1
00:00:00,071 --> 00:00:01,669
Anteriormente en 12 Monkeys...

2
00:00:01,757 --> 00:00:04,399
1944, ahí es a donde
fueron los Mensajeros.

3
00:00:04,433 --> 00:00:07,651
Los Monos vienen a por mí.

4
00:00:07,652 --> 00:00:09,258
Los Mensajeros,
me necesitan muerto.

5
00:00:09,258 --> 00:00:10,406
El Primario.

6
00:00:10,438 --> 00:00:12,742
- ¿Por qué?
- Nosotros somos el tiempo.

7
00:00:12,774 --> 00:00:15,644
Mis hierbas, no funcionan a
menos que las hojas sean rojas.

8
00:00:15,678 --> 00:00:18,781
Te deja imágenes en tu cabeza
que no puedes borrar.

9
00:00:18,813 --> 00:00:20,783
¡No!
Van a matarlo allí.

10
00:00:20,815 --> 00:00:22,575
No antes de que nos
cuente todo lo que sabe.

11
00:00:22,585 --> 00:00:25,153
Parece que Crawford fue
asesinado en su despacho.

12
00:00:25,187 --> 00:00:28,324
Sus asesinos, un hombre y una
mujer, nunca fueron encontrados.

13
00:00:28,356 --> 00:00:30,559
Nos volveremos a ver
en el Bosque Rojo.

14
00:00:30,592 --> 00:00:32,728
Tenemos que volver,
estuvimos allí.

15
00:00:32,761 --> 00:00:36,833
La estructura del espacio
tiempo está colapsándose.

16
00:00:36,865 --> 00:00:40,735
Los datos han mostrado estas anomalías
multiplicándose en la corriente temporal.

17
00:00:40,768 --> 00:00:41,970
Una paradoja.

18
00:00:42,003 --> 00:00:43,271
Hemos perdido su conexión.

19
00:00:43,304 --> 00:00:44,539
Esas anomalías temporales.

20
00:00:44,572 --> 00:00:45,774
Este es su origen.

21
00:00:45,807 --> 00:00:47,743
¡Vamos!

22
00:00:47,797 --> 00:00:52,758
www.SerieCanal.com
Series para Todos

23
00:00:52,847 --> 00:00:55,016
Sr. Ramse.

24
00:00:55,049 --> 00:00:58,253
Katarina Jones.

25
00:00:58,286 --> 00:01:01,957
Ayer perdonó la
vida al Sr. Deacon.

26
00:01:01,990 --> 00:01:04,260
Sí, así es.

27
00:01:04,293 --> 00:01:08,097
¿Cuánto va a tardar antes de
que vuelva a intentar ejecutarme?

28
00:01:08,129 --> 00:01:12,667
Sr. Ramse, necesitamos
su ayuda.

29
00:01:12,700 --> 00:01:14,269
Bueno,
¿por qué no lo ha dicho?

30
00:01:14,302 --> 00:01:15,837
¿Qué necesita que haga?

31
00:01:15,870 --> 00:01:18,607
¿Necesita que pida piedad
mientras me rompe los dedos?

32
00:01:18,641 --> 00:01:20,517
- Eso no es lo que...
- ¿Qué hay de electrocutarme?

33
00:01:20,518 --> 00:01:23,346
¡Podría atarme un cable
alrededor de mi huevo!

34
00:01:23,379 --> 00:01:27,149
El Sr. Cole está en peligro,

35
00:01:27,182 --> 00:01:29,352
y también la Dra. Railly.

36
00:01:29,385 --> 00:01:32,822
¿De qué está hablando?

37
00:01:32,855 --> 00:01:34,023
¿Qué ha hecho ahora?

38
00:01:34,055 --> 00:01:36,992
Ambos están atrapados
en el pasado.

39
00:01:37,025 --> 00:01:39,194
Sus marcadores se han roto,

40
00:01:39,227 --> 00:01:43,365
y no tenemos modo
de traerlos de vuelta.

41
00:01:43,399 --> 00:01:45,400
Necesitamos

42
00:01:45,433 --> 00:01:49,804
que vaya a 1944,
los encuentre,

43
00:01:49,837 --> 00:01:51,907
y los traiga a casa
sanos y salvos.

44
00:01:51,941 --> 00:01:53,843
¿Ahora confía en mí?

45
00:01:53,876 --> 00:01:55,844
Confío en su relación
con el Sr. Cole

46
00:01:55,877 --> 00:01:57,746
lo bastante para saber
que lo ayudará.

47
00:01:58,202 --> 00:02:01,438
Y ahora es el único
viajero que tenemos.

48
00:02:02,617 --> 00:02:04,319
Será peligroso.

49
00:02:04,352 --> 00:02:08,024
Es un tiempo muy distinto,
en un mundo en guerra.

50
00:02:08,056 --> 00:02:10,659
Sé que los 12 Monos
están allí también

51
00:02:10,693 --> 00:02:12,895
y no hay duda de que
tienen algo que ver

52
00:02:12,927 --> 00:02:15,197
con la significativa
perturbación temporal.

53
00:02:15,229 --> 00:02:17,132
La paradoja.

54
00:02:19,435 --> 00:02:24,407
Verá, puedo enviarlo
antes de ese evento.

55
00:02:24,439 --> 00:02:28,843
Sr. Ramse, puede encontrarlos,
puede salvar sus vidas,

56
00:02:28,877 --> 00:02:31,481
y puede traerlos
de vuelta a casa.

57
00:02:32,948 --> 00:02:35,751
Y cuando lo haga...

58
00:02:35,783 --> 00:02:39,621
¿Cuando lo haga?

59
00:02:39,655 --> 00:02:41,957
Le garantizaré su libertad.

60
00:02:44,325 --> 00:02:48,730
Será libre de irse de
aquí con su hijo.

61
00:02:53,168 --> 00:02:55,570
Nueva fórmula.

62
00:02:55,604 --> 00:02:58,074
Duele un poco más.

63
00:02:58,106 --> 00:03:00,943
Perdón, pero no lo matará.

64
00:03:02,978 --> 00:03:05,880
Digamos que los encuentro.

65
00:03:05,913 --> 00:03:08,883
¿Cómo volvemos aquí los tres?

66
00:03:08,917 --> 00:03:11,420
Jones está trabajando en eso.

67
00:03:12,955 --> 00:03:14,457
Solo lo vas a mandar de vuelta

68
00:03:14,490 --> 00:03:16,058
dos días antes de la paradoja.

69
00:03:16,091 --> 00:03:17,165
¿Es suficiente tiempo?

70
00:03:17,846 --> 00:03:19,446
No quiero darle la oportunidad

71
00:03:19,461 --> 00:03:20,796
de que explote de rabia allí.

72
00:03:20,829 --> 00:03:22,282
Por no decir lo
que podría hacer.

73
00:03:22,283 --> 00:03:24,599
¿Por qué vas a enviarlo de
vuelta si no confías en él?

74
00:03:25,023 --> 00:03:27,559
Porque en este momento
estoy a falta de

75
00:03:27,560 --> 00:03:30,482
muchas cosas geniales,
y las opciones están entre ellas.

76
00:03:32,014 --> 00:03:32,849
De acuerdo.

77
00:03:33,141 --> 00:03:34,776
A ver si lo entiendo,

78
00:03:34,810 --> 00:03:37,278
¿quiere que ponga un anuncio
clasificado en el periódico?

79
00:03:37,312 --> 00:03:40,449
Hágalo cada día,
y lo encontraremos.

80
00:03:40,481 --> 00:03:43,118
Asumiendo, por supuesto,
que algún aspecto

81
00:03:43,151 --> 00:03:45,420
de la causa y efecto
aún funcione.

82
00:03:45,454 --> 00:03:48,024
Eso va a ayudarla a traernos
de vuelta a casa, ¿verdad?

83
00:03:48,056 --> 00:03:50,492
Sí.

84
00:03:50,526 --> 00:03:52,427
Eso no es convincente.

85
00:03:52,461 --> 00:03:53,701
De momento es una teoría,

86
00:03:53,729 --> 00:03:55,031
pero una buena.

87
00:03:55,063 --> 00:03:57,932
Aún no es convincente.

88
00:03:57,966 --> 00:04:02,138
Tiene miedo de lo
que vi ahí fuera.

89
00:04:02,170 --> 00:04:06,174
Lo que destrozó a ese tipo.

90
00:04:06,207 --> 00:04:09,778
¿Tiene alguna respuesta
a por qué está pasando?

91
00:04:13,748 --> 00:04:15,951
De acuerdo.

92
00:04:15,983 --> 00:04:18,987
Solo puedo arreglar uno
de sus errores cada vez.

93
00:04:19,021 --> 00:04:21,891
Vamos a por ello.

94
00:04:21,923 --> 00:04:25,326
1944, allá voy.

95
00:04:25,360 --> 00:04:28,730
El objetivo es el Manicomio
Mission Cross.

96
00:04:28,764 --> 00:04:32,001
Lo situaremos tan cerca como
podamos a las 600 calles

97
00:04:32,033 --> 00:04:35,036
de Oak River Terrace,
de Jersey.

98
00:04:35,069 --> 00:04:37,206
Ahí es donde perdimos
los marcadores.

99
00:04:38,607 --> 00:04:42,078
Depende de usted, Sr. Ramse.

100
00:04:44,045 --> 00:04:46,014
Iniciando secuencia
de separación.

101
00:05:03,983 --> 00:05:09,272
Sincro & Traducción:
ikerslot & menoyos

102
00:05:09,365 --> 00:05:17,888
Una traducción de
ikerslot & menoyos

103
00:05:18,016 --> 00:05:24,826
- 12 Monkeys S02E04 -
- Emergence -

104
00:05:47,608 --> 00:05:49,245
Pueden quitarse las máscaras.

105
00:05:49,278 --> 00:05:51,415
Esto no lo ha hecho
ningúb virus.

106
00:05:55,617 --> 00:05:57,119
¿Entonces qué?

107
00:05:57,151 --> 00:06:01,055
El tiempo, Sr. Whitley.

108
00:06:01,088 --> 00:06:04,826
Algún evento
catastrófico en 1944

109
00:06:04,860 --> 00:06:07,963
afectó a la tela
del espacio tiempo,

110
00:06:07,995 --> 00:06:10,799
causando anomalías
temporales en el presente.

111
00:06:15,103 --> 00:06:16,338
¿Anomalías?

112
00:06:16,370 --> 00:06:18,439
Bolsas de tiempo inestable.

113
00:06:18,473 --> 00:06:19,975
Mortales.

114
00:06:20,007 --> 00:06:22,443
Expandiéndose.

115
00:06:22,476 --> 00:06:24,279
Si no encontramos
una solución,

116
00:06:24,312 --> 00:06:26,080
a este ritmo de aceleración,

117
00:06:26,113 --> 00:06:29,084
esto consumirá el mundo
en cuestión de meses.

118
00:06:29,117 --> 00:06:32,153
Acabaremos todos como estos
hombres, devastados por el tiempo.

119
00:06:32,187 --> 00:06:34,657
Han dejado las instalaciones
esta mañana,

120
00:06:34,689 --> 00:06:37,192
y aquí están,

121
00:06:37,225 --> 00:06:39,261
envejecidos cientos de años.

122
00:06:39,293 --> 00:06:43,097
¿Por qué aquí?

123
00:06:43,131 --> 00:06:44,500
¿Por qué ahora,

124
00:06:44,533 --> 00:06:47,203
en esta época?

125
00:06:47,235 --> 00:06:51,206
¿Es esto lo que rompió los marcadores
de Cole y la Dra. Railly en 1944?

126
00:06:51,240 --> 00:06:53,374
No lo sé.

127
00:06:53,408 --> 00:06:56,645
Einstein, Hawking, Godel,

128
00:06:56,677 --> 00:06:58,947
en todas sus teorías sobre
el tiempo y la causa y efecto,

129
00:06:58,980 --> 00:07:01,983
nunca hablaron de
algo como esto.

130
00:07:02,016 --> 00:07:05,320
Estamos en un territorio
inexplorado.

131
00:07:05,353 --> 00:07:06,656
Eche un vistazo.

132
00:07:09,697 --> 00:07:10,798
Las Hijas.

133
00:07:11,392 --> 00:07:13,328
Quizá sepan qué está pasando.

134
00:07:16,365 --> 00:07:17,699
Posiblemente.

135
00:07:17,733 --> 00:07:19,535
Pero creo que la
respuesta reside

136
00:07:19,567 --> 00:07:22,574
con el Sr. Cole y la
Dra. Railly en 1944.

137
00:07:24,222 --> 00:07:26,902
"AÑO 1944"

138
00:07:28,051 --> 00:07:30,825
"HOTEL EMERSON"

139
00:07:39,353 --> 00:07:40,755
Señorita,

140
00:07:41,289 --> 00:07:43,426
el Emerson tiene un
código de vestuario estricto.

141
00:07:43,427 --> 00:07:44,462
No pasa nada.

142
00:07:47,872 --> 00:07:49,407
Buenos días, solete.

143
00:07:49,408 --> 00:07:50,676
Por fin está despierto.

144
00:07:51,318 --> 00:07:52,748
¿Cómo se llama?

145
00:07:55,569 --> 00:07:57,872
José.

146
00:07:58,210 --> 00:07:59,712
José Ramse.

147
00:07:59,756 --> 00:08:03,344
Bueno, Sr. Ramse, es un
hombre afortunado.

148
00:08:03,666 --> 00:08:06,404
No mucha gente es atropellada por
un coche y vive para contarlo.

149
00:08:07,358 --> 00:08:11,014
Tiene osteoporosis en el brazo, lo
cual es extraño para alguien tan joven.

150
00:08:12,405 --> 00:08:15,561
Y se cura rápido. Como,
extraordinariamente rápido.

151
00:08:17,768 --> 00:08:19,178
¿Qué día es hoy?

152
00:08:20,987 --> 00:08:23,357
Es viernes, 1 de septiembre.

153
00:08:23,964 --> 00:08:27,256
Espere, machote, ¿a
dónde cree que va?

154
00:08:27,802 --> 00:08:31,248
- Va a pasar mañana.
- Ha tenido un accidente grave.

155
00:08:32,108 --> 00:08:34,276
El médico ha programado una
operación parar arreglar ese hueso.

156
00:08:34,309 --> 00:08:35,778
Una operación no.

157
00:08:36,880 --> 00:08:39,516
Tiene que quedarse en la cama.

158
00:08:39,803 --> 00:08:42,022
Tendrá todo el tiempo del
mundo para recuperarse.

159
00:08:42,599 --> 00:08:46,310
Después de la operación.
Unos días, al menos.

160
00:09:19,854 --> 00:09:22,090
Tengo que hablar
con James Cole.

161
00:09:22,123 --> 00:09:23,857
Se hospeda ahí.

162
00:09:24,897 --> 00:09:26,661
- ¿Sr. Cole?
- ¿Sí?

163
00:09:26,694 --> 00:09:28,430
- Teléfono.
- ¿Para mí?

164
00:09:28,751 --> 00:09:30,252
Ha preguntado por James Cole.

165
00:09:34,126 --> 00:09:35,394
¿Hola?

166
00:09:39,889 --> 00:09:40,608
Nada.

167
00:09:40,641 --> 00:09:43,644
Sr. Ramse, no puede utilizar este
teléfono. Solo es para enfermeras.

168
00:09:44,498 --> 00:09:47,348
Discúlpeme, señor. Había un hombre
en la línea. Parecía urgente.

169
00:09:47,382 --> 00:09:48,882
De acuerdo, gracias, Dan.

170
00:09:50,350 --> 00:09:51,319
¿Frankie?

171
00:09:51,353 --> 00:09:53,185
- Espere. - De acuerdo, hora
de ir a la cama. - Espere.

172
00:09:53,186 --> 00:09:54,221
Espere, no.

173
00:09:55,523 --> 00:09:58,493
Tiene que descansar para
su operación, Sr. Ramse.

174
00:10:02,881 --> 00:10:05,022
- ¿A dónde vas?
- A prepararme.

175
00:10:05,623 --> 00:10:07,404
Tenemos que
terminar un trabajo.

176
00:10:07,842 --> 00:10:08,637
Cole.

177
00:10:12,570 --> 00:10:14,576
Esto es una locura.

178
00:10:14,648 --> 00:10:15,950
Se está acercando.

179
00:10:16,037 --> 00:10:17,951
Aún no sabemos qué hacer.

180
00:10:19,740 --> 00:10:21,629
Toda una vida de estudio,

181
00:10:21,630 --> 00:10:25,269
y estoy reducida a dar
vueltas en la oscuridad.

182
00:10:27,754 --> 00:10:29,556
Bueno, aún te
están observando.

183
00:10:39,127 --> 00:10:40,594
¿A dónde vas?

184
00:10:55,971 --> 00:10:58,107
Tengo que verla.

185
00:11:10,139 --> 00:11:12,000
Fraulein Jones.

186
00:11:12,343 --> 00:11:14,313
Srta. Goines, me he dado cuenta
de que se ha interesado

187
00:11:14,314 --> 00:11:15,749
por lo que pasa ahí fuera.

188
00:11:16,072 --> 00:11:21,412
Kat, se han puesto en marcha
cosas extrañas en el Círculo K.

189
00:11:23,641 --> 00:11:24,758
No...

190
00:11:26,647 --> 00:11:27,439
Siéntate.

191
00:11:27,452 --> 00:11:29,254
Prefiero quedarme de pie.

192
00:11:29,357 --> 00:11:30,992
No tengo claro
por qué estoy aquí,

193
00:11:30,993 --> 00:11:32,829
aparte del hecho
de que el Sr. Cole...

194
00:11:32,830 --> 00:11:34,375
- Ojos de nutria.
- El Sr. Cole cree

195
00:11:34,376 --> 00:11:36,679
que de algún modo es especial,

196
00:11:36,680 --> 00:11:38,215
que está conectada
con el tiempo.

197
00:11:38,216 --> 00:11:41,806
Y, bueno, en estos
momentos yo no.

198
00:11:47,974 --> 00:11:51,424
¿Sabe qué ha provocado
estas anomalías de ahí fuera?

199
00:11:51,529 --> 00:11:53,631
¿Provocado?
Ese es tu problema.

200
00:11:54,610 --> 00:11:58,041
Causa o efecto,
gallina, huevo,

201
00:11:58,042 --> 00:11:59,775
principio, finales.

202
00:11:59,776 --> 00:12:01,611
No es tan simple.

203
00:12:02,161 --> 00:12:04,276
No hay líneas rectas.

204
00:12:04,278 --> 00:12:05,884
¿Tiene más que ofrecer
que acertijos?

205
00:12:06,322 --> 00:12:08,592
Lo han hecho los Monos,

206
00:12:08,883 --> 00:12:11,892
pero el quién no
es importante.

207
00:12:12,791 --> 00:12:15,299
Es el cómo, el por qué.

208
00:12:15,846 --> 00:12:16,847
Yo sé cómo.

209
00:12:16,966 --> 00:12:18,702
Utilizaron mi máquina.

210
00:12:18,703 --> 00:12:20,005
Dice la hormiga.

211
00:12:20,172 --> 00:12:21,508
¿Perdone?

212
00:12:22,789 --> 00:12:25,558
Una colonia de
hormigas todas en una fila.

213
00:12:26,372 --> 00:12:27,642
Cientos, miles.

214
00:12:28,420 --> 00:12:32,338
Pero una solo conoce a tres.

215
00:12:33,055 --> 00:12:35,799
A la de delante,
a la de detrás,

216
00:12:35,800 --> 00:12:37,670
y a ella misma.

217
00:12:37,671 --> 00:12:38,760
Hasta...

218
00:12:41,708 --> 00:12:45,779
que sale de la fila,
entonces lo ve todo.

219
00:12:47,016 --> 00:12:48,718
Estás mirando mal.

220
00:12:48,822 --> 00:12:50,691
¿Mirando a qué mal?

221
00:12:51,051 --> 00:12:51,917
Al tiempo.

222
00:12:54,296 --> 00:12:56,402
No sabes cómo funciona.

223
00:12:57,705 --> 00:12:59,240
Pero puedo enseñarte.

224
00:13:12,315 --> 00:13:13,618
¿Qué es eso?

225
00:13:13,807 --> 00:13:15,386
Esto es una respuesta

226
00:13:18,617 --> 00:13:20,355
del Bosque Rojo.

227
00:13:26,302 --> 00:13:29,120
Estas hojas han sido alteradas

228
00:13:29,121 --> 00:13:31,738
por la perturbación
del espacio tiempo.

229
00:13:31,739 --> 00:13:33,519
No tengo duda

230
00:13:33,520 --> 00:13:35,356
de que le proporcionan visiones,
Srta. Goines,

231
00:13:35,709 --> 00:13:37,511
pero también le
traerán la muerte.

232
00:13:38,355 --> 00:13:40,003
Ten un poco de fe.

233
00:13:40,004 --> 00:13:42,562
El Sr. Cole y la Dra. Railly
están perdidos en el tiempo.

234
00:13:42,563 --> 00:13:45,243
Esta anomalía está amenazando
con matarnos a todos.

235
00:13:45,604 --> 00:13:49,479
No tengo tiempo para cruzar
al otro lado con usted.

236
00:13:50,127 --> 00:13:53,286
Jim Morrison, Primario.

237
00:13:53,647 --> 00:13:54,715
Buenos días.

238
00:14:04,077 --> 00:14:06,233
"AÑO 1944"

239
00:14:19,788 --> 00:14:22,090
¿El Tío Sam está racionando
ahora las hojas de afeitar?

240
00:14:22,123 --> 00:14:23,692
Voy a un sitio frío.

241
00:14:23,725 --> 00:14:25,128
¿Como el Polo Norte?

242
00:14:25,161 --> 00:14:26,595
¿Contra quién estamos
luchando allí, Shirley?

243
00:14:28,211 --> 00:14:29,665
He encontrado a
uno de los Mensajeros.

244
00:14:29,699 --> 00:14:31,133
Está con Crawford.

245
00:14:37,138 --> 00:14:38,674
Joder.

246
00:14:38,708 --> 00:14:40,944
Hemos llegado
demasiado tarde.

247
00:14:44,146 --> 00:14:46,146
Bueno, el médico viene de
camino para su operación.

248
00:14:56,859 --> 00:14:58,860
Los Mensajeros han
cometido un error.

249
00:14:58,893 --> 00:15:00,596
Han matado al
Crawford equivocado.

250
00:15:00,629 --> 00:15:02,965
Tommy y su padre
se llaman igual.

251
00:15:02,998 --> 00:15:05,335
Cuando lo descubran,
van a ir a por él.

252
00:15:06,835 --> 00:15:07,669
¿Dónde está ahora?

253
00:15:07,703 --> 00:15:10,640
En el Manicomio
Mission Cross.

254
00:15:40,335 --> 00:15:42,671
¿Cole?

255
00:15:59,888 --> 00:16:02,024
El Viajero.

256
00:16:02,057 --> 00:16:04,193
No deberías estar aquí.

257
00:16:06,362 --> 00:16:08,665
Tu ciclo está completo.

258
00:16:13,472 --> 00:16:16,058
Tienes mucho estilo
para ser tan poca cosa.

259
00:16:18,339 --> 00:16:21,073
¿Sabes?,
el ciclo ha cambiado.

260
00:16:22,177 --> 00:16:23,245
¿Verdad?

261
00:16:24,274 --> 00:16:26,751
Estoy buscando a James Cole.

262
00:16:27,586 --> 00:16:29,188
¿Dónde está?

263
00:16:32,797 --> 00:16:35,595
¿Sabes?, las cosas no
han ido según el plan.

264
00:16:37,460 --> 00:16:40,095
El plan no se altera.

265
00:16:41,306 --> 00:16:44,181
Cuando dejasteis las
instalaciones en 2043,

266
00:16:44,182 --> 00:16:45,727
tuvimos algunos problemas.

267
00:16:47,193 --> 00:16:50,030
Algunos de los otros murieron.

268
00:16:51,938 --> 00:16:56,056
Cole y la Dra. Railly os
siguieron hasta aquí.

269
00:16:58,462 --> 00:16:59,782
Podría detenerlos.

270
00:17:00,813 --> 00:17:02,672
Me he infiltrado
en el enemigo.

271
00:17:02,802 --> 00:17:03,712
Ayúdame..

272
00:17:04,616 --> 00:17:06,385
Ayúdame a detenerlos.

273
00:17:08,485 --> 00:17:10,589
¿Para que puedas
salvar a tu hijo?

274
00:17:12,555 --> 00:17:13,360
Sí.

275
00:17:14,821 --> 00:17:17,032
He conocido tu ciclo
toda mi vida.

276
00:17:18,485 --> 00:17:22,102
Tu amor por tu hijo es largo
y contado por el Testigo.

277
00:17:23,605 --> 00:17:25,946
Un hijo es algo
que no puedo tener.

278
00:17:27,575 --> 00:17:29,372
Mi ciclo termina aquí.

279
00:17:34,651 --> 00:17:36,493
Tienes que soltarme.

280
00:17:37,620 --> 00:17:41,853
El Testigo me lo ha
pedido personalmente.

281
00:17:42,380 --> 00:17:43,538
Mentiras.

282
00:17:44,391 --> 00:17:46,560
El Testigo no pide nada.

283
00:17:47,704 --> 00:17:49,227
¿El Viajero?

284
00:17:53,743 --> 00:17:55,770
Los he encontrado. Están
en la segunda planta.

285
00:18:02,243 --> 00:18:03,524
¡Joder!

286
00:18:09,184 --> 00:18:11,820
Dr. Alder, el periódico
de 1944.

287
00:18:12,117 --> 00:18:13,519
¿Lo ha comprobado?

288
00:18:13,580 --> 00:18:15,228
No había nada esta mañana.

289
00:18:15,876 --> 00:18:17,511
No ha cambiado nada.

290
00:18:22,314 --> 00:18:25,751
Puedo volver a comprobarlo, pero...
está asumiendo que la causa y efecto...

291
00:18:25,752 --> 00:18:27,202
Dr. Alder, esta es

292
00:18:27,234 --> 00:18:31,540
la información más importante
que posiblemente podríamos recibir.

293
00:18:31,572 --> 00:18:34,195
Así que, ¿qué más motivos
necesita para comprobarlo?

294
00:18:35,078 --> 00:18:38,148
¡Y siga comprobándolo
hasta que lo encuentre!

295
00:18:40,090 --> 00:18:43,484
¿Y soy yo la única que se está dando
cuenta de lo que está pasando aquí?

296
00:18:43,517 --> 00:18:44,598
Andando.

297
00:18:45,903 --> 00:18:50,934
La tela de nuestra existencia
está desenrollándose.

298
00:18:52,340 --> 00:18:54,191
Nuestra mejor y peor
esperanza

299
00:18:54,192 --> 00:18:57,270
es perdernos en el pasado, y
no tengo ni idea de qué hacer.

300
00:18:57,786 --> 00:18:58,691
¡No!

301
00:19:00,662 --> 00:19:02,699
¡No sabemos nada!

302
00:19:04,275 --> 00:19:06,111
¿Ven? ¡Nada!

303
00:19:30,798 --> 00:19:35,804
Por todos los santos.
¿Qué demonios ha pasado aquí?

304
00:19:40,507 --> 00:19:43,744
Mantened el pasillo despejado.

305
00:19:47,982 --> 00:19:50,485
Despejado.

306
00:19:53,955 --> 00:19:55,624
Metedlos en nuestro coche.

307
00:19:55,656 --> 00:19:57,807
Tengo que hablar con ellos.

308
00:20:03,643 --> 00:20:05,727
Déjalo, no va a decirte nada.

309
00:20:05,790 --> 00:20:08,303
Se desmaya, eso lo despierta.

310
00:20:09,166 --> 00:20:10,369
Algo va mal.

311
00:20:11,885 --> 00:20:13,523
Ya deberíamos
habernos separado.

312
00:20:13,666 --> 00:20:14,783
¿Ves?, ahí.

313
00:20:15,768 --> 00:20:17,393
"Deberíais haberos separado".

314
00:20:17,752 --> 00:20:18,667
¿Qué significa?

315
00:20:20,369 --> 00:20:21,351
Vale, mirad.

316
00:20:21,518 --> 00:20:23,370
La razón de que os
hayamos traído aquí

317
00:20:23,685 --> 00:20:26,440
es que estamos en una inmensa
tormenta de mierda, gracias a vosotros.

318
00:20:26,799 --> 00:20:28,954
Así que antes de que se
compliquen las cosas

319
00:20:28,955 --> 00:20:32,926
con abogados y jueces,
tenemos que hacer esto bien.

320
00:20:37,893 --> 00:20:39,203
Vamos a ver, cariño.

321
00:20:39,495 --> 00:20:40,557
Yo soy cariño.

322
00:20:41,244 --> 00:20:42,979
Ella es pastelito.

323
00:20:46,221 --> 00:20:48,053
Te has liado con el
tío equivocado.

324
00:20:48,377 --> 00:20:51,345
Pasa, pero él te mete
aquí en un problema.

325
00:20:51,964 --> 00:20:53,619
Un problema muy gordo.

326
00:20:53,698 --> 00:20:55,401
Estábamos intentando
salvar a esas personas.

327
00:20:57,075 --> 00:20:58,209
Hemos fracasado.

328
00:21:00,479 --> 00:21:03,612
Os tomé por alemanes cuando
matasteis al profesor.

329
00:21:04,408 --> 00:21:06,806
Es un peso pesado en el Departamento
de Guerra, todo alto secreto,

330
00:21:06,830 --> 00:21:08,811
pero luego habéis ido
y matado a su hijo,

331
00:21:08,885 --> 00:21:11,565
volando por los aires su
jaula de locos en el proceso.

332
00:21:12,206 --> 00:21:14,442
Tenemos vuestra...
fotografía en la fiesta.

333
00:21:14,443 --> 00:21:17,837
Los chicos del laboratorio trabajaron
horas extra sobre eso, y os encontramos

334
00:21:17,838 --> 00:21:19,407
en el centro de esa explosión.

335
00:21:20,229 --> 00:21:22,135
La verdad es que encerraros
hubiera sido fácil.

336
00:21:22,565 --> 00:21:24,646
Pero no creo que esto
sea sobre la guerra.

337
00:21:27,940 --> 00:21:30,393
La verdad es que la primera
vez que vi a este tío,

338
00:21:31,752 --> 00:21:33,722
supe que había algo
que no cuadraba.

339
00:21:40,311 --> 00:21:42,347
¡Policía de Nueva York, abran!

340
00:21:52,607 --> 00:21:53,575
Hola, hermano.

341
00:21:53,576 --> 00:21:55,561
- Ramse.
- ¿Cómo es que estás aquí?

342
00:21:55,842 --> 00:21:57,490
- Quítamelas.
- Me ha enviado Jones.

343
00:21:57,567 --> 00:21:59,224
Pasa algo con el marcador.

344
00:22:00,553 --> 00:22:01,826
Creía que teníais problemas.

345
00:22:02,648 --> 00:22:04,050
La paradoja.

346
00:22:04,115 --> 00:22:06,264
- Vámonos a casa, chicos.
- Aún no.

347
00:22:06,482 --> 00:22:07,389
¿De qué estás hablando?

348
00:22:07,529 --> 00:22:09,529
Tengo que encontrar a la mujer que
ha matado al hijo de Crawford.

349
00:22:09,576 --> 00:22:11,975
Cole, se ha acabado.
Tenemos que volver a 2044.

350
00:22:12,326 --> 00:22:13,629
¿A 2044?

351
00:22:16,537 --> 00:22:19,910
Tu país te da las gracias
por tus servicios, Shirley.

352
00:22:22,169 --> 00:22:25,553
¿Y cuál es el plan de Jones para
devolvernos sin un marcador?

353
00:22:26,850 --> 00:22:29,381
Tengo que poner un anuncio
clasificado en el periódico,

354
00:22:29,990 --> 00:22:33,967
darle una hora exacta, una
ubicación específica.

355
00:22:34,443 --> 00:22:36,709
Luego, lo lee en 2044.

356
00:22:37,392 --> 00:22:39,896
Cree que podría fijaros
de ese modo.

357
00:22:40,694 --> 00:22:42,381
¿Desde un periódico
de cien años?

358
00:22:43,068 --> 00:22:45,358
- Es su plan, no el mío, hermano.
- ¿Qué sacas tú de esto?

359
00:22:45,740 --> 00:22:48,095
Solo el puro placer
de salvaros la vida.

360
00:22:50,826 --> 00:22:52,594
- ¿Así que ahora vas salvando
a la gente? - De acuerdo.

361
00:22:53,217 --> 00:22:54,267
No nos vamos.

362
00:22:54,445 --> 00:22:56,654
No hasta que descubramos que
hacen los 12 Monos aquí.

363
00:22:56,701 --> 00:22:57,998
No tenemos nada
para continuar.

364
00:22:58,131 --> 00:23:01,209
Esa mujer o murió en la
paradoja, o ya está muy lejos.

365
00:23:01,756 --> 00:23:03,631
Nunca la encontraremos.

366
00:23:03,693 --> 00:23:04,612
¿Quieres rendirte?

367
00:23:05,945 --> 00:23:07,380
Tu amiguita,

368
00:23:07,447 --> 00:23:10,351
tiene un grave
problema de actitud.

369
00:23:12,118 --> 00:23:13,887
Pero esta vez tiene razón.

370
00:23:15,459 --> 00:23:16,923
Es hora de irse.

371
00:23:16,990 --> 00:23:20,227
En 2044 está pasando
una mierda muy rara.

372
00:23:21,178 --> 00:23:22,396
¿A dónde cojones vas?

373
00:23:23,639 --> 00:23:24,999
¿Quieres ir a casa?

374
00:23:25,756 --> 00:23:26,866
Tengo que poner un anuncio.

375
00:23:27,576 --> 00:23:28,691
Entonces voy contigo.

376
00:23:33,307 --> 00:23:36,309
Estaba empezando a
gustarme estar aquí.

377
00:23:50,865 --> 00:23:53,091
¿Por qué estás siendo
tan gilipollas?

378
00:23:54,915 --> 00:23:58,318
¿Cómo se atreve? Estoy
intentando resolver el problema.

379
00:23:58,325 --> 00:23:59,333
No.

380
00:24:01,146 --> 00:24:03,630
Estás intentando tener razón,
así que vamos a probar esto.

381
00:24:03,950 --> 00:24:06,357
Solo... cállate y escucha.
Abre tu mente.

382
00:24:07,599 --> 00:24:10,115
No eres solo una científica.

383
00:24:10,599 --> 00:24:12,013
Eres una exploradora.

384
00:24:12,311 --> 00:24:14,347
Estás empujando fronteras.

385
00:24:14,849 --> 00:24:18,091
Inventando las nuevas. No solo
estás analizando lo antiguo.

386
00:24:19,443 --> 00:24:22,044
Eso es lo que hace
que seas tú, Katarina.

387
00:24:30,122 --> 00:24:32,130
Oh, el tiempo cruel.

388
00:24:33,005 --> 00:24:34,740
Por culpa de eso,
no me conoces.

389
00:24:36,263 --> 00:24:40,646
Pero, chica, yo te conozco, y
estás perdida, y asustada.

390
00:24:41,741 --> 00:24:45,445
¿Pero qué hacen los
exploradores cuando se pierden?

391
00:24:45,511 --> 00:24:49,517
Van a toda velocidad hacia
adelante a meterse en lo desconocido.

392
00:24:54,013 --> 00:24:55,663
Tú me enseñaste eso.

393
00:25:00,859 --> 00:25:02,228
¿Qué vas a hacer ahora?

394
00:25:02,229 --> 00:25:04,198
El anuncio ya está puesto.

395
00:25:04,263 --> 00:25:06,800
Jones debería ser
capaz de encontrarnos.

396
00:25:06,931 --> 00:25:08,800
La recogida no es hasta
mañana por la mañana.

397
00:25:08,801 --> 00:25:12,005
Voy a tomarme una cerveza
recién puesta y fría de 1944.

398
00:25:12,072 --> 00:25:14,181
¿Cerveza y whisky, por favor?

399
00:25:22,087 --> 00:25:23,750
Por si quieres acompañarme.

400
00:25:33,024 --> 00:25:34,649
Puedes odiarme.

401
00:25:35,495 --> 00:25:36,915
No pasa nada.

402
00:25:40,290 --> 00:25:41,681
¿Qué pasa con Cole?

403
00:25:48,842 --> 00:25:49,845
Yo...

404
00:25:51,342 --> 00:25:54,649
estoy vivo por él.

405
00:26:01,923 --> 00:26:03,274
¿Sabes qué, Cassie?

406
00:26:05,118 --> 00:26:06,594
Puedo decir una cosa

407
00:26:06,660 --> 00:26:08,696
con absoluta certeza.

408
00:26:08,761 --> 00:26:10,845
¿Y cuál es, Ramse?

409
00:26:11,907 --> 00:26:13,477
James Cole es leal.

410
00:26:16,829 --> 00:26:18,056
A más no poder.

411
00:26:19,821 --> 00:26:21,235
Eso es una cosa rara.

412
00:26:22,673 --> 00:26:23,970
Se está comiendo la cabeza

413
00:26:24,977 --> 00:26:28,345
por en lo que te ha convertido,
y quiere que lo odies por ello.

414
00:26:30,188 --> 00:26:31,837
No lo odio.

415
00:26:35,322 --> 00:26:36,368
Perdónalo.

416
00:26:37,462 --> 00:26:38,626
Como hizo conmigo.

417
00:26:40,056 --> 00:26:41,549
Como haría por ti.

418
00:27:04,003 --> 00:27:07,893
"Misteriosa superviviente tras la
explosión de una caldera en un Manicomio"

419
00:27:25,172 --> 00:27:27,954
¡Espera, espera! No creo que
mataras a los Crawford.

420
00:27:28,208 --> 00:27:31,177
Y tuviste la oportunidad de acabar
conmigo y no lo hiciste.

421
00:27:31,243 --> 00:27:32,612
¿Qué quieres?

422
00:27:32,679 --> 00:27:35,282
Cole, ¿verdad?

423
00:27:35,347 --> 00:27:37,050
James Cole, ¿así te llamas?

424
00:27:37,116 --> 00:27:38,484
Quieto ahí.

425
00:27:38,550 --> 00:27:42,655
Mi chico de pruebas,
ha investigado algo.

426
00:27:42,721 --> 00:27:45,792
¿Ese collar que le
diste a la Srta. Thompson?

427
00:27:45,858 --> 00:27:47,493
Ese diseño ni siquiera saldrá

428
00:27:47,559 --> 00:27:49,363
hasta principios
del año que viene.

429
00:27:49,429 --> 00:27:52,566
¿Y tú amigo del motel, Ramse?

430
00:27:52,632 --> 00:27:54,301
Los médicos tienen
un montón de preguntas

431
00:27:54,366 --> 00:27:56,036
sobre su situación médica.

432
00:27:56,102 --> 00:28:00,673
Como por qué... partes de su cuerpo
parecen haber envejecido desigualmente.

433
00:28:00,740 --> 00:28:02,675
Sí, está eso.

434
00:28:02,741 --> 00:28:06,180
Y está es explosión rara
en el manicomio.

435
00:28:07,681 --> 00:28:10,183
¿De dónde cojones eres, Cole?

436
00:28:10,249 --> 00:28:13,386
Bueno, podría contestar a eso.

437
00:28:13,452 --> 00:28:15,521
Decirlo en voz alta,
pensarás que estoy loco,

438
00:28:15,587 --> 00:28:17,156
o que lo estás tú.

439
00:28:17,222 --> 00:28:19,993
Pero no tenemos
tiempo para eso.

440
00:28:25,031 --> 00:28:27,333
Creo que eres un tipo que
quiere hacer lo correcto.

441
00:28:27,400 --> 00:28:29,870
Han traído hoy aquí
a una mujer.

442
00:28:29,935 --> 00:28:32,338
Quiere destruir el mundo.

443
00:28:32,404 --> 00:28:36,676
Algún día, la gente para
la que trabaja, lo hará.

444
00:28:36,742 --> 00:28:40,681
Si no averiguo por qué,
no puedo detenerlos.

445
00:28:40,747 --> 00:28:43,350
Déjame hablar con ella.

446
00:28:45,919 --> 00:28:49,290
Ahora mismo, no sé si
estás diciendo la verdad,

447
00:28:49,355 --> 00:28:53,294
o es que he leído demasiadas
historias de HG Wells.

448
00:28:53,359 --> 00:28:55,663
Bueno,
¿qué te dice tu instinto?

449
00:29:09,533 --> 00:29:11,072
James Cole.

450
00:29:19,163 --> 00:29:20,985
Lo que me han enviado a hacer,

451
00:29:22,328 --> 00:29:23,633
ya está hecho.

452
00:29:25,703 --> 00:29:28,570
Nunca se imaginaron que
sobreviviría a la paradoja,

453
00:29:28,617 --> 00:29:31,177
pero el Padre,

454
00:29:33,610 --> 00:29:35,227
nos creó demasiado bien.

455
00:29:41,783 --> 00:29:45,654
Me he pasado toda mi vida
preparándome para morir en 1944.

456
00:29:47,923 --> 00:29:50,096
Nunca pensé que
querría quedarme,

457
00:29:51,915 --> 00:29:53,072
tener una vida,

458
00:29:55,080 --> 00:29:56,215
y un hijo.

459
00:29:57,463 --> 00:29:59,244
¿Por qué has matado
a los Crawford?

460
00:30:02,635 --> 00:30:04,588
No lo vas a entender.

461
00:30:07,565 --> 00:30:08,697
Pero el sí.

462
00:30:10,838 --> 00:30:12,786
Crawford era un Primario.

463
00:30:13,440 --> 00:30:14,776
¿Por qué la paradoja con él?

464
00:30:15,432 --> 00:30:16,556
¿Qué estáis intentando hacer?

465
00:30:16,557 --> 00:30:19,018
Detener la cruel
destrucción del tiempo.

466
00:30:20,025 --> 00:30:22,244
Desbloquear el infinito.

467
00:30:29,494 --> 00:30:31,629
Intentarás detenerme,
pero no puedes.

468
00:30:39,361 --> 00:30:41,283
No puedo matar a James Cole.

469
00:30:42,346 --> 00:30:43,893
El Testigo ha hablado.

470
00:30:56,080 --> 00:30:57,627
El mundo está acabándose
ahí fuera.

471
00:30:58,440 --> 00:30:59,768
Necesito una respuesta.

472
00:31:00,532 --> 00:31:01,467
Algo.

473
00:31:06,494 --> 00:31:08,065
Una suposición al menos.

474
00:32:22,248 --> 00:32:24,350
Quédate conmigo.

475
00:32:24,415 --> 00:32:26,385
¿Dónde estamos?

476
00:32:26,451 --> 00:32:29,788
No dónde, cuándo.

477
00:32:29,854 --> 00:32:32,357
Escucha.

478
00:32:34,826 --> 00:32:37,497
Este es el día
que despertamos.

479
00:32:38,965 --> 00:32:41,067
Y ese monito inteligente

480
00:32:41,132 --> 00:32:43,402
dejó de ser un mono.

481
00:32:43,469 --> 00:32:46,605
Se convirtió en humano.

482
00:32:46,671 --> 00:32:48,874
No es así como funciona.

483
00:32:48,940 --> 00:32:52,210
Es que no ocurrió
en un único día.

484
00:32:52,277 --> 00:32:55,480
Hemos evolucionado porque
se nos dio tiempo.

485
00:32:55,546 --> 00:33:00,018
¿Y qué pasa con el tiempo,
con ese tiempo regalado?

486
00:33:03,189 --> 00:33:05,391
La evolución.

487
00:33:05,457 --> 00:33:08,393
El tiempo y el hombre
evolucionan conjuntamente.

488
00:33:08,459 --> 00:33:10,430
Dependen el uno del otro.

489
00:33:10,496 --> 00:33:11,764
Imposible.

490
00:33:11,830 --> 00:33:16,302
El tiempo es más antiguo
que el hombre, e infinito.

491
00:33:16,367 --> 00:33:19,104
Pero aquí y ahora,

492
00:33:19,171 --> 00:33:22,507
nos ayuda a pensar.

493
00:33:22,574 --> 00:33:25,644
El tiempo nos necesita.

494
00:33:25,710 --> 00:33:28,748
Y a algunos más que a otros.

495
00:33:28,814 --> 00:33:29,882
Los Primarios.

496
00:33:29,948 --> 00:33:32,552
Los Primarios...
engranajes vivientes

497
00:33:32,617 --> 00:33:34,586
en el reloj de tiempo.

498
00:33:34,652 --> 00:33:38,757
Lo mantenemos en movimiento,
constante, en sincronía.

499
00:33:38,824 --> 00:33:42,527
Tic, toc, pasado,
presente, futuro.

500
00:33:42,594 --> 00:33:47,333
Pero ahora bien, si alguien
nos destruyera...

501
00:33:47,399 --> 00:33:49,435
La paradoja.

502
00:33:50,536 --> 00:33:51,871
Los engranajes se rompen.

503
00:33:51,937 --> 00:33:53,873
Y el tiempo deja de funcionar.

504
00:33:53,939 --> 00:33:55,941
Se colapsa.

505
00:33:59,344 --> 00:34:01,780
No hay ni pasado,`
ni presente.

506
00:34:01,846 --> 00:34:03,615
Ni tampoco futuro.
Solo el ahora.

507
00:34:03,681 --> 00:34:07,953
Un ahora infinito de
muerte y vida conjunta.

508
00:34:08,020 --> 00:34:09,922
Sin principio.

509
00:34:09,988 --> 00:34:11,556
Sin final.

510
00:34:11,622 --> 00:34:16,128
Toda la humanidad
nonata y destruida.

511
00:34:16,194 --> 00:34:17,997
Un recuerdo del mañana.

512
00:34:41,946 --> 00:34:44,149
No estoy seguro de si hay
algo que pueda decirle a mis jefes

513
00:34:44,150 --> 00:34:46,359
para convencerlos de que vosotros dos
no habéis matado a toda esa gente.

514
00:34:46,424 --> 00:34:48,593
No te preocupes. Yo
cargaré con la culpa.

515
00:34:48,660 --> 00:34:49,862
Ten cuidado.

516
00:34:49,927 --> 00:34:51,923
El FBI tiene una gran memoria.

517
00:34:52,056 --> 00:34:53,595
De donde venimos
no hay FBI que valga.

518
00:34:53,965 --> 00:34:57,036
Vale, mirad, quiero ayudar.

519
00:34:57,931 --> 00:35:00,220
Quizá, algún día.

520
00:35:01,517 --> 00:35:02,580
Casi es la hora.

521
00:35:05,665 --> 00:35:07,243
No querrás perderte esto.

522
00:35:09,174 --> 00:35:10,979
¡Katarina, Katarina!

523
00:35:10,980 --> 00:35:12,254
Ha funcionado, lo logró.

524
00:35:12,565 --> 00:35:14,705
El Sr. Ramse puso el anuncio

525
00:35:14,706 --> 00:35:17,002
y no dio las
coordenadas encriptadas.

526
00:35:17,445 --> 00:35:18,948
Fijad las coordenadas.

527
00:35:20,143 --> 00:35:21,471
Traigámoslos a casa.

528
00:35:30,178 --> 00:35:32,147
Sí,
no lo olvidarás en la vida.

529
00:35:37,729 --> 00:35:39,143
HG Wells.

530
00:35:43,701 --> 00:35:45,371
¡Por los clavos de Cristo!

531
00:36:09,061 --> 00:36:10,363
Jones.

532
00:36:10,429 --> 00:36:12,365
Sabemos que están
haciendo los 12 Monos.

533
00:36:12,366 --> 00:36:14,259
Están intentando
destruir el tiempo.

534
00:36:17,716 --> 00:36:19,396
No solo asesinaron al hijo
de Crawford,

535
00:36:19,397 --> 00:36:21,365
trajeron parte de él
de vuelta con ellos.

536
00:36:21,366 --> 00:36:25,710
Un cuchillo hecho con sus propios
huesos para crear una paradoja masiva.

537
00:36:25,711 --> 00:36:28,084
Están utilizando al tiempo
contra él mismo.

538
00:36:28,814 --> 00:36:33,463
Están destruyendo a esos Primarios como
puntos críticos de una estructura,

539
00:36:33,658 --> 00:36:35,102
llevando al tiempo
a un colapso.

540
00:36:35,588 --> 00:36:37,969
Eso no suena exactamente
a Stephen Hawking.

541
00:36:37,970 --> 00:36:42,525
Porque no hay nada en el mundo
científico que soporte tal teoría.

542
00:36:42,798 --> 00:36:47,666
Sin embargo, el mundo natural está
lleno de elementos primarios.

543
00:36:47,720 --> 00:36:49,486
Eso es lo que Jennifer
quería enseñarme.

544
00:36:50,890 --> 00:36:51,610
¿Y ahora qué?

545
00:36:51,748 --> 00:36:55,696
No hay modo de saber
cuántos Primarios

546
00:36:55,697 --> 00:36:59,072
habrá que destruir para colapsar por
completo el tiempo. Pero si tienen éxito,

547
00:36:59,431 --> 00:37:03,455
toda la historia, toda la
humanidad, también se colapsará.

548
00:37:04,900 --> 00:37:05,947
El Bosque Rojo,

549
00:37:07,619 --> 00:37:09,495
un infierno
temporal en la Tierra.

550
00:37:12,322 --> 00:37:13,759
¿Y qué vamos a hacer?

551
00:37:14,901 --> 00:37:17,001
Estoy bastante segura de que tu
papel en todo esto ya se ha acabado.

552
00:37:17,002 --> 00:37:19,056
Me parece que tu opinión
aquí no cuenta, cariño.

553
00:37:19,213 --> 00:37:20,291
¿Doc?

554
00:37:21,345 --> 00:37:24,064
- El Sr. Ramse hoy ha sido
de mucha ayuda. - Gracias.

555
00:37:24,095 --> 00:37:26,830
No... me de la gracias.

556
00:37:29,439 --> 00:37:30,830
¿Que no le dé las gracias?

557
00:37:31,595 --> 00:37:32,658
¿Sabéis qué?

558
00:37:34,912 --> 00:37:37,271
Por lo que a mi respecta todos
podéis vivir en ese puto infierno.

559
00:37:38,560 --> 00:37:42,052
Su misión es la
causante de todo esto.

560
00:37:42,513 --> 00:37:43,873
Son sus errores.

561
00:37:43,888 --> 00:37:45,568
Y usted es uno de ellos.

562
00:37:45,631 --> 00:37:48,032
No me puedo creer que
confiara en él en 1944.

563
00:37:48,033 --> 00:37:49,646
- Cierra la boca...
- El daño que podría...

564
00:37:49,693 --> 00:37:52,560
Estaba desesperada por
salvar su vida, Dra. Railly.

565
00:37:52,606 --> 00:37:54,256
Para empezar,
yo no quería volver.

566
00:37:54,263 --> 00:37:55,682
¿Para perseguir la única
pista que teníamos?

567
00:37:56,333 --> 00:37:59,202
- Muy poca vista por su parte.
- ¿Tienes algún problema conmigo?

568
00:38:00,068 --> 00:38:03,623
Sí, Ramse.
Tengo un problema contigo.

569
00:38:04,203 --> 00:38:06,349
- Si no fuera por él...
- ¿En serio me estás preguntando...

570
00:38:06,350 --> 00:38:07,410
- Estarías muerta.
- que cuál es mi problema?

571
00:38:07,420 --> 00:38:09,576
Si no fuera por él,
tú no estarías aquí.

572
00:38:09,595 --> 00:38:11,474
- ¡Suficiente, suficiente!
- ¡No estarías viva!

573
00:38:12,857 --> 00:38:14,176
¡Suficiente!
¡Ya vale!

574
00:38:17,528 --> 00:38:19,254
Mirad ahí fuera,
ya han ganado.

575
00:38:21,374 --> 00:38:22,871
Tenemos que permanecer unidos.

576
00:38:26,464 --> 00:38:29,184
Los Mensajeros están
destruyendo el tiempo.

577
00:38:30,809 --> 00:38:32,585
Tenemos que descubrir el modo
de poder rastrearlos y dar con ellos.

578
00:38:32,602 --> 00:38:35,121
Es imposible saber
dónde o cuándo...

579
00:38:35,122 --> 00:38:38,957
Encontraremos un modo.
Como hacemos siempre.

580
00:38:39,660 --> 00:38:40,827
Paso a paso.

581
00:38:43,795 --> 00:38:48,090
Mirad, no todos los presentes
hemos elegido estar aquí.

582
00:38:51,883 --> 00:38:53,473
Pero aquí estamos.

583
00:38:59,701 --> 00:39:01,176
Tenemos que
enterrar el pasado.

584
00:39:03,226 --> 00:39:04,918
Es el único modo de
salvar el futuro.

585
00:39:10,335 --> 00:39:13,810
"AÑO 1944"

586
00:39:19,575 --> 00:39:20,355
Gracias.

587
00:39:53,356 --> 00:39:56,015
"AÑO 1971"

588
00:40:09,748 --> 00:40:12,743
Ha llegado la hora, hijo mío.

589
00:40:14,280 --> 00:40:18,016
Mi viaje acaba,
pero el tuyo comienza.

590
00:40:20,191 --> 00:40:23,891
El Ejército de los 12 Monos
te mostrará tu camino.

591
00:40:25,718 --> 00:40:29,313
Ten fe en lo que el
Testigo ha dicho,

592
00:40:31,016 --> 00:40:32,798
llegará un día en el que tú,

593
00:40:34,507 --> 00:40:35,876
hijo mío,

594
00:40:38,077 --> 00:40:40,634
arreglarás las cosas.

595
00:41:07,535 --> 00:41:10,673
"AÑO 2016"

596
00:41:11,711 --> 00:41:14,447
Tic, toc, la sangre del
Testigo sobre la nieve,

597
00:41:14,479 --> 00:41:16,849
1944, la doctora me cura...

598
00:41:16,883 --> 00:41:18,184
Las voces se detienen...

599
00:41:18,217 --> 00:41:20,653
Alto..
La sangre del Testigo...

600
00:41:21,516 --> 00:41:22,485
Hola...

601
00:41:23,227 --> 00:41:24,376
Estoy lista.

602
00:41:25,692 --> 00:41:27,454
Estoy lista para que se
detengan ya mismo.

603
00:41:28,191 --> 00:41:29,398
La voces.

604
00:41:31,087 --> 00:41:32,376
De una vez por
todas y en serio.

605
00:41:32,875 --> 00:41:35,156
Por favor, necesito
que se callen, ¿vale?

606
00:41:35,285 --> 00:41:36,243
Por favor.

607
00:41:37,003 --> 00:41:38,243
Muy bien, ¿cómo te llamas?

608
00:41:39,188 --> 00:41:40,024
Jennifer.

609
00:41:40,431 --> 00:41:41,798
Jennifer Goines.

610
00:41:42,075 --> 00:41:43,590
Muy bien, Jennifer.
Espera. Espera justo ahí.

611
00:41:51,154 --> 00:41:54,091
"AMANECER"
"CLÍNICA DE ATENCIÓN SIN CITA PREVIA"

612
00:42:02,784 --> 00:42:08,222
www.SerieCanal.com
Series para Todos

613
00:42:08,251 --> 00:42:15,884
Una traducción de
ikerslot & menoyos

614
00:42:15,885 --> 00:42:26,285
Sincro & Traducción:
ikerslot & menoyos

