﻿1
00:00:05,117 --> 00:00:08,046
_

2
00:00:14,671 --> 00:00:15,898
Constanza.

3
00:00:16,562 --> 00:00:20,179
Vais a ser la esposa de uno de
los caballeros más poderosos del reino.

4
00:00:21,398 --> 00:00:23,398
Vuestro padre desea lo mejor para vos.

5
00:00:24,648 --> 00:00:26,640
Don Fadrique es
bien querido de los Lara.

6
00:00:26,664 --> 00:00:28,664
Que es lo mismo que decir del rey Alfonso.

7
00:00:30,414 --> 00:00:33,427
Cualquier mujer estaría orgullosa
de estar en vuestro lugar.

8
00:00:39,068 --> 00:00:41,068
Dejad de llorar, Constanza.

9
00:00:42,677 --> 00:00:44,677
Hoy es el día de vuestra boda.

10
00:00:45,683 --> 00:00:47,294
Debéis estar feliz.

11
00:00:47,318 --> 00:00:48,843
¿Me oís?

12
00:00:49,312 --> 00:00:50,710
Feliz.

13
00:01:18,254 --> 00:01:19,813
Por favor.

14
00:01:21,517 --> 00:01:23,822
¡La dama se escapa! ¡La guardia!

15
00:01:31,978 --> 00:01:34,587
Constanza ha huido.
Lo siento, mi señor.

16
00:01:35,822 --> 00:01:39,259
Tranquila, no irá muy lejos.

17
00:02:16,790 --> 00:02:18,540
Esto es comida para gatos.

18
00:02:19,309 --> 00:02:21,813
Acabas de fregar
y coges el solomillo con las manos.

19
00:02:21,822 --> 00:02:23,692
Eres más guarro que la Alfonsa.

20
00:02:24,142 --> 00:02:26,372
Mírame, que te estoy hablando a ti.

21
00:02:28,701 --> 00:02:32,012
- Y esta... ¿de dónde ha salido?
- ¿Dónde...? ¿Dónde estoy?

22
00:02:34,222 --> 00:02:36,862
Madre mía, vaya pirada.

23
00:02:39,421 --> 00:02:41,372
Tenéis razón, iré con vos.

24
00:02:41,822 --> 00:02:44,732
Deteneos en nombre
del señor de estas tierras.

25
00:02:47,061 --> 00:02:49,772
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.

26
00:02:49,862 --> 00:02:52,012
- No sin vos.
- No, yo no puedo.

27
00:02:52,101 --> 00:02:54,972
- Mi padre me obliga a casarme.
- Con quien no amáis.

28
00:02:55,061 --> 00:02:58,732
Marchad, os lo ruego.
Si os quedáis, Fadrique os matará.

29
00:02:59,661 --> 00:03:02,142
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.

30
00:03:02,942 --> 00:03:06,582
Tenéis razón, iré con vos.

31
00:03:07,781 --> 00:03:11,502
"Deteneos en nombre
del señor de esta tierra".

32
00:03:26,741 --> 00:03:28,142
¡Julián!

33
00:03:39,262 --> 00:03:40,652
¿Bailas?

34
00:03:42,781 --> 00:03:44,182
Sí.

35
00:04:04,822 --> 00:04:06,412
Han pasado tantas cosas...

36
00:04:07,381 --> 00:04:08,772
¿Qué pasa?

37
00:04:10,701 --> 00:04:12,092
Se va a suicidar.

38
00:04:16,862 --> 00:04:18,262
¡Eh!

39
00:04:19,822 --> 00:04:21,461
¡Espera! ¡No lo hagas!

40
00:05:26,758 --> 00:05:31,176
Sincronizado y corregido por Chitorafa

41
00:05:31,394 --> 00:05:33,765
_

42
00:05:35,163 --> 00:05:37,984
_

43
00:05:39,822 --> 00:05:41,772
Qué barbaridad, vaya morlacos.

44
00:05:41,862 --> 00:05:45,012
Ortigosa, macho, que si no me pongo
delante del Miura,

45
00:05:45,101 --> 00:05:47,582
- mañana no hay boda.
- La próxima vez que diga:

46
00:05:47,661 --> 00:05:50,502
"Quiero correr un toro",
impedídmelo, por favor.

47
00:05:50,582 --> 00:05:54,052
Si has saltado la valla en cuanto
has visto los astados, zascandil.

48
00:05:54,142 --> 00:05:55,622
- ¿Dónde está Velázquez?
- ¿Eh?

49
00:05:55,701 --> 00:05:56,822
- Venía detrás.
- Claro.

50
00:05:56,902 --> 00:05:59,942
Se habrá quedado en la última tasca.
Menuda turca llevaba.

51
00:06:00,021 --> 00:06:02,372
No me digáis que ha congeniado
con una infiel.

52
00:06:02,462 --> 00:06:03,822
- No, no es eso Alonso.
- ¿No?

53
00:06:03,902 --> 00:06:06,902
- ¿Dónde estabais? No os vi correr.
- En el balcón de Ernesto.

54
00:06:07,061 --> 00:06:09,182
- Ernesto no ha venido.
- Ernesto, el guiri.

55
00:06:09,262 --> 00:06:11,942
No veas las charlas
que se echa el colega, madre mía.

56
00:06:12,822 --> 00:06:14,711
_

57
00:06:14,736 --> 00:06:16,356
_

58
00:06:16,381 --> 00:06:18,292
Yo me encargo.
Así busco a Velázquez.

59
00:06:18,381 --> 00:06:19,842
_

60
00:06:19,867 --> 00:06:21,061
_

61
00:06:21,086 --> 00:06:22,732
_

62
00:06:22,822 --> 00:06:25,692
- ¡Eh!
- ¡Golfillo!

63
00:06:26,942 --> 00:06:30,542
♪- 1 de enero,
- 2 de febrero, 3 de marzo,♪

64
00:06:30,622 --> 00:06:34,182
♪- 4 de abril,
- 5 de mayo, 6 de junio...♪

65
00:06:35,262 --> 00:06:37,142
Ay, ay, ay...

66
00:06:37,381 --> 00:06:38,372
Venga.

67
00:06:38,462 --> 00:06:41,732
Vamos a tomar la última
en el Rockola del 81.

68
00:06:41,822 --> 00:06:43,292
Hoy toca Nacha Pop.

69
00:06:43,942 --> 00:06:46,772
- Que paga Ortigosa.
- No, no, no, que me tengo que casar.

70
00:06:47,381 --> 00:06:49,372
Con la mujer más bonita del mundo.

71
00:06:49,462 --> 00:06:52,542
- Eso ya me lo dirás en unos años.
- No sabéis cómo os envidio.

72
00:06:53,781 --> 00:06:55,902
- Vamos a tomar un cafetito.
- No me apetece.

73
00:06:55,981 --> 00:06:57,622
A mí sí. Acompáñame.

74
00:07:01,021 --> 00:07:02,412
- "Aupa".
- Amigos.

75
00:07:02,502 --> 00:07:03,902
Pasad.

76
00:07:05,262 --> 00:07:08,862
- Hasta luego, tronco.
- Espera, ¿adónde vas?

77
00:07:09,462 --> 00:07:10,862
Por aquí.

78
00:07:12,298 --> 00:07:14,562
_

79
00:07:17,142 --> 00:07:19,772
- ¿Qué te pasa con Elena?
- Nada.

80
00:07:20,381 --> 00:07:21,772
Pues cualquiera lo diría.

81
00:07:22,711 --> 00:07:24,221
- ¿No iban mejor las cosas?
- Sí.

82
00:07:24,311 --> 00:07:27,101
Iban mejor,
pero parece que se han estropeado.

83
00:07:27,190 --> 00:07:30,671
¿Por qué? La habías invitado a la
boda. Pediste permiso a Salvador.

84
00:07:30,751 --> 00:07:32,141
En mala hora.

85
00:07:33,071 --> 00:07:36,501
Ayer me dijo que se lo había
pensado mejor y prefería no venir.

86
00:07:38,591 --> 00:07:40,421
No entiendo tanto vaivén.

87
00:07:42,190 --> 00:07:44,951
Ni que el amor duela
como que te atraviese una daga.

88
00:07:46,230 --> 00:07:48,461
Yo la amo, Julián.
Quiero estar con ella,

89
00:07:48,550 --> 00:07:50,951
pasar con ella el tiempo
que me quede por vivir,

90
00:07:51,031 --> 00:07:52,501
quiero tener hijos con ella.

91
00:07:54,550 --> 00:07:57,951
Pero creo que no me acostumbraré
nunca a las mujeres de esta época.

92
00:07:58,430 --> 00:08:01,591
En la mía le decías a una mujer
lo que tenía que hacer y lo hacía.

93
00:08:01,671 --> 00:08:03,591
Claro, antes
eran esclavas y criadas

94
00:08:03,671 --> 00:08:05,821
y se casaban
porque las obligaba el padre.

95
00:08:06,691 --> 00:08:09,962
No preferirás eso a que una mujer
esté contigo porque te quiere.

96
00:08:10,331 --> 00:08:11,722
Pero Elena no me quiere.

97
00:08:11,812 --> 00:08:14,362
No seas agonías, Alonso.
Claro que te quiere.

98
00:08:15,011 --> 00:08:18,402
Tú piensa, macho, que ir a la boda
contigo y conocer a tus amigos...

99
00:08:18,921 --> 00:08:20,391
coño, es un paso importante.

100
00:08:21,892 --> 00:08:23,532
No os entiendo un pijo.

101
00:08:25,932 --> 00:08:28,082
Que tiene miedo a comprometerse,
Alonso.

102
00:08:29,051 --> 00:08:31,682
O yo qué sé, no la conozco.
Igual me equivoco.

103
00:08:31,771 --> 00:08:34,452
No, vos conocéis mejor
a las mujeres de ahora.

104
00:08:34,532 --> 00:08:35,932
Sí.

105
00:08:37,291 --> 00:08:38,682
Julián.

106
00:08:38,771 --> 00:08:41,812
- Necesito pediros un gran favor.
- Dime. Lo que sea.

107
00:08:44,492 --> 00:08:47,212
Me tenéis que enseñar
a hacer la lazada de la corbata.

108
00:08:48,091 --> 00:08:50,762
Por supuesto,
don Alonso de Entrerríos.

109
00:08:51,132 --> 00:08:53,252
¿Dónde está José?
José, vente para acá.

110
00:08:53,852 --> 00:08:55,252
Sí, por favor.

111
00:08:56,691 --> 00:09:00,082
Déjanos la corbata, que vamos
a enseñar a Alonso a hacer el nudo.

112
00:09:02,317 --> 00:09:04,317
_

113
00:09:04,371 --> 00:09:07,172
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.

114
00:09:08,651 --> 00:09:11,452
No, no sin vos.

115
00:09:12,691 --> 00:09:14,082
Yo no puedo.

116
00:09:14,651 --> 00:09:17,402
- Mi padre me obliga a casarme.
- Con quien no amáis.

117
00:09:17,892 --> 00:09:21,762
Marchad, os lo ruego. Si os quedáis
aquí, Fadrique os matará.

118
00:09:24,812 --> 00:09:27,212
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.

119
00:09:31,575 --> 00:09:35,096
Tenéis razón, iré con vos.

120
00:09:39,452 --> 00:09:42,812
¡Deteneos!
En nombre del señor de esta tierra.

121
00:09:43,572 --> 00:09:45,132
Llegamos a tiempo, mi señor.

122
00:09:46,291 --> 00:09:47,682
Prendedlo.

123
00:09:57,577 --> 00:09:58,977
Ay...

124
00:10:00,051 --> 00:10:01,892
Qué poco glamur tiene este traje.

125
00:10:02,691 --> 00:10:04,082
Aunque algo bueno tiene.

126
00:10:04,172 --> 00:10:05,762
- ¿Qué no te tira la sisa?
- Exacto.

127
00:10:07,291 --> 00:10:10,002
Así, cuando vuelva
con dos kilos de más, no se notará.

128
00:10:10,091 --> 00:10:13,082
Todavía no he llegado a Tordesillas
y ya estoy salivando.

129
00:10:13,172 --> 00:10:14,722
Esas yemas son mi perdición.

130
00:10:15,532 --> 00:10:17,492
Dale recuerdos
a sor Flora de mi parte.

131
00:10:17,572 --> 00:10:19,002
Por supuesto.

132
00:10:19,132 --> 00:10:22,642
¿No tienes otro sitio donde gastar
los moscosos que ese convento?

133
00:10:22,971 --> 00:10:25,402
Les prometí que volvería
y son tan majas...

134
00:10:25,492 --> 00:10:27,572
Ya, chica, pero te pierdes la boda.

135
00:10:27,651 --> 00:10:29,452
No sabes lo que me alegro.

136
00:10:29,572 --> 00:10:31,002
¿No fuiste feliz en la tuya?

137
00:10:31,132 --> 00:10:36,402
Sí, mucho, pero luego el matrimonio
fue un infierno.

138
00:10:37,252 --> 00:10:40,762
Y eso es lo que cuenta.
Así que tened cuidado,

139
00:10:40,852 --> 00:10:43,452
que de las bodas
siempre surgen nuevos noviazgos.

140
00:10:45,371 --> 00:10:48,252
Eso sí, me lo tenéis
que contar todo, ¿eh?

141
00:10:48,331 --> 00:10:50,852
Que las bodas no me gustan,
pero los cotilleos sí.

142
00:10:50,932 --> 00:10:52,402
Sobre todo los vuestros.

143
00:10:53,051 --> 00:10:56,642
Ay, que con los guapas que estáis
vais a romper más de un corazón.

144
00:10:56,731 --> 00:10:58,322
Mírala a ella, que escotazo.

145
00:11:00,212 --> 00:11:03,252
A mí me vendría muy bien echar
una canita al aire, la verdad.

146
00:11:10,731 --> 00:11:12,642
Qué prenda más inútil, por Dios.

147
00:11:19,452 --> 00:11:20,852
¿Qué hacéis aquí?

148
00:11:22,172 --> 00:11:23,572
Vaya.

149
00:11:23,932 --> 00:11:26,532
Esperaba un: "Estás preciosa, cariño".

150
00:11:36,132 --> 00:11:37,532
¿Qué?

151
00:11:37,932 --> 00:11:40,002
- ¿Problemas con la corbata?
- No, no.

152
00:11:40,291 --> 00:11:41,682
Anda, ven.

153
00:11:42,091 --> 00:11:44,452
¿No preguntas
por qué he cambiado de opinión?

154
00:11:44,532 --> 00:11:47,282
- Eh...
- Pues te responderé igualmente.

155
00:11:48,011 --> 00:11:50,042
He venido
porque quiero estar contigo.

156
00:11:50,572 --> 00:11:51,962
Me gustas.

157
00:11:52,371 --> 00:11:55,042
Y por eso dudo,
porque me gustas demasiado.

158
00:11:56,970 --> 00:11:58,400
Apenas te conozco, Alonso.

159
00:11:59,812 --> 00:12:02,612
Tengo miedo de que luego
la cosa no funcione.

160
00:12:02,691 --> 00:12:04,082
De hacernos daño.

161
00:12:05,892 --> 00:12:08,042
Ya está. Guapísimo.

162
00:12:12,731 --> 00:12:14,572
A mi lado jamás tendréis miedo.

163
00:12:15,892 --> 00:12:17,402
Os lo juro.

164
00:12:25,771 --> 00:12:27,873
- ¿Algún problema?
- ¿Eh?

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,885
No, no, cosas mías.

166
00:12:31,572 --> 00:12:34,612
Ernesto, ¿usted sabe por qué
nos alegramos en las bodas

167
00:12:34,691 --> 00:12:36,252
y lloramos en los funerales?

168
00:12:37,612 --> 00:12:39,722
Porque no somos
la persona involucrada.

169
00:12:40,291 --> 00:12:43,362
- Buena frase.
- No es mía, es de Mark Twain.

170
00:12:44,051 --> 00:12:46,532
Aunque conmigo
esa primera aseveración falla.

171
00:12:47,492 --> 00:12:49,852
Para mí las bodas
traen recuerdos que duelen.

172
00:12:49,932 --> 00:12:52,172
- Si quiere, voy yo por usted.
- No, no, no.

173
00:12:52,252 --> 00:12:54,282
Será mejor
que se quede aquí de guardia.

174
00:12:54,371 --> 00:12:57,572
- No parece muy amigo de ir de boda.
- No, no, no, desde luego.

175
00:12:57,651 --> 00:13:00,682
Esas bodas acaban con un beso,
como las películas de antes.

176
00:13:01,212 --> 00:13:02,762
Pero el amor no es eterno.

177
00:13:03,011 --> 00:13:06,282
Seguro que si se rodaran las
segundas partes de esas películas,

178
00:13:06,371 --> 00:13:09,492
la mayor parte de los protagonistas
estaban divorciados.

179
00:13:09,572 --> 00:13:11,662
Buena frase también, ¿de quién es?

180
00:13:11,812 --> 00:13:13,212
- Mía.
- Ah.

181
00:13:13,731 --> 00:13:16,532
Yo debo ser la excepción
que... que confirma la regla.

182
00:13:16,812 --> 00:13:20,452
Ah, por cierto, ¿están preparados
los fuegos artificiales de la boda?

183
00:13:20,532 --> 00:13:22,682
Sí, solo esperan que los encendamos.

184
00:13:22,771 --> 00:13:25,642
Han salido muy baratos,
los he traído de 1962,

185
00:13:25,731 --> 00:13:28,852
un maestro artificiero valenciano,
amigo del Ministerio.

186
00:13:30,011 --> 00:13:33,532
- Salvador, va usted hecho un pincel.
- Se hace lo que se puede.

187
00:13:34,812 --> 00:13:36,212
Por cierto, Ernesto,

188
00:13:37,054 --> 00:13:38,244
¿qué tal con su hijo?

189
00:13:39,132 --> 00:13:42,682
Bien, muy bien. Mañana precisamente
he quedado para cenar con él.

190
00:13:42,771 --> 00:13:46,852
Me alegro.
Inteligencia emocional y empatía.

191
00:13:47,411 --> 00:13:49,002
Con eso se consigue todo.

192
00:13:53,532 --> 00:13:56,642
Bueno, señores, organización.
Ya está aquí el minibus.

193
00:13:56,731 --> 00:13:58,172
Qué suerte tienen algunos.

194
00:13:58,252 --> 00:14:01,322
Tú no te quejes que lo de la
despedida de soltero fue lo mejor.

195
00:14:02,051 --> 00:14:04,282
¿Qué? ¿Preparado
para un día muy especial?

196
00:14:04,371 --> 00:14:06,722
Qué remedio.
¿Localizaste a Velázquez?

197
00:14:06,812 --> 00:14:08,612
Sí, irá por sus propios medios.

198
00:14:14,651 --> 00:14:16,042
Hola.

199
00:14:17,812 --> 00:14:19,212
Estás preciosa.

200
00:14:20,572 --> 00:14:23,932
A ver, compañeros, por favor.
Un momentito de atención.

201
00:14:24,932 --> 00:14:26,932
Escuchadme todos,
que es importante.

202
00:14:27,212 --> 00:14:31,042
En la boda habrá civiles, como la
familia de la novia, de esta época.

203
00:14:31,212 --> 00:14:34,722
Alonso irá con acompañante, ¿eh?
Se llama Elena y es abogada.

204
00:14:34,812 --> 00:14:38,002
Así que no larguéis, que nos
conocemos con la barra libre.

205
00:14:38,091 --> 00:14:39,762
- ¿Barra libre?
- Luego te explico.

206
00:14:40,011 --> 00:14:42,132
Damas y caballeros, vamos subiendo,

207
00:14:42,212 --> 00:14:45,042
que la que tiene que llegar tarde
es la novia. Por favor.

208
00:14:53,815 --> 00:14:56,147
_

209
00:14:56,172 --> 00:14:57,572
¡Ah!

210
00:14:59,252 --> 00:15:00,642
¡Ah!

211
00:15:06,651 --> 00:15:08,042
¡Ah!

212
00:15:09,011 --> 00:15:10,892
Por favor, dejadlo ir.

213
00:15:11,011 --> 00:15:14,402
Os repito, ¿qué me daréis?
¿Me amaréis?

214
00:15:14,532 --> 00:15:17,132
- ¡Ah!
- ¿Os parecen poco mis lágrimas?

215
00:15:18,492 --> 00:15:19,932
No lloréis por mí.

216
00:15:21,291 --> 00:15:24,642
No gastéis una sola de vuestras
lágrimas delante de ese cobarde.

217
00:15:27,291 --> 00:15:29,252
Nadie osa llamarme cobarde.

218
00:15:29,532 --> 00:15:32,722
Sois un cobarde,
señor de todas estas tierras.

219
00:15:34,771 --> 00:15:37,172
Si no lo fuerais,
os batiríais en duelo conmigo

220
00:15:37,252 --> 00:15:38,852
por el amor de Constanza.

221
00:15:39,651 --> 00:15:41,132
Soltadlo.

222
00:15:41,532 --> 00:15:43,132
Si él lo quiere, ¿por qué no?

223
00:15:43,812 --> 00:15:45,762
Eso habla bien de su gallardía.

224
00:15:46,932 --> 00:15:48,932
- Entregadle una espada.
- No.

225
00:15:49,371 --> 00:15:50,892
No, no, por Dios.

226
00:15:50,971 --> 00:15:52,402
Apartaos, Constanza.

227
00:15:53,172 --> 00:15:56,642
Todo hombre, incluso el más vil,
merece una oportunidad.

228
00:15:56,771 --> 00:16:00,172
Que Dios empuja la mano y la espada
del justo hasta la victoria.

229
00:16:00,812 --> 00:16:03,132
Si lo es él, Dios lo ayudará.

230
00:16:04,612 --> 00:16:07,132
La espada que gana
la mueve el brazo más fuerte.

231
00:16:14,452 --> 00:16:16,532
Si combatís, sois hombre muerto.

232
00:16:17,212 --> 00:16:19,042
Ya soy hombre muerto.

233
00:16:22,812 --> 00:16:25,172
Ya que voy a morir,
quiero morir con dignidad.

234
00:16:26,051 --> 00:16:27,452
No como un ladrón.

235
00:16:28,892 --> 00:16:30,282
Apartaos, por favor.

236
00:16:36,411 --> 00:16:39,572
Que el Altísimo
decida quién desposa a esta dama.

237
00:17:14,892 --> 00:17:17,082
Parece que el Altísimo
estaba de mi parte.

238
00:17:19,411 --> 00:17:21,572
Mi señor, no lo matéis.

239
00:17:21,932 --> 00:17:23,722
Dejadlo vivir, por Dios.

240
00:17:26,091 --> 00:17:28,002
Los duelos entre caballeros...

241
00:17:29,731 --> 00:17:31,132
son a muerte.

242
00:17:33,252 --> 00:17:34,682
¡No!

243
00:17:44,331 --> 00:17:47,282
Amor mío, ¿por qué lo has hecho?

244
00:17:51,252 --> 00:17:52,962
Para mirar vuestros ojos...

245
00:17:54,492 --> 00:17:55,962
hasta el final de mis días.

246
00:18:05,932 --> 00:18:07,762
Es hora de volver a casa.

247
00:18:35,892 --> 00:18:37,282
Creo que tengo todo,

248
00:18:37,371 --> 00:18:39,612
- el pañuelo, el anillo...
- Estás perfecto.

249
00:18:43,252 --> 00:18:45,002
Disculpe. Salvador.

250
00:18:45,532 --> 00:18:46,932
Enhorabuena, muchacho.

251
00:18:47,011 --> 00:18:48,962
Ya era hora
de que asentases la cabeza.

252
00:18:49,051 --> 00:18:50,082
- ¿Qué tal?
- Irene.

253
00:18:50,172 --> 00:18:52,452
Solo a ti se te
ocurre casarte en un castillo.

254
00:18:52,532 --> 00:18:54,452
Sí, y menos mal
que no era el de Huesca.

255
00:18:55,021 --> 00:18:56,932
Natalia quería
una boda de cuento de hadas y...

256
00:18:57,011 --> 00:18:58,932
Ojalá sea un castillo
sin fantasmas.

257
00:18:59,011 --> 00:19:01,852
No se preocupe, ahora los fantasmas
están en el senado,

258
00:19:01,932 --> 00:19:03,042
y no en los castillos.

259
00:19:03,132 --> 00:19:07,402
Orti, Orti... gosa.
Come on, everybody.

260
00:19:07,771 --> 00:19:09,002
- Mi cuñado.
- Ya.

261
00:19:09,091 --> 00:19:11,572
Y amigo y amigo.
Vaya pedazo de rubia.

262
00:19:11,651 --> 00:19:13,532
- Anda que presentas.
- Anda, vamos.

263
00:19:13,612 --> 00:19:15,852
Disculpadnos. Anda, tira, tira.

264
00:19:16,091 --> 00:19:17,492
¿Y este impresentable?

265
00:19:17,572 --> 00:19:19,572
En todas las bodas
hay un gilipollas.

266
00:19:20,252 --> 00:19:22,212
Qué barbaridad,
que pedazo de señora.

267
00:19:22,291 --> 00:19:24,852
- Sin duda Alonso tiene buen gusto.
- Ninguna duda.

268
00:19:25,691 --> 00:19:29,402
Buenas. Eh... Elena,
Salvador Martí, mi jefe.

269
00:19:30,371 --> 00:19:32,762
- Irene Larra, mi superior también.
- Encantada.

270
00:19:32,971 --> 00:19:34,402
- Es un placer.
- Igualmente.

271
00:19:34,492 --> 00:19:36,532
- Permítame.
- Tienes una jefa muy guapa.

272
00:19:36,612 --> 00:19:37,762
No tanto como su novia.

273
00:19:37,852 --> 00:19:40,762
No, pues espabila o te vuelves
a currar de teleoperador.

274
00:19:42,371 --> 00:19:43,762
Hola, buenas.

275
00:19:43,852 --> 00:19:46,452
Soy Claudia, la "wedding planner".
Bienvenidos.

276
00:19:46,532 --> 00:19:48,322
¿Pueden tomar asiento, por favor?

277
00:19:51,892 --> 00:19:53,282
¿La "wedding" qué?

278
00:21:20,533 --> 00:21:22,093
Estamos hoy aquí reunidos...

279
00:21:23,011 --> 00:21:25,612
para unir en matrimonio
a Natalia y a Alberto.

280
00:21:25,892 --> 00:21:27,572
Ante todo, muchas felicidades

281
00:21:28,091 --> 00:21:31,282
por haberos decidido
a dar el gran paso

282
00:21:31,371 --> 00:21:33,212
que supone unir vuestras vidas.

283
00:21:33,731 --> 00:21:35,532
En el camino encontraréis

284
00:21:36,212 --> 00:21:38,042
desde momentos de gran felicidad

285
00:21:39,132 --> 00:21:43,252
a situaciones que pondrán a prueba
vuestras fuerzas.

286
00:21:44,532 --> 00:21:48,172
"Ego cojundo vos in matrimonium.

287
00:21:49,731 --> 00:21:52,572
In nomine Patris et Filii

288
00:21:53,452 --> 00:21:56,172
et Spiritu Sancti, amen".

289
00:22:03,051 --> 00:22:04,532
Yo, Alberto Ortigosa,

290
00:22:05,132 --> 00:22:07,002
te tomo a ti, Natalia, como esposa.

291
00:22:07,771 --> 00:22:11,212
Prometo serte fiel y cuidarte
en la pobreza y en la riqueza,

292
00:22:12,252 --> 00:22:13,812
en la salud y en la enfermedad,

293
00:22:14,452 --> 00:22:15,932
todos los días de mi vida.

294
00:22:16,452 --> 00:22:18,612
Deuteronomio 7-13.

295
00:22:19,691 --> 00:22:21,082
Y te amará,

296
00:22:21,612 --> 00:22:23,452
te bendecirá y te multiplicará

297
00:22:24,572 --> 00:22:28,212
y bendecirá el fruto de tu vientre
y el fruto de tu tierra,

298
00:22:28,971 --> 00:22:30,612
tu grano, tu mosto,

299
00:22:31,172 --> 00:22:32,572
tu aceite,

300
00:22:32,932 --> 00:22:34,492
la cría de tus vacas

301
00:22:34,892 --> 00:22:36,612
y los rebaños de tus ovejas,

302
00:22:37,452 --> 00:22:42,362
en la tierra que el juró
a tus padres que te daría.

303
00:22:44,651 --> 00:22:46,252
Y prometo serte fiel

304
00:22:46,852 --> 00:22:50,212
y cuidar de ti,
en la riqueza y en la pobreza,

305
00:22:51,091 --> 00:22:52,722
en la salud y en la enfermedad,

306
00:22:53,771 --> 00:22:55,362
todos los días de mi vida.

307
00:22:58,411 --> 00:23:00,322
Os declaro marido y mujer.

308
00:23:01,212 --> 00:23:02,612
Podéis besaros.

309
00:23:03,731 --> 00:23:05,812
No te pases, Orti,
que es mi hermana.

310
00:23:35,572 --> 00:23:36,962
¿Pétalos?

311
00:23:37,371 --> 00:23:39,532
Tírenlos cuando los novios
lleguen aquí.

312
00:23:40,452 --> 00:23:42,362
Nunca encima de la alfombra.

313
00:23:44,572 --> 00:23:46,002
- ¿Pétalos?
- Gracias.

314
00:23:46,091 --> 00:23:47,082
¡Ay!

315
00:23:47,172 --> 00:23:50,252
- Hay que tirarlos en esa dirección.
- Muy bien.

316
00:23:50,411 --> 00:23:52,252
Si no, la alfombra se queda perdida.

317
00:23:53,532 --> 00:23:58,002
Qué interesante. En la Antigua
Roma tiraban granos de trigo.

318
00:23:58,414 --> 00:23:59,492
- ¿En serio?
- Sí.

319
00:23:59,612 --> 00:24:01,042
A mí me tiraron arroz.

320
00:24:01,132 --> 00:24:03,492
Casi me dejan ciego
mis compañeros del SAMUR.

321
00:24:04,011 --> 00:24:06,402
- ¿Estás bien?
- Si te dijera que sí, ¿me creerías?

322
00:24:06,492 --> 00:24:07,892
- No.
- Pues eso.

323
00:24:08,932 --> 00:24:10,402
- ¿Vamos con los demás?
- Vamos.

324
00:24:12,091 --> 00:24:13,492
Si necesitas hablar,

325
00:24:13,572 --> 00:24:16,932
se me da mejor escuchar las penas
de los demás que contar las mías.

326
00:24:21,495 --> 00:24:23,336
Bueno, pues ya ha pasado lo peor.

327
00:24:23,932 --> 00:24:25,322
Nunca se sabe.

328
00:24:25,452 --> 00:24:27,362
Lo mejor de las bodas
es el banquete.

329
00:24:27,452 --> 00:24:28,852
No me lo va a negar.

330
00:24:28,932 --> 00:24:31,852
A mí, me gustan más las bodas
de antes. Son más solemnes.

331
00:24:31,932 --> 00:24:33,612
- Qué antiguo.
- Y que lo digas.

332
00:24:34,091 --> 00:24:36,642
Bueno, ¿qué os ha parecido
el vestido de la novia?

333
00:24:36,731 --> 00:24:38,612
- Un poco escotado.
- ¿Sí?

334
00:24:38,892 --> 00:24:40,722
¿Tiene una cerilla
o un encendedor?

335
00:24:40,812 --> 00:24:42,722
- No sabía que fumara.
- En la intimidad,

336
00:24:42,812 --> 00:24:44,492
de vez en cuando un cigarrillo.

337
00:24:44,572 --> 00:24:47,132
Es que el regalo del Ministerio
para los novios

338
00:24:47,212 --> 00:24:49,252
es un castillo
de fuegos artificiales.

339
00:24:49,331 --> 00:24:51,252
- Y quiere que los encienda.
- Después,

340
00:24:51,331 --> 00:24:53,932
- cuando pasen el pastel y todo eso.
- Muy bien.

341
00:24:59,411 --> 00:25:00,812
Hola.

342
00:25:03,932 --> 00:25:08,080
Isaac. Isaac Vila.
El hermano de Natalia, ¿te acuerdas?

343
00:25:08,163 --> 00:25:09,883
Nos conocimos en su cumpleaños.

344
00:25:09,908 --> 00:25:12,492
Te enseñé unas aplicaciones
y nos echamos unas risas.

345
00:25:12,572 --> 00:25:14,402
- No te había reconocido.
- Ya, bueno,

346
00:25:14,492 --> 00:25:16,042
estoy más gordo del divorcio.

347
00:25:16,291 --> 00:25:19,082
Que no como nada, ¿sabes?
Pero a mí me engorda una pera.

348
00:25:19,492 --> 00:25:22,212
Está bien, así me puedo
centrar más en la fotografía.

349
00:25:22,291 --> 00:25:25,532
Yo soy arquitecto,
tengo una farmacia... mis padres.

350
00:25:26,051 --> 00:25:28,362
Lo siento.
Por lo del divorcio, digo.

351
00:25:28,452 --> 00:25:29,682
No pasa nada.

352
00:25:29,771 --> 00:25:32,002
Tú, sin embargo,
estás estupenda, ¿sabes?

353
00:25:32,452 --> 00:25:33,852
Dos besos, ¿no?

354
00:25:36,771 --> 00:25:38,642
- Ya salen.
- Sí, eh...

355
00:25:45,132 --> 00:25:47,532
- ¡Vivan los novios!
- ¡Vivan!

356
00:25:48,612 --> 00:25:51,402
- Gracias, de verdad.
- Gracias.

357
00:25:51,852 --> 00:25:54,082
Pero ¿qué mariconada
es esta de las flores?

358
00:25:54,172 --> 00:25:57,612
Venga, toma arroz, hombre,
que me ha sobrado de la paella.

359
00:25:58,371 --> 00:26:00,042
Dale arroz, Catalina.

360
00:26:00,132 --> 00:26:03,612
Las flores para las avispas,
como decía aquel.

361
00:26:03,731 --> 00:26:05,572
- ¡Vivan los novios!
- ¡Guapa!

362
00:26:05,651 --> 00:26:07,042
¡Guapa!

363
00:26:07,172 --> 00:26:09,322
- ¡Guapa!
- ¡Vivan los novios!

364
00:26:09,452 --> 00:26:11,402
A los ojos. ¡En la cara!

365
00:26:11,492 --> 00:26:13,612
- ¡Vivan los novios!
- ¡Vivan los novios!

366
00:26:14,572 --> 00:26:16,532
- ¡Vivan los novios!
- ¡Vivan!

367
00:26:16,651 --> 00:26:19,082
- Vamos a hacernos un selfi.
- Venga.

368
00:26:24,452 --> 00:26:26,402
- Foto.
- Bueno.

369
00:27:14,291 --> 00:27:15,682
"¿Qué pasa chavales?

370
00:27:15,771 --> 00:27:18,773
Esta mañana me he levantado,
he meado... ".

371
00:27:36,331 --> 00:27:38,132
- Marisa.
- Ernesto.

372
00:27:38,812 --> 00:27:40,452
¿Qué haces aquí?

373
00:27:41,023 --> 00:27:43,053
Tranquilo, no vengo
por temas laborales.

374
00:27:43,078 --> 00:27:44,572
- Ah, ¿no?
- No.

375
00:27:44,691 --> 00:27:48,892
Es algo... personal. Bueno,
también hay algo de profesional.

376
00:27:49,651 --> 00:27:52,532
Sigues siendo más contradictoria
que Unamuno.

377
00:27:54,252 --> 00:27:55,642
Venía a celebrar algo.

378
00:27:57,371 --> 00:28:01,322
Soy la nueva enlace de Presidencia
con este ministerio.

379
00:28:03,771 --> 00:28:06,362
¿La sustituta de Susana Torres?

380
00:28:07,651 --> 00:28:08,812
Exacto.

381
00:28:09,651 --> 00:28:13,532
Ah. Bueno, pues entonces...

382
00:28:36,091 --> 00:28:39,682
Esta copa tiene un agujero.
Ponme otra, ¿o qué?

383
00:28:46,532 --> 00:28:48,452
- Disculpa.
- ¿Sí?

384
00:28:48,532 --> 00:28:51,002
¿No llevarás un imperdible,
por casualidad?

385
00:28:51,132 --> 00:28:52,452
¿Se te ha roto algo?

386
00:28:52,532 --> 00:28:55,322
Se ha descosido el pantalón,
pero no se nota mucho.

387
00:28:55,411 --> 00:28:58,402
- Podemos preguntar si alguien lleva.
- No, no te preocupes.

388
00:28:58,492 --> 00:29:00,172
- Me llamo Irene.
- Rocío.

389
00:29:01,731 --> 00:29:03,722
- Encantada.
- Encantada.

390
00:29:03,812 --> 00:29:05,362
¿Eres amiga de Natalia?

391
00:29:05,612 --> 00:29:09,132
- Sí y compañera de promoción.
- Enfermera, qué bien.

392
00:29:09,212 --> 00:29:11,722
Así me puedes socorrer,
si hace falta.

393
00:29:12,051 --> 00:29:14,132
Bueno, si hace falta, lo que sea.

394
00:29:14,492 --> 00:29:16,722
Vaya, vaya, vaya.
Dos bellas damas solas.

395
00:29:16,812 --> 00:29:19,532
Qué suerte la mía.
Mirad, esto es para vosotras.

396
00:29:20,291 --> 00:29:22,402
Gracias, yo ya tengo cava.

397
00:29:22,532 --> 00:29:25,682
Anda, mujer, no me hagas esto.
Me han costado una pasta.

398
00:29:26,691 --> 00:29:28,892
- ¿Tú?
- Yo prefiero no mezclar.

399
00:29:29,252 --> 00:29:30,572
Oh, qué sosa.

400
00:29:55,532 --> 00:29:56,932
Perdón.

401
00:29:58,172 --> 00:30:01,132
- ¿Qué le has dicho?
- Lo justo para que nos deje en paz.

402
00:30:01,212 --> 00:30:04,002
Pues me tienes que decir
la fórmula, porque funciona.

403
00:30:04,091 --> 00:30:07,722
Cuando quieras, pero mejor en
un sitio donde no nos oiga nadie.

404
00:30:08,572 --> 00:30:11,402
Perdón.
Irene, acaba de llamar Velázquez.

405
00:30:11,691 --> 00:30:14,932
Se ha perdido. ¿Ortigosa nos dio
algún plano para llegar aquí?

406
00:30:15,011 --> 00:30:17,362
- Sí, claro, se lo reenvié al chófer.
- Ajá.

407
00:30:17,731 --> 00:30:19,171
Os dejo que lo solucionéis.

408
00:30:19,196 --> 00:30:21,986
Y luego me cuentas
lo que le has dicho al pesado ese.

409
00:30:22,011 --> 00:30:23,402
Cuándo quieras.

410
00:30:24,892 --> 00:30:26,932
- ¿Un poco de champán?
- No, no, gracias.

411
00:30:27,011 --> 00:30:28,852
Gracias. Se lo reenvío a Velázquez.

412
00:30:30,452 --> 00:30:34,282
Ya está. No sé si será bueno o no,
no entiendo de estas cosas, pero...

413
00:30:34,452 --> 00:30:36,812
es lo único que he encontrado
en la cafetería.

414
00:30:37,172 --> 00:30:40,082
- Tranquilo, servirá.
- Muy bien.

415
00:30:42,411 --> 00:30:45,132
Entonces... por mi nueva jefa.

416
00:30:46,411 --> 00:30:49,492
Porque tengamos más cosas
que celebrar trabajando juntos.

417
00:30:50,132 --> 00:30:51,532
Chinchín.

418
00:31:00,572 --> 00:31:01,962
¿Qué te pasa?

419
00:31:04,331 --> 00:31:05,722
Espero que...

420
00:31:06,331 --> 00:31:07,812
Nada, cosas mías.

421
00:31:11,532 --> 00:31:12,962
Ya sé lo que estás pensando.

422
00:31:13,492 --> 00:31:16,282
Crees que es otra maniobra política
contra Salvador.

423
00:31:17,812 --> 00:31:19,492
Puedes estar tranquilo.

424
00:31:20,011 --> 00:31:22,492
No soy una arribista,
como lo era Susana Torres.

425
00:31:22,612 --> 00:31:25,532
Sencillamente os ayudaré
a mantener todo esto en orden.

426
00:31:26,892 --> 00:31:28,282
Bien.

427
00:31:28,492 --> 00:31:30,572
Entonces eso se merece otro brindis.

428
00:31:35,452 --> 00:31:36,852
Vamos allá.

429
00:31:37,371 --> 00:31:40,125
- Por el Ministerio.
- Por el Ministerio.

430
00:31:54,252 --> 00:31:56,532
Bueno, es que no me cuenta nada
de su trabajo.

431
00:31:56,651 --> 00:31:59,402
Normal, es muy aburrido, ¿verdad?
Pura burocracia.

432
00:31:59,572 --> 00:32:01,402
Un coñazo, papeleo, más papeleo...

433
00:32:01,812 --> 00:32:04,492
Es tan reservado que pensaba
que era agente del CNI.

434
00:32:05,252 --> 00:32:06,642
Qué desilusión.

435
00:32:08,011 --> 00:32:11,042
¿Y no habéis pensado en buscar
un trabajo más estimulante?

436
00:32:11,612 --> 00:32:13,212
Lo digo con todo el cariño, ¿eh?

437
00:32:13,651 --> 00:32:15,082
Pues sí, igual deberíamos,

438
00:32:15,172 --> 00:32:16,532
- algo más emocionante.
- Sí.

439
00:32:16,612 --> 00:32:19,532
De todas formas, surgirá
alguna relación sentimental,

440
00:32:19,612 --> 00:32:21,002
para romper la monotonía.

441
00:32:21,252 --> 00:32:24,252
Bueno, eso deberías preguntárselo
a Ortigosa y Natalia.

442
00:32:24,532 --> 00:32:26,252
No, si lo decía por vosotros.

443
00:32:26,331 --> 00:32:28,492
- ¿Nosotros?
- ¿Nosotros? Nosotros no.

444
00:32:28,932 --> 00:32:30,322
- No, no, no.
- Qué va.

445
00:32:30,411 --> 00:32:31,812
- Julián y yo no.
- Para nada.

446
00:32:31,892 --> 00:32:35,082
Da igual. Los actores debéis
entrar por la puerta de servicio.

447
00:32:35,172 --> 00:32:37,932
Lo digo todo el rato, ¿eh?
Venga, hombre.

448
00:32:43,971 --> 00:32:46,002
- ¿Lo están pasando bien?
- Bien, muy bien.

449
00:32:46,091 --> 00:32:48,322
- ¿Va a haber función?
- Sí, la representación

450
00:32:48,411 --> 00:32:51,132
- de la leyenda del castillo.
- ¿Leyenda? ¿Qué leyenda?

451
00:32:51,492 --> 00:32:53,362
La leyenda de la joven Constanza,

452
00:32:53,452 --> 00:32:55,852
que casó con don Fadrique
allá por 1200.

453
00:32:56,051 --> 00:32:57,642
¿Don Fadrique de Villaespesa?

454
00:32:57,852 --> 00:33:00,780
- Sí. ¿La conoce?
- Bueno, fue uno de los héroes

455
00:33:00,805 --> 00:33:02,907
de la batalla
de las Navas de Tolosa.

456
00:33:03,051 --> 00:33:05,282
Luchó con los Lara
y con Alfonso VIII.

457
00:33:05,852 --> 00:33:07,642
Entonces fue un gran hombre, ¿no?

458
00:33:07,731 --> 00:33:10,282
Bueno, la leyenda
no lo deja muy bien parado.

459
00:33:10,371 --> 00:33:12,172
- ¿Qué dice la leyenda?
- Si lo cuenta,

460
00:33:12,252 --> 00:33:14,082
nos hará un "spoiler"
de la función.

461
00:33:14,172 --> 00:33:15,572
¿Un qué?

462
00:33:16,932 --> 00:33:19,212
- Cuente, cuente.
- Bueno, les hago un resumen.

463
00:33:20,518 --> 00:33:22,147
El señor de este castillo

464
00:33:22,172 --> 00:33:24,402
se enamoró de una joven
llamada Constanza.

465
00:33:27,051 --> 00:33:29,452
El padre de la doncella
la prometió a este señor

466
00:33:29,532 --> 00:33:31,452
para sacar a su familia
de la pobreza.

467
00:33:36,971 --> 00:33:39,492
Pero ella estaba enamorada
de un joven pastor.

468
00:33:41,892 --> 00:33:43,282
Lo típico.

469
00:33:43,371 --> 00:33:45,852
¿Y qué pasó con los enamorados?
¿Huyeron?

470
00:33:46,091 --> 00:33:48,212
Bueno, lo intentaron,
pero sin suerte.

471
00:33:49,651 --> 00:33:51,252
Marchaos, os lo ruego.

472
00:33:51,452 --> 00:33:53,492
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.

473
00:33:53,892 --> 00:33:56,682
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.

474
00:33:58,651 --> 00:34:00,852
A lo que Constanza replicó:

475
00:34:01,492 --> 00:34:02,892
"Tenéis razón.

476
00:34:03,812 --> 00:34:05,212
Me iré con vos.

477
00:34:05,331 --> 00:34:08,492
Deteneos en nombre
del señor de estas tierras",

478
00:34:09,691 --> 00:34:11,082
amenazó don Fadrique.

479
00:34:13,091 --> 00:34:16,932
El joven, Sancho, no había cogido
una espada en su vida,

480
00:34:17,411 --> 00:34:19,932
pero retó a don Fadrique
por el amor de Constanza.

481
00:34:21,731 --> 00:34:24,642
Qué insensato. Si el tal Fadrique
era de verdad un héroe,

482
00:34:24,731 --> 00:34:27,452
- no tenía nada que hacer.
- Exacto.

483
00:34:32,172 --> 00:34:34,962
"Parece que el Altísimo
ha estado a mi vera.

484
00:34:35,812 --> 00:34:38,682
Mi señor, no lo matéis.

485
00:34:39,051 --> 00:34:40,722
Dejadlo vivir, por Dios.

486
00:34:41,932 --> 00:34:44,642
Un duelo entre caballeros
siempre es a muerte".

487
00:34:47,091 --> 00:34:48,492
Cogió su espada,

488
00:34:50,132 --> 00:34:53,852
Y la apretó muy fuerte
contra el pecho de Sancho.

489
00:34:57,132 --> 00:34:58,532
Fin.

490
00:34:59,051 --> 00:35:01,362
Y Constanza se casó con ese cabrón.

491
00:35:01,691 --> 00:35:03,252
Eso dice la leyenda.

492
00:35:03,821 --> 00:35:05,282
Pero la misma noche de la boda huyó.

493
00:35:05,411 --> 00:35:06,852
¿Huyó? ¿Adónde?

494
00:35:06,932 --> 00:35:08,322
Hacia su final.

495
00:35:09,812 --> 00:35:12,682
- Huy, es la hora del banquete.
- ¿Qué ocurrió con la dama?

496
00:35:13,091 --> 00:35:15,892
Se suicidó tirándose por la almena.

497
00:35:18,837 --> 00:35:21,397
Pero no lo tomen muy en serio,
es solo una leyenda.

498
00:35:25,011 --> 00:35:26,722
Sí, sí, te escucho.

499
00:35:28,132 --> 00:35:29,682
Tenemos que ir entrando, ¿eh?

500
00:35:32,771 --> 00:35:36,132
¡Que se besen! ¡Que se besen!

501
00:35:36,212 --> 00:35:38,042
¡Que se besen!

502
00:35:38,132 --> 00:35:39,932
- ¡Que se besen!
- ¡Viva la novia!

503
00:35:40,011 --> 00:35:41,932
- ¡Viva!
- ¡Vivan los novios!

504
00:35:47,438 --> 00:35:50,572
Bueno, queríamos agradecer
que estéis aquí con nosotros

505
00:35:50,651 --> 00:35:52,322
en un día ten importante, ¿vale?

506
00:35:52,411 --> 00:35:55,492
Es muy importante para nosotros,
muchas gracias.

507
00:35:56,051 --> 00:35:58,812
Y bueno, nada, ahora...
a darle a la manduca.

508
00:35:58,892 --> 00:36:00,282
- Venga.
- ¡Viva el novio!

509
00:36:00,371 --> 00:36:02,336
- ¡Viva!
- Buscad vuestro asiento.

510
00:36:02,361 --> 00:36:05,172
- Los nombres están en las mesas.
- ¡Viva la novia!

511
00:36:12,892 --> 00:36:15,002
- Por fin me he encontrado.
- ¿Nos sentamos?

512
00:36:15,091 --> 00:36:16,492
Sí, por favor.

513
00:36:16,852 --> 00:36:18,812
- Buenas noches.
- ¿Qué tal?

514
00:36:20,411 --> 00:36:22,812
Aún recuerdo la pelotera
que tuve con mi esposa

515
00:36:22,892 --> 00:36:25,252
en nuestra boda
para colocar a los invitados.

516
00:36:25,331 --> 00:36:28,252
- Nuestra primera crisis matrimonial.
- Es que no es fácil.

517
00:36:35,771 --> 00:36:37,172
¿Qué?

518
00:36:37,651 --> 00:36:40,850
Soy el hermano de la afortunada.
Ya he probado el menú.

519
00:36:40,875 --> 00:36:43,962
Nos vamos a poner como el tenazas.
¿Os mola el castillo o qué?

520
00:36:44,291 --> 00:36:45,682
Es de mi criado.

521
00:36:47,212 --> 00:36:49,682
No, pero bueno, hombre,
que está bien y eso, ¿no?

522
00:36:56,291 --> 00:36:57,682
Hombre.

523
00:37:07,971 --> 00:37:09,812
Hombre, por fin ha llegado.

524
00:37:11,252 --> 00:37:13,852
- Qué bien, nos han puesto juntos.
- Oh, qué ilusión.

525
00:37:14,317 --> 00:37:16,158
- Gracias.
- Ay, me he levantado

526
00:37:16,183 --> 00:37:17,814
con una jaqueca horrible.

527
00:37:18,091 --> 00:37:20,002
Una de mis habituales migrañas.

528
00:37:20,132 --> 00:37:22,612
- La resaca por lo de ayer.
- Sí, yo pensaba lo mismo,

529
00:37:22,691 --> 00:37:24,812
pero dicen que la cerveza
quita la resaca

530
00:37:24,892 --> 00:37:26,722
y esta mañana llevo dos
y sigo igual.

531
00:37:26,932 --> 00:37:29,452
- Entonces, seguro que es migraña.
- Seguro.

532
00:37:29,572 --> 00:37:31,852
¡Chico! Un tercio.

533
00:37:34,932 --> 00:37:36,532
¿Qué dote aporta la novia?

534
00:37:36,612 --> 00:37:39,002
Velázquez, por favor,
estamos en el siglo XXI.

535
00:37:39,091 --> 00:37:42,762
La dote de mi esposa fue una casa
de 1200 ducados.

536
00:37:43,091 --> 00:37:45,452
más 500 el ajuar,
no me vino nada mal.

537
00:37:46,291 --> 00:37:47,682
¿Y la de su esposa?

538
00:37:47,852 --> 00:37:51,852
Mi esposa me aportó algo más valioso
que una dote matrimonial.

539
00:37:53,675 --> 00:37:55,066
¿El qué?

540
00:37:56,932 --> 00:37:58,642
40 años de felicidad.

541
00:38:03,212 --> 00:38:04,812
Creo que se han olvidado de mí.

542
00:38:04,971 --> 00:38:06,892
No, qué va, mira,
te han puesto aquí.

543
00:38:07,291 --> 00:38:08,682
Rocío.

544
00:38:08,932 --> 00:38:10,322
Qué raro.

545
00:38:12,452 --> 00:38:14,203
Si quieres hablar
con la "wedding planner"

546
00:38:14,228 --> 00:38:15,844
para que te ponga
con tus compañeros.

547
00:38:15,869 --> 00:38:18,100
No, he venido sola.

548
00:38:18,124 --> 00:38:19,586
Aquí estaré bien.

549
00:38:19,971 --> 00:38:22,572
Además, con tal de no hablar
con esa petarda...

550
00:38:23,651 --> 00:38:25,962
- Claro.
- ¡Vivan los novios!

551
00:38:26,172 --> 00:38:27,572
¡Vivan!

552
00:38:29,212 --> 00:38:30,612
Ay.

553
00:38:32,411 --> 00:38:33,962
¡Un brindis por los novios!

554
00:38:35,242 --> 00:38:37,711
Qué triste historia,
acabar conociendo a tu hijo

555
00:38:37,736 --> 00:38:41,452
y que te diga que encantado,
pero que no tiene necesidad de ti.

556
00:38:42,383 --> 00:38:45,212
Nunca es triste la verdad,
lo que no tiene es remedio.

557
00:38:45,291 --> 00:38:46,682
- Serrat.
- Sí.

558
00:38:48,771 --> 00:38:51,852
Marisa, gracias
por haber pensado en mí.

559
00:38:53,731 --> 00:38:56,762
No tiene mucho mérito.
No tenía a nadie más.

560
00:38:58,892 --> 00:39:01,812
Después de lo nuestro,
¿nunca has tenido otra relación?

561
00:39:02,091 --> 00:39:04,452
Sí, con otro agente.

562
00:39:05,411 --> 00:39:06,812
Ramón, se llamaba.

563
00:39:07,651 --> 00:39:10,492
Se fue a una misión
con Hernán Cortés y nunca regresó.

564
00:39:11,532 --> 00:39:13,002
Después de ti y de él decidí

565
00:39:13,411 --> 00:39:16,252
que nunca más tendría nada
con alguien del Ministerio.

566
00:39:17,892 --> 00:39:20,132
Me casé con mi trabajo
y solo con mi trabajo.

567
00:39:20,212 --> 00:39:22,572
Sí, a mí también
me ha pasado lo mismo.

568
00:39:23,612 --> 00:39:25,762
Lo que pasa es que de vez en cuando

569
00:39:25,852 --> 00:39:28,532
me gusta recordar
a la gente que he querido.

570
00:39:30,051 --> 00:39:32,282
Al final solo quedan
los buenos recuerdos.

571
00:39:34,091 --> 00:39:35,852
En eso me gustaría ser como tú.

572
00:39:36,411 --> 00:39:38,172
Yo solo me acuerdo de los malos.

573
00:39:45,411 --> 00:39:47,252
Va a haber que ir
a por otra botella.

574
00:39:47,331 --> 00:39:48,722
A la orden, jefa.

575
00:39:51,291 --> 00:39:53,282
No, Salvador, de verdad.

576
00:39:53,971 --> 00:39:55,362
Yo considero que...

577
00:39:55,852 --> 00:39:58,402
Permíteme... que lo tutee.

578
00:39:58,971 --> 00:40:01,132
Que está equivocado.
Estás equivocado.

579
00:40:01,291 --> 00:40:03,492
Porque... Porque Venus...

580
00:40:03,852 --> 00:40:05,932
A ver, Dios... No.

581
00:40:07,212 --> 00:40:09,722
El amor es hijo de la belleza

582
00:40:10,091 --> 00:40:11,532
con mayúsculas.

583
00:40:11,612 --> 00:40:14,282
Como Cupido lo es de la diosa Venus.
Y estoy diciendo

584
00:40:14,371 --> 00:40:17,172
que la... lo... los mitos
hay que humanizarlos.

585
00:40:17,932 --> 00:40:21,452
Hablemos de humanizar los mitos,
porque Venus está en...

586
00:40:21,532 --> 00:40:23,252
No hay más bella que cualquier...

587
00:40:23,331 --> 00:40:26,002
matrona italiana.
Venus está en todas las mujeres.

588
00:40:26,091 --> 00:40:28,082
- En todas.
- Diego, Diego, ¡Diego!

589
00:40:28,172 --> 00:40:30,962
Diego, ¿quiere calmarse un poco,
por favor?

590
00:40:31,051 --> 00:40:34,322
- No se lo puede sacar de casa.
- Trabajas con gente muy rara.

591
00:40:34,411 --> 00:40:36,852
Huy, ni te lo imaginas.

592
00:40:43,651 --> 00:40:45,362
- ¡Princesa!
- ¡Vivan los novios!

593
00:40:52,252 --> 00:40:53,852
No se acerque. No se acerque.

594
00:40:53,932 --> 00:40:56,612
Déjeme... Quite de encima.
Déjeme en paz.

595
00:40:58,651 --> 00:41:00,762
Yo de niño bailaba,
bailaba superbien.

596
00:41:01,252 --> 00:41:03,322
Me quería fichar la Filarm...
Cuidado.

597
00:41:03,892 --> 00:41:06,042
Me quería fichar
la Filarmónica de Viena.

598
00:41:06,612 --> 00:41:08,492
En la sección de... de danza.

599
00:41:08,572 --> 00:41:11,282
Pero claro, justo en ese momento
me jodí la rodilla.

600
00:41:11,371 --> 00:41:12,932
Rotura de ligamento cruzado.

601
00:41:13,331 --> 00:41:15,002
O sea que tuve que dejar la danza,

602
00:41:15,091 --> 00:41:17,042
tuve que dejar también
el Real Madrid,

603
00:41:17,132 --> 00:41:19,812
que estaba en los alevines,
los del Real Madrid.

604
00:41:19,892 --> 00:41:21,282
Me entrenaba Camacho.

605
00:41:22,091 --> 00:41:24,002
Pero bueno,
así por lo menos estudié.

606
00:41:32,291 --> 00:41:34,002
- ¿Te pasa algo?
- No.

607
00:41:36,252 --> 00:41:38,612
No, estaba pensando
en la chica de la leyenda.

608
00:41:39,731 --> 00:41:41,322
Ella no tuvo una boda tan feliz.

609
00:41:55,331 --> 00:41:56,722
Por favor.

610
00:41:59,212 --> 00:42:01,532
¡La dama se escapa! ¡La guardia!

611
00:42:50,371 --> 00:42:52,452
Mírame, que te estoy hablando a ti.

612
00:42:56,492 --> 00:42:58,042
Y esta... ¿de dónde ha salido?

613
00:43:01,852 --> 00:43:03,282
Será un placer.

614
00:43:03,411 --> 00:43:04,812
Aquí callado y quieto.

615
00:43:48,132 --> 00:43:50,812
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.

616
00:43:50,892 --> 00:43:52,962
- No sin vos.
- ¿Yo? Yo no puedo.

617
00:43:53,051 --> 00:43:55,612
- Mi padre me obliga a casarme.
- Con quien no amáis.

618
00:43:55,971 --> 00:43:57,572
Marchad, os lo ruego.

619
00:43:57,651 --> 00:43:59,682
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.

620
00:44:00,452 --> 00:44:03,252
Si me voy sin vos,
la que me matará será la pena.

621
00:44:03,852 --> 00:44:05,452
Tenéis razón, iré con vos.

622
00:44:06,091 --> 00:44:08,572
Deteneos en nombre
del señor de estas tierras.

623
00:44:09,051 --> 00:44:11,762
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.

624
00:44:11,852 --> 00:44:14,212
- No sin vos.
- ¿Yo? Yo no puedo.

625
00:44:14,291 --> 00:44:16,962
- Mi padre me obliga a casarme.
- Con quien no amáis.

626
00:44:17,411 --> 00:44:19,082
Marchad, os lo ruego.

627
00:44:19,172 --> 00:44:21,212
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.

628
00:44:21,452 --> 00:44:24,492
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.

629
00:44:25,212 --> 00:44:26,932
Tenéis razón, iré con vos.

630
00:44:31,051 --> 00:44:32,452
¡Julián!

631
00:44:43,731 --> 00:44:45,132
¿Bailas?

632
00:44:47,051 --> 00:44:48,452
Sí.

633
00:45:04,091 --> 00:45:05,492
Quería hablar contigo.

634
00:45:08,091 --> 00:45:13,132
Yo llevo intentándolo desde que
volví, pero no me has dado opción.

635
00:45:16,066 --> 00:45:17,310
Lo siento.

636
00:45:19,552 --> 00:45:21,452
Han pasado tantas cosas que...

637
00:45:22,291 --> 00:45:23,682
¿Qué pasa?

638
00:45:26,812 --> 00:45:28,892
¡Eh! ¡Espera, no lo hagas!

639
00:45:43,771 --> 00:45:45,172
Ahí está.

640
00:45:54,091 --> 00:45:56,082
- Pero ¿esta chica no es...?
- Constanza.

641
00:45:56,172 --> 00:45:58,492
No, no os acerquéis a mí, demonios.

642
00:45:58,612 --> 00:46:00,642
No somos demonios,
somos gente normal.

643
00:46:00,731 --> 00:46:03,642
- Solo queremos ayudarte, ¿vale?
- No. No podéis ayudarme.

644
00:46:04,011 --> 00:46:05,402
Nadie puede ayudarme.

645
00:46:06,132 --> 00:46:08,532
- Es de carne y hueso.
- ¿Qué va a ser, de corchopán?

646
00:46:08,612 --> 00:46:12,082
- Quiero decir que no es un fantasma.
- La leyenda se ha hecho realidad.

647
00:46:12,172 --> 00:46:14,962
¿Quiénes sois?
¿De qué leyenda habláis?

648
00:46:16,091 --> 00:46:17,932
Os persigue don Fabrique, ¿verdad?

649
00:46:19,492 --> 00:46:20,892
¿Cómo lo sabéis?

650
00:46:20,971 --> 00:46:22,572
¿Dónde...? ¿Dónde estoy?

651
00:46:22,691 --> 00:46:25,492
- Lejos de vuestro hogar.
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?

652
00:46:26,852 --> 00:46:28,362
Por una puerta escondida.

653
00:46:29,291 --> 00:46:30,722
Por una puerta del demonio.

654
00:46:31,892 --> 00:46:35,282
Si ella ha encontrado la puerta,
los que la siguen también pueden.

655
00:46:35,371 --> 00:46:37,852
Hay que avisar a Salvador y Alonso
cuanto antes.

656
00:46:38,812 --> 00:46:41,812
Mierda. Me he dejado el móvil
en la mesa. Me cago en la puta.

657
00:46:48,051 --> 00:46:49,762
No hay rastro de ella.

658
00:46:51,291 --> 00:46:52,682
Es cosa del diablo.

659
00:46:53,651 --> 00:46:55,042
Dejaros de estupideces.

660
00:46:57,051 --> 00:46:58,962
Tiene que haber alguna explicación.

661
00:47:36,651 --> 00:47:38,452
Hay una corriente de aire.

662
00:47:40,612 --> 00:47:42,002
Y viene...

663
00:47:43,852 --> 00:47:45,452
de por aquí.

664
00:48:07,691 --> 00:48:09,082
Vamos.

665
00:48:16,331 --> 00:48:17,722
O venís conmigo...

666
00:48:18,252 --> 00:48:21,082
o juro que no tendréis
que temer al diablo, sino a mí.

667
00:48:22,411 --> 00:48:23,932
Cobardes.

668
00:48:25,252 --> 00:48:26,642
Vamos.

669
00:48:27,651 --> 00:48:29,282
Vamos, no podemos seguir aquí.

670
00:48:29,612 --> 00:48:31,852
No. No, no, no.
Si me ve, me matará.

671
00:48:31,971 --> 00:48:34,402
- A ti y a todos.
- Venid con nosotros.

672
00:48:34,852 --> 00:48:36,252
Estaréis a salvo.

673
00:48:39,212 --> 00:48:42,612
Mira. Esta es mi cara y está
en el cuerpo de Bertín Osborne,

674
00:48:42,691 --> 00:48:45,722
una aplicación que ha salido.
Llevo toda la tarde con esto.

675
00:48:45,812 --> 00:48:48,682
Hay 1000 combinaciones posibles,
las que quieras.

676
00:49:01,691 --> 00:49:03,642
Atención. Atención, por favor.

677
00:49:04,932 --> 00:49:07,402
A continuación asistirán
a una representación

678
00:49:07,492 --> 00:49:09,722
de la leyenda
de Constanza y don Fadrique.

679
00:49:10,051 --> 00:49:11,892
¿Me apagan los teléfonos móviles?

680
00:49:12,011 --> 00:49:14,002
- Qué coñazo.
- Que comience la función.

681
00:49:14,091 --> 00:49:15,492
Entran actores.

682
00:49:16,572 --> 00:49:19,212
¡Constanza!

683
00:49:21,172 --> 00:49:23,492
¿Dónde está mi Constanza?

684
00:49:23,971 --> 00:49:26,082
¿Y estos? No estaban contratados.

685
00:49:26,212 --> 00:49:28,042
¿Dónde está mi esposa?

686
00:49:28,492 --> 00:49:31,452
Y que luego digan que los actores
españoles son malos...

687
00:49:31,691 --> 00:49:33,492
Un poco sobreactuados, ¿no cree?

688
00:49:34,812 --> 00:49:37,962
Desde el Siglo de Oro, no ha habido
nada bueno en la cartelera.

689
00:49:39,091 --> 00:49:41,362
Si alguno está
intentando ocultarla...

690
00:49:41,452 --> 00:49:43,852
¿Se puede saber
qué clase de pantomima es esta?

691
00:49:43,932 --> 00:49:45,532
Nosotros hemos contratado...

692
00:49:53,252 --> 00:49:54,452
¡Silencio!

693
00:49:57,572 --> 00:49:58,962
Buscad en la estancia.

694
00:49:59,091 --> 00:50:00,492
Debajo de las mesas.

695
00:50:01,892 --> 00:50:03,722
Al que abra la boca, degolladlo.

696
00:50:05,852 --> 00:50:08,452
Ahí va, chaval,
cómo lleva la piñata este.

697
00:50:10,172 --> 00:50:12,322
Esos ropajes, esas espadas...

698
00:50:13,331 --> 00:50:15,172
- ¿Pensáis lo mismo que yo?
- Sí.

699
00:50:16,011 --> 00:50:18,132
Que no es
una representación teatral.

700
00:50:35,051 --> 00:50:36,452
¿Qué artefacto es este?

701
00:50:42,011 --> 00:50:45,362
Lo que he soñado ver a un actor
hacer eso cuando suena en el teatro.

702
00:50:46,212 --> 00:50:48,082
- ¿Queréis que intervenga?
- No.

703
00:50:48,532 --> 00:50:49,812
Mejor quedarse quieto.

704
00:50:49,892 --> 00:50:52,682
- ¿Dónde está mi esposa?
- ¿E Irene?

705
00:50:53,252 --> 00:50:56,612
Al que vuelva a tocar
las palmas le corto el cuello.

706
00:50:57,252 --> 00:51:00,722
Parece que en el banquete se lo
están pasando pipa con el teatrillo.

707
00:51:03,651 --> 00:51:06,892
Pues yo tengo una idea para
pasárnoslo bien también nosotras.

708
00:51:16,892 --> 00:51:19,132
- ¿Te pasa algo?
- Es que...

709
00:51:20,532 --> 00:51:22,002
Es la primera vez que lo hago.

710
00:51:22,932 --> 00:51:24,322
¿Con una mujer?

711
00:51:25,132 --> 00:51:26,532
No.

712
00:51:26,612 --> 00:51:28,002
En unos lavabos.

713
00:51:29,771 --> 00:51:32,612
Pues siempre tiene que haber
una primera vez para todo.

714
00:51:57,771 --> 00:51:59,172
Están vivos.

715
00:51:59,252 --> 00:52:02,282
- ¿Dónde está mi esposa?
- Es él. Está aquí.

716
00:52:02,411 --> 00:52:05,722
- Ha encontrado la puerta.
- Estará asustado y deseando volver.

717
00:52:06,091 --> 00:52:08,492
Quizá, si hablamos con ellos,
entren en razón.

718
00:52:08,572 --> 00:52:10,812
No creo que sirva de mucho
hablar con ellos.

719
00:52:10,892 --> 00:52:12,282
- ¿Qué buscas?
- Un móvil.

720
00:52:12,492 --> 00:52:13,642
- Aquí hay uno.
- Vale.

721
00:52:13,971 --> 00:52:15,892
- ¿Sabes el número del Ministerio?
- Sí.

722
00:52:15,971 --> 00:52:17,642
- Venga.
- ¿De qué estáis hablando?

723
00:52:17,731 --> 00:52:20,812
- ¿Qué es esa cosa? No entiendo nada.
- Ahora te lo explico todo.

724
00:52:20,932 --> 00:52:23,532
- No llegarán a tiempo.
- Sí, si consigo ganar tiempo.

725
00:52:27,011 --> 00:52:28,402
¿Qué vas a hacer?

726
00:52:28,852 --> 00:52:31,082
- Hablar con el tal Fadrique.
- Os matará.

727
00:52:31,172 --> 00:52:32,572
Es un asesino sin alma.

728
00:52:33,091 --> 00:52:34,682
Tranquila, no volverás con él.

729
00:52:36,371 --> 00:52:40,002
Amelia, toma. Toma este mechero
y haced lo que os voy a decir.

730
00:52:40,091 --> 00:52:41,492
¿De acuerdo?

731
00:52:52,892 --> 00:52:54,932
¿Dónde se habrá escondido?

732
00:52:55,011 --> 00:52:56,402
Aquí no está, mi señor.

733
00:53:00,252 --> 00:53:01,642
¿En qué estás pensando?

734
00:53:03,331 --> 00:53:05,682
En cuántas botellas
nos tenemos que beber...

735
00:53:06,132 --> 00:53:08,002
antes de que nos atrevamos...

736
00:53:09,492 --> 00:53:10,892
a besarnos.

737
00:53:17,172 --> 00:53:19,212
Ay, creía que no ibas
a dar el paso nunca.

738
00:53:19,291 --> 00:53:20,762
Pues podías haberlo dado tú.

739
00:53:24,852 --> 00:53:27,132
- Oh.
- No, no, no. No lo cojas.

740
00:53:27,252 --> 00:53:29,212
No, no, no. Si no sé quién es.

741
00:53:32,371 --> 00:53:33,362
Vaya.

742
00:53:33,691 --> 00:53:36,172
Caray. Caray, espera.
Espera un momento, a ver.

743
00:53:37,532 --> 00:53:39,852
- "¿Sí?".
- Necesitamos ayuda.

744
00:53:40,572 --> 00:53:41,642
¿Qué pasa?

745
00:53:42,232 --> 00:53:43,892
En el castillo
hay una puerta del tiempo.

746
00:53:44,771 --> 00:53:47,962
- No será una broma, ¿verdad?
- "No, no es ninguna broma, no".

747
00:53:49,172 --> 00:53:50,492
¿Qué tipo de ayuda?

748
00:53:50,612 --> 00:53:53,082
Ayuda armada.
Es un señor feudal del siglo XIII.

749
00:53:53,452 --> 00:53:54,852
Llame a Spínola.

750
00:53:55,572 --> 00:53:56,962
Espere.

751
00:53:57,291 --> 00:53:58,682
Espere un momento.

752
00:54:06,572 --> 00:54:08,722
Mucho me temo
que está llegando a Ostende.

753
00:54:09,411 --> 00:54:10,932
Veré lo que puedo hacer.

754
00:54:11,892 --> 00:54:13,282
¿Problemas?

755
00:54:15,492 --> 00:54:16,892
Y de los gordos.

756
00:54:17,932 --> 00:54:20,172
Decidnos dónde se esconde Constanza.

757
00:54:23,572 --> 00:54:25,612
O sufriréis las consecuencias.

758
00:54:29,572 --> 00:54:31,572
¿Nadie va a decir
dónde está mi esposa?

759
00:54:37,771 --> 00:54:39,172
Muy bien.

760
00:54:39,812 --> 00:54:42,172
Entonces veréis
que soy un hombre de palabra.

761
00:54:45,892 --> 00:54:47,282
Ella.

762
00:54:50,892 --> 00:54:54,161
- ¡Basta ya!
- Por Dios, que es una obra de teatro.

763
00:54:55,691 --> 00:54:57,762
No deis un paso más o moriréis.

764
00:54:58,212 --> 00:55:00,002
Dicen de vos que sois un caballero.

765
00:55:00,492 --> 00:55:03,282
Pero un caballero no atacaría
a personas indefensas.

766
00:55:03,971 --> 00:55:05,172
Matadlo.

767
00:55:09,103 --> 00:55:10,494
¡Fadrique!

768
00:55:13,852 --> 00:55:16,042
Buah, hala, Ramón García, chaval.

769
00:55:17,691 --> 00:55:20,402
Tocad a ese hombre
y arderéis en el infierno.

770
00:55:20,731 --> 00:55:22,282
¿Por qué sabe vuestro nombre?

771
00:55:22,812 --> 00:55:24,962
Yo... lo sé todo.

772
00:55:27,212 --> 00:55:29,612
- No es una obra de teatro, ¿verdad?
- No, no lo es.

773
00:55:30,651 --> 00:55:34,572
Vos, Fadrique, habéis matado
a un pobre pastor llamado Sancho

774
00:55:34,651 --> 00:55:37,812
solo para desposaros
con su amante, Constanza.

775
00:55:39,331 --> 00:55:41,962
Y ahora amenazáis
con matar a más inocentes.

776
00:55:42,651 --> 00:55:45,252
¿Os parece ese
un comportamiento digno

777
00:55:45,331 --> 00:55:47,042
de un hombre devoto de Dios?

778
00:55:48,371 --> 00:55:49,762
No puede ser.

779
00:55:50,051 --> 00:55:52,812
- No podéis saber todo eso.
- Y sin embargo, lo sé.

780
00:55:53,651 --> 00:55:57,962
Y sé que tal y como Dios envió
una lluvia de azufre y llamas

781
00:55:58,091 --> 00:56:00,682
sobre Sodoma y Gomorra
para condenar su maldad...

782
00:56:03,132 --> 00:56:05,212
lo mismo hará con este impío lugar.

783
00:56:09,492 --> 00:56:13,042
El cielo se abrirá para dar paso
a una tormenta de fuego

784
00:56:13,132 --> 00:56:14,682
de 1000 colores.

785
00:56:14,812 --> 00:56:18,322
Quedaréis reducidos a cenizas
por lo que habéis hecho.

786
00:56:20,291 --> 00:56:22,642
No. No os creo.

787
00:56:22,771 --> 00:56:24,172
No es necesario.

788
00:56:25,051 --> 00:56:26,642
Basta con que miréis al cielo.

789
00:56:31,051 --> 00:56:32,932
¡Que se encienda el cielo!

790
00:56:38,252 --> 00:56:40,212
¡Que se encienda el cielo!

791
00:56:48,411 --> 00:56:51,322
¡Que se encienda.. el cielo!

792
00:56:56,212 --> 00:56:58,762
La madre que lo parió.

793
00:57:00,532 --> 00:57:01,532
Por fin.

794
00:57:05,011 --> 00:57:06,932
¡Que se encienda el cielo, cojones!

795
00:57:25,051 --> 00:57:26,682
Es el diablo en persona.

796
00:57:26,971 --> 00:57:28,852
El Señor nos está castigando.

797
00:57:32,812 --> 00:57:34,212
Vámonos.

798
00:57:35,452 --> 00:57:36,962
Pero no nos iremos solos.

799
00:57:38,932 --> 00:57:40,322
He perdido una esposa,

800
00:57:41,172 --> 00:57:42,642
pero acabo de ganar otra.

801
00:57:52,132 --> 00:57:53,532
¡Vivan los novios!

802
00:58:06,051 --> 00:58:07,452
¡Vamos!

803
00:58:09,172 --> 00:58:10,572
Que acabo de fregar.

804
00:58:12,252 --> 00:58:14,002
Salid, rápido.

805
00:58:14,291 --> 00:58:16,642
Tenemos que sellar la puerta
a este infierno.

806
00:58:17,212 --> 00:58:20,907
- Falta Nuño.
- ¡Nuño! ¡Nuño!

807
00:58:20,932 --> 00:58:22,322
Nuño no vendrá.

808
00:58:22,971 --> 00:58:24,892
- Quiero hablar con vos.
- Alonso.

809
00:58:25,011 --> 00:58:27,212
Tranquila,
pronto volveremos a casa.

810
00:58:28,971 --> 00:58:32,042
Marchaos por donde habéis venido
ahora que estáis a tiempo.

811
00:58:32,172 --> 00:58:35,002
Si tan bravo sois, ¿por qué no
os batís en duelo conmigo?

812
00:58:35,091 --> 00:58:36,932
Por ella. A muerte.

813
00:58:38,691 --> 00:58:41,172
¿Vos sabéis cuántos duelos
he tenido en mi vida?

814
00:58:41,252 --> 00:58:44,722
Sean los que sean, está claro
que habéis salido vencedor.

815
00:58:45,612 --> 00:58:49,452
Si tan ducho sois con la espada,
que no os importe un duelo más.

816
00:58:49,572 --> 00:58:52,572
- ¿Estás loco?
- Tranquila, esto acabará enseguida.

817
00:58:52,691 --> 00:58:54,762
En eso estamos de acuerdo.

818
00:58:59,172 --> 00:59:00,572
Estáis tan falto de honor

819
00:59:00,651 --> 00:59:03,252
que no respetáis
ni las reglas básicas de un duelo.

820
00:59:03,892 --> 00:59:07,282
Las únicas reglas de un duelo
es que el perdedor muere.

821
00:59:24,244 --> 00:59:26,035
Tengo unos reflejos prodigiosos.

822
01:00:01,172 --> 01:00:04,762
Acabad de una vez. Así vais a matar
a un hombre indefenso.

823
01:00:04,892 --> 01:00:08,612
Los duelos a muerte
entre caballeros, a muerte son.

824
01:00:14,327 --> 01:00:17,327
Pero vos no merecéis
ser tratado como un caballero.

825
01:00:19,391 --> 01:00:21,633
Espero que cumpláis en la Batalla
de las Navas de Tolosa,

826
01:00:21,658 --> 01:00:23,172
como dice la historia.

827
01:00:23,291 --> 01:00:26,362
Y espero que los hombres
del rey Alfonso sean mejor que vos.

828
01:00:26,797 --> 01:00:29,741
¿Las Navas de Tolosa?
Allí no ha habido ninguna batalla.

829
01:00:29,766 --> 01:00:31,042
Pero la habrá.

830
01:00:31,750 --> 01:00:33,260
Ahora marchaos.

831
01:00:35,892 --> 01:00:37,282
Fuera.

832
01:00:49,971 --> 01:00:51,362
¿Quién eres, Alonso?

833
01:00:52,971 --> 01:00:56,252
Os lo contaré todo, pero ahora
tenemos que salir de aquí, vamos.

834
01:01:22,852 --> 01:01:24,252
Mejor te espero fuera.

835
01:01:32,371 --> 01:01:34,402
Perdoné la vida a ese indeseable.

836
01:01:35,011 --> 01:01:38,282
- Aunque hubiese querido aplastarlo.
- Ha hecho bien.

837
01:01:39,132 --> 01:01:40,762
Que no se mueva nadie.

838
01:01:41,532 --> 01:01:44,452
Tengo a mis hombres fuera esperando.
¿Adónde hay que ir?

839
01:01:44,532 --> 01:01:46,962
Spínola, llega tarde.
Está todo resuelto.

840
01:01:47,604 --> 01:01:48,812
¿Y por qué no me han avisado?

841
01:01:48,971 --> 01:01:51,362
¿Para qué tienen
esos malditos... teléfonos?

842
01:01:51,492 --> 01:01:53,402
Pues he dejado Ostende
con un lío...

843
01:01:53,771 --> 01:01:56,492
Como ese Bucquoy consiga
levantar el maldito dique,

844
01:01:56,771 --> 01:01:58,722
lo vamos a lamentar todos.

845
01:01:58,812 --> 01:02:01,722
Bueno, bueno, otro actorcillo.
Esto es un no parar, ¿eh?

846
01:02:02,852 --> 01:02:06,402
¿De dónde has sacado este traje,
macho? ¿De Caramelos Paco? Sí, ¿eh?

847
01:02:11,291 --> 01:02:14,212
- ¿Y este mequetrefe quién es?
- Alguien tenía que hacerlo.

848
01:02:14,971 --> 01:02:18,132
En fin, si no me necesitan,
me vuelo a Ostende.

849
01:02:18,452 --> 01:02:19,852
Caballeros.

850
01:02:24,932 --> 01:02:26,612
¿Ha pasado algo?

851
01:02:27,971 --> 01:02:30,082
Parece que ha terminado
el espectáculo.

852
01:02:30,172 --> 01:02:31,852
Sí, y no sabe lo que se ha perdido.

853
01:02:31,971 --> 01:02:33,682
Ha resultado ser una boda...

854
01:02:33,892 --> 01:02:37,893
a ver como lo digo,
un tanto... medieval.

855
01:02:42,011 --> 01:02:45,852
Sí, sí. Ah, muy bien.
Y... Y siento mucho lo ocurrido.

856
01:02:47,502 --> 01:02:48,983
De acuerdo, aquí los espero.

857
01:02:54,532 --> 01:02:55,932
Cuenta, ¿cómo ha ido todo?

858
01:02:56,252 --> 01:03:00,172
Mal, muy mal, pero podía haber ido
peor, así que no nos quejaremos.

859
01:03:01,276 --> 01:03:03,962
- ¿Me pasarás informe de lo ocurrido?
- Por supuesto.

860
01:03:08,212 --> 01:03:09,852
- Nos vemos.
- Sí.

861
01:03:14,612 --> 01:03:15,892
Marisa.

862
01:03:18,492 --> 01:03:19,892
¿Sí?

863
01:03:21,371 --> 01:03:22,762
Que...

864
01:03:23,291 --> 01:03:25,612
si no hubiera sonado el teléfono...

865
01:03:29,572 --> 01:03:31,002
Pienso como tú.

866
01:03:31,452 --> 01:03:32,852
Pero ha sonado.

867
01:03:33,942 --> 01:03:36,063
Y tal vez sea lo mejor
que ha podido pasar.

868
01:03:36,971 --> 01:03:39,572
- ¿Tú crees?
- No lo sé.

869
01:03:41,011 --> 01:03:44,175
- Pero el destino es el que es.
- Sí.

870
01:03:45,731 --> 01:03:47,282
Y es una mierda.

871
01:03:49,807 --> 01:03:51,198
Anda, cuídate.

872
01:04:12,354 --> 01:04:15,172
¿Quién iba a pensar que en el
castillo hay una puerta del tiempo?

873
01:04:15,252 --> 01:04:17,252
Desde luego
sí que ha sido mala suerte.

874
01:04:17,411 --> 01:04:18,812
Sí.

875
01:04:20,197 --> 01:04:21,588
Y no podemos quejarnos.

876
01:04:22,011 --> 01:04:24,362
Todos los invitados
que no eran funcionarios

877
01:04:24,452 --> 01:04:27,452
se creyeron que aquello
era una representación teatral.

878
01:04:28,172 --> 01:04:30,812
Ayudó bastante
la cogorza que tenía la mayoría.

879
01:04:30,892 --> 01:04:31,962
Efectivamente.

880
01:04:32,051 --> 01:04:35,762
Porque hay que tener cojones para
tragarse que era una interpretación.

881
01:04:35,992 --> 01:04:39,502
Ni los actores de la BBC tenían
esos registros ni esa veracidad.

882
01:04:42,581 --> 01:04:45,082
La que me preocupa es... Constanza.

883
01:04:45,172 --> 01:04:47,132
Devolverla a su época
no es una opción.

884
01:04:47,518 --> 01:04:48,932
Fadrique la estará esperando.

885
01:04:49,051 --> 01:04:51,532
Y acabará tirándose
por la almena del castillo.

886
01:04:52,371 --> 01:04:55,722
- Terrible ser mujer en aquella época.
- En esa y en otras muchas.

887
01:04:56,011 --> 01:04:58,362
No hay que viajar muy lejos
para comprobarlo.

888
01:04:58,452 --> 01:05:02,722
Perdón. Me he enterado de lo de la
boda de Ortigosa. ¿Cómo están todos?

889
01:05:03,691 --> 01:05:05,892
Bien, dentro de lo que cabe.

890
01:05:05,971 --> 01:05:07,532
Ay, gracias a Dios.

891
01:05:07,812 --> 01:05:10,642
Pues voy a cambiarme y echo una mano
en lo que haga falta.

892
01:05:11,091 --> 01:05:12,492
Un momento, Angustias.

893
01:05:15,572 --> 01:05:17,612
Angustias, no se cambie.

894
01:05:18,892 --> 01:05:21,402
Puede que haya una novicia más
para el convento.

895
01:05:27,034 --> 01:05:29,948
_

896
01:05:30,266 --> 01:05:31,787
- ¿Algo urgente?
- ¿Eh?

897
01:05:31,812 --> 01:05:34,852
No, no, no. Temas personales.

898
01:05:35,753 --> 01:05:36,762
¿Hola?

899
01:05:38,172 --> 01:05:39,572
Te llamo luego.

900
01:05:42,691 --> 01:05:45,492
Estará rodeada
de unas mujeres fantásticas.

901
01:05:46,612 --> 01:05:48,492
Y comerás de miedo, te lo digo yo.

902
01:05:48,852 --> 01:05:50,252
Pasa, es por aquí.

903
01:06:02,371 --> 01:06:03,852
Cuidado que quema un poco.

904
01:06:07,572 --> 01:06:10,892
Maldito microondas del demonio...
No me aclaro con él.

905
01:06:10,971 --> 01:06:12,612
- Le doy al botón de...
- Alonso.

906
01:06:12,691 --> 01:06:15,612
Lo que menos me importa
en este momento es el microondas.

907
01:06:18,132 --> 01:06:19,962
Hay dos frases
que odio en esta vida.

908
01:06:20,051 --> 01:06:23,172
Una es "esto no es lo que parece"
y otra "tenemos que hablar".

909
01:06:24,158 --> 01:06:25,759
Las dos me vienen al pelo.

910
01:06:27,651 --> 01:06:28,852
Creo que tenemos que hablar

911
01:06:28,932 --> 01:06:32,002
y quiero saber si lo que parecía
en la boda era lo que parecía.

912
01:06:38,172 --> 01:06:39,572
Vamos a sentarnos.

913
01:06:40,051 --> 01:06:41,492
Esto nos va a llevar un rato.

914
01:06:47,694 --> 01:06:50,204
Y mi cuñado se quejaba de su boda
porque le llovió.

915
01:06:51,705 --> 01:06:53,095
Hay que joderse.

916
01:06:58,878 --> 01:07:02,812
Amelia, Constanza va estar bien.
Ya has oído a Salvador.

917
01:07:04,172 --> 01:07:05,682
Tranquilo, estoy bien.

918
01:07:08,892 --> 01:07:11,572
Pues si estás bien,
me encantaría que me dijeras...

919
01:07:11,691 --> 01:07:13,762
lo que me ibas a decir en la boda.

920
01:07:18,651 --> 01:07:20,042
Ahora soy como los demás.

921
01:07:21,812 --> 01:07:22,812
¿De qué hablas?

922
01:07:23,411 --> 01:07:25,532
Mi futuro vuelve a ser
una hoja en blanco.

923
01:07:28,411 --> 01:07:29,812
No te entiendo nada.

924
01:07:31,252 --> 01:07:33,362
En esta foto, entre tú y yo,
había un bebé.

925
01:07:34,252 --> 01:07:36,212
Se ha borrado
como por arte de magia.

926
01:07:38,424 --> 01:07:40,135
¿Entre tú y yo había un bebé?

927
01:07:42,812 --> 01:07:44,852
Pero si nuestra boda
era una pantomima.

928
01:07:44,971 --> 01:07:47,172
Pues fíjate tú con la pantomima.

929
01:07:52,572 --> 01:07:54,852
¿Y qué ha pasado
para que haya cambiado todo?

930
01:07:56,892 --> 01:07:58,282
Me acosté con Pacino.

931
01:08:18,971 --> 01:08:20,362
Hemos perdido.

932
01:08:21,167 --> 01:08:24,722
Nuestra Grande y Felicísima Armada
ha sido derrotada por los ingleses.

933
01:08:26,011 --> 01:08:27,812
Así es, majestad.

934
01:08:27,932 --> 01:08:29,322
"Adiós, Alonso.

935
01:08:29,731 --> 01:08:32,322
Un día me dijiste
que a tu lado nunca tendría miedo.

936
01:08:32,932 --> 01:08:34,532
Te equivocaste".

937
01:08:34,651 --> 01:08:37,892
Amelia, tú no tienes culpa de nada.
Soy yo el que soy...

938
01:08:39,378 --> 01:08:40,852
como el rey Midas, pero en chungo.

939
01:08:40,932 --> 01:08:42,772
Lo que toco lo convierto en mierda.

940
01:08:42,852 --> 01:08:45,362
Las primeras cuentas
hablan de 70 naves hundidas

941
01:08:45,452 --> 01:08:47,402
y más de 10 000 hombres muertos.

942
01:08:47,532 --> 01:08:50,682
- He fracasado.
- Llamad a de las Cuevas.

943
01:08:50,772 --> 01:08:53,812
¿Queréis llamar al secretario
del Ministerio del Tiempo?

944
01:08:53,892 --> 01:08:56,772
Sí. La Armada volverá a zarpar.

945
01:08:58,852 --> 01:09:01,002
Y esta vez será para vencer.

946
01:09:01,132 --> 01:09:04,612
Pensé que yo era el lobo y tú el
corderito y ha resultado al revés.

947
01:09:06,132 --> 01:09:07,962
Con respecto
a lo de la otra noche...

948
01:09:08,731 --> 01:09:10,132
¿Qué noche?

949
01:09:10,252 --> 01:09:12,682
La experiencia me dice
que después de la calma,

950
01:09:12,772 --> 01:09:15,812
viene una tempestad,
y de las gordas.

951
01:09:15,932 --> 01:09:18,082
¿Cómo que no puedo viajar al pasado?

952
01:09:18,212 --> 01:09:22,132
Son las reglas que impuso Isabel la
Católica cuando fundó el Ministerio.

953
01:09:22,252 --> 01:09:26,212
Hemos recibido una alerta de 1588.
El secretario del Ministerio

954
01:09:26,291 --> 01:09:28,132
- ha desaparecido.
- ¿Desaparecido?

955
01:09:28,252 --> 01:09:30,812
El origen
de la democracia en España...

956
01:09:30,932 --> 01:09:32,682
está en peligro.

957
01:09:32,772 --> 01:09:33,812
¿Quién me iba a decir

958
01:09:33,892 --> 01:09:36,292
que iba a tardar menos
en viajar cuatro siglos al futuro

959
01:09:36,317 --> 01:09:38,532
que en ir a cazar
a la Casa de Campo?

960
01:09:40,323 --> 01:09:43,532
Aunque debo confesar que esperaba
algo un poco más espectacular.

961
01:09:43,556 --> 01:09:46,081
Sincronizado y corregido por Chitorafa

