Él...

160
00:08:06,378 --> 00:08:07,645
¡Emma!

161
00:08:07,679 --> 00:08:10,247
¿Por qué has traído el teléfono

162
00:08:10,282 --> 00:08:13,917
cuando te insistieron en
que no lo trajeras?

163
00:08:13,952 --> 00:08:16,220
Solo quería llamar a mis padres
cuando llegase aquí

164
00:08:16,254 --> 00:08:17,855
para que no se preocupasen.

165
00:08:17,889 --> 00:08:19,657
¿No te dijeron...

166
00:08:19,691 --> 00:08:23,260
que para proteger a Emir
tenías que seguir

167
00:08:23,295 --> 00:08:27,898
todas y cada una de las
instrucciones al pie de la letra?

168
00:08:27,932 --> 00:08:29,333
Sí, pero...

169
00:08:29,367 --> 00:08:32,903
Emir tiene que poder
confiar en ti.

170
00:08:32,937 --> 00:08:35,005
Puede hacerlo.

171
00:08:35,040 --> 00:08:36,974
Ya veremos.

172
00:08:39,210 --> 00:08:43,213
¿Por qué necesita Emir protección?

173
00:08:43,248 --> 00:08:45,215
Emir es una persona...

174
00:08:45,250 --> 00:08:48,385
muy especial, Emma.

175
00:08:48,420 --> 00:08:50,754
Eres una privilegiada
al conocerle.

176
00:08:50,789 --> 00:08:53,090
Sí, lo soy.

177
00:08:53,124 --> 00:08:55,159
¿Cuándo podré ver a Emir?

178
00:09:02,500 --> 00:09:04,968
Está bien. Si yo fuera
una adolescente,

179
00:09:05,003 --> 00:09:07,304
¿cómo ocultaría mis
comunicaciones secretas

180
00:09:07,339 --> 00:09:09,873
con mi novio super-secreto?

181
00:09:13,578 --> 00:09:15,579
Hola.

182
00:09:15,613 --> 00:09:18,148
¿Por qué ocultar una
aplicación calculadora?

183
00:09:18,183 --> 00:09:21,985
Salvo que tenga la clave
hacia tu corazón.

184
00:09:22,020 --> 00:09:25,022
E.M.I.R.

185
00:09:27,092 --> 00:09:30,260
Bingo.

186
00:09:30,295 --> 00:09:31,762
60 segundos.

187
00:09:31,796 --> 00:09:34,131
Me estoy volviendo lento.

188
00:09:34,165 --> 00:09:35,466
También debo estar senil

189
00:09:35,500 --> 00:09:38,102
porque hablo conmigo mismo.

190
00:10:03,962 --> 00:10:05,362
¿Tienes algo, Monty?

191
00:10:05,397 --> 00:10:07,965
Las cuentas públicas de
Emma Peters estaban vacías

192
00:10:07,999 --> 00:10:09,633
pero tenía una vida muy activa

193
00:10:09,667 --> 00:10:11,368
y muy discreta en internet.

194
00:10:11,403 --> 00:10:14,271
Déjame adivinar. ¿Siguió
comunicándose con Emir

195
00:10:14,305 --> 00:10:16,373
después de que le
echasen del país?

196
00:10:16,408 --> 00:10:18,442
Sí y no. Verás, Emma
contactó con Emir

197
00:10:18,476 --> 00:10:20,177
a través de varias
redes sociales

198
00:10:20,211 --> 00:10:22,446
pero no respondió durante un mes.

199
00:10:22,480 --> 00:10:24,481
Entonces, un tipo llamado
Hanim Atvan

200
00:10:24,516 --> 00:10:26,817
que dijo ser amigo de Emir,
contactó en ella.

201
00:10:26,851 --> 00:10:28,519
Emir probablemente
estuviera ocultándose

202
00:10:28,553 --> 00:10:30,020
después de su encontronazo
con las autoridades.

203
00:10:30,054 --> 00:10:32,556
Así que, usó a su amigo Hanim
para ver si había calma ya.

204
00:10:32,590 --> 00:10:34,858
Monty, ¿cuánto tiempo
estuvieron comunicándose

205
00:10:34,893 --> 00:10:36,460
antes de que ella
volase a Turquía?

206
00:10:36,494 --> 00:10:37,661
Seis meses.

207
00:10:37,695 --> 00:10:41,331
Hanim entretenía a Emma con
historias de lo mucho que Emir

208
00:10:41,366 --> 00:10:43,467
la echaba de menos y las ganas
que tenía de volver a EE.UU.

209
00:10:43,501 --> 00:10:45,402
y verla, etc. etc.

210
00:10:45,437 --> 00:10:47,504
Hanim se la fue ganando
dándole esperanzas.

211
00:10:47,539 --> 00:10:50,340
Entonces apuesto a que dijo que
Emir no podía ir a Estados Unidos.

212
00:10:50,375 --> 00:10:52,843
Así, ella dijo que vendría
a Turquía a verle.

213
00:10:52,877 --> 00:10:54,011
Así es.

214
00:10:54,045 --> 00:10:55,679
Una táctica clásica de engaño

215
00:10:55,713 --> 00:10:58,382
usada por vendedores y
timadores de todo el mundo.

216
00:10:58,416 --> 00:11:01,585
Sí, pero es más que eso,
Hanim le dijo a Emma

217
00:11:01,619 --> 00:11:04,688
qué debía hacer y qué no
cuando viniera aquí.

218
00:11:04,722 --> 00:11:07,224
Sin móvil. Vestida como
una turista.

219
00:11:07,258 --> 00:11:08,859
Comprar un billete de avión
en el último minuto

220
00:11:08,893 --> 00:11:10,527
para que nadie se enterase.

221
00:11:10,562 --> 00:11:12,429
Estaba siendo manipulada.

222
00:11:12,464 --> 00:11:14,531
Gracias, Monty.

223
00:11:14,566 --> 00:11:17,701
¿Sabes?, Emir podría estar
fingiendo ser este tal Hanim.

224
00:11:17,735 --> 00:11:20,671
Sí, podría.

225
00:11:20,705 --> 00:11:23,440
Ha llegado nuestra escolta.

226
00:11:23,475 --> 00:11:25,542
Vamos a ver a Emir.

227
00:11:30,416 --> 00:11:31,388
Disculpen...

228
00:11:32,626 --> 00:11:33,626
¿Algún problema?

229
00:11:33,738 --> 00:11:35,981
Tenemos que hablar
con Emir Bayar.

230
00:11:38,034 --> 00:11:38,837
¿Quiénes son ustedes?

231
00:11:39,457 --> 00:11:42,693
Americanos. FBI.

232
00:11:42,727 --> 00:11:44,595
Dejen a nuestro hijo en paz.

233
00:11:44,629 --> 00:11:45,963
Emir no está aquí.

234
00:11:45,997 --> 00:11:48,799
Señor y señora Bayar, Emma
Peters ha desaparecido.

235
00:11:48,833 --> 00:11:50,267
Sabemos que su hijo
la conoció muy bien

236
00:11:50,301 --> 00:11:52,069
cuando estuvo en
Estados Unidos.

237
00:11:52,103 --> 00:11:54,137
Y sabemos que habían
continuado comunicándose.

238
00:11:54,172 --> 00:11:57,441
Mentiras. Esa chica metió a nuestro
hijo en muchos problemas.

239
00:11:57,475 --> 00:12:00,277
Así que, nos aseguramos de que
Emir no volviese a contactar

240
00:12:00,311 --> 00:12:01,345
con ella jamás.

241
00:12:01,379 --> 00:12:03,981
¿Por qué quieren más salvar a
esa zorra que a nuestro hijo?

242
00:12:04,015 --> 00:12:06,550
Madre, por favor.

243
00:12:06,584 --> 00:12:07,951
¿Emir Bayar?

244
00:12:07,986 --> 00:12:10,487
Sí.

245
00:12:10,522 --> 00:12:13,624
¿Emma desaparece en
Estados Unidos

246
00:12:13,658 --> 00:12:16,260
y el FBI vuela al otro lado del
mundo para acusarme a mí?

247
00:12:16,294 --> 00:12:18,929
Tenemos comunicaciones entre
Emma y tu amigo Hanim

248
00:12:18,963 --> 00:12:23,133
en las que le pide, en tu nombre,
que venga a Turquía a verte.

249
00:12:23,167 --> 00:12:25,068
¿Emma ha venido aquí?

250
00:12:25,103 --> 00:12:26,570
Y ahora ha desaparecido.

251
00:12:26,604 --> 00:12:28,572
No entiendo esto.

252
00:12:28,606 --> 00:12:30,474
Ni siquiera conozco a
nadie llamado Hanim.

253
00:12:30,508 --> 00:12:32,809
Emir, déjate de juegos.
Sabemos lo de la agresión

254
00:12:32,844 --> 00:12:34,611
que hizo que anulasen
tu visado de estudiante.

255
00:12:34,646 --> 00:12:36,680
Estaba protegiendo el
honor de Emma.

256
00:12:36,714 --> 00:12:37,881
Un día, después de clase,

257
00:12:37,916 --> 00:12:41,618
unos chicos empezaron a meterse
con ella por salir con un árabe.

258
00:12:41,653 --> 00:12:42,753
Uno de ellos intentó agarrarla.

259
00:12:42,787 --> 00:12:46,023
El otro me intentó pegar así
que le partí la nariz.

260
00:12:46,057 --> 00:12:47,057
Defender el honor de Emma

261
00:12:47,091 --> 00:12:49,593
no es lo que dijeron los
directores del instituto que hiciste.

262
00:12:49,627 --> 00:12:52,462
¿No creen que sea posible
que esa gente mintiera?

263
00:12:52,497 --> 00:12:54,631
¿Entonces no te has
comunicado con Emma

264
00:12:54,666 --> 00:12:56,500
desde que volviste de
Estados Unidos?

265
00:12:56,534 --> 00:12:58,602
No por decisión mía.

266
00:12:58,636 --> 00:13:00,604
Mis padres... no mentían

267
00:13:00,638 --> 00:13:02,806
cuando les dijeron que
me lo habían prohibido.

268
00:13:02,840 --> 00:13:05,642
¿Y no te suena nadie con
el nombre Hanim?

269
00:13:05,677 --> 00:13:07,611
No. No me suena.

270
00:13:07,645 --> 00:13:10,514
Sinceramente, nunca le hablé
a mis amigos de Emma.

271
00:13:10,548 --> 00:13:12,716
Si le está pasando algo,

272
00:13:12,750 --> 00:13:15,285
haré lo que sea para ayudar.

273
00:13:18,389 --> 00:13:21,191
Parece ser que con Emir Bayar
estamos en una vía muerta.

274
00:13:21,225 --> 00:13:22,459
Así que, sea quien sea
este tal Hanim,

275
00:13:22,493 --> 00:13:25,562
debió ver los posts de Emma y
que buscaba a Emir en internet.

276
00:13:25,597 --> 00:13:27,030
Y puso su atención en ella.

277
00:13:27,065 --> 00:13:29,299
Si esto no era para que
se reuniera con Emir,

278
00:13:29,334 --> 00:13:31,635
¿entonces qué tiene pensado
Hanim para Emma?

279
00:13:31,669 --> 00:13:35,305
Hay varias posibilidades
y ninguna de ellas buena.

280
00:13:35,340 --> 00:13:37,174
Esperemos que vosotros estéis
a punto de encontrar algo.

281
00:13:37,208 --> 00:13:38,809
Te llamaremos en cuanto
lo hagamos, jefe.

282
00:13:39,744 --> 00:13:41,812
Aquí es donde el taxi
dejó a Emma.

283
00:13:41,846 --> 00:13:43,914
Está bien, Monty ha podido
eliminar la voz de Emma

284
00:13:43,948 --> 00:13:45,749
del mensaje en el contestador

285
00:13:45,783 --> 00:13:47,918
y ha aislado lo que se oye de
fondo y el ruido ambiental.

286
00:13:53,057 --> 00:13:54,591
Pues si este sitio es su ruta,

287
00:13:54,626 --> 00:13:57,194
Emma no se alejó mucho de
estos músicos callejeros.

288
00:13:58,062 --> 00:14:00,397
Y ese timbre suena como...

289
00:14:00,431 --> 00:14:02,666
Un edificio con una entrada
de seguridad.

290
00:14:02,700 --> 00:14:05,836
Alguien con un mando a distancia.

291
00:14:05,870 --> 00:14:09,206
Parece que hay un par de
esos en este bloque.

292
00:14:09,240 --> 00:14:11,274
Ponlo un poco más.

293
00:14:13,277 --> 00:14:16,446
Eso parece...

294
00:14:16,481 --> 00:14:18,015
Una máquina de coser industrial.

295
00:14:18,049 --> 00:14:21,618
Sí, cosa que no veo ni
oigo por aquí.

296
00:14:21,653 --> 00:14:23,754
Por eso...

297
00:14:23,788 --> 00:14:26,456
Me he traído los auriculares
de disparar.

298
00:14:26,491 --> 00:14:28,358
Amplifican el ruido ambiental

299
00:14:28,393 --> 00:14:31,395
bloqueando los ruidos
con más decibelios.

300
00:14:38,736 --> 00:14:42,973
Es aquí. Aquí.

301
00:14:45,009 --> 00:14:48,779
La respiración de Emma
se acelera.

302
00:14:48,813 --> 00:14:50,947
Subió por la escalera.

303
00:15:00,591 --> 00:15:03,593
Sí, los pasos acaban...

304
00:15:27,552 --> 00:15:28,752
¿Dónde está?

305
00:15:28,786 --> 00:15:31,154
¿Dónde está Emma Peters?

306
00:15:37,694 --> 00:15:40,362
La casa está vacía pero está
claro que estuvo aquí.

307
00:15:40,397 --> 00:15:41,764
- ¿Seguro?
- Sí.

308
00:15:41,798 --> 00:15:43,365
Hemos encontrado esto.

309
00:15:43,400 --> 00:15:45,167
Una carcasa de teléfono rota.

310
00:15:45,202 --> 00:15:46,102
Es de Emma.

311
00:15:46,136 --> 00:15:48,003
Había un par de camas
vacías en la habitación.

312
00:15:48,038 --> 00:15:49,939
Podrían haberlo usado como
alojamiento temporal.

313
00:15:49,973 --> 00:15:51,507
¿Para ir luego hacia dónde?

314
00:15:51,541 --> 00:15:53,442
Está bien. La Inteligencia turca

315
00:15:53,477 --> 00:15:54,910
ha identificado a ese tipo.

316
00:15:54,945 --> 00:15:56,779
Se llama Marko Bashir.

317
00:15:56,813 --> 00:15:58,347
Ciudadano iraquí.

318
00:15:58,381 --> 00:15:59,682
Bueno, su gancho de
izquierdas indica

319
00:15:59,716 --> 00:16:01,617
que probablemente no sea
el cerebro de todo esto.

320
00:16:01,651 --> 00:16:02,551
Sí, estoy de acuerdo.

321
00:16:02,586 --> 00:16:05,454
Los turcos dicen que es
un contrabandista...

322
00:16:05,489 --> 00:16:07,656
de armas y de mujeres.

323
00:16:14,397 --> 00:16:16,699
Tienes callos en la frente.

324
00:16:16,733 --> 00:16:18,734
Quitadle los zapatos.

325
00:16:24,407 --> 00:16:26,809
También en los pies.

326
00:16:26,843 --> 00:16:29,745
Los callos son de años de rezos.

327
00:16:29,780 --> 00:16:32,782
Muchos de mis amigos que son
devotos tienen marcas como esas.

328
00:16:32,816 --> 00:16:35,317
Provienen de horas y horas
sentados sobre los pies

329
00:16:35,352 --> 00:16:37,419
poniendo la frente contra
la alfombra pero...

330
00:16:37,454 --> 00:16:38,888
No son contrabandistas,

331
00:16:38,922 --> 00:16:41,624
quienes también se ven a sí
mismos como verdaderos creyentes.

332
00:16:41,658 --> 00:16:43,659
Los extremistas como este
me ponen enfermo.

333
00:16:45,761 --> 00:16:47,663
Seguid interrogándole.

334
00:16:47,697 --> 00:16:49,665
Denigran el Islam.

335
00:16:49,699 --> 00:16:51,066
Retuercen las palabras de Alá

336
00:16:51,101 --> 00:16:54,170
y las convierten en llamadas a
la criminalidad y la violencia.

337
00:16:54,204 --> 00:16:55,404
Jack, si este tipo es un terrorista,

338
00:16:55,438 --> 00:16:58,407
podrían haber convertido a Emma en una
esclava sexual o en una novia de guerra.

339
00:16:58,441 --> 00:17:00,843
Lo que significa que ahora mismo
podría estar de camino a Siria.

340
00:17:00,877 --> 00:17:02,144
Maldita sea.

341
00:17:02,179 --> 00:17:04,180
Emma ya no estaba cuando
llegamos aquí.

342
00:17:04,214 --> 00:17:05,214
¿Qué tienes, Monty?

343
00:17:05,248 --> 00:17:07,750
Aunque el sospechoso usaba
un móvil prepago

344
00:17:07,784 --> 00:17:10,252
he podido hacerme una idea
de sus actividades.

345
00:17:10,287 --> 00:17:12,788
En las últimas 72 horas, ha
tenido bastantes llamadas

346
00:17:12,823 --> 00:17:15,090
que provenían de antenas

347
00:17:15,125 --> 00:17:17,993
que están a 700 kilómetros de
vosotros... en la zona de Estambul.

348
00:17:18,028 --> 00:17:20,830
Estambul es el primer punto en
la ruta hacia Oriente Medio.

349
00:17:20,864 --> 00:17:22,464
Podrían haber llevado allí a Emma.

350
00:17:22,499 --> 00:17:25,267
Monty, avisa a los pilotos de que
despegaremos de inmediato.

351
00:17:25,302 --> 00:17:28,537
Vamos hacia allá.

352
00:17:31,174 --> 00:17:34,877
¿Dices que amas a Emir y
aun así le traicionas?

353
00:17:34,911 --> 00:17:36,212
¿Qué?

354
00:17:36,246 --> 00:17:38,180
Yo... nunca le traicionaría.

355
00:17:38,215 --> 00:17:41,851
El FBI ha entrado en el apartamento
de Emir en Antalya.

356
00:17:41,885 --> 00:17:44,687
Se han llevado a Marko, el
amigo de Emir detenido.

357
00:17:44,721 --> 00:17:47,690
¿Sabes lo que le van a
hacer a ese hombre?

358
00:17:47,724 --> 00:17:48,958
¡No, no entiendo!

359
00:17:48,992 --> 00:17:54,230
Le torturarán hasta que les
diga dónde encontrar a Emir.

360
00:17:54,264 --> 00:17:55,865
Quería confiar en ti.

361
00:17:55,899 --> 00:17:58,467
Yo solo vine aquí para
estar con Emir.

362
00:17:58,501 --> 00:18:00,903
Pero mis padres...

363
00:18:00,937 --> 00:18:03,005
Debieron llamar a la policía
allí en mi país.

364
00:18:03,039 --> 00:18:05,741
Porque tú les llamaste.

365
00:18:14,184 --> 00:18:16,852
¿En qué más nos has
mentido, Emma?

366
00:18:16,887 --> 00:18:18,520
Por favor, no haga esto.

367
00:18:18,555 --> 00:18:19,755
¡Por favor!

368
00:18:19,789 --> 00:18:21,757
¡Por favor! Por favor,
no haga esto.

369
00:18:21,791 --> 00:18:24,193
¡Por favor!

370
00:18:24,227 --> 00:18:26,228
Estaremos aterrizando en
Estambul en 20 minutos.

371
00:18:26,263 --> 00:18:27,763
Cuéntame, Monty. ¿Qué tienes?

372
00:18:27,797 --> 00:18:28,697
A petición de Dale,

373
00:18:28,732 --> 00:18:30,833
la Inteligencia turca le ha
facilitado a la policía local

374
00:18:30,867 --> 00:18:34,003
los nombres y direcciones de todos
los socios conocidos de Marko Bashir.

375
00:18:34,037 --> 00:18:36,538
Están investigándolos a todos
pero todavía nada.

376
00:18:36,573 --> 00:18:38,841
¿Entonces Bashir no está vinculado
con un grupo terrorista en concreto?

377
00:18:38,875 --> 00:18:40,910
Bueno, la CIA me ha dicho
que trabajará

378
00:18:40,944 --> 00:18:44,046
para cualquier organización terrorista
que pague puntualmente en efectivo.

379
00:18:44,080 --> 00:18:46,949
Esto no tiene sentido si
lo piensas, Jack.

380
00:18:46,983 --> 00:18:49,685
Todo este plan para atraer
a Emma a Antalya

381
00:18:49,719 --> 00:18:53,088
parece demasiado elaborado para
ser trata de blancas, ¿no crees?

382
00:18:53,123 --> 00:18:56,525
Estoy de acuerdo. El ardid de
Hanim parece más sofisticado.

383
00:18:56,559 --> 00:18:59,094
Seis meses dedicados a
traerla hasta aquí.

384
00:18:59,129 --> 00:19:01,096
Y este reclutador fue metódico,

385
00:19:01,131 --> 00:19:03,132
convenciendo a Emma de
que aceptase todo

386
00:19:03,166 --> 00:19:04,533
aprovechándose muy concretamente

387
00:19:04,567 --> 00:19:06,602
de su sensibilidad y los puntos
que la hacían vulnerable.

388
00:19:06,636 --> 00:19:08,871
Monty, ¿cómo vamos con
la localización del origen

389
00:19:08,905 --> 00:19:11,373
de estas comunicaciones
entre Hanim y Emma?

390
00:19:11,408 --> 00:19:13,075
Estamos luchando contra
firewalls y re-enrutados.

391
00:19:13,109 --> 00:19:14,576
Así que, voy a arriesgarme

392
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
y decir que estas contramedidas

393
00:19:15,645 --> 00:19:17,913
significan que no hay
ningún Hanim Atvan.

394
00:19:17,948 --> 00:19:18,881
Bueno, se llame Hanim o no

395
00:19:18,915 --> 00:19:20,983
el reclutador que envió
estas comunicaciones

396
00:19:21,017 --> 00:19:23,585
sabe quién es ella.

397
00:19:23,620 --> 00:19:25,487
Jefe, tengo malas noticias.

398
00:19:25,522 --> 00:19:27,089
La policía de Estambul ha
encontrado un cadáver.

399
00:19:27,123 --> 00:19:29,992
La descripción física
coincide con Emma Peters.

400
00:19:32,028 --> 00:19:34,897
Dale, haz que la policía preserve la escena
del crimen hasta que lleguemos.

401
00:19:34,931 --> 00:19:36,932
y dado que la víctima
parece ser americana,

402
00:19:36,967 --> 00:19:38,901
querría que Mae llevara
a cabo la autopsia.

403
00:19:38,935 --> 00:19:39,969
Considéralo hecho.

404
00:19:40,003 --> 00:19:42,671
Muy bien, vosotros dos encargaos
de la escena del crimen y del cadáver.

405
00:19:42,706 --> 00:19:45,908
Tú y yo averiguaremos quién
finge ser el tal Hanim.

406
00:19:54,951 --> 00:19:58,187
No es Emma.

407
00:19:58,221 --> 00:20:00,923
No hay documentación, pero un tatuaje
de la Universidad de Hughes

408
00:20:00,957 --> 00:20:03,025
y una ortodoncia de lo más occidental

409
00:20:03,059 --> 00:20:04,827
sugiere que también es americana.

410
00:20:04,861 --> 00:20:07,763
¿Cuáles son las probabilidades de que
dos chicas americanas casi idénticas

411
00:20:07,797 --> 00:20:09,765
se metan en problemas
en Turquía a la vez?

412
00:20:09,799 --> 00:20:11,834
Las mismas de que te caiga un rayo

413
00:20:11,868 --> 00:20:14,003
mientras te come un tiburón.

414
00:20:14,037 --> 00:20:17,039
Tiene una única herida de bala
en la cavidad craneal posterior.

415
00:20:17,073 --> 00:20:19,274
El modo en el que está
el cadáver sugiere

416
00:20:19,309 --> 00:20:22,044
que podrían haberla disparado por
la espalda mientras corría calle abajo.

417
00:20:22,078 --> 00:20:22,978
Probablemente huía

418
00:20:23,013 --> 00:20:25,514
de la misma gente que
ha secuestrado a Emma Peters.

419
00:20:25,548 --> 00:20:27,216
Muy bien, comenzaré con la autopsia

420
00:20:27,250 --> 00:20:30,986
y haré que Monty compruebe el ADN
de nuestra desconocida en el CODIS.

421
00:20:31,021 --> 00:20:32,855
Quizá pueda llevarnos hasta Emma.

422
00:20:51,674 --> 00:20:53,675
¿Estás bien, querida?

423
00:20:55,678 --> 00:20:58,714
¿Usted quién es?

424
00:20:58,748 --> 00:21:00,382
Me llamo Marion.

425
00:21:00,417 --> 00:21:03,685
Emir es un amigo, al igual que Hanim.

426
00:21:03,720 --> 00:21:07,089
Por favor... déjeme ir.

427
00:21:07,123 --> 00:21:09,425
Realmente lo amas, ¿verdad?

428
00:21:09,459 --> 00:21:12,394
Valoramos lo que es
raro en este mundo...

429
00:21:12,429 --> 00:21:15,064
oro, diamantes.

430
00:21:15,098 --> 00:21:17,733
Pero lo más raro de
todo es el amor.

431
00:21:17,767 --> 00:21:19,735
El amor verdadero.

432
00:21:19,769 --> 00:21:21,837
¿Por qué no me dejáis ver a Emir?

433
00:21:21,871 --> 00:21:24,840
Lo verás, te lo prometo.

434
00:21:24,874 --> 00:21:26,943
Pero todo lo que está pasando,
te pasa por una razón.

435
00:21:26,979 --> 00:21:29,313
No la estoy mintiendo...

436
00:21:29,348 --> 00:21:31,282
Ni a ellos. No sé nada.

437
00:21:31,316 --> 00:21:34,485
Vine aquí porque pensaba que
Emir y yo podríamos estar juntos.

438
00:21:34,519 --> 00:21:35,953
Mentí a mis padres.

439
00:21:35,988 --> 00:21:37,621
Tomaste una decisión.

440
00:21:37,656 --> 00:21:40,124
Eso es lo que madurar
significa... tomar decisiones.

441
00:21:40,158 --> 00:21:44,929
Elegir entre las necesidades
infantiles y los deseos adultos.

442
00:21:44,963 --> 00:21:47,331
No lo entiendo.

443
00:21:47,366 --> 00:21:50,101
Ahora mismo vives en
dos mundos separados.

444
00:21:50,135 --> 00:21:52,536
No puedes seguir viviendo en ambos.

445
00:21:52,571 --> 00:21:54,338
No es justo para Emir.

446
00:21:54,373 --> 00:21:57,041
De hecho, es peligroso para él.

447
00:21:57,075 --> 00:21:58,676
¿Peligroso?

448
00:21:58,710 --> 00:22:01,612
Emir es mucho más de
lo que tú crees.

449
00:22:01,646 --> 00:22:03,814
Es un combatiente.

450
00:22:03,849 --> 00:22:07,151
Luchó por mí, me protegió.

451
00:22:07,185 --> 00:22:10,988
Y fuiste testigo en primera persona
de cómo fue tratado, ¿verdad?

452
00:22:13,525 --> 00:22:17,461
Emir nunca ha renunciado
a hacer lo que es correcto.

453
00:22:17,496 --> 00:22:19,663
¿Y tú ahora vas a renunciar a él?

454
00:22:19,698 --> 00:22:21,665
No.

455
00:22:21,700 --> 00:22:25,503
Nunca.

456
00:22:25,537 --> 00:22:28,139
Nuestra desconocida es
Julie Allen, 18 años,

457
00:22:28,173 --> 00:22:29,407
de Columbus, Ohio.

458
00:22:29,441 --> 00:22:31,008
¿Por qué Julie no era
una persona desaparecida?

459
00:22:31,043 --> 00:22:33,744
Porque técnicamente era un
adulto que se marchó de casa.

460
00:22:33,779 --> 00:22:36,414
Por lo que parece, Julie se marchó
por la misma razón que Emma...

461
00:22:36,448 --> 00:22:37,882
estaba sola, buscando el amor.

462
00:22:37,916 --> 00:22:39,383
Ambas abordadas online,

463
00:22:39,418 --> 00:22:41,852
teniendo en cuenta su
vulnerabilidad y su atractivo.

464
00:22:41,887 --> 00:22:44,555
Tiene sentido, ¿pero
atractivas para qué?

465
00:22:44,589 --> 00:22:46,690
Sea lo que sea, lo sabremos pronto.

466
00:22:46,725 --> 00:22:48,759
Porque según las
comunicaciones con ambas,

467
00:22:48,794 --> 00:22:51,028
alguien quería que tanto
Emma como Julie llegaran allí

468
00:22:51,063 --> 00:22:52,530
no hace menos de 48 horas.

469
00:22:52,564 --> 00:22:54,565
Estas chicas tienen un
aspecto específico, Jack.

470
00:22:54,599 --> 00:22:56,667
Creo que es seguro asumir
que este grupo terrorista

471
00:22:56,701 --> 00:22:57,935
habrá tratado de reclutar
a más chicas como ellas.

472
00:22:57,969 --> 00:23:01,939
Jóvenes, inocentes. Ambas podían pasar
como turistas sin levantar ninguna sospecha.

473
00:23:01,973 --> 00:23:03,941
Teniendo en cuenta lo jóvenes e
ingenuas que son, seguramente

474
00:23:03,975 --> 00:23:06,410
nunca participarían voluntariamente
en un complot terrorista.

475
00:23:06,445 --> 00:23:08,746
Creo que ahora mismo no
podemos descartar

476
00:23:08,780 --> 00:23:09,847
ninguna posibilidad.

477
00:23:13,085 --> 00:23:15,719
¿Por qué no ha venido Emir a verme?

478
00:23:15,754 --> 00:23:17,521
¿Está enfadado conmigo?

479
00:23:17,556 --> 00:23:19,390
Sé que esto es difícil para ti.

480
00:23:19,424 --> 00:23:22,526
Crees que el amor requiere
de sacrificios, ¿verdad?

481
00:23:22,561 --> 00:23:23,861
Sí.

482
00:23:23,895 --> 00:23:26,964
A veces de un gran sacrificio.

483
00:23:26,998 --> 00:23:30,701
Me recuerdas tanto a mí a tu edad.

484
00:23:30,735 --> 00:23:32,470
¿Qué tuvo usted que sacrificar?

485
00:23:32,504 --> 00:23:35,039
Todo.

486
00:23:35,073 --> 00:23:36,640
Pero lo que dicen es verdad, Emma.

487
00:23:36,675 --> 00:23:41,078
Lo que no te mata,
te hace más fuerte.

488
00:23:41,113 --> 00:23:43,080
Quiero ser fuerte.

489
00:23:43,115 --> 00:23:45,716
Lo serás.

490
00:23:45,750 --> 00:23:47,985
Y quiero que entre nosotras
no haya ningún secreto.

491
00:23:48,019 --> 00:23:49,987
Mereces saber la verdad.

492
00:23:50,021 --> 00:23:52,123
Los padres de Emir son
muy parecidos a los tuyos.

493
00:23:52,157 --> 00:23:54,091
Quieren que cumpla ciertas reglas.

494
00:23:54,126 --> 00:23:56,227
Quieren que se quede
en el domicilio familiar,

495
00:23:56,261 --> 00:23:59,130
para que continúe con el
negocio familiar, como es habitual.

496
00:23:59,164 --> 00:24:02,133
Y por eso ya le han elegido una novia.

497
00:24:02,167 --> 00:24:03,767
¿Una... una novia?

498
00:24:03,801 --> 00:24:07,804
La familia de Emir lo está forzando
a elegir a quién amar.

499
00:24:07,838 --> 00:24:09,806
¿En serio?

500
00:24:09,840 --> 00:24:12,208
Y él te ha elegido a ti, Emma.

501
00:24:17,548 --> 00:24:20,150
Es hora de que estés preparada
para él, ¿no te parece?

502
00:24:22,219 --> 00:24:23,820
Hemos analizado el lenguaje

503
00:24:23,854 --> 00:24:26,823
utilizado en los correos electrónicos
para atraer a ambas chicas a Turquía.

504
00:24:26,857 --> 00:24:30,360
Cada una de las personas ha utilizado
un lenguaje sorprendentemente distinto.

505
00:24:30,394 --> 00:24:33,196
Y a menudo es un buen modo de
determinar la identidad de alguien.

506
00:24:33,230 --> 00:24:35,665
Empecemos con el uso sutil del género

507
00:24:35,699 --> 00:24:37,100
dentro de la estructura de la oración.

508
00:24:37,134 --> 00:24:39,102
Ambos reclutadores utiliza
repetidamente los pronombres,

509
00:24:39,136 --> 00:24:42,605
tales como "yo, ella", y "yo mismo",
lo que, estadísticamente,

510
00:24:42,640 --> 00:24:45,208
se atribuye a las mujeres
más que a los hombres.

511
00:24:45,242 --> 00:24:47,277
Ahora fijaos en la
frase "está escribido".

512
00:24:47,311 --> 00:24:50,313
¿Pero eso no es un error de conjugación
en la expresión "está escrito"?

513
00:24:50,347 --> 00:24:52,115
No, no, como locución adjetiva,
los británicos la aceptan,

514
00:24:52,149 --> 00:24:56,286
y la han usado múltiples veces en
ambas comunicaciones con las víctimas,

515
00:24:56,320 --> 00:24:59,389
al igual que otras expresiones
como "no te deja ver el bosque".

516
00:24:59,423 --> 00:25:02,058
El uso de esos giros
lingüísticos sugiere con fuerza

517
00:25:02,092 --> 00:25:04,160
que quien llevó a cabo
ambas comunicaciones

518
00:25:04,195 --> 00:25:05,895
es alguien de origen británico.

519
00:25:05,930 --> 00:25:08,231
¿Entonces estáis seguros
que a Emma Peters y Julie Allen

520
00:25:08,265 --> 00:25:09,899
las reclutó la misma persona?

521
00:25:09,934 --> 00:25:12,135
Sí... una mujer británica,

522
00:25:12,169 --> 00:25:14,370
culta, de unos cuarenta años.

523
00:25:14,405 --> 00:25:16,039
Y la estrategia de reclutar

524
00:25:16,073 --> 00:25:18,908
a las chicas haciéndolas sentir
culpables indica sin lugar a dudas

525
00:25:18,943 --> 00:25:20,510
una técnica de interrogación avanzada.

526
00:25:20,544 --> 00:25:21,444
¿Eso no supondría

527
00:25:21,478 --> 00:25:23,379
que tiene un pasado como
agente de Inteligencia?

528
00:25:23,414 --> 00:25:25,215
Sí, y no puede haber muchas mujeres

529
00:25:25,249 --> 00:25:27,150
- que encajen en esa descripción.
- Me resulta muy complicado

530
00:25:27,184 --> 00:25:29,185
pensar en una espía británica

531
00:25:29,220 --> 00:25:31,054
atrayendo a esas chicas americanas

532
00:25:31,088 --> 00:25:33,356
para ponerlas en manos
de terroristas islámicos.

533
00:25:33,390 --> 00:25:36,226
Muy bien. He comprobado las
bases de datos de las agencias,

534
00:25:36,260 --> 00:25:37,860
y he encontrado cinco candidatas

535
00:25:37,895 --> 00:25:40,430
que encajan en edad, sexo
y en antecedentes.

536
00:25:40,464 --> 00:25:42,065
Cinco. Es un comienzo.

537
00:25:42,099 --> 00:25:44,667
De hecho, podríamos
centrarnos sólo en una.

538
00:25:44,702 --> 00:25:47,203
Aquí tenéis el expediente completo
de la Sra. Marion Codwell,

539
00:25:47,238 --> 00:25:49,205
directora ejecutiva del
Marion Codwell Group,

540
00:25:49,240 --> 00:25:52,275
una empresa de consultoría con
sede allí mismo, en Estambul.

541
00:25:52,309 --> 00:25:53,509
Ahora bien, la guinda del pastel

542
00:25:53,544 --> 00:25:58,214
es que le gusta presumir de sus
diez años de experiencia con el MI6.

543
00:26:06,290 --> 00:26:08,391
¿Crees que a Emir le gustará?

544
00:26:13,797 --> 00:26:16,266
¿Qué pasa?

545
00:26:16,300 --> 00:26:18,668
Oh, querida niña.

546
00:26:21,905 --> 00:26:23,940
Emir está muerto.

547
00:26:26,110 --> 00:26:28,077
No.

548
00:26:28,112 --> 00:26:29,279
¡No!

549
00:26:29,313 --> 00:26:33,216
Los americanos lo han matado.

550
00:26:33,250 --> 00:26:35,118
¡¿Por qué?!

551
00:26:35,152 --> 00:26:37,287
¿Por qué iban a matarlo?

552
00:26:37,321 --> 00:26:39,122
Cuando a Emir lo expulsaron
de los Estados Unidos,

553
00:26:39,156 --> 00:26:41,491
tu gobierno lo marcó como
enemigo del estado.

554
00:26:41,525 --> 00:26:44,127
Y pusieron precio a su cabeza.

555
00:26:48,265 --> 00:26:50,266
Lo expulsaron por mi culpa.

556
00:26:50,301 --> 00:26:52,235
Me estaba defendiendo.

557
00:26:52,269 --> 00:26:53,436
No debes culparte.

558
00:26:53,470 --> 00:26:57,106
¿Cómo ibas a saber que el FBI te
estaba usando para llegar hasta Emir?

559
00:27:01,713 --> 00:27:03,681
Todo esto es culpa mía.

560
00:27:03,714 --> 00:27:05,148
No.

561
00:27:05,182 --> 00:27:09,252
No es culpa tuya.

562
00:27:09,286 --> 00:27:11,521
Sin embargo, puedes hacer lo correcto.

563
00:27:19,067 --> 00:27:22,503
Emma Peters y Julie Allen fueron
reclutadas con un propósito.

564
00:27:22,537 --> 00:27:25,172
Tenemos que descubrir lo que
Codwell y sus amigos terroristas

565
00:27:25,206 --> 00:27:26,040
tienen en mente.

566
00:27:26,074 --> 00:27:28,409
Bueno, según los
antecedentes de Codwell,

567
00:27:28,443 --> 00:27:31,578
en el 2004, el MI6 la cedió
como interrogadora

568
00:27:31,613 --> 00:27:34,081
en Abu Ghraib, cuando
tuvieron lugar los abusos.

569
00:27:34,115 --> 00:27:35,282
En el 2006 también trabajó
una temporada

570
00:27:35,317 --> 00:27:38,218
en un centro clandestino de
detención de la CIA en los Balcanes.

571
00:27:38,253 --> 00:27:40,754
Ha sido testigo de una gran cantidad
de muertes y depravaciones.

572
00:27:40,789 --> 00:27:43,090
Ese nivel de trauma
insensibiliza a cualquiera.

573
00:27:43,124 --> 00:27:44,591
Incluso la haya radicalizado.

574
00:27:44,626 --> 00:27:46,093
Ahora mismo creo
que nuestro mejor plan

575
00:27:46,127 --> 00:27:48,095
es que Clara le haga
una visita a Codwell,

576
00:27:48,129 --> 00:27:50,230
a ver si puede sacudir el árbol.

577
00:27:50,265 --> 00:27:52,099
Simmons, ponle un micro a Clara.

578
00:27:52,133 --> 00:27:54,234
Vamos a pescar.

579
00:28:00,875 --> 00:28:02,009
Buenas tardes.

580
00:28:02,043 --> 00:28:04,211
Soy la agente especial
del FBI, Clara Seger.

581
00:28:04,245 --> 00:28:07,214
Tengo que hablar con la
Sra. Marion Codwell.

582
00:28:07,248 --> 00:28:09,083
Por favor, sígame.

583
00:28:15,590 --> 00:28:19,426
Sra. Codwell, esta es la
agente Seger del FBI.

584
00:28:23,665 --> 00:28:25,566
¿Agente Seger, en qué
puedo ayudarle?

585
00:28:25,600 --> 00:28:26,533
Tenemos motivos para creer

586
00:28:26,568 --> 00:28:28,635
que lo servidores de su
empresa han sido pirateados

587
00:28:28,670 --> 00:28:33,073
y usados para enviar una
serie de comunicaciones ilícitas.

588
00:28:33,108 --> 00:28:34,742
Nuestro servidor es la envidia

589
00:28:34,776 --> 00:28:37,611
de sus amigos en Fort
Meade, en Maryland.

590
00:28:37,645 --> 00:28:39,947
Literalmente es imposible
que hayan sido pirateados.

591
00:28:39,981 --> 00:28:41,615
Bueno, de ser así, Sra. Codwell,

592
00:28:41,649 --> 00:28:45,085
eso significa que dichas comunicaciones
se enviaron originalmente desde este edificio...

593
00:28:45,120 --> 00:28:46,286
Desde su despacho.

594
00:28:46,321 --> 00:28:47,921
De hecho.

595
00:28:47,956 --> 00:28:49,556
La verdad es que
encontrar la inspiración

596
00:28:49,591 --> 00:28:51,425
para ponerme en plan ordinario

597
00:28:51,459 --> 00:28:54,128
a menudo es mi principal desafío.

598
00:28:54,162 --> 00:28:56,463
¿Entonces está admitiendo
que atrajo a esas chicas?

599
00:28:56,498 --> 00:28:59,099
¿Atraer? No lo llamaría así,
agente Seger.

600
00:28:59,134 --> 00:29:01,135
Soy una cazatalentos,
una reclutadora.

601
00:29:01,169 --> 00:29:03,103
Encuentro a gente que
quiere ser encontrada,

602
00:29:03,138 --> 00:29:05,839
y los reúno con gente que
quieren que sean encontrados.

603
00:29:05,874 --> 00:29:08,242
Lo siento. Desconozco
la ley en Turquía

604
00:29:08,276 --> 00:29:11,345
que prohíbe, por falta de un
término mejor, juegos de rol.

605
00:29:11,379 --> 00:29:14,348
Julie Allen está muerta, y a
Emma Peters la han secuestrado.

606
00:29:14,382 --> 00:29:17,184
Buscando el amor en todos
los lugares equivocados.

607
00:29:17,218 --> 00:29:19,853
Turquía puede ser un
lugar traicionero, me temo.

608
00:29:19,888 --> 00:29:22,256
Tiene razón, Jack. Esas
comunicaciones por sí solas

609
00:29:22,290 --> 00:29:24,491
no son suficientes para acusarla
de ningún crimen en Turquía.

610
00:29:24,526 --> 00:29:27,294
Y no tenemos autoridad para
detener a Codwell en Turquía.

611
00:29:27,328 --> 00:29:30,030
Lo sé. Pero el sentido de
superioridad de Codwell

612
00:29:30,065 --> 00:29:31,432
es su talón de Aquiles.

613
00:29:31,466 --> 00:29:34,001
Clara será capaz de explotarlo.

614
00:29:34,035 --> 00:29:35,035
Me parece extraordinario,

615
00:29:35,070 --> 00:29:38,539
su indignación por la prematura
muerte de una niña.

616
00:29:38,573 --> 00:29:41,041
Tal y como dijo Stalin,
una muerte es una tragedia.

617
00:29:41,076 --> 00:29:42,643
Un millón, estadística.

618
00:29:42,677 --> 00:29:44,711
Todas las muertes son una tragedia.

619
00:29:44,746 --> 00:29:47,481
A menos que esas muertes
caigan sobre los hijos de Ismael.

620
00:29:47,515 --> 00:29:48,515
Y yo que creía

621
00:29:48,550 --> 00:29:50,884
que su lealtad era
sólo al mercado libre.

622
00:29:50,919 --> 00:29:53,020
Se digna a cuestionar mis lealtades,

623
00:29:53,054 --> 00:29:54,855
pero no ve ninguna
ironía en su trabajo,

624
00:29:54,889 --> 00:29:57,658
que apoya las locuras de un
imperio de mentiras,

625
00:29:57,692 --> 00:30:00,461
haciéndose pasar por el
gran árbitro de la paz.

626
00:30:00,495 --> 00:30:02,196
Eso es.

627
00:30:02,230 --> 00:30:03,997
¿El qué?

628
00:30:04,032 --> 00:30:05,499
Jack, está jugando con nosotros.

629
00:30:05,533 --> 00:30:07,501
¿Qué pasa, jefe?

630
00:30:07,535 --> 00:30:09,870
Monty, necesito que
investigues algo por mí.

631
00:30:09,904 --> 00:30:12,406
Si los americanos hubieran tenido algún
sentido verdadero de la historia,

632
00:30:12,440 --> 00:30:15,209
sabrían que los inicios
de vuestro país

633
00:30:15,243 --> 00:30:17,978
se fundaron en los actos y atrocidades

634
00:30:18,012 --> 00:30:20,347
que tan vehemente ahora condenan.

635
00:30:20,381 --> 00:30:22,216
Deje que vaya directa al grano.
¿Está comparando

636
00:30:22,250 --> 00:30:25,486
las batallas militares entre los
colonos británicos y estadounidenses

637
00:30:25,520 --> 00:30:28,589
a los ataques suicidas en
iglesias y mezquitas?

638
00:30:28,623 --> 00:30:31,558
Por mucho que esté disfrutando
de nuestra conversación

639
00:30:31,593 --> 00:30:33,827
tengo claro que esto
le queda muy grande,

640
00:30:33,862 --> 00:30:36,096
por no hablar de su jurisdicción.

641
00:30:36,131 --> 00:30:37,164
Hemos acabado.

642
00:30:37,198 --> 00:30:39,299
No crea, Srta. Codwell.

643
00:30:42,904 --> 00:30:43,804
Tienes razón, Jack.

644
00:30:43,838 --> 00:30:45,706
Codwell tiene que
encontrar un nuevo escritor,

645
00:30:45,740 --> 00:30:48,175
porque no hace más que
repetir las frases

646
00:30:48,209 --> 00:30:50,878
del líder terrorista de Irak,
Abu Hakim Al Badi...

647
00:30:50,912 --> 00:30:53,747
específicamente de un discurso
que dio en Mosul el pasado marzo.

648
00:30:53,781 --> 00:30:57,251
La ideología y las creencias de Al Badi
son una segunda naturaleza para Codwell.

649
00:30:57,285 --> 00:30:59,052
No puede evitar rendirle homenaje.

650
00:30:59,087 --> 00:31:00,587
Lo que me indica que ella y Al Badi

651
00:31:00,622 --> 00:31:03,390
llevan trabajando juntos
bastante tiempo.

652
00:31:03,424 --> 00:31:05,292
Sí, pero parece que
esta es la primera vez

653
00:31:05,326 --> 00:31:06,627
que reclutan a chicas adolescentes.

654
00:31:06,661 --> 00:31:08,095
¿Sí, pero si no están intentando

655
00:31:08,129 --> 00:31:09,763
convertirlas en esclavas
sexuales o en novias,

656
00:31:09,797 --> 00:31:11,798
qué valor tienen para Al Badi?

657
00:31:11,833 --> 00:31:12,966
Bueno, como americanas,

658
00:31:13,001 --> 00:31:16,203
estas chicas pueden acceder
sin problema a lugares occidentales...

659
00:31:16,237 --> 00:31:17,304
lugares americanos.

660
00:31:17,338 --> 00:31:19,706
¿Jack, en serio no creerás
que intentan que Emma

661
00:31:19,741 --> 00:31:21,708
participe en un ataque
terrorista, verdad?

662
00:31:21,743 --> 00:31:24,278
Creo que ese ha sido
su plan desde el principio.

663
00:31:24,312 --> 00:31:28,882
Pero tendría que ir por
voluntad propia, sola.

664
00:31:28,917 --> 00:31:31,585
No veo posible el transformar
a una chica enamorada

665
00:31:31,619 --> 00:31:34,121
en una suicida con bomba en 72 horas.

666
00:31:34,155 --> 00:31:36,490
Bueno, la verdad es que hemos sido
capaces de que terroristas más duros

667
00:31:36,524 --> 00:31:38,225
se hayan vuelto contra sus
colegas en menos tiempo.

668
00:31:38,259 --> 00:31:40,394
Sinceramente, convencer
y convertir a Emma

669
00:31:40,428 --> 00:31:42,429
sería sorprendentemente fácil.

670
00:31:42,463 --> 00:31:44,131
Tanto Al Badi como Codwell comenzarían

671
00:31:44,165 --> 00:31:45,999
explotando el amor de
Emma por Emir.

672
00:31:46,034 --> 00:31:47,901
Cierto, es probable que la recibieran

673
00:31:47,936 --> 00:31:50,737
e hicieran crecer sus expectativas
de reunirse con Emir.

674
00:31:50,772 --> 00:31:53,240
Y siempre le han ofrecido la
zanahoria pero fuera de su alcance.

675
00:31:53,274 --> 00:31:55,275
Aislándola poco a poco emocionalmente.

676
00:31:55,310 --> 00:31:56,376
Y una vez que convencieran a Emma

677
00:31:56,411 --> 00:31:59,313
de que al final iba a obtener
el amor que anhelaba...

678
00:31:59,347 --> 00:32:01,081
Le habrán dicho que Emir
ha sido asesinado.

679
00:32:01,115 --> 00:32:04,618
Y el mundo de esta chica insegura
se habrá derrumbado sobre sí misma.

680
00:32:04,652 --> 00:32:07,788
Y en ese mismo instante
Emma es más susceptible

681
00:32:07,822 --> 00:32:10,958
a la sugerencia de que tiene
algo por lo que matar.

682
00:32:24,405 --> 00:32:26,340
Quiero hablar con Marion.

683
00:32:26,374 --> 00:32:28,875
Emma...

684
00:32:28,910 --> 00:32:29,876
Entiendo

685
00:32:29,911 --> 00:32:33,113
que estés confusa e insegura
de lo que somos

686
00:32:33,147 --> 00:32:35,549
y sobre quién era Emir.

687
00:32:35,583 --> 00:32:38,619
Pero el verdadero motivo por
el que Emir evitó el contacto contigo

688
00:32:38,653 --> 00:32:42,456
fue porque quería protegerte.

689
00:32:42,490 --> 00:32:44,625
¿Protegerme?

690
00:32:44,659 --> 00:32:45,993
¿De qué?

691
00:32:46,027 --> 00:32:48,862
Emir puso al descubierto
los crímenes...

692
00:32:48,896 --> 00:32:51,531
Los asesinatos llevados a
cabo por tu gobierno

693
00:32:51,566 --> 00:32:55,168
contra los que se oponían
a ellos en la región.

694
00:32:55,203 --> 00:32:57,638
Tengo que enseñarte algo.

695
00:33:04,445 --> 00:33:08,048
Eso era una escuela
islámica en Ramadi.

696
00:33:13,054 --> 00:33:17,557
Y eso era el lugar de celebración
de una boda en Mosul.

697
00:33:17,592 --> 00:33:23,497
Y esto un grupo de
oración local en Haditha.

698
00:33:23,531 --> 00:33:25,999
De acuerdo, estáis diciendo
que Al Badi y Codwell

699
00:33:26,034 --> 00:33:28,869
puede convencer a Emma para
vengar la muerte de Emir.

700
00:33:28,903 --> 00:33:30,437
¿Y a quién apuntarían
como asesino de Emir?

701
00:33:30,471 --> 00:33:32,539
Al mismo hombre que Al
Badi responsabiliza

702
00:33:32,573 --> 00:33:34,441
del ataque por dron del
año pasado en Ramadi

703
00:33:34,475 --> 00:33:36,877
y que mató a su hermano
pequeño, Ahmed...

704
00:33:36,911 --> 00:33:38,412
Al embajador de los Estados
Unidos, Tom Wilson.

705
00:33:38,446 --> 00:33:40,247
Exacto, la dirían que el embajador

706
00:33:40,281 --> 00:33:42,516
habría puesto precio a
la cabeza de Emir.

707
00:33:42,550 --> 00:33:44,084
Y no olvidéis que el embajador Wilson

708
00:33:44,118 --> 00:33:46,553
está a punto de conseguir una
alianza entre Irak y Turquía

709
00:33:46,587 --> 00:33:48,388
contra Al Badi y su grupo terrorista.

710
00:33:48,423 --> 00:33:51,525
El acto de la firma es esta tarde
en el consulado de los EE.UU..

711
00:33:51,559 --> 00:33:53,593
Al Badi tiene los días contados
en cuanto se firme el acuerdo.

712
00:33:53,628 --> 00:33:56,530
Por eso está preparando
el sacrificio de Emma Peters

713
00:33:56,564 --> 00:33:58,465
para garantizar que eso no ocurra.

714
00:33:58,499 --> 00:34:02,469
Todas estas atrocidades fueron
cometidas por tu gobierno.

715
00:34:02,503 --> 00:34:07,741
Emir dio su vida intentando
vengar estos crímenes.

716
00:34:07,775 --> 00:34:12,479
Y ahora ya no puedo protegerte.

717
00:34:12,513 --> 00:34:15,549
Creo que lo mejor para todos...

718
00:34:15,583 --> 00:34:18,785
es que vuelvas a casa.

719
00:34:18,820 --> 00:34:21,154
No tengo casa.

720
00:34:21,189 --> 00:34:24,458
Elegí dejarla para venir aquí...

721
00:34:24,492 --> 00:34:26,593
Con aquel al que amaba.

722
00:34:29,497 --> 00:34:31,331
Por favor...

723
00:34:31,366 --> 00:34:33,567
Déjame ayudar.

724
00:34:36,604 --> 00:34:38,438
Por Emir.

725
00:34:42,600 --> 00:34:45,268
En este momento, el embajador
y sus invitados estarán más seguros

726
00:34:45,303 --> 00:34:47,137
en el propio consulado
que en otro lugar.

727
00:34:47,171 --> 00:34:49,339
Sin ninguna duda. El Servicio de
Seguridad Diplomática y los Marines

728
00:34:49,373 --> 00:34:50,974
cerrarán todo acceso.

729
00:34:51,008 --> 00:34:52,309
Me aseguraré que la policía turca

730
00:34:52,343 --> 00:34:54,277
refuerce el perímetro del consulado.

731
00:34:54,312 --> 00:34:56,813
Pero, Jack, como Emma se las
ingenie para acercarse,

732
00:34:56,848 --> 00:34:58,682
no tendrán otra opción
que disparar a matar.

733
00:34:58,716 --> 00:35:01,184
Eso es lo último que queremos.
Tenemos que tratar de salvarla.

734
00:35:01,219 --> 00:35:02,719
¿Y si no quiere ser salvada?

735
00:35:02,754 --> 00:35:04,855
Una vez sepa la verdad, querrá.

736
00:35:30,448 --> 00:35:33,483
Debes entrar en el patio.

737
00:35:37,722 --> 00:35:40,390
Y acercarte al embajador.

738
00:35:43,861 --> 00:35:46,163
A unos tres metros.

739
00:35:52,804 --> 00:35:56,039
Emir te espera en la eternidad.

740
00:36:13,925 --> 00:36:15,458
Emma.

741
00:36:15,493 --> 00:36:18,428
Me llamo Jack y soy del FBI.

742
00:36:18,462 --> 00:36:19,930
Sé por qué estás aquí.

743
00:36:19,964 --> 00:36:21,631
Sé por qué crees que tienes
que hacer esto.

744
00:36:21,666 --> 00:36:23,700
No sabe nada.

745
00:36:23,734 --> 00:36:25,468
Emir está vivo, Emma.

746
00:36:25,503 --> 00:36:28,138
Te han dicho que está
muerto, ¿verdad?

747
00:36:28,172 --> 00:36:30,240
Al Badi y Codwell te han mentido.

748
00:36:30,274 --> 00:36:32,909
No. Usted me está mintiendo.

749
00:36:32,944 --> 00:36:34,878
Emma, has venido hasta
aquí por amor.

750
00:36:34,912 --> 00:36:37,447
No dejes que el odio con el que te
han alimentado se apodere de ti.

751
00:36:37,481 --> 00:36:39,249
- Apártese de mi camino.
- ¡Alto!

752
00:36:39,283 --> 00:36:41,751
No dejarán que te
acerques al embajador.

753
00:36:41,786 --> 00:36:43,787
Hay francotiradores.

754
00:36:43,821 --> 00:36:46,957
Da un paso más y te dispararán.

755
00:36:46,991 --> 00:36:50,093
Aparta ahora mismo la
mano del detonador.

756
00:36:50,127 --> 00:36:52,596
Hay que sacar a todo
el mundo del patio.

757
00:36:52,630 --> 00:36:55,332
Hay alguien que necesita
hablar contigo.

758
00:36:55,366 --> 00:36:57,400
¡Emma, soy yo, Emir!

759
00:36:57,435 --> 00:36:59,402
¡Por favor, no lo hagas!

760
00:36:59,437 --> 00:37:01,504
¡Todo lo que te han
dicho es mentira!

761
00:37:01,539 --> 00:37:03,306
Intenta engañarme.

762
00:37:03,341 --> 00:37:06,743
¡No, no te engaña!
¡Estoy vivo! ¡Te quiero!

763
00:37:06,777 --> 00:37:07,677
Escúchalo.

764
00:37:07,712 --> 00:37:10,447
Ambos tenéis una vida
juntos por delante.

765
00:37:10,481 --> 00:37:13,917
Sólo tienes que apartar
la mano de ese detonador.

766
00:37:13,951 --> 00:37:15,418
Emir está muerto.

767
00:37:16,220 --> 00:37:18,455
- Y sólo podemos estar...
- ¡Emma!

768
00:37:21,158 --> 00:37:23,660
¿Emir?

769
00:37:23,694 --> 00:37:25,195
¡Emma!

770
00:37:28,332 --> 00:37:29,933
¡No disparen!

771
00:37:35,339 --> 00:37:38,308
No pasa nada.
No pasa nada.

772
00:37:38,342 --> 00:37:39,609
Emir.

773
00:37:39,644 --> 00:37:41,244
Emir.

774
00:37:43,147 --> 00:37:45,415
No pasa nada. Emir.

775
00:37:48,185 --> 00:37:49,786
Oye.

776
00:37:52,590 --> 00:37:54,858
Emma.

777
00:38:06,170 --> 00:38:08,138
Al Badi y Codwell no
tenían ninguna duda

778
00:38:08,172 --> 00:38:10,206
de que Emma llevaría a cabo la misión

779
00:38:10,241 --> 00:38:12,375
y que moriría en la explosión.

780
00:38:12,410 --> 00:38:15,845
Fueron tan arrogantes que
no la ocultaron nada...

781
00:38:15,880 --> 00:38:19,549
sus identidades, sus paraderos.

782
00:38:19,583 --> 00:38:21,484
Nunca imaginaron que Emma viviría

783
00:38:21,519 --> 00:38:24,487
para llevarnos directos hasta ellos,

784
00:38:24,522 --> 00:38:26,923
o que el testimonio de Emma
haría que los arrestaran

785
00:38:26,958 --> 00:38:30,827
por conspiración terrorista
según la legislación turca.

786
00:38:30,861 --> 00:38:33,096
Y que nos permitiría
detener a Marion Caldwell

787
00:38:33,130 --> 00:38:36,032
y que tendría que enfrentarse a
la justicia en los Estados Unidos

788
00:38:36,067 --> 00:38:37,400
por actos de terrorismo

789
00:38:37,435 --> 00:38:40,036
que trascienden las
fronteras nacionales.

790
00:38:40,071 --> 00:38:43,873
La heroicidad de Emir hizo que le concedieran
una nueva visa para estudiar en los EE.UU.,

791
00:38:43,908 --> 00:38:46,443
donde se reunirá con Emma.

792
00:38:49,447 --> 00:38:51,614
¿Te imaginas huir de tu familia

793
00:38:51,649 --> 00:38:52,549
hasta la otra punta del mundo,

794
00:38:52,583 --> 00:38:55,385
sólo para encontrarte
otra vez de vuelta en el hogar?

795
00:38:55,419 --> 00:38:57,620
Sí, no resultará fácil.

796
00:38:57,655 --> 00:38:59,589
Para ninguno.

797
00:38:59,623 --> 00:39:01,524
Necesitan tiempo para
sanar las heridas.

798
00:39:01,559 --> 00:39:03,593
Y para recuperar la
confianza en los demás.

799
00:39:03,627 --> 00:39:05,595
Lo harán.

800
00:39:05,629 --> 00:39:10,033
La familia es algo muy poderoso.

801
00:39:10,067 --> 00:39:11,768
Volvamos a casa.

802
00:39:14,612 --> 00:39:18,612
Sincronización: MasterCookie (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

