1
00:00:00,001 --> 00:00:01,731
Anteriormente en 12 Monkeys...

2
00:00:01,898 --> 00:00:04,550
- Dijo que era Primaria.
- Eres primaria.

3
00:00:04,579 --> 00:00:07,287
Encerrada por alucinaciones
y voces en la cabeza.

4
00:00:07,289 --> 00:00:08,639
¿Te suena a alguien
que conozcamos?

5
00:00:08,840 --> 00:00:10,620
A Jennifer Goines...
Sí, también está loca.

6
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
No está solo loca.
Ella es...

7
00:00:13,090 --> 00:00:14,760
¿Es qué? ¿Especial?

8
00:00:14,790 --> 00:00:16,590
Ayudamos a pensar
a los Primarios.

9
00:00:16,620 --> 00:00:19,620
Viviendo y respirando en los
engranajes del reloj del tiempo.

10
00:00:19,660 --> 00:00:21,290
Tick, tock.

11
00:00:21,330 --> 00:00:22,970
Sé por qué los Mensajeros
retrocedieron en el tiempo.

12
00:00:23,000 --> 00:00:24,330
Están destruyendo primarios.

13
00:00:24,370 --> 00:00:26,340
Colapsando el tiempo
con la creación de paradojas.

14
00:00:26,370 --> 00:00:27,970
Ni principio.
Ni final.

15
00:00:28,000 --> 00:00:30,230
Toda la humanidad destruida.

16
00:00:30,270 --> 00:00:32,970
Sabemos uno de los objetivos
de los Mensajeros.

17
00:00:33,010 --> 00:00:37,110
Un primario llamado Kyle Slade.
En Nueva York, en los 70.

18
00:00:37,150 --> 00:00:39,350
En 1975 para ser precisos.

19
00:00:39,380 --> 00:00:40,950
Enviamos a dos de nuestros
Mensajeros a por él.

20
00:00:40,980 --> 00:00:42,410
¿Pasa algo más?

21
00:00:42,450 --> 00:00:44,250
Estás caminando por
un bosque rojo.

22
00:00:44,290 --> 00:00:47,660
¿Vamos a otro viaje
para ver al testigo?

23
00:00:47,690 --> 00:00:49,260
No puedo esperar a decirle
cómo he estado

24
00:00:49,290 --> 00:00:51,830
cargándome a tus Mensajeros.

25
00:00:52,860 --> 00:00:56,800
Ocho abatidos, quedan cuatro.

26
00:00:56,830 --> 00:00:59,590
¿Quién eres?

27
00:00:59,630 --> 00:01:00,990
¿Aaron?

28
00:01:03,966 --> 00:01:05,536
"AÑO 2044"

29
00:01:28,600 --> 00:01:30,070
¿Sabes?, el escéptico
que hay en mí

30
00:01:30,100 --> 00:01:33,040
encuentra difícil de creer que
todo esto sea el resultado

31
00:01:33,070 --> 00:01:35,810
de los asesinatos de unos
locos atrás en el tiempo.

32
00:01:35,840 --> 00:01:38,540
No son solo asesinatos.

33
00:01:38,570 --> 00:01:40,330
Crean una paradoja
con un Primario,

34
00:01:40,380 --> 00:01:42,980
quitando una cadena vital
de la tela del tiempo.

35
00:01:43,010 --> 00:01:45,970
Se está desenrollando
ante nuestros ojos.

36
00:01:46,010 --> 00:01:50,510
Esta es la causa efecto
que lo ha vuelto loco.

37
00:01:50,550 --> 00:01:54,080
No pasará mucho antes de
que devore el pasado, el presente,

38
00:01:54,120 --> 00:01:59,150
y el futuro, destruyendo
a toda la humanidad.

39
00:01:59,190 --> 00:02:00,990
¿El Infierno en la Tierra?

40
00:02:01,030 --> 00:02:04,030
¿Te vas a poner toda bíblica
conmigo ahora, Kat?

41
00:02:04,070 --> 00:02:05,600
Tenemos que encontrar
al siguiente primario

42
00:02:05,630 --> 00:02:08,090
y evitar que los
Mensajeros lo destruyan.

43
00:02:08,140 --> 00:02:11,070
Pues bueno, deleita esos
preciosos ojos con esto.

44
00:02:25,920 --> 00:02:27,460
En la cámara de
descontaminación.

45
00:02:27,490 --> 00:02:29,060
¿Estás seguro?

46
00:02:36,560 --> 00:02:39,390
- Cúbreme.
- Espera. Espera.

47
00:02:39,430 --> 00:02:41,460
Es tu problema.

48
00:02:41,500 --> 00:02:43,200
No tienes un plan.

49
00:02:43,240 --> 00:02:46,180
Corriste por el
pasillo, desnudo...

50
00:02:46,210 --> 00:02:48,950
Va a pillarte.

51
00:02:48,980 --> 00:02:51,050
¡Me cago en la puta!

52
00:02:57,350 --> 00:03:00,550
- Os tengo. Estáis los dos muertos.
- Buen trabajo, colega.

53
00:03:00,590 --> 00:03:02,160
Se supone que me estabas
cubriendo, tío.

54
00:03:02,190 --> 00:03:04,330
- ¿Chocas los cinco con el enemigo?
- La muerte significa no hablar.

55
00:03:04,360 --> 00:03:07,230
Oh, tío, creo que
tengo una herida grave.

56
00:03:07,260 --> 00:03:08,590
Véngame, hermano.

57
00:03:15,170 --> 00:03:16,240
¿Qué?

58
00:03:16,270 --> 00:03:18,170
No puede jugar fuera.

59
00:03:18,210 --> 00:03:20,780
Sabemos donde encontrar
al Primario en 1975.

60
00:03:24,050 --> 00:03:25,750
Partida terminada.

61
00:03:30,250 --> 00:03:32,180
¿Va a volver a viajar
en el tiempo Cole?

62
00:03:32,220 --> 00:03:34,590
Probablemente.

63
00:03:34,620 --> 00:03:36,650
¿Vas con él?

64
00:03:36,690 --> 00:03:38,990
No.

65
00:03:39,030 --> 00:03:43,200
Tengo un trabajo
más importante.

66
00:03:43,230 --> 00:03:48,260
La otra vez podías haber evitado
que muriera tanta gente.

67
00:03:48,300 --> 00:03:51,800
Y no lo hiciste.

68
00:03:51,840 --> 00:03:57,210
Sé que me quieres, pero esto
no es sobre mi futuro.

69
00:03:57,250 --> 00:03:59,020
Es sobre el de todos.

70
00:04:07,690 --> 00:04:09,990
Gracias a la Dra. Railly
y a la Srta. Goines,

71
00:04:10,020 --> 00:04:12,450
tenemos el nombre de otra de las
víctimas de los Mensajeros.

72
00:04:16,360 --> 00:04:16,960
Kyle Slade.

73
00:04:17,000 --> 00:04:19,970
Murió el 2 de julio de 1975.

74
00:04:20,000 --> 00:04:22,730
Slade era un vagabundo.
Sin dirección permanente.

75
00:04:22,770 --> 00:04:24,870
Se cree que residía cerca
de Greenwich Village.

76
00:04:24,910 --> 00:04:27,540
¿Sabemos a cuántos mensajeros
enviaron para matar a este tío?

77
00:04:27,580 --> 00:04:31,080
Hay cuatro en
paradero desconocido.

78
00:04:31,110 --> 00:04:33,870
Y, si son coherentes,
han enviado al menos a

79
00:04:33,920 --> 00:04:35,720
dos asesinos
tras el Sr. Slade.

80
00:04:35,750 --> 00:04:38,250
Creemos que son
estos dos hombres.

81
00:04:38,290 --> 00:04:41,560
Por desgracia, no hay grabaciones
de seguridad de los otros.

82
00:04:43,190 --> 00:04:46,190
Pero hay algo que
debería saber.

83
00:04:46,230 --> 00:04:50,730
Este hombre, Kyle Slade,
se cree que era el Inmortal,

84
00:04:50,770 --> 00:04:55,410
un asesino en serie responsable
del asesinato y desmembramiento

85
00:04:55,440 --> 00:04:59,510
de al menos 12 personas
entre 1974 y 1975.

86
00:04:59,540 --> 00:05:01,340
¿Qué?

87
00:05:01,380 --> 00:05:03,910
El sargento de personal Slade
fue dado de baja con deshonor

88
00:05:03,950 --> 00:05:06,250
del ejército de EE.UU. después
de que presuntamente asesinara

89
00:05:06,280 --> 00:05:09,090
a varios soldados del Vietcong.

90
00:05:09,120 --> 00:05:12,220
¿Y se supone que
proteja a este tío?

91
00:05:12,250 --> 00:05:16,980
Cómo prevenir que creen una paradoja
con él... depende de usted.

92
00:05:17,020 --> 00:05:18,720
¿Cómo lo encuentro?

93
00:05:18,760 --> 00:05:22,200
Victoria Mason, la doceava
y última víctima del Inmortal...

94
00:05:22,230 --> 00:05:24,030
La única que la policía
pudo identificar.

95
00:05:24,070 --> 00:05:26,940
El resto eran indigentes.

96
00:05:26,970 --> 00:05:30,110
Asesinada el
2 de julio de 1975.

97
00:05:30,582 --> 00:05:32,512
El mismo día que encontraron
el cadáver de Slade.

98
00:05:33,270 --> 00:05:35,270
En otras palabras,
paradojeado.

99
00:05:35,310 --> 00:05:38,950
Así que me separo antes
de que encuentre a Victoria.

100
00:05:38,980 --> 00:05:41,250
La sigues hasta Slade,

101
00:05:41,280 --> 00:05:44,280
esperas hasta que lleguen
los Mensajeros.

102
00:05:44,320 --> 00:05:46,160
Y acabamos con él.

103
00:05:46,190 --> 00:05:47,560
¿Acabamos?

104
00:05:47,590 --> 00:05:50,560
Eres todo riesgo, sin
perspectiva, hermanito.

105
00:05:50,590 --> 00:05:52,150
Vas a conseguir que te maten.

106
00:05:52,190 --> 00:05:53,890
Mi héroe.

107
00:05:53,930 --> 00:05:57,030
Es eso o Jonesey me
envía atrás en el tiempo

108
00:05:57,060 --> 00:05:59,560
para volver a
salvarte el culo.

109
00:05:59,600 --> 00:06:02,270
Estás loco por mí.
Admítelo.

110
00:06:02,300 --> 00:06:03,630
¿Qué hay de la chica?

111
00:06:03,670 --> 00:06:08,330
Recomendaría encarecidamente
que no la involucraran.

112
00:06:08,380 --> 00:06:10,380
¿Quiere decir que
la dejemos morir?

113
00:06:10,410 --> 00:06:13,740
Quiero decir que no alteremos ya más
el tiempo de lo que ya lo hemos hecho.

114
00:06:21,020 --> 00:06:23,580
Los escáneres temporales
han sido recalibrados.

115
00:06:23,620 --> 00:06:25,250
Puedo situarlos en las
coordenadas adecuadas

116
00:06:25,290 --> 00:06:26,950
a segundos el uno del otro.

117
00:06:26,990 --> 00:06:30,860
1 de julio de 1975.

118
00:06:30,900 --> 00:06:33,670
Con ese pelazo, vas a
encajar de cojones.

119
00:06:33,700 --> 00:06:36,430
Intenta evitar
el tráfico esta vez.

120
00:06:36,470 --> 00:06:39,380
Tienes que estar de coña.

121
00:06:39,410 --> 00:06:42,180
Iniciando secuencia
de separación.

122
00:06:48,598 --> 00:06:55,574
www.SerieCanal.com
Series para Todos

123
00:07:00,843 --> 00:07:07,538
Una traducción de
ikerslot & menoyos

124
00:07:07,588 --> 00:07:12,260
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

125
00:07:12,337 --> 00:07:17,655
- 12 Monkeys S02E06 -
- Inmortal -

126
00:07:18,062 --> 00:07:20,523
"AÑO 2016"

127
00:07:25,350 --> 00:07:28,310
Eres una tocapelotas.

128
00:07:29,860 --> 00:07:32,230
¿Sedantes para una conmoción?

129
00:07:32,260 --> 00:07:35,200
Mi caso de negligencia contra ti
va creciendo a pasos agigantados.

130
00:07:35,230 --> 00:07:39,400
Tienes que descansar para
que puedas recuperarte.

131
00:07:39,430 --> 00:07:41,860
Que calentito.

132
00:07:46,040 --> 00:07:48,850
No, no voy a dormir.

133
00:07:48,880 --> 00:07:51,580
¿Sabes?, como ex Directora General
de una gran compañía biotecnológica,

134
00:07:51,610 --> 00:07:53,370
estaba acostumbrada
a ciertas comodidades.

135
00:07:53,410 --> 00:07:56,340
Este lugar es antiguo,
y huele.

136
00:07:56,380 --> 00:07:58,580
Huele a viejo.

137
00:07:58,620 --> 00:08:01,560
Probablemente poseído.

138
00:08:03,460 --> 00:08:06,430
Definitivamente está poseído.

139
00:08:06,460 --> 00:08:10,430
¿Sabes?, algunas personas piensan que
los fantasmas son solo repeticiones.

140
00:08:10,460 --> 00:08:15,230
Eventos traumáticos
grabados en su entorno...

141
00:08:18,610 --> 00:08:21,580
En el tiempo.

142
00:08:21,610 --> 00:08:25,280
Y ahí están los sedantes.

143
00:08:25,310 --> 00:08:27,110
No crees en fantasmas,
¿verdad?

144
00:08:30,150 --> 00:08:32,610
No.

145
00:08:32,650 --> 00:08:35,550
Tienes que abrir la
mente, doc,

146
00:08:35,590 --> 00:08:37,660
antes de que alguien
te la abra.

147
00:08:43,238 --> 00:08:45,942
"AÑO 1975"

148
00:08:49,210 --> 00:08:51,937
- El café no está mal.
- Me quedaré con esto.

149
00:08:51,983 --> 00:08:55,153
- Está bueno.
- ¿Has tomado café alguna vez?

150
00:08:55,183 --> 00:08:58,283
Sí, hacía café todo el tiempo
cuando éramos carroñeros.

151
00:08:58,323 --> 00:08:59,963
Eso no era café.

152
00:08:59,993 --> 00:09:01,063
¿Qué quieres decir con
que "eso no era café"?

153
00:09:01,093 --> 00:09:05,233
- ¿Qué era?
- Viene.

154
00:09:05,263 --> 00:09:08,473
En serio, ¿qué era?

155
00:09:08,503 --> 00:09:11,803
- ¿Te la relleno?
- Me encantaría.

156
00:09:18,543 --> 00:09:20,143
Tu amigo está arrasando
con las tortitas

157
00:09:20,173 --> 00:09:22,203
como si no las hubiera
comido nunca.

158
00:09:22,243 --> 00:09:26,173
De donde venimos, las
tortitas son horribles.

159
00:09:26,213 --> 00:09:28,143
¿Ah, sí?
¿De dónde sois?

160
00:09:28,183 --> 00:09:30,013
Yo de Jersey.

161
00:09:30,053 --> 00:09:32,113
Adoro a los chicos de Jersey.

162
00:09:32,153 --> 00:09:33,783
¿Te gustan los
chicos de Jersey?

163
00:09:37,333 --> 00:09:39,433
Bueno, Victoria, ¿qué hay...

164
00:09:39,463 --> 00:09:42,133
como divertido, ya sabes,
para hacer por aquí?

165
00:09:42,163 --> 00:09:43,623
Es Nueva York, tío.

166
00:09:43,663 --> 00:09:45,163
Todo es divertido si
lo haces bien.

167
00:09:49,373 --> 00:09:53,283
- Conozco esa mirada.
- ¿Qué mirada?

168
00:09:53,313 --> 00:09:54,283
La mirada que dice que
estás a punto de ser padre

169
00:09:54,313 --> 00:09:57,313
de otro hijo y cambiar
el curso de la historia.

170
00:09:57,353 --> 00:10:00,153
No nos impliquemos
con los locales, ¿vale?

171
00:10:00,183 --> 00:10:02,143
¿Eres una autoridad en eso?

172
00:10:02,183 --> 00:10:04,513
¡Mami!

173
00:10:04,553 --> 00:10:06,053
¿Cómo estás?

174
00:10:10,563 --> 00:10:12,233
¿Te lo has pasado
bien con la abuela?

175
00:10:12,263 --> 00:10:14,363
Jones no dijo que
tuviera un hijo.

176
00:10:14,403 --> 00:10:16,133
No sé.

177
00:10:16,163 --> 00:10:19,993
¿Qué va a pasarle
cuando muera, eh?

178
00:10:20,033 --> 00:10:22,263
Lo que ya haya pasado.

179
00:10:40,863 --> 00:10:44,163
Sí, buen tío.

180
00:10:44,193 --> 00:10:46,893
No va a ganar el
"madre del año".

181
00:10:46,933 --> 00:10:49,203
Gracias, Kenny.

182
00:10:49,233 --> 00:10:50,833
Hasta mañana.

183
00:10:56,973 --> 00:11:00,233
- Joder.
- Es nuestro primario.

184
00:11:00,273 --> 00:11:03,873
Dios, ¿ese es el tío que
se supone que protejamos?

185
00:11:03,913 --> 00:11:05,713
Este soy yo mirando
y no saltando.

186
00:11:05,753 --> 00:11:07,223
¿Esto te parece bien?

187
00:11:07,253 --> 00:11:09,453
No me gusta nada más que a ti.

188
00:11:09,483 --> 00:11:11,383
Así es como tiene que ser.

189
00:11:11,423 --> 00:11:14,393
Si vamos cambiando cosas ahora,
vamos a empeorarlas.

190
00:11:14,423 --> 00:11:16,783
No queremos estar aquí más
tiempo que el necesario.

191
00:11:16,823 --> 00:11:20,353
- ¿Nosotros o tú?
- No es el plan, Cole.

192
00:11:29,547 --> 00:11:31,507
Oye, puto gilipollas.

193
00:11:35,813 --> 00:11:37,913
Está cambiando algo.

194
00:12:02,578 --> 00:12:04,348
Parece que tenemos
a un Mensajero.

195
00:12:06,718 --> 00:12:09,117
"AÑO 1975"

196
00:12:13,463 --> 00:12:14,793
Vale, vale...
así que vosotros...

197
00:12:14,833 --> 00:12:16,863
¿venís del futuro

198
00:12:16,903 --> 00:12:18,763
para evitar que un tío me mate

199
00:12:18,803 --> 00:12:23,503
con el fin de detener a los
tíos que están intentando matarlo?

200
00:12:23,543 --> 00:12:26,683
Vale, esto es una mierda de "En la
dimensión desconocida" ahora mismo.

201
00:12:26,713 --> 00:12:29,843
Quizá la sinceridad no es la
mejor política aquí.

202
00:12:29,883 --> 00:12:31,323
¿Qué hay de mi hijo?

203
00:12:31,353 --> 00:12:33,893
Está más a salvo con tu madre.
Tú estás más a salvo aquí.

204
00:12:33,923 --> 00:12:35,823
Al menos, hasta que encontremos
a los Mensajeros.

205
00:12:38,263 --> 00:12:39,833
¿Qué haces?

206
00:12:39,863 --> 00:12:41,463
Eres madre.

207
00:12:41,493 --> 00:12:43,893
Mantente alejada
de esta puta mierda.

208
00:12:43,933 --> 00:12:45,533
¿Sí?
Mira quien habla.

209
00:12:45,563 --> 00:12:48,893
Esto es un efecto secundario
por cambiar el tiempo.

210
00:12:48,933 --> 00:12:52,633
¿Por qué, porque
me habéis salvado?

211
00:12:52,673 --> 00:12:55,913
Para que tengas una
segunda oportunidad.

212
00:12:55,943 --> 00:12:58,813
Intenta no desperdiciarla.

213
00:12:58,843 --> 00:13:00,203
Con toda la coca que
se está metiendo...

214
00:13:00,243 --> 00:13:02,413
Va a estar muerta en un mes.

215
00:13:02,453 --> 00:13:03,923
El crío está mejor sin ella.

216
00:13:03,953 --> 00:13:05,993
La última persona que debería
estar haciendo juicios

217
00:13:06,023 --> 00:13:07,753
sobre criar a un hijo eres tú.

218
00:13:07,793 --> 00:13:09,223
Será mejor que
vigiles esa puta boca.

219
00:13:13,263 --> 00:13:15,163
Lo que ha pasado, ha pasado.

220
00:13:15,193 --> 00:13:16,923
Kyle aún está por
ahí en alguna parte.

221
00:13:16,963 --> 00:13:18,623
Tenemos que pillarlo
antes que ellos.

222
00:13:18,663 --> 00:13:20,893
Todo lo que tenemos es su nombre,
y sabemos que aspecto tiene.

223
00:13:20,933 --> 00:13:23,233
Eso es.

224
00:13:23,273 --> 00:13:25,943
Los polis.

225
00:13:25,973 --> 00:13:27,873
Les damos su nombre.
Dejamos que lo encuentren.

226
00:13:27,913 --> 00:13:29,413
Se lo encasquetamos a ellos.

227
00:13:29,443 --> 00:13:30,443
Tienen que investigarlo.

228
00:13:30,473 --> 00:13:31,833
Son polis.

229
00:13:31,883 --> 00:13:35,783
No en esta época...
demasiada corrupción.

230
00:13:35,813 --> 00:13:37,373
Pues tendremos que
ser como ellos.

231
00:13:39,483 --> 00:13:42,853
- Gracias.
- No hay problema.

232
00:13:43,893 --> 00:13:45,763
¿Sois los tíos del "Times"?

233
00:13:45,793 --> 00:13:47,933
- Así es.
- Detective Damato.

234
00:13:47,963 --> 00:13:48,963
Este es Franklin.

235
00:13:48,993 --> 00:13:50,623
Bill Margolis.

236
00:13:50,663 --> 00:13:52,263
Este mi asociado, Ethan Seki.

237
00:13:52,303 --> 00:13:53,903
¿Por qué no pasáis
a nuestro despacho?

238
00:14:00,043 --> 00:14:03,643
¿Y? Habéis dicho que teníais
información sobre el Inmortal.

239
00:14:03,673 --> 00:14:06,373
- Sabemos quien es.
- ¿De verdad?

240
00:14:06,413 --> 00:14:07,953
¿Y cómo exactamente
un par de reporteruchos

241
00:14:07,983 --> 00:14:09,753
se topan con esta información?

242
00:14:09,783 --> 00:14:13,353
No podemos decíroslo. Tenemos
que proteger nuestras fuentes.

243
00:14:13,383 --> 00:14:14,543
¿Y quién es?

244
00:14:14,593 --> 00:14:17,363
Kyle Slade.
Un veterano de Vietnam.

245
00:14:17,393 --> 00:14:19,933
Hizo tres despliegues.
Volvió a casa el año pasado.

246
00:14:19,963 --> 00:14:24,103
Dos semanas antes de que
encontrarais a vuestra primera víctima.

247
00:14:24,133 --> 00:14:27,003
Está bien, amiguetes.
Lo investigaremos.

248
00:14:27,033 --> 00:14:28,663
Queremos ir de excursión.

249
00:14:28,703 --> 00:14:30,173
Estar allí cuando lo pilléis.

250
00:14:30,203 --> 00:14:32,093
Así conseguimos
nuestra exclusiva.

251
00:14:32,143 --> 00:14:33,373
Ni hablar.

252
00:14:33,403 --> 00:14:35,003
No podemos tener a una pareja
de mierda manchada de tinta

253
00:14:35,043 --> 00:14:37,013
pegados como lapas en una
detención de un asesino en serie.

254
00:14:37,043 --> 00:14:38,903
Gracias por el soplo.

255
00:14:38,943 --> 00:14:41,073
Y que tengáis un
día precioso, ¿eh?

256
00:14:41,113 --> 00:14:43,743
¿Qué tal un
vistazo al futuro?

257
00:14:43,783 --> 00:14:46,313
Tengo un artículo
que he escrito.

258
00:14:46,353 --> 00:14:50,293
Va a publicación en una hora.

259
00:14:50,323 --> 00:14:53,153
"La Policía de Nueva York echa a perder
un caso de un homicida en serie".

260
00:14:53,193 --> 00:14:56,033
Nuestros nombres están
por todas partes.

261
00:14:56,063 --> 00:14:58,163
¿Qué, putos gilipollas, vais a
intentar chantajearnos?

262
00:14:58,203 --> 00:14:59,973
Solo intentamos ayudar
a coger a un asesino.

263
00:15:06,503 --> 00:15:09,003
De acuerdo, si os damos
esta exclusiva,

264
00:15:09,043 --> 00:15:10,983
esto desaparece,
o desaparecéis vosotros.

265
00:15:15,153 --> 00:15:18,223
El Departamento de Defensa
acaba de enviar esto.

266
00:15:18,747 --> 00:15:20,747
Sargento de personal
Kyle Slade.

267
00:15:20,923 --> 00:15:23,223
Sobrevivió seis meses en un
campamento de prisioneros del Vietcong

268
00:15:23,253 --> 00:15:25,183
hasta que escapó.

269
00:15:25,223 --> 00:15:26,823
Masacró a sus captores

270
00:15:26,863 --> 00:15:28,533
usando un machete para
amputarlos sus miembros.

271
00:15:32,133 --> 00:15:34,073
Según su psicólogo,

272
00:15:34,103 --> 00:15:35,743
Slade dijo que las
voces de la jungla

273
00:15:35,773 --> 00:15:38,343
le dijeron que lo hiciera.

274
00:15:38,373 --> 00:15:42,143
Declarado Sección 8.
Volvió a los EE.UU.,

275
00:15:42,173 --> 00:15:44,173
no se lo ha visto
desde entonces.

276
00:15:46,243 --> 00:15:48,703
Es uno de los de la
masacre de My Lai.

277
00:15:48,940 --> 00:15:50,710
Vamos a poner una orden
de búsqueda para Slade

278
00:15:55,594 --> 00:15:58,102
"AÑO 2016"

279
00:16:24,623 --> 00:16:28,393
¿Cass?

280
00:17:05,423 --> 00:17:07,123
¿Aaron?

281
00:17:09,571 --> 00:17:12,040
"AÑO 1975"

282
00:17:13,933 --> 00:17:15,293
El sospechoso que creemos
que es el asesino

283
00:17:15,333 --> 00:17:16,793
tiene a una mujer
retenida como rehén.

284
00:17:16,833 --> 00:17:18,893
Todas las unidades disponibles
que se presenten en la escena.

285
00:17:28,183 --> 00:17:30,483
¿Agente Rollins?

286
00:17:30,513 --> 00:17:32,713
He localizado a su sospechoso
yendo al oeste por Lincoln.

287
00:17:32,753 --> 00:17:34,053
Cuando me he acercado
se ha metido en la tienda.

288
00:17:34,083 --> 00:17:35,643
Ha cogido a la
cajera de rehén.

289
00:17:35,693 --> 00:17:37,763
- ¿Hay alguien más?
- No lo creo.

290
00:17:37,793 --> 00:17:40,263
Está amenazando con matarla
si no nos vamos de la escena.

291
00:17:40,293 --> 00:17:43,703
Llama al Equipo de Negociación de
Rehenes. Necesitamos un negociador.

292
00:17:43,733 --> 00:17:45,603
Y trae a la
Unidad de Emergencias.

293
00:17:45,633 --> 00:17:46,803
Será mejor también a
la oficina del alcalde.

294
00:17:46,833 --> 00:17:49,673
No necesitamos más mierdas.

295
00:17:49,703 --> 00:17:51,643
¡Oye, Cole!
¡Oye, vuelve aquí!

296
00:17:51,673 --> 00:17:54,643
- ¡Me cago en la puta!
- ¡Oye!

297
00:17:58,583 --> 00:18:01,053
- ¡No des un paso más!
- Tranquilo.

298
00:18:02,983 --> 00:18:06,653
Estoy aquí para
ayudarte, Kyle.

299
00:18:06,683 --> 00:18:08,383
¿Cómo sabes mi nombre?

300
00:18:08,423 --> 00:18:10,793
Lo sé todo sobre ti.

301
00:18:10,823 --> 00:18:13,183
Sé que eres un Primario...

302
00:18:13,223 --> 00:18:15,483
Y sé que anoche un
hombre del futuro

303
00:18:15,533 --> 00:18:17,663
intentó matarte.

304
00:18:17,693 --> 00:18:19,023
¿El Mensajero?

305
00:18:27,773 --> 00:18:31,033
Eres tú. James Cole.

306
00:18:36,083 --> 00:18:39,393
Por qué no tiras la pistola
para que podamos hablar, ¿vale?

307
00:18:48,693 --> 00:18:50,893
¡Venga! ¡Venga!
¡Atrás!

308
00:18:50,933 --> 00:18:53,333
¡Tenemos que mantener
toda la calle despejada!

309
00:18:53,363 --> 00:18:55,763
Vamos a salir.

310
00:18:55,803 --> 00:18:57,903
En la cárcel estarás
a salvo, Kyle.

311
00:18:57,943 --> 00:18:59,913
No pueden llegar a ti.

312
00:18:59,943 --> 00:19:02,713
He estado esperándote, Cole.

313
00:19:02,743 --> 00:19:06,083
Puedo llevarte al
Testigo ahora.

314
00:19:06,113 --> 00:19:08,513
¿Al Testigo?

315
00:19:08,553 --> 00:19:11,423
El que dio a luz al
Ejército de los 12 Monos.

316
00:19:11,453 --> 00:19:14,553
Tú lo quieres, yo lo tengo.

317
00:19:14,593 --> 00:19:16,023
- ¡Venga! ¡Va! ¡Muévete!
- ¿Dónde está?

318
00:19:16,053 --> 00:19:18,253
Puedo llevarte ahora mismo,
pero no tenemos tiempo.

319
00:19:18,293 --> 00:19:19,933
- ¿Dónde está, Kyle? ¡Oye!
- ¡No tenemos tiempo para esto!

320
00:19:19,963 --> 00:19:22,233
¡Kyle, dime dónde está!
¡Kyle!

321
00:19:22,263 --> 00:19:23,933
Hostias, oye, atrás.

322
00:19:23,963 --> 00:19:25,693
Necesito hablar con él.

323
00:19:25,733 --> 00:19:27,773
Metedlo en nuestro coche.

324
00:19:27,803 --> 00:19:31,303
Gracias por el soplo, Serpico,
pero tu exclusiva termina aquí.

325
00:19:31,343 --> 00:19:35,743
Oye, puto gilipollas, tenemos
que hablar con él.

326
00:19:35,773 --> 00:19:37,033
Tengo el picazón para
un bonito

327
00:19:37,073 --> 00:19:38,903
cargo de obstrucción
para los dos.

328
00:19:38,943 --> 00:19:40,773
Nos vemos pronto.

329
00:19:43,483 --> 00:19:46,253
Sabe donde está el Testigo.

330
00:19:46,283 --> 00:19:48,643
¿De qué estás hablando?

331
00:19:48,693 --> 00:19:50,923
¿Cole?

332
00:19:50,953 --> 00:19:52,383
- No hagas eso.
- Entra.

333
00:19:52,423 --> 00:19:55,153
¡No hagas eso!
Es un coche de policía.

334
00:19:57,663 --> 00:20:00,263
Soy un puto idiota.
Soy un puto idiota.

335
00:20:01,741 --> 00:20:04,468
"AÑO 2016"

336
00:20:08,113 --> 00:20:10,313
¿Cómo es posible?

337
00:20:10,343 --> 00:20:13,683
Ellos me rescataron
del incendio.

338
00:20:13,713 --> 00:20:14,983
Me cuidaron hasta que me curé.

339
00:20:17,713 --> 00:20:21,943
No te preocupes, está a salvo.

340
00:20:21,993 --> 00:20:24,823
Yo no soy el enemigo, Cass,

341
00:20:24,863 --> 00:20:28,593
y ellos tampoco.

342
00:20:28,633 --> 00:20:29,963
¿Aaron?

343
00:20:29,993 --> 00:20:32,863
Todos estamos luchando
la misma guerra,

344
00:20:32,903 --> 00:20:35,373
solo que en bandos distintos.

345
00:20:35,403 --> 00:20:39,143
Estas personas, tienen poderes que
van más allá de nuestro entendimiento.

346
00:20:39,173 --> 00:20:41,713
Sin ellos, estaría muerto.

347
00:20:41,743 --> 00:20:44,383
Sin ellos...

348
00:20:44,413 --> 00:20:46,853
Nada de esto hubiera pasado.

349
00:20:46,883 --> 00:20:49,783
Ni la plaga, ni el incendio.

350
00:20:49,813 --> 00:20:52,273
Ni Cole.

351
00:20:52,323 --> 00:20:53,793
Nos traicionaste.

352
00:20:53,823 --> 00:20:55,353
Todo lo que hice fue...

353
00:20:55,393 --> 00:20:59,693
Lo hiciste por mí, lo sé.
Lo sé.

354
00:20:59,723 --> 00:21:02,953
Deseo por dios que te hubieras
quedado fuera de esto.

355
00:21:02,993 --> 00:21:05,653
Creía que iba a morir
en aquel incendio.

356
00:21:07,403 --> 00:21:09,903
Solo esperaba que
parara el dolor.

357
00:21:12,403 --> 00:21:14,803
En aquellos momentos finales,

358
00:21:14,843 --> 00:21:19,283
lo único que veía
era a ti, Cass.

359
00:21:25,683 --> 00:21:29,143
Fuiste lo único que
me hizo seguir

360
00:21:29,193 --> 00:21:31,363
y la peor parte es que
creía que iba a morir

361
00:21:31,393 --> 00:21:34,663
sin haber tenido la
oportunidad de decirte...

362
00:21:35,863 --> 00:21:38,033
que lo siento.

363
00:21:49,443 --> 00:21:51,443
¡Hijos de la gran puta!

364
00:21:51,483 --> 00:21:55,883
¡Armas al suelo!
¡Al suelo, ya!

365
00:21:55,913 --> 00:21:57,243
¿Quieres decirme que
cojones estás haciendo?

366
00:21:57,283 --> 00:21:59,523
Entra en el coche.
Tú también.

367
00:21:59,553 --> 00:22:01,293
Estás de mierda hasta el
cuello, panfletista.

368
00:22:01,323 --> 00:22:03,863
Cierra la puta boca.

369
00:22:03,893 --> 00:22:05,963
No me mires.
Entra en el coche.

370
00:22:09,893 --> 00:22:12,453
Cole, nuestra misión...

371
00:22:12,503 --> 00:22:14,633
Es proteger al primario.

372
00:22:14,663 --> 00:22:16,133
¿Qué estás haciendo?

373
00:22:16,173 --> 00:22:18,773
Kyle, ¿me llevas a él?

374
00:22:18,803 --> 00:22:20,433
Avenida Bronx River.
Puedo enseñártelo.

375
00:22:20,480 --> 00:22:22,282
- Espera...
- ¿Esperar?

376
00:22:22,471 --> 00:22:23,440
Es el Testigo.

377
00:22:23,713 --> 00:22:25,743
El tío detrás del apocalipsis,
de las anomalías.

378
00:22:25,744 --> 00:22:27,373
Si está aquí, tenemos
que encontrarlo.

379
00:22:27,413 --> 00:22:31,083
Cole, este tío... se la
machaca en su sótano

380
00:22:31,113 --> 00:22:33,883
y piensa en arrancar miembros.

381
00:22:33,923 --> 00:22:34,953
¿Quieres confiar en él ahora?

382
00:22:34,993 --> 00:22:36,663
Si hubiera incluso
una oportunidad

383
00:22:36,693 --> 00:22:38,663
de que podamos encontrar
al Testigo, tengo que cogerla.

384
00:22:38,693 --> 00:22:39,993
Podríamos terminar
este asunto ahora mismo.

385
00:22:40,023 --> 00:22:43,793
¡No yendo como un puto loco!

386
00:22:43,833 --> 00:22:46,233
- Tengo un hijo.
- ¿De verdad?

387
00:22:46,263 --> 00:22:49,893
No lo había oído antes.

388
00:22:49,933 --> 00:22:52,133
Estás tan tarado como
este puto pedazo de mierda.

389
00:22:54,473 --> 00:22:58,703
Puto idiota, no escuchas.

390
00:23:00,013 --> 00:23:01,853
¡Nunca escuchas!

391
00:23:01,883 --> 00:23:04,153
Eres todo saltar,
sin perspectiva.

392
00:23:04,183 --> 00:23:07,913
¿Te acuerdas?

393
00:23:07,953 --> 00:23:13,483
Esta siempre ha sido
mi misión, no la tuya.

394
00:23:13,523 --> 00:23:16,023
¡Cole!

395
00:23:38,043 --> 00:23:41,413
¿Quién te ha hecho esto?

396
00:23:41,443 --> 00:23:43,903
¡Él!

397
00:23:43,953 --> 00:23:47,123
Viajero.

398
00:23:47,153 --> 00:23:48,393
¿Cómo nos has encontrado?

399
00:23:48,423 --> 00:23:51,793
Tu amigo se dejó
algo en el café.

400
00:23:51,823 --> 00:23:53,563
¿Está ahora con el primario?

401
00:23:53,593 --> 00:23:57,963
Sí, tu jefe...
Lo tiene de cojones.

402
00:23:57,993 --> 00:23:59,793
¿El Testigo?

403
00:23:59,833 --> 00:24:03,433
Si es verdad, sería de sabios
no seguirlo, Viajero.

404
00:24:19,983 --> 00:24:25,753
1975 es tan buen año como
cualquiera para morir, Viajero.

405
00:24:56,623 --> 00:25:00,323
Vale, ¿estás bien?

406
00:25:00,363 --> 00:25:03,163
Sí.

407
00:25:03,193 --> 00:25:05,623
Tienes que prestarme
las llaves de tu coche.

408
00:25:08,533 --> 00:25:10,533
Tienes que irte
cagando hostias de aquí.

409
00:25:12,803 --> 00:25:14,663
Mírame.

410
00:25:14,703 --> 00:25:16,663
Vete a casa,

411
00:25:16,713 --> 00:25:19,913
cuida de tu hijo.

412
00:25:19,943 --> 00:25:22,843
Tu vida ya no se
trata solo de ti.

413
00:25:33,593 --> 00:25:37,133
Vamos.

414
00:25:37,163 --> 00:25:40,463
En Vietnam dijeron
que estaba loco.

415
00:25:40,503 --> 00:25:43,833
Dijeron que eso es lo que
le hace la jungla a un hombre.

416
00:25:43,873 --> 00:25:45,503
Lo sabía.

417
00:25:45,533 --> 00:25:50,133
La guerra no estaba allí,
estaba aquí.

418
00:25:50,173 --> 00:25:53,003
¿Así es como justificas
masacrar a gente inocente?

419
00:25:53,043 --> 00:25:54,233
No tuve elección.

420
00:25:54,283 --> 00:25:56,353
Esas personas eran como yo.

421
00:25:56,383 --> 00:25:58,323
Podían oír las voces.

422
00:26:01,323 --> 00:26:03,153
¿Estás diciendo que
eran Primarios?

423
00:26:03,193 --> 00:26:04,823
El Testigo quiere cargárselos,

424
00:26:04,853 --> 00:26:07,883
derrumbar todo
su castillo de cartas.

425
00:26:07,923 --> 00:26:11,153
No puedes crear una paradoja
con ellos si ya están muertos.

426
00:26:11,193 --> 00:26:12,593
¿Qué hay de la
camarera, Victoria?

427
00:26:12,633 --> 00:26:14,503
No era Primaria.

428
00:26:14,533 --> 00:26:16,533
Era un medio para un fin.

429
00:26:16,573 --> 00:26:18,643
No quería hacerla daño,

430
00:26:18,673 --> 00:26:21,613
pero un soldado tiene que tomar
decisiones difíciles, lo sabes.

431
00:26:21,643 --> 00:26:24,373
¿Has oído hablar de Ciro el Grande,
el Rey de Persia?

432
00:26:24,413 --> 00:26:25,713
No.

433
00:26:25,743 --> 00:26:29,253
Tenía un ejército.
"Los inmortales".

434
00:26:29,283 --> 00:26:33,383
Guerreros dispuestos a hacer lo que
fuera sin importar cuán brutal.

435
00:26:33,423 --> 00:26:37,023
Significaba no tener apego.
Ni esposas, ni hijos, nada.

436
00:26:37,053 --> 00:26:40,853
Solo la batalla.
Como nosotros.

437
00:26:40,893 --> 00:26:43,233
¿Qué batalla?

438
00:26:43,263 --> 00:26:46,233
Solo hay un verdadero
enemigo en este mundo.

439
00:26:46,263 --> 00:26:47,923
El tiempo.

440
00:26:47,963 --> 00:26:52,193
Sé que tú también
lo sientes, Cass.

441
00:26:52,233 --> 00:26:54,193
Adueñándote de ti
como una sombra.

442
00:26:54,243 --> 00:26:55,643
En todos esos años
como médico,

443
00:26:55,673 --> 00:26:58,643
¿cuánto sufrimiento
has presenciado?

444
00:26:58,673 --> 00:27:02,203
¿A cuánta gente has visto
apagarse antes de su hora?

445
00:27:02,243 --> 00:27:04,243
¿Qué quieres de mí, Aaron?

446
00:27:04,283 --> 00:27:06,783
Quiero que entiendas

447
00:27:06,823 --> 00:27:10,423
que ya no tiene que
ser de ese modo.

448
00:27:10,453 --> 00:27:13,713
Solo hay un modo para
deshacerse del reloj, Cass.

449
00:27:13,763 --> 00:27:15,663
El Testigo está destruyendo
a gente como yo.

450
00:27:15,693 --> 00:27:17,833
A los que guardan el tiempo
de colapsarse,

451
00:27:17,863 --> 00:27:20,403
pero no podemos
aguantarlo para siempre.

452
00:27:20,433 --> 00:27:22,633
Algún día, Atlas va a
encogerse de hombros.

453
00:27:22,663 --> 00:27:25,063
Y cuando llegue ese día,
toda esta ciudad va a convertirse

454
00:27:25,103 --> 00:27:26,703
en una ciudad fantasma.
Lo he visto.

455
00:27:26,743 --> 00:27:29,343
¿Visto qué?

456
00:27:29,373 --> 00:27:31,933
El Bosque de Sangre.

457
00:27:31,973 --> 00:27:33,973
Era como el Infierno
en la Tierra.

458
00:27:34,013 --> 00:27:35,913
Es precioso.

459
00:27:35,943 --> 00:27:41,113
Un lugar donde ya
no existe el tiempo.

460
00:27:41,153 --> 00:27:46,193
Un lugar donde puedes estar
con tu ser querido para siempre.

461
00:27:46,223 --> 00:27:48,983
¿Qué puede ser más
importante que eso?

462
00:27:49,023 --> 00:27:51,323
No.

463
00:27:51,363 --> 00:27:53,963
No, no puede ser de ese modo.

464
00:27:54,003 --> 00:27:56,703
Es el único modo.

465
00:27:56,733 --> 00:27:58,333
¿No lo entiendes?

466
00:27:58,373 --> 00:28:02,713
El Bosque Rojo es el único
medio para vencer a la muerte.

467
00:28:02,743 --> 00:28:04,313
El Testigo quiere ser inmortal

468
00:28:04,343 --> 00:28:06,383
en su bosque atemporal.

469
00:28:06,413 --> 00:28:09,413
¿Pero puedes imaginarte
destruir el tiempo,

470
00:28:09,443 --> 00:28:12,073
para que todo lo que quede
está viviendo y muriendo

471
00:28:12,113 --> 00:28:15,183
en el mismo instante?
¿Un presente eterno?

472
00:28:15,223 --> 00:28:16,553
Todo lo que has conocido,

473
00:28:16,583 --> 00:28:18,183
A cualquiera que hayas amado.

474
00:28:18,223 --> 00:28:21,393
No hay futuro, ni pasado.

475
00:28:21,423 --> 00:28:23,383
Siempre Rojo.

476
00:28:26,393 --> 00:28:28,663
El testigo está aquí.

477
00:28:42,583 --> 00:28:43,883
Cuidado.

478
00:28:46,923 --> 00:28:49,823
Para los gatos curiosos.

479
00:28:52,123 --> 00:28:54,093
Vamos.

480
00:29:16,753 --> 00:29:18,753
¿Qué te había dicho?

481
00:29:20,623 --> 00:29:24,593
El Testigo en carne y hueso.

482
00:29:30,014 --> 00:29:32,607
"AÑO 1975"

483
00:29:35,263 --> 00:29:38,693
Vino a por mí,
pero fui más inteligente.

484
00:29:44,633 --> 00:29:47,733
Cuidado.
¡Cuidado!

485
00:29:47,773 --> 00:29:49,773
Tiene que hacerse bien.

486
00:29:51,673 --> 00:29:54,303
¿Qué cojones le has hecho?

487
00:29:54,343 --> 00:29:57,073
Necesitaba ayuda,

488
00:29:57,113 --> 00:29:59,553
así que te envié una señal.

489
00:29:59,583 --> 00:30:02,323
¿Victoria?

490
00:30:02,353 --> 00:30:04,753
Por eso era la única
víctima identificable.

491
00:30:04,783 --> 00:30:06,613
Sabía que la seguirías a través
del tiempo directo a mí.

492
00:30:06,653 --> 00:30:08,713
Sabía que vendrías aquí

493
00:30:08,763 --> 00:30:11,893
para terminar lo
que yo empecé.

494
00:30:11,933 --> 00:30:13,663
Acabar con nuestro enemigo.

495
00:30:24,373 --> 00:30:26,933
Una vez que esté hecho,
podemos irnos a casa.

496
00:30:28,543 --> 00:30:32,803
- ¿A casa?
- Al futuro, juntos.

497
00:30:32,853 --> 00:30:34,883
Ninguno de nosotros
pertenece aquí.

498
00:30:39,753 --> 00:30:40,983
A todas las unidades,
vehículo encubierto robado

499
00:30:41,023 --> 00:30:42,613
avistado en la
Avenida Bronx River.

500
00:30:42,663 --> 00:30:45,263
Atentos, el sospechoso
es Kyle Slade,

501
00:30:45,293 --> 00:30:47,323
buscado por
múltiples homicidios.

502
00:30:47,363 --> 00:30:49,163
Respondan, Código 1.

503
00:30:49,203 --> 00:30:51,373
Damato en camino.

504
00:30:57,673 --> 00:31:00,003
Él también es de allí, ¿sabes?

505
00:31:00,043 --> 00:31:01,813
Del futuro.

506
00:31:01,843 --> 00:31:07,543
El Testigo es un
Viajero como tú.

507
00:31:07,583 --> 00:31:10,523
Lo ha estado haciendo
durante mucho más tiempo.

508
00:31:10,553 --> 00:31:14,863
Tiene habilidades. Tecnología
que va más allá de la nuestra.

509
00:31:14,893 --> 00:31:17,033
Puede meterse
dentro de tu cabeza...

510
00:31:18,193 --> 00:31:21,553
Pero solo es un hombre.

511
00:31:21,593 --> 00:31:23,463
Y a un hombre se
le puede matar.

512
00:31:44,023 --> 00:31:45,193
¿Ves esto?

513
00:31:45,223 --> 00:31:47,063
Vino aquí a matarme con esto.

514
00:31:47,093 --> 00:31:48,693
Con su daga hecha de mi hueso.

515
00:31:48,723 --> 00:31:51,983
Es mi hueso el que
exhuman en el futuro.

516
00:31:59,233 --> 00:32:05,333
Cole, tienes que matar al
Testigo con esto.

517
00:32:05,373 --> 00:32:07,703
El tiempo quiere que lo hagas.

518
00:32:07,743 --> 00:32:10,703
Necesita que lo hagas.

519
00:32:10,743 --> 00:32:12,743
Tienes que ser tú.

520
00:32:36,643 --> 00:32:38,673
Te he visto antes.

521
00:32:41,843 --> 00:32:43,243
No eres el testigo.

522
00:32:54,923 --> 00:32:57,883
Tú no eres Aaron.

523
00:32:57,923 --> 00:33:01,723
No.

524
00:33:01,763 --> 00:33:04,823
Eres el Testigo.

525
00:33:04,863 --> 00:33:07,493
Quizá haya elegido la manera
equivocada de convencerte.

526
00:33:12,713 --> 00:33:14,243
¿Esta?

527
00:33:14,273 --> 00:33:16,843
¿Esta es la cara
que prefieres?

528
00:33:26,393 --> 00:33:29,723
Ahí estás, cumpleañera.

529
00:33:32,693 --> 00:33:35,523
Demasiado pachuli para este.

530
00:33:35,563 --> 00:33:37,323
Vale, vamos a
volver a la habitación

531
00:33:37,363 --> 00:33:41,233
antes de que tu vestido
acabe por todo el puto suelo.

532
00:33:41,273 --> 00:33:44,443
¿Estás bien?

533
00:33:44,473 --> 00:33:47,333
¿Sonámbula?

534
00:33:47,373 --> 00:33:49,203
Te he encontrado aquí
yendo a toda pastilla.

535
00:33:49,243 --> 00:33:50,843
¿Qué pasa?

536
00:33:50,883 --> 00:33:54,983
El Testigo ha estado aquí.

537
00:33:55,013 --> 00:33:57,683
Es un Mensajero.

538
00:33:57,723 --> 00:33:59,193
El otro.
Vienen en parejas.

539
00:33:59,223 --> 00:34:01,193
Son como asesinos
enviados a través del tiempo

540
00:34:01,223 --> 00:34:02,953
para acabar con gente como tú.

541
00:34:02,993 --> 00:34:05,993
Estas equivocado.
Soy demasiado importante.

542
00:34:06,033 --> 00:34:08,803
El Testigo quería hacérmelo
personalmente,

543
00:34:08,833 --> 00:34:10,073
pero yo lo vi venir.

544
00:34:10,103 --> 00:34:11,903
Justo como sabía
que tú vendrías aquí.

545
00:34:11,933 --> 00:34:12,963
¡Hazlo!

546
00:34:15,073 --> 00:34:17,513
¡Hazlo!

547
00:34:17,543 --> 00:34:19,673
¡Dios!

548
00:34:19,713 --> 00:34:21,513
¡Vamos!

549
00:34:23,083 --> 00:34:26,053
Coge la daga y mata
al Testigo.

550
00:34:26,083 --> 00:34:27,883
Por eso te he traído aquí.

551
00:34:27,913 --> 00:34:31,013
¡Tu destino es hacer esto!

552
00:34:37,023 --> 00:34:40,153
Oye, Cole,
vamos a dejar a estos tíos,

553
00:34:40,193 --> 00:34:42,023
y salimos de aquí
cagando hostias.

554
00:34:42,063 --> 00:34:43,193
¿Qué hace aquí?

555
00:34:43,233 --> 00:34:45,273
Tranquilo, estamos todos
en el mismo bando.

556
00:34:45,303 --> 00:34:47,203
¿Sí?

557
00:34:47,233 --> 00:34:51,033
Porque estoy empezando a dudar
seriamente tu compromiso, tío.

558
00:34:53,543 --> 00:34:54,743
Baja el arma.

559
00:34:54,773 --> 00:34:55,873
Tú primero.

560
00:34:55,913 --> 00:34:58,753
No, no, no,
no, no, no, no, no

561
00:34:58,783 --> 00:35:00,583
No es así como se
supone que fuera.

562
00:35:00,613 --> 00:35:02,043
Se suponía que
seríamos tú y yo.

563
00:35:02,083 --> 00:35:03,843
Un resplandor de gloria
en el futuro,

564
00:35:03,883 --> 00:35:06,753
¡y él no forma parte de ello!

565
00:35:10,993 --> 00:35:14,403
¡Quietos!
¡Manos arriba!

566
00:35:14,433 --> 00:35:16,873
¡Ramse, al suelo!

567
00:35:39,123 --> 00:35:39,923
No eres digno.

568
00:35:57,143 --> 00:35:59,013
No eres digno.

569
00:35:59,043 --> 00:36:01,143
Eres justo como los otros.

570
00:36:01,173 --> 00:36:04,243
Se pretendía que
me protegerías.

571
00:36:04,283 --> 00:36:07,953
Solo de una paradoja.

572
00:36:07,983 --> 00:36:11,113
Yo soy el Inmortal.

573
00:36:11,153 --> 00:36:13,323
Se supone que no muero.

574
00:36:17,693 --> 00:36:20,133
Todo dios muere.

575
00:36:23,506 --> 00:36:25,920
"AÑO 2016"

576
00:36:28,333 --> 00:36:29,963
Ya no estás segura aquí,
especialmente conmigo.

577
00:36:30,003 --> 00:36:32,603
Tienen que encontrar otro sitio
para quedarte durante un tiempo.

578
00:36:32,643 --> 00:36:34,213
Algún sitio que no conozca.

579
00:36:34,243 --> 00:36:38,813
Si el Testigo puede encontrarme,
también a ti.

580
00:36:38,853 --> 00:36:41,683
Vale, por favor, sé que
aprecio la ironía

581
00:36:41,713 --> 00:36:43,783
de lo que estoy
a punto de decir.

582
00:36:43,823 --> 00:36:47,723
¿Pero y si estaba
todo en tu cabeza?

583
00:36:47,753 --> 00:36:50,923
No podemos asumir ese riesgo.

584
00:36:50,963 --> 00:36:52,633
Ha parecido real.

585
00:36:52,663 --> 00:36:54,763
Entones, si ha sido real...

586
00:36:54,793 --> 00:36:57,293
significa que tiene
miedo, ¿verdad?

587
00:36:57,333 --> 00:36:58,833
¡De nosotras!

588
00:36:58,873 --> 00:37:02,843
Lo que estamos haciendo
está funcionando, ¿verdad?

589
00:37:02,873 --> 00:37:06,313
Tenemos que ir a cazar monos.

590
00:37:06,343 --> 00:37:09,613
Vale, ¿cuál es el depredador
natural del mono?

591
00:37:12,383 --> 00:37:16,153
¡La hiena, como una
manada de hienas!

592
00:37:16,183 --> 00:37:19,443
¡Les llevaremos la
lucha, Cassie!

593
00:37:19,493 --> 00:37:21,523
No sé qué clase
de lucha me queda.

594
00:37:26,063 --> 00:37:27,803
¿Qué te ha dicho?

595
00:37:34,833 --> 00:37:38,003
Me...

596
00:37:38,043 --> 00:37:40,743
ha dicho que quiere
destruir el tiempo...

597
00:37:42,813 --> 00:37:45,113
Que ya no habría mas muerte.

598
00:37:47,653 --> 00:37:50,023
Ha hecho que casi
sonara precioso.

599
00:37:52,193 --> 00:37:53,693
Bueno, pues no lo es.

600
00:37:57,423 --> 00:37:59,653
La muerte es como...

601
00:37:59,693 --> 00:38:02,293
Todo.

602
00:38:04,833 --> 00:38:08,293
Es una cuenta atrás que
nos hace mejores.

603
00:38:08,333 --> 00:38:10,533
Nos hace querer más.

604
00:38:14,573 --> 00:38:16,703
No sé,

605
00:38:17,156 --> 00:38:19,286
creo que es, como, quizá...

606
00:38:19,287 --> 00:38:21,483
lo que nos hace humanos.

607
00:38:29,382 --> 00:38:32,218
"AÑO 2044"

608
00:38:33,433 --> 00:38:34,733
Prevenir la paradoja

609
00:38:34,763 --> 00:38:37,323
ha provocado que las tormentas
temporales retrocedan.

610
00:38:37,363 --> 00:38:39,393
Han remitido algo del daño.

611
00:38:39,433 --> 00:38:43,633
- ¿Qué significa eso?
- Que lo habéis hecho bien, hijo.

612
00:38:49,243 --> 00:38:52,473
He estado fuera de mí allí.

613
00:38:52,513 --> 00:38:56,273
Sé que casi consigo
que te maten.

614
00:38:56,323 --> 00:38:58,223
Creía que podríamos cogerlos,

615
00:38:58,253 --> 00:39:01,913
así que hice lo de siempre,
ir a toda hostia.

616
00:39:01,953 --> 00:39:04,483
Da igual, lo siento.

617
00:39:04,523 --> 00:39:05,753
No pasa nada.

618
00:39:09,333 --> 00:39:13,033
Creía que estabas
como una puta cabra.

619
00:39:13,073 --> 00:39:17,943
Pero me he dado cuenta de
que hay algo más, ¿verdad?

620
00:39:17,973 --> 00:39:19,913
Algo aquí dentro.

621
00:39:19,943 --> 00:39:22,313
Nunca va a cambiar

622
00:39:22,343 --> 00:39:25,443
y nunca debería.

623
00:39:25,483 --> 00:39:28,453
Creo que uno de estos días,

624
00:39:28,483 --> 00:39:33,143
va a ayudarnos a salir
de este puto lío.

625
00:39:33,193 --> 00:39:36,393
Hasta entonces, alguien tiene
que cubrirte la espalda.

626
00:39:39,463 --> 00:39:42,963
Escucha, tío, sabes
que te quiero.

627
00:39:43,003 --> 00:39:44,833
¿Qué haces?

628
00:39:44,863 --> 00:39:46,323
¿Qué?

629
00:39:46,373 --> 00:39:47,903
- No digas eso.
- ¿Decir qué?

630
00:39:47,933 --> 00:39:48,693
Nunca digas eso.

631
00:39:48,733 --> 00:39:50,263
No, iba a decir que
me encanta el whisky,

632
00:39:50,303 --> 00:39:52,433
y que deberíamos encontrar
algo y bebérnoslo.

633
00:39:52,473 --> 00:39:53,733
No, no es eso...
ibas a declarar

634
00:39:53,773 --> 00:39:55,403
tu amor incondicional
por mí, hermano.

635
00:39:55,443 --> 00:39:56,843
- No te pongas tan chulito, ¿vale?
- Te he oído.

636
00:39:56,883 --> 00:39:57,653
Ahora estás
siendo emocional.

637
00:39:57,683 --> 00:39:59,213
He oído lo que les
pasa a los nuevos padres.

638
00:39:59,253 --> 00:40:00,553
Escucha, no estoy
siendo emocional.

639
00:40:00,583 --> 00:40:02,483
Eres un puto gilipollas,
¿lo sabes?

640
00:40:08,893 --> 00:40:11,693
Yo también te quiero.

641
00:40:16,703 --> 00:40:17,973
¿Jennifer?

642
00:40:23,099 --> 00:40:27,677
"Aún te queda mucha lucha. Lleva la tuya
al futuro. La mía la llevaré a las calles"

643
00:40:54,156 --> 00:41:01,969
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos

644
00:41:02,086 --> 00:41:09,602
Una traducción de
ikerslot & menoyos

645
00:41:09,719 --> 00:41:16,828
www.SerieCanal.com
Series para Todos

