﻿1
00:00:05,288 --> 00:00:07,524
Anteriormente en Bates Motel...

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,562
- ¿Sí?
- Soy la madre de Emma.

3
00:00:09,652 --> 00:00:12,012
Vino aquí, pero ahora Emma no ha
vuelto a saber de ella desde entonces.

4
00:00:12,122 --> 00:00:13,733
Y su teléfono ha sido desconectado.

5
00:00:15,832 --> 00:00:17,032
¿Rebecca Hamilton?

6
00:00:17,132 --> 00:00:19,102
- ¿Sí?
- DEA.

7
00:00:19,162 --> 00:00:21,212
No quiero perderle, Dr. Edwards.

8
00:00:21,332 --> 00:00:24,722
Pero ¿no cree que sería posible
que progresara incluso más

9
00:00:24,832 --> 00:00:27,052
si estoy cerca de la persona
que hace que me sienta pleno?

10
00:00:27,172 --> 00:00:30,392
Vamos a empezar con tres sesiones
a la semana. Firmaré tu alta.

11
00:00:30,512 --> 00:00:32,232
<i>Ciertas cosas no pueden cambiar nunca,</i>

12
00:00:32,342 --> 00:00:35,472
pero siempre recordaré que
ayudó a mi madre en un momento

13
00:00:35,562 --> 00:00:37,092
en el que estaba tan confundida.

14
00:00:37,182 --> 00:00:40,902
¡Le quiero y tendrás que aceptarlo!

15
00:00:40,927 --> 00:00:43,075
¿No crees que se merezca tener
a un hombre en su vida?

16
00:00:43,100 --> 00:00:46,065
¡Te odio!

17
00:00:46,662 --> 00:00:47,832
¿Norman?

18
00:00:47,912 --> 00:00:49,492
Esta noche no voy a dejar esta casa.

19
00:01:29,782 --> 00:01:32,532
Has hecho café, estaba a punto
de preparártelo ahora mismo.

20
00:01:32,622 --> 00:01:34,162
Sí. He preparado una
cafetera hace un rato.

21
00:01:34,242 --> 00:01:37,332
Todavía debería estar
bueno si quieres uno.

22
00:01:37,412 --> 00:01:40,024
- ¿Has dormido bien?
- No demasiado.

23
00:01:43,082 --> 00:01:47,082
Alex, esa ha sido la parte difícil.
Ahora las cosas mejorarán.

24
00:01:49,592 --> 00:01:50,792
¿Cómo?

25
00:01:50,892 --> 00:01:52,392
Porque ha sido la primera vez

26
00:01:52,472 --> 00:01:53,972
que los tres hemos estado
juntos bajo el mismo techo.

27
00:01:54,092 --> 00:01:56,012
Era inevitable que fuera
difícil para Norman.

28
00:01:56,092 --> 00:01:57,842
¿Vale? Pero lo superaremos.
Lo superaremos.

29
00:01:57,932 --> 00:02:00,462
Nos hemos arrancado la tirita.
Ahora será mejor.

30
00:02:00,562 --> 00:02:03,522
Pero tenerle aquí no es la solución.
Debería volver a Pineview.

31
00:02:03,602 --> 00:02:06,492
Va a volver a Pineview. Hoy
voy a llevarle a terapia.

32
00:02:06,602 --> 00:02:08,012
No es lo mismo y tú lo sabes.

33
00:02:08,102 --> 00:02:11,482
No lo sé. Yo no soy médico y tú
tampoco, así que no lo sabes.

34
00:02:11,572 --> 00:02:12,732
No voy a ser la clase
de tipo que simplemente

35
00:02:12,832 --> 00:02:14,152
te dice lo que quieres oír, ¿vale?

36
00:02:14,242 --> 00:02:16,192
Y yo no quiero que seas ese tipo.

37
00:02:18,480 --> 00:02:20,702
No me siento seguro
dejándote a solas con él.

38
00:02:20,782 --> 00:02:21,982
- Eso es ridículo.
- No creo que lo sea.

39
00:02:22,092 --> 00:02:25,372
No. Es tan ridículo. Estás exagerando.

40
00:02:25,462 --> 00:02:26,842
¿Y si no exagero?

41
00:02:29,512 --> 00:02:31,552
Es que nadie conoce a Norman como yo.

42
00:02:31,632 --> 00:02:34,332
Nosotros somos dos partes
de la misma persona.

43
00:02:34,432 --> 00:02:39,222
De ninguna manera podría
hacerme daño jamás, nunca.

44
00:02:39,302 --> 00:02:41,852
Estás tan equivocado.

45
00:02:45,352 --> 00:02:48,052
Espero estarlo de verdad.

46
00:03:08,632 --> 00:03:10,412
No, no, tengo que irme a trabajar.

47
00:03:10,502 --> 00:03:12,222
¿No te vas a duchar o algo?

48
00:03:12,342 --> 00:03:14,262
No, lo haré en casa, ¿vale?

49
00:03:14,342 --> 00:03:15,762
¿Podremos hablar más tarde?

50
00:03:15,842 --> 00:03:17,092
Vale.

51
00:03:35,862 --> 00:03:38,962
- Norma, luego te veo.
- Vale. Sí.

52
00:03:49,422 --> 00:03:51,752
Alex ha dormido en el sofá.

53
00:03:51,872 --> 00:03:53,592
Oh, me parece bien.

54
00:03:53,712 --> 00:03:56,012
Deberías subir a vestirte o
llegaremos tarde a terapia.

55
00:03:56,102 --> 00:03:59,752
De acuerdo, cariño. Vale.
Estaré lista enseguida.

56
00:04:12,567 --> 00:04:17,567
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

57
00:04:17,592 --> 00:04:22,592
Bates Motel 4x09 - Forever.
Traducido por Scarlata y Drakul.

58
00:04:42,142 --> 00:04:44,292
¿Quieres que pongamos las
luces de Navidad luego?

59
00:04:44,392 --> 00:04:46,452
Te he esperado para hacerlo.

60
00:04:46,562 --> 00:04:49,902
Sé lo mucho que te gustan
las luces de Navidad.

61
00:04:52,072 --> 00:04:55,102
Vale, sí. Desde luego,
claro, podemos hacerlo.

62
00:04:56,522 --> 00:04:59,525
Quizás podríamos pedirle
a Alex que nos ayude.

63
00:05:02,782 --> 00:05:04,282
Estás de broma.

64
00:05:05,832 --> 00:05:06,992
Vale.

65
00:05:07,122 --> 00:05:11,282
Sé que anoche no fue bien, pero
no podemos quedarnos en eso.

66
00:05:12,962 --> 00:05:15,592
Y creo en ti, creo en Alex y
sé que esto va a funcionar.

67
00:05:15,682 --> 00:05:17,212
Será...

68
00:05:17,292 --> 00:05:21,272
complicado durante un tiempo,
pero podemos superarlo, ¿vale?

69
00:05:21,352 --> 00:05:22,682
Podemos sobrevivir.

70
00:05:24,802 --> 00:05:26,432
Bueno, piensa en Alex como en alguien

71
00:05:26,522 --> 00:05:29,522
con el podrías compartir la
carga de tu alocada madre.

72
00:05:36,697 --> 00:05:40,452
Mi madre apenas conoce a este
hombre y de repente se casa con él.

73
00:05:41,702 --> 00:05:43,312
Es típico de ella.

74
00:05:45,322 --> 00:05:49,282
Y he averiguado que se ha
casado con él por el seguro...

75
00:05:49,382 --> 00:05:51,702
para pagar todo esto. ¿Lo sabía?

76
00:05:51,792 --> 00:05:53,662
¿Que lo pagaba él?

77
00:05:54,962 --> 00:05:56,722
No, no lo sabía.

78
00:05:56,832 --> 00:06:01,722
Bueno, no es muy normal precisamente,
casarse con alguien por su seguro.

79
00:06:03,722 --> 00:06:06,222
Bueno, puede que sintiera
que no tenía elección.

80
00:06:06,342 --> 00:06:07,552
No.

81
00:06:07,682 --> 00:06:09,652
No, no creo que sea eso.

82
00:06:10,654 --> 00:06:12,294
¿Entonces, qué es?

83
00:06:12,319 --> 00:06:15,327
¡Que el matrimonio es real!

84
00:06:15,352 --> 00:06:19,162
"Oh, hola, este es tu nuevo padre.
Oh, mira al Sheriff.

85
00:06:19,242 --> 00:06:21,412
Aquí estamos todos juntos,
una gran familia feliz".

86
00:06:23,272 --> 00:06:24,876
¿Por qué debería ser eso tan malo?

87
00:06:24,901 --> 00:06:27,101
Sí, debería, porque no es real.

88
00:06:27,126 --> 00:06:29,463
Todo tiene que ver con
su miedo a estar sola.

89
00:06:30,682 --> 00:06:34,512
Y cuando me marché y se quedó sola,

90
00:06:34,592 --> 00:06:38,512
el Sheriff, vaya, el viejo Alex,
no tuvo problemas para intervenir.

91
00:06:38,592 --> 00:06:41,452
Siempre he tenido el presentimiento
de que me odiaba y ahora sé por qué.

92
00:06:41,542 --> 00:06:43,172
Quería estar con ella.

93
00:06:43,262 --> 00:06:48,802
No pudo esperar a encerrarme aquí y
pagarlo para poder conseguirla a ella.

94
00:06:48,892 --> 00:06:50,862
Déjeme decirle algo. Se
llevará una gran sorpresa

95
00:06:50,942 --> 00:06:53,562
cuando se dé cuenta de lo
difícil que ella puede ser,

96
00:06:53,642 --> 00:06:56,362
¡y lo afectada que está realmente!

97
00:07:14,728 --> 00:07:19,850
Todo el mundo ve esta parte de ella
que es normal, agradable y feliz.

98
00:07:20,780 --> 00:07:23,485
Pero yo veo lo que hay de verdad.

99
00:07:25,345 --> 00:07:29,820
Que está tan asustada,
es tan insignificante

100
00:07:29,900 --> 00:07:32,186
y tan frágil en su interior
como un pajarillo...

101
00:07:33,242 --> 00:07:35,040
Y que ha vivido toda
su vida de esa manera,

102
00:07:35,140 --> 00:07:37,956
porque la desilusión puede destrozarla.

103
00:07:39,282 --> 00:07:42,475
No permite que nadie se dé
cuenta de ello salvo yo.

104
00:07:45,595 --> 00:07:48,884
Él no tiene ni idea de lo que le espera.

105
00:07:50,376 --> 00:07:54,389
Lo que sucederá después es que no
estará a la altura de sus exigencias.

106
00:07:54,862 --> 00:07:56,993
Ella empezará a juzgarle.

107
00:07:57,018 --> 00:08:00,771
Le guste o no. Le criticará.

108
00:08:01,692 --> 00:08:04,520
Y después de un tiempo, él se marchará.

109
00:08:04,600 --> 00:08:06,140
Huirá. Se marchará.

110
00:08:06,230 --> 00:08:10,582
Su corazón quedará destrozado y entonces
seré yo el que recoja los pedazos...

111
00:08:11,768 --> 00:08:13,440
si puedo.

112
00:08:32,154 --> 00:08:33,725
Hola. ¿Estás bien?

113
00:08:33,750 --> 00:08:35,116
<i>Hola. Sí.</i>

114
00:08:36,398 --> 00:08:41,110
Alex, por favor, lo está
intentando, muy, muy duramente.

115
00:08:41,210 --> 00:08:43,710
Va a salir bien. Te lo prometo.

116
00:08:43,800 --> 00:08:47,890
Sí, ahora lo más
importante es que mejore,

117
00:08:47,970 --> 00:08:51,090
y tenerle en casa ahora mismo,
puede ser bueno a corto plazo.

118
00:08:51,170 --> 00:08:53,719
Pero es que no es lo mejor para él.

119
00:08:53,744 --> 00:08:55,114
No lo sabes.

120
00:08:55,139 --> 00:08:57,687
Vale, pregúntale al doctor
lo que él cree que es mejor.

121
00:09:01,132 --> 00:09:03,310
Cinco minutos de matrimonio
no te dan derecho

122
00:09:03,430 --> 00:09:06,032
a tomar decisiones respecto a mi hijo.

123
00:09:06,057 --> 00:09:08,335
No pretendo hacerlo y tú lo sabes.

124
00:09:08,360 --> 00:09:11,330
Estoy intentando aclarar la verdad,
quieras o no quieras verlo.

125
00:09:11,440 --> 00:09:12,820
Me parece apreciar juicio en tu voz.

126
00:09:12,845 --> 00:09:15,845
No le estás dando ninguna
oportunidad y eso me duele.

127
00:09:15,870 --> 00:09:17,340
No intento hacerte daño.

128
00:09:17,365 --> 00:09:20,895
Bueno, me haces sentir como si no
quisieras hacerle un sitio o algo.

129
00:09:20,920 --> 00:09:22,420
No, eso es absurdo.

130
00:09:22,445 --> 00:09:25,445
- ¿Lo es?
- Sí, sí, lo es.

131
00:09:29,104 --> 00:09:30,948
Sí, tengo que dejarte.

132
00:09:30,973 --> 00:09:33,194
¿Vale? Acaba de salir.
Tengo que irme. Adiós.

133
00:09:40,470 --> 00:09:42,270
Oye, dame eso. Trae.

134
00:09:42,360 --> 00:09:44,180
Está llena de fulares y sombreros.

135
00:09:44,270 --> 00:09:45,600
No me voy romper.

136
00:09:45,690 --> 00:09:49,710
Pero he dejado arriba
las cajas de libros.

137
00:09:49,810 --> 00:09:51,170
¿Quieres devolverle esto a Norma?

138
00:09:51,280 --> 00:09:53,450
Lo cogí prestado y se
dejó esto en el bolsillo.

139
00:09:53,530 --> 00:09:55,610
Puede que lo haya echado de menos.

140
00:09:55,700 --> 00:09:57,530
Sí, sin problemas. Gracias.

141
00:10:18,864 --> 00:10:21,050
¿Qué ocurre, madre?

142
00:10:21,075 --> 00:10:22,795
¿Qué ha ocurrido?

143
00:10:23,328 --> 00:10:24,628
Nada.

144
00:10:27,240 --> 00:10:30,990
Siento como si todo esto fuera culpa mía
como si lo hubiera estropeado todo.

145
00:10:31,070 --> 00:10:33,910
No, cariño, no, no.

146
00:10:33,935 --> 00:10:36,615
Tú eres mi vida entera.
Siempre lo has sido.

147
00:10:38,004 --> 00:10:41,160
Otras personas van a
tener que entenderlo.

148
00:10:41,250 --> 00:10:43,030
Eres mi hijo.

149
00:10:46,148 --> 00:10:50,840
Soy tu hijo y siempre lo seré.

150
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
Sí.

151
00:11:05,451 --> 00:11:08,229
Oh, gracias.

152
00:11:08,254 --> 00:11:11,450
Mi cliente ha considerado su oferta
y está dispuesta a cooperar,

153
00:11:11,475 --> 00:11:12,900
dependiendo, desde
luego, de los términos.

154
00:11:12,925 --> 00:11:14,955
Pero primero, especifiquemos el trato.

155
00:11:14,980 --> 00:11:16,420
Nosotros entregamos al
asesino de Bob Paris

156
00:11:16,530 --> 00:11:18,930
a cambio de no pasar tiempo en
prisión, solo libertad provisional.

157
00:11:19,030 --> 00:11:22,460
No si ella es cómplice.
No puedo hacer ese trato.

158
00:11:22,570 --> 00:11:23,760
- No lo es.
- Sí.

159
00:11:23,785 --> 00:11:26,515
Pero sabe quién lo hizo.

160
00:11:26,540 --> 00:11:30,735
¿Y si mi cliente pudiera probar que el
asesino fue el Sheriff Alex Romero?

161
00:11:31,756 --> 00:11:33,570
¿Puede entregarnos a Romero?

162
00:11:36,697 --> 00:11:39,790
- Sí.
- ¿Cómo?

163
00:11:40,614 --> 00:11:42,925
Mi cliente está dispuesta
a llevar un micro.

164
00:11:42,950 --> 00:11:45,017
¿Y por qué se lo confesaría a ella?

165
00:11:49,142 --> 00:11:53,070
Porque hemos mantenido una relación
sentimental durante mucho tiempo.

166
00:12:08,053 --> 00:12:11,217
- ¿Qué ocurre?
- Gracias por reunirte conmigo.

167
00:12:13,517 --> 00:12:16,830
Hola. Solo café, gracias.

168
00:12:16,855 --> 00:12:18,195
¿Qué sucede?

169
00:12:19,755 --> 00:12:21,680
Bueno...

170
00:12:24,456 --> 00:12:27,246
no creo que Norman deba estar

171
00:12:27,271 --> 00:12:29,903
fuera de la institución mental.

172
00:12:33,893 --> 00:12:38,063
Creo que podría...
creo que es peligroso.

173
00:12:38,088 --> 00:12:41,830
Y sinceramente, me da miedo
dejar a Norma sola con él.

174
00:12:43,786 --> 00:12:45,860
Vale, solo por curiosidad,

175
00:12:45,990 --> 00:12:49,990
pero ¿le has visto alguna vez
comportarse de manera violenta?

176
00:12:58,666 --> 00:13:01,660
Sí. Sí, lo he visto.

177
00:13:03,920 --> 00:13:06,950
Yo tampoco creo que deba estar en casa.

178
00:13:07,310 --> 00:13:10,180
Vale. Norma no puede...

179
00:13:10,260 --> 00:13:11,870
no se da cuenta.

180
00:13:11,895 --> 00:13:14,297
Bueno, no hace falta que me lo digas.

181
00:13:14,930 --> 00:13:16,590
Y no quiero hacer esto,

182
00:13:16,615 --> 00:13:20,135
pero puede que dependa de
nosotros tener que ingresarle.

183
00:13:22,363 --> 00:13:24,334
¿Quieres decir a espaldas de Norma?

184
00:13:24,359 --> 00:13:27,330
Bueno, ella jamás lo hará por su cuenta.

185
00:13:27,355 --> 00:13:29,675
Ahora bien, puedo comenzar con
los procedimientos legales

186
00:13:29,700 --> 00:13:31,290
para ingresarle formalmente

187
00:13:31,370 --> 00:13:33,821
si consigo las firmas de dos
miembros de la familia.

188
00:13:35,261 --> 00:13:37,340
Te refieres a ti y a mí.

189
00:13:38,459 --> 00:13:40,499
No sé si le puedo hacer eso a ella.

190
00:13:40,524 --> 00:13:43,579
Bueno, me temo que algo más va a
suceder si no lo hacemos, Dylan.

191
00:13:47,619 --> 00:13:51,590
Bueno, deja que intente
hablar con ella. ¿Vale?

192
00:14:31,684 --> 00:14:36,012
Oh, Dios. No te he oído entrar.

193
00:14:37,547 --> 00:14:38,977
¿Dónde está Norman?

194
00:14:39,077 --> 00:14:41,398
Está abajo en el motel.

195
00:14:42,183 --> 00:14:44,227
¿Ocurre algo?

196
00:14:45,527 --> 00:14:47,367
He...

197
00:14:48,532 --> 00:14:50,197
encontrado esto...

198
00:14:51,436 --> 00:14:53,907
en el bolsillo de tu abrigo.

199
00:14:55,810 --> 00:14:58,567
Emma estaba preocupada por si
pudieras echarlo de menos.

200
00:14:58,677 --> 00:15:02,191
Sí, lo he echado de menos. ¿Qué?

201
00:15:02,216 --> 00:15:04,418
Este pendiente no es tuyo, Norma.

202
00:15:07,887 --> 00:15:11,977
Es de la madre de Emma. Lo
llevaba en el hospital.

203
00:15:12,057 --> 00:15:14,897
Oh, sí, sí. Sí, tienes razón. Yo
nunca habría llevado algo así.

204
00:15:16,601 --> 00:15:19,197
- ¿Me lo puedo quedar?
- No, no puedes.

205
00:15:22,278 --> 00:15:25,267
No sé cuál es tu problema, Dylan.

206
00:15:25,367 --> 00:15:27,867
- ¿Por qué lo tenías, Norma?
- Lo encontré fuera.

207
00:15:27,957 --> 00:15:29,327
Me lo debí guardar en el bolsillo.

208
00:15:32,077 --> 00:15:33,497
¿Y por qué fingías que era tuyo?

209
00:15:33,577 --> 00:15:34,997
No me pareció que mereciera
la pena explicarlo.

210
00:15:35,077 --> 00:15:37,207
¿Por qué estás montando
tanto escándalo con esto?

211
00:15:42,087 --> 00:15:43,457
Tienes que escucharme, Norma.

212
00:15:43,557 --> 00:15:45,007
Estás diciendo un montón de estupideces.

213
00:15:45,087 --> 00:15:47,117
No tengo que escucharlas.
Ya tengo bastante.

214
00:15:47,227 --> 00:15:50,397
Es solo un estúpido pendiente.
No tiene ninguna importancia.

215
00:15:52,067 --> 00:15:54,067
¿Y por qué te lo habías guardado?

216
00:15:54,147 --> 00:15:55,637
¡Deja de encubrirle, Norma!

217
00:15:55,737 --> 00:15:57,137
¡No lo encubro! ¿Pero qué te pasa?

218
00:15:57,237 --> 00:15:58,487
¿Por qué tenias ese
pendiente en el bolsillo?

219
00:15:58,607 --> 00:16:00,187
- ¡Ya te lo he dicho!
- ¡Deja de mentirme!

220
00:16:00,267 --> 00:16:01,517
¿Qué quieres de mí, Dylan?

221
00:16:01,607 --> 00:16:04,247
¡Quiero que te enfrentes a la verdad
que tenemos delante de la cara!

222
00:16:04,327 --> 00:16:05,857
- ¡Norman está enfermo!
- ¡Está viendo a un médico!

223
00:16:05,947 --> 00:16:07,327
¡Está viendo a un médico
tres veces por semana!

224
00:16:07,447 --> 00:16:08,417
¡No! ¡No debería estar
fuera del sanatorio!

225
00:16:08,497 --> 00:16:09,817
¡Es peligroso!

226
00:16:09,917 --> 00:16:10,997
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sé lo suficiente!

227
00:16:11,117 --> 00:16:12,517
¿Por qué sigues haciendo esto?

228
00:16:12,617 --> 00:16:15,707
Porque me da miedo lo que va a
ocurrir, lo que ya ha ocurrido.

229
00:16:15,787 --> 00:16:17,757
¡No seas tan dramático!

230
00:16:17,837 --> 00:16:19,577
Te estás inventando todo esto.

231
00:16:19,677 --> 00:16:21,707
¡Te inventas mentiras
porque estás celoso de él!

232
00:16:21,797 --> 00:16:23,677
¡Siempre has estado celoso!

233
00:16:30,797 --> 00:16:32,197
Lo siento.

234
00:16:32,307 --> 00:16:33,937
No soy solo yo.

235
00:16:35,807 --> 00:16:38,825
Romero piensa lo mismo, que
Norman debería ser ingresado.

236
00:16:40,977 --> 00:16:43,897
Dylan, espera. ¡Espera!

237
00:16:43,977 --> 00:16:47,197
¿Cómo sabes lo que piensa?
¿Cómo sabes eso?

238
00:16:47,317 --> 00:16:48,907
Porque me lo ha dicho.

239
00:16:48,987 --> 00:16:51,627
¿Vale? Hemos hablado. Está
preocupado igual que yo.

240
00:16:51,707 --> 00:16:54,297
Cree que cuando se trata de
Norman, no ves las cosas claras.

241
00:16:54,377 --> 00:16:56,297
¿Qué?

242
00:16:56,377 --> 00:16:58,697
Estás tan ciega y te esfuerzas tanto

243
00:16:58,797 --> 00:17:01,417
en protegerlo que no puedes ver lo
que tienes delante de las narices.

244
00:17:01,497 --> 00:17:03,957
¿Así que vosotros dos os
veis sin que yo lo sepa?

245
00:17:05,567 --> 00:17:07,699
¿Por qué? ¿Qué va a hacer al respecto?

246
00:17:09,387 --> 00:17:12,697
¿Quiere ingresar a Norman sin decírmelo?

247
00:17:12,722 --> 00:17:14,427
- Deberías preguntarle a él.
- Dylan, dímelo.

248
00:17:14,507 --> 00:17:16,037
Habla con él, ¿vale? Deja...

249
00:17:16,147 --> 00:17:17,547
¡Dylan, soy tu madre!

250
00:17:17,647 --> 00:17:20,018
¡Nunca has sido una madre
de verdad para mí!

251
00:17:21,696 --> 00:17:23,276
¡Jamás!

252
00:17:23,301 --> 00:17:26,138
Mira, lo he intentado, ¿vale?

253
00:17:26,163 --> 00:17:28,583
Y sé que tú también lo has intentado.

254
00:17:29,357 --> 00:17:32,946
Pero no puedo seguir haciendo esto.

255
00:17:36,646 --> 00:17:38,457
Se acabó, Norma.

256
00:17:40,417 --> 00:17:41,827
Dylan.

257
00:17:44,207 --> 00:17:46,763
Por favor, dame el pendiente, por favor.

258
00:18:01,057 --> 00:18:03,947
¡Dylan! ¡Dylan, vuelve aquí!

259
00:18:04,057 --> 00:18:05,587
¿Dylan?

260
00:18:05,697 --> 00:18:08,437
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

261
00:18:08,537 --> 00:18:10,937
¿Qué...?

262
00:18:11,037 --> 00:18:12,737
¡Dylan!

263
00:18:14,737 --> 00:18:17,267
Norman, no estás bien.

264
00:18:17,377 --> 00:18:21,367
Tienes que volver a ingresarte en
Pineview. Por favor, mamá nunca lo hará.

265
00:18:21,457 --> 00:18:23,377
Tienes que hacerlo tú.

266
00:18:23,467 --> 00:18:25,047
¿De qué estás hablando?

267
00:18:25,127 --> 00:18:26,877
No le digas ni una palabra.

268
00:18:37,097 --> 00:18:38,727
Adiós, Norman.

269
00:18:42,937 --> 00:18:44,807
Dylan.

270
00:18:44,897 --> 00:18:47,807
Dylan, ¿qué está pasando? ¿Qué ocurre?

271
00:18:50,911 --> 00:18:52,331
¿Madre?

272
00:19:28,463 --> 00:19:29,803
¿Madre?

273
00:19:32,057 --> 00:19:35,107
¿Qué ha pasado? Cuéntamelo.

274
00:19:40,297 --> 00:19:42,837
Dylan no cree que debas estar en casa.

275
00:19:43,963 --> 00:19:45,493
¿Por qué?

276
00:19:50,933 --> 00:19:53,763
Porque todos se creen que
saben más sobre ti que yo.

277
00:20:00,613 --> 00:20:02,833
Pero se equivocan.

278
00:20:03,993 --> 00:20:05,693
¿Todos?

279
00:20:08,450 --> 00:20:10,113
¿Alex también piensa eso?

280
00:20:11,953 --> 00:20:14,953
Sí. Yo me ocuparé de eso.

281
00:20:17,463 --> 00:20:20,213
Tengo que irme. Voy a hablar con Alex.

282
00:20:20,293 --> 00:20:21,653
Vale.

283
00:20:21,763 --> 00:20:23,873
Pero tú quédate aquí
hasta que vuelva, ¿vale?

284
00:20:23,963 --> 00:20:25,959
Vale. Vale.

285
00:20:28,675 --> 00:20:30,175
¿Madre?

286
00:20:33,446 --> 00:20:36,039
Podría sacar las luces
del árbol de Navidad

287
00:20:36,064 --> 00:20:38,484
y los dos podríamos empezar eso mañana.

288
00:20:40,142 --> 00:20:42,853
Sí, cariño. Eso me encantaría.

289
00:20:44,152 --> 00:20:45,934
Te quiero, madre.

290
00:20:48,993 --> 00:20:50,633
Te quiero.

291
00:21:07,343 --> 00:21:08,883
Hola.

292
00:21:13,683 --> 00:21:17,223
Creía que te habías ido a Indianápolis.

293
00:21:17,323 --> 00:21:21,375
Me di cuenta de que era una
tontería intentar escapar.

294
00:21:23,772 --> 00:21:25,632
¿Y ahora qué?

295
00:21:25,657 --> 00:21:31,373
Bueno, ahora me voy a comer mi
comida y luego volveré al banco.

296
00:21:35,399 --> 00:21:40,098
¿Te acuerdas de cuando nos
vimos por primera vez?

297
00:21:42,713 --> 00:21:44,303
Fue en casa de Bob.

298
00:21:44,383 --> 00:21:45,433
Sí, me acuerdo.

299
00:21:45,553 --> 00:21:48,753
Eso espero.

300
00:21:48,853 --> 00:21:53,583
Después fuimos a mi casa y creo
que no dormimos nada en absoluto.

301
00:21:53,608 --> 00:21:56,435
- Recuerdas esa parte, ¿verdad?
- Sí.

302
00:22:01,833 --> 00:22:06,143
Hay una cosa que nunca
llegué a entender.

303
00:22:06,233 --> 00:22:10,200
¿Cómo es que tú y Bob erais amigos?

304
00:22:10,225 --> 00:22:14,333
Bueno, tú sabías lo que hacía,
que traficaba con drogas

305
00:22:14,413 --> 00:22:17,210
y eras el Sheriff, pero eso
no parecía importarte,

306
00:22:17,235 --> 00:22:19,103
así que nunca llegué a
entender esa parte,

307
00:22:19,213 --> 00:22:23,440
cómo funcionaba eso, tu integridad.

308
00:22:26,753 --> 00:22:30,638
¿Bob Paris traficaba con drogas?
Eso no lo sabía.

309
00:22:31,231 --> 00:22:35,193
¿Fue porque erais amigos desde niños?

310
00:22:35,218 --> 00:22:37,128
Pero por lo visto eso no
tuvo mucha importancia

311
00:22:37,153 --> 00:22:39,317
cuando le metiste una bala en la cabeza.

312
00:22:40,323 --> 00:22:42,403
¿Por qué lo hiciste, Alex?

313
00:22:44,971 --> 00:22:49,663
¿Qué ha salido mal? ¿Dónde
te atrapó la DEA? ¿Fue aquí?

314
00:22:56,792 --> 00:22:59,003
¿Dónde llevas el micro?

315
00:22:59,123 --> 00:23:02,253
Quiero asegurarme de que me oyen.
¿Dónde está?

316
00:23:06,809 --> 00:23:08,433
De acuerdo, ven aquí.

317
00:23:10,463 --> 00:23:14,333
Esto es para todos mis amigos de la DEA.

318
00:23:14,433 --> 00:23:16,213
Lo único que he hecho ha sido ayudaros,

319
00:23:16,303 --> 00:23:18,663
gracias a mí habéis realizado
docenas de arrestos,

320
00:23:18,773 --> 00:23:21,223
habéis acabado con el negocio
de las drogas en este pueblo,

321
00:23:21,313 --> 00:23:23,203
¿y ahora queréis ir a por mí?

322
00:23:23,313 --> 00:23:25,513
Bien, podéis iros todos a la mierda.
¿De acuerdo?

323
00:23:25,613 --> 00:23:27,682
Siento no haber podido ser de más ayuda.

324
00:23:41,869 --> 00:23:45,073
Su mujer está aquí, en su despacho.

325
00:23:49,435 --> 00:23:51,513
- Hola.
- ¿Cómo te atreves?

326
00:23:54,992 --> 00:23:56,272
¿Qué?

327
00:23:56,297 --> 00:23:58,883
¿Cómo te atreves a ir contra
mi propio hijo a mis espaldas?

328
00:23:58,983 --> 00:24:01,603
¿Intentando que lo aparten de mi lado?
¿Quién coño te crees que eres?

329
00:24:01,683 --> 00:24:04,069
Alguien que te quiere
y se preocupa por ti. Y por Norman.

330
00:24:04,094 --> 00:24:06,733
Qué bonito. Ese es tu punto de vista,

331
00:24:06,758 --> 00:24:08,468
pero desde mi punto de vista

332
00:24:08,493 --> 00:24:10,668
eres un hombre increíblemente
arrogante e impertinente,

333
00:24:10,693 --> 00:24:12,233
que piensa que sabe lo que es
mejor para mí y para mi hijo.

334
00:24:12,258 --> 00:24:13,838
Vaya. Siento que lo veas de esa manera.

335
00:24:13,863 --> 00:24:15,913
Nadie que me quiera
podría hacerme esto jamás.

336
00:24:15,938 --> 00:24:17,678
No. Ahí es donde te equivocas.
Es peligroso.

337
00:24:17,703 --> 00:24:20,953
¡Es mi hijo! ¿No crees que
sabría si fuera peligroso?

338
00:24:21,033 --> 00:24:22,701
¡Tenía un hacha en la
mano y quería matarme!

339
00:24:22,726 --> 00:24:24,477
Sí, bueno, ¿acaso estás muerto?

340
00:24:24,502 --> 00:24:26,753
¡La cuestión es que no lo hizo!
¡Estaba enfadado!

341
00:24:26,873 --> 00:24:29,673
Se desahogó con el
cobertizo y con mi puerta.

342
00:24:34,622 --> 00:24:38,183
¿Sabes?, fuimos felices

343
00:24:38,273 --> 00:24:41,523
mientras estuvimos en una burbuja,
pero la vida no es una burbuja.

344
00:24:41,613 --> 00:24:44,483
En el instante en que un poquito
de realidad se deslizó dentro,

345
00:24:44,563 --> 00:24:45,693
se acabó para ti.

346
00:24:45,783 --> 00:24:47,763
Adiós a la estúpida burbuja.

347
00:24:47,788 --> 00:24:49,570
Puedes darle todas las
vueltas que quieras, Norma,

348
00:24:49,595 --> 00:24:50,963
pero eso no va a hacer que sea verdad.

349
00:24:50,988 --> 00:24:53,493
No ves las cosas claras
porque se trata de Norman.

350
00:24:53,518 --> 00:24:54,988
¡Sí, porque es mi hijo!

351
00:24:55,013 --> 00:24:56,548
¿Vas a plantarte en
la cima de la montaña

352
00:24:56,573 --> 00:25:00,199
como si fueras Dios y me vas a decir
cómo son las cosas con mi hijo?

353
00:25:00,224 --> 00:25:03,703
Te has equivocado. Has cruzado una
línea y nunca vas a volver atrás.

354
00:25:03,728 --> 00:25:06,114
- Jamás volveré a confiar en ti.
- No, no me has dejado otra opción.

355
00:25:06,139 --> 00:25:07,349
Y tú a mí tampoco.

356
00:28:41,035 --> 00:28:42,743
¿Dónde has estado, madre?

357
00:28:45,069 --> 00:28:46,913
Me tenías preocupado.

358
00:28:49,000 --> 00:28:50,610
Solo...

359
00:28:50,635 --> 00:28:53,971
¿Qué? ¿Qué ha ocurrido?

360
00:28:59,563 --> 00:29:02,503
Tenías razón.

361
00:29:02,613 --> 00:29:04,813
Lo mío con Alex no va a funcionar.

362
00:29:25,691 --> 00:29:27,453
Lo siento, madre.

363
00:29:29,123 --> 00:29:31,043
No pasa nada.

364
00:29:31,123 --> 00:29:34,053
Otro día, otro dólar, lo que sea.

365
00:29:38,663 --> 00:29:41,784
¿Te parece bien comer sobras, cariño?

366
00:30:13,663 --> 00:30:15,613
Lo siento tanto, madre.

367
00:30:48,262 --> 00:30:52,371
Querido Alex, siempre te querré,
pase lo que pase. Lo siento mucho.

368
00:30:54,971 --> 00:30:58,423
Con amor, Norma.

369
00:31:51,683 --> 00:31:53,832
Solo he venido a darte
las buenas noches.

370
00:31:55,867 --> 00:31:58,042
Ven aquí, cariño.

371
00:32:30,911 --> 00:32:34,083
Creo que quizás deberíamos
mudarnos a otro sitio.

372
00:32:38,434 --> 00:32:40,567
Aquí han sucedido demasiadas cosas.

373
00:32:41,562 --> 00:32:45,669
Hemos hecho todo lo que hemos podido,
madre, de verdad que lo hemos hecho.

374
00:32:45,694 --> 00:32:48,823
Sé que a los dos nos encanta esta vieja
casa, pero no creo que se pueda decir

375
00:32:48,933 --> 00:32:50,633
que ha sido un buen lugar para nosotros.

376
00:32:50,743 --> 00:32:53,646
No lo sé. En algunas cosas lo ha sido.

377
00:32:53,671 --> 00:32:56,755
Bueno, ¿y por qué ahora mismo
estamos hechos polvo, madre?

378
00:32:58,717 --> 00:33:05,055
La vida es dura, pero aún
nos tenemos el uno al otro.

379
00:33:05,080 --> 00:33:08,163
Y siempre nos tendremos el uno al otro,

380
00:33:08,293 --> 00:33:11,593
nada cambiará eso nunca
y eso es lo más importante.

381
00:33:20,637 --> 00:33:26,113
¿Te acuerdas cuando dijiste
que querías mudarte a Oahu?

382
00:33:27,412 --> 00:33:32,063
¿Qué era más seguro porque es una isla?

383
00:33:32,143 --> 00:33:34,943
Sí.

384
00:33:35,033 --> 00:33:36,523
Me acuerdo.

385
00:33:36,548 --> 00:33:37,998
¿Y por qué no vamos?

386
00:33:39,823 --> 00:33:43,043
- Porque no tenemos dinero.
- Bueno, pues lo ahorramos.

387
00:33:43,153 --> 00:33:47,883
Venderemos lo que podamos, los muebles
de esta casa deben valer algo.

388
00:33:47,993 --> 00:33:51,583
Nos olvidamos de la casa, dejaremos
que el banco se la quede.

389
00:33:51,663 --> 00:33:54,023
Compramos dos billetes para Oahu.

390
00:33:54,133 --> 00:33:57,883
Conseguimos unos trabajos allí,
un apartamento pequeño.

391
00:33:58,003 --> 00:34:00,803
Bajaremos a la playa todos los días

392
00:34:00,828 --> 00:34:02,675
y viviremos de nueces de macadamia.

393
00:34:06,983 --> 00:34:09,433
Siempre te han gustado los
nuevos comienzos, madre.

394
00:34:09,513 --> 00:34:12,213
Empezar de cero.

395
00:34:12,323 --> 00:34:15,295
No creo que pueda volver
a empezar, Norman.

396
00:34:15,320 --> 00:34:17,800
Yo creo que sí puedes, madre.

397
00:34:17,858 --> 00:34:19,603
Y lo harás.

398
00:34:19,693 --> 00:34:21,832
Lo haremos juntos.

399
00:34:21,857 --> 00:34:23,871
¿Lo dices en serio?

400
00:34:26,187 --> 00:34:28,797
- ¿De verdad quieres hacerlo?
- Sí.

401
00:34:28,891 --> 00:34:32,114
Sí, quiero hacerlo, de verdad que sí.

402
00:34:35,386 --> 00:34:40,324
Si, parece una locura, pero es bonito.

403
00:34:47,040 --> 00:34:49,963
Míranos, madre.

404
00:34:50,063 --> 00:34:53,193
Somos una gente muy encantadora.

405
00:34:55,063 --> 00:34:59,757
El negocio de la hostelería en las
islas nos va a poner por las nubes.

406
00:35:01,233 --> 00:35:05,873
Creo que podemos hacer cualquier
cosa, siempre y cuando estemos juntos.

407
00:35:05,953 --> 00:35:08,626
Se supone que debemos estar
juntos, ¿verdad, Norman?

408
00:35:08,978 --> 00:35:10,558
¿Verdad?

409
00:35:10,583 --> 00:35:12,423
Sí.

410
00:35:13,335 --> 00:35:16,803
Sí, lo estaremos, madre. Para siempre.

411
00:35:41,643 --> 00:35:44,979
<i>♪ Conchas de perlas ♪</i>

412
00:35:46,907 --> 00:35:50,290
<i>♪ Desde el océano ♪</i>

413
00:35:51,437 --> 00:35:55,078
<i>♪ Brillando bajo el sol ♪</i>

414
00:35:56,891 --> 00:35:59,758
<i>♪ Que cubren la costa ♪</i>

415
00:36:01,496 --> 00:36:04,887
<i>♪ Cuando las veo ♪</i>

416
00:36:06,041 --> 00:36:09,975
<i>♪ Mi corazón me dice que te amo ♪</i>

417
00:36:10,034 --> 00:36:12,784
<i>♪ Más que a todas ♪</i>

418
00:36:12,809 --> 00:36:17,916
<i>♪ Las pequeñas conchas de perla ♪</i>

419
00:42:30,919 --> 00:42:32,532
¿Norma?

420
00:42:58,975 --> 00:43:00,622
¿Norma?

421
00:43:42,212 --> 00:43:43,923
¿Norma?

422
00:43:47,597 --> 00:43:48,784
¿Nor...?

423
00:43:53,737 --> 00:43:57,026
Norma. Norma, despierta.

424
00:45:02,690 --> 00:45:04,643
Vamos, cariño.

425
00:45:11,878 --> 00:45:14,980
Vamos, Norma. Vamos.

426
00:45:36,733 --> 00:45:39,144
Vamos. Vamos.

427
00:45:39,739 --> 00:45:43,067
Vamos, cariño. Vamos.

428
00:45:44,004 --> 00:45:45,183
¡Vamos!

429
00:46:34,552 --> 00:46:36,279
¿Madre?

430
00:46:57,482 --> 00:47:02,482
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

