﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:07,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:40,768 --> 00:01:42,186
Tengo que saberlo, John.

3
00:01:54,406 --> 00:01:55,366
¿El qué?

4
00:01:59,662 --> 00:02:00,913
Dijeron que se ahogó.

5
00:02:05,626 --> 00:02:06,877
¿Qué...

6
00:02:08,754 --> 00:02:09,922
...hiciste?

7
00:02:16,178 --> 00:02:17,763
¿Cómo fue?

8
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
Querías que te dijese

9
00:02:45,749 --> 00:02:48,085
si llegaba un momento
en el que estábamos en peligro.

10
00:02:56,969 --> 00:02:58,637
La cosa está mal.

11
00:03:04,435 --> 00:03:07,479
¿Cómo coño tengo que reaccionar ante eso?

12
00:03:08,439 --> 00:03:10,816
Existe información sobre mí...

13
00:03:11,025 --> 00:03:12,318
¿Qué clase de información?

14
00:03:12,526 --> 00:03:13,444
...que me perjudica.

15
00:03:13,527 --> 00:03:14,570
¿Qué...?

16
00:03:18,282 --> 00:03:19,408
¿Puedes...?

17
00:03:20,075 --> 00:03:21,452
¿Hacer algo?

18
00:03:21,535 --> 00:03:25,164
¿Puedes deshacerte de ella?
¿Hacer que desaparezca?

19
00:03:25,331 --> 00:03:27,124
No se puede.

20
00:03:35,591 --> 00:03:39,011
Haz lo que tengas que hacer.

21
00:03:50,481 --> 00:03:52,191
No vengas a casa esta noche.

22
00:03:55,527 --> 00:03:58,072
Les contaré algo a los niños.
No sé, pero...

23
00:03:58,822 --> 00:04:01,158
Joder, no puedo ni mirarte.

24
00:04:35,359 --> 00:04:36,902
¿Dónde lo encontraste?

25
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
En la playa.

26
00:04:39,196 --> 00:04:42,616
Donde John quedó con Danny
la mañana siguiente al Coral Rojo.

27
00:04:42,825 --> 00:04:44,660
¿Viste a John esa mañana?

28
00:04:46,453 --> 00:04:50,165
No, me fui antes de que llegara John,
pero volví más tarde

29
00:04:50,249 --> 00:04:53,127
y encontré esto allí.
Danny se lo había dado a Janey.

30
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
Y John se lo había quitado.

31
00:04:55,170 --> 00:04:57,006
John tuvo que ir a la playa.

32
00:04:57,423 --> 00:04:59,466
¿Por qué miente y dice que no fue?

33
00:04:59,550 --> 00:05:00,926
Es muy sencillo, joder.

34
00:05:01,302 --> 00:05:03,429
John quería
que el hombre de Lowry matara a Danny.

35
00:05:03,512 --> 00:05:04,722
No funcionó.

36
00:05:04,805 --> 00:05:08,392
Y John tiene que ocuparse
él mismo de su puto asunto.

37
00:05:10,144 --> 00:05:12,229
Tendrás inmunidad.

38
00:05:47,181 --> 00:05:48,432
CÍTRICOS CARDOZO

39
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
¿Eric estuvo allí?

40
00:06:14,458 --> 00:06:15,667
¿Qué vio?

41
00:06:20,005 --> 00:06:22,341
No sé lo que vio,
pero debe de saber algo

42
00:06:22,424 --> 00:06:25,344
o Marco no le ofrecería inmunidad.

43
00:06:30,891 --> 00:06:34,394
Marco necesita una orden
para acceder a las cámaras.

44
00:06:34,603 --> 00:06:37,231
Pero mientras Asuntos Internos
lo investigue,

45
00:06:37,314 --> 00:06:39,441
no puede hacer nada.

46
00:06:41,860 --> 00:06:43,237
¿Filtraste tú la noticia?

47
00:06:45,114 --> 00:06:46,406
Sí.

48
00:07:02,131 --> 00:07:05,592
Si Asuntos Internos exculpa a Marco,
podrá seguir con el caso.

49
00:07:05,801 --> 00:07:07,636
La investigación puede durar semanas.

50
00:07:07,719 --> 00:07:10,013
Dependiendo de lo que encuentren,
podrían ser meses.

51
00:07:10,139 --> 00:07:12,474
El problema no desaparece, John.

52
00:07:13,851 --> 00:07:15,853
Eric O'Bannon no desaparece.

53
00:07:16,812 --> 00:07:19,148
Seguirá sabiendo lo que sabe.

54
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
Meg, sabes que pase lo que pase...

55
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
...yo asumiré la responsabilidad.

56
00:07:27,573 --> 00:07:30,742
John, salimos en los vídeos.

57
00:07:31,368 --> 00:07:35,205
Que confieses no nos exonera.

58
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
Dios. Tengo que llamar a Kevin.

59
00:07:41,336 --> 00:07:42,421
No lo hagas.

60
00:07:46,258 --> 00:07:49,636
No quiero seguir ocultando nada más, John.

61
00:07:50,179 --> 00:07:54,516
No hago más que mentir, joder.
Y estoy hasta las pelotas.

62
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
No puedo hacerlo.

63
00:07:57,144 --> 00:07:59,771
No puedo. ¿Sabes? Lo siento. Tengo...

64
00:07:59,855 --> 00:08:01,315
Tengo que irme.

65
00:08:04,276 --> 00:08:06,487
Todo gira en torno a Eric O'Bannon.

66
00:08:06,570 --> 00:08:10,449
Si no habla, Marco no tiene nada.

67
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
Tiene razón, John.

68
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Todo depende de Eric.

69
00:08:35,432 --> 00:08:37,184
Mi buen amigo Eric.

70
00:08:41,730 --> 00:08:43,690
De entre toda la gente...

71
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
Es quien te tiene pillado.

72
00:08:53,075 --> 00:08:54,576
¿Qué piensas hacer?

73
00:09:02,501 --> 00:09:04,962
Es un pensamiento siniestro.

74
00:09:08,423 --> 00:09:09,675
Siniestro.

75
00:09:10,717 --> 00:09:12,052
Pensamientos siniestros.

76
00:09:21,103 --> 00:09:22,396
Cuidado en el agua.

77
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
- Vale.
- Gracias.

78
00:09:37,744 --> 00:09:39,997
Es igual que él.

79
00:09:40,414 --> 00:09:41,623
¿Perdón?

80
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Danny. Me refiero...

81
00:09:44,376 --> 00:09:45,919
Al parecido.

82
00:09:51,133 --> 00:09:52,759
¿Puedo ayudarlo?

83
00:09:53,218 --> 00:09:55,304
Éramos muy amigos.

84
00:09:55,721 --> 00:09:56,763
¿De mi hijo?

85
00:09:57,264 --> 00:09:58,390
Estábamos muy unidos.

86
00:09:58,473 --> 00:10:00,559
Pasamos mucho tiempo juntos en Miami.

87
00:10:01,643 --> 00:10:03,020
¿De qué lo conocía?

88
00:10:03,562 --> 00:10:06,898
De una amiga común. Eve Radosevich.

89
00:10:08,275 --> 00:10:10,819
He venido a verla.

90
00:10:12,571 --> 00:10:16,033
Madre mía, esto es una pasada.

91
00:10:16,116 --> 00:10:17,534
¡Dios mío!

92
00:10:18,327 --> 00:10:19,453
Fíjate.

93
00:10:20,662 --> 00:10:23,165
No sé de qué demonios hablaba Danny.

94
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
Siempre quejándose.

95
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Si yo hubiera crecido aquí,
nunca me habría ido.

96
00:10:28,295 --> 00:10:29,796
Me encantaría quedarme.

97
00:10:29,880 --> 00:10:32,049
¿Necesita un botones? Estoy disponible.

98
00:10:32,132 --> 00:10:33,508
Solo lo dejo caer.

99
00:10:34,426 --> 00:10:36,053
¿Sabe Eve que está aquí?

100
00:10:36,845 --> 00:10:38,347
Sabe, yo era...

101
00:10:38,430 --> 00:10:41,016
Hice de botones cuando iba al instituto.

102
00:10:41,808 --> 00:10:44,394
No éramos dueños de un hotel
como ustedes. Mi madre...

103
00:10:44,853 --> 00:10:47,689
Era limpiadora.
Por eso me consiguió el trabajo.

104
00:10:47,898 --> 00:10:50,484
Mi familia es grande, siete hijos...

105
00:10:50,567 --> 00:10:53,612
Si no trabajas, no comes y punto.

106
00:10:57,491 --> 00:11:00,535
Danny me contó una vez que...

107
00:11:00,619 --> 00:11:01,912
Tenía una...

108
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
¿Una niña que se ahogó?

109
00:11:08,919 --> 00:11:10,962
Danny estaba destrozado.

110
00:11:11,880 --> 00:11:14,508
Y sé cómo se sentía porque...

111
00:11:14,716 --> 00:11:16,468
...yo tenía un hermano pequeño...

112
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
...que murió.

113
00:11:18,970 --> 00:11:19,971
De un disparo.

114
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
Por una bala perdida.

115
00:11:23,475 --> 00:11:24,684
Lo siento mucho.

116
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
Pero sabe...

117
00:11:29,064 --> 00:11:30,107
Nunca...

118
00:11:30,524 --> 00:11:34,027
No nos compadecíamos
de nosotros mismos, como Danny.

119
00:11:34,820 --> 00:11:37,531
Salimos al mundo
e hicimos lo que había que hacer.

120
00:11:38,990 --> 00:11:41,535
No sé, supongo que si te llamas Rayburn

121
00:11:41,743 --> 00:11:44,162
y tienes un sitio como este...

122
00:11:45,497 --> 00:11:47,207
...es difícil estar a la altura.

123
00:11:47,582 --> 00:11:50,085
Bueno, tener que ocultar tus defectos

124
00:11:50,293 --> 00:11:52,671
y mantener las apariencias, debe...

125
00:11:52,879 --> 00:11:54,381
Debe obligarte a hacer...

126
00:11:55,257 --> 00:11:56,800
...cosas raras.

127
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
¿Me entiende?

128
00:12:02,639 --> 00:12:04,516
No.

129
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
Aquí está.

130
00:12:09,855 --> 00:12:10,772
Eve.

131
00:12:11,606 --> 00:12:13,150
Tu amigo está aquí.

132
00:12:23,910 --> 00:12:25,704
Tendrías que haberme dicho que venías.

133
00:12:26,580 --> 00:12:27,706
Sorpresa.

134
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
No es buen momento.

135
00:12:35,547 --> 00:12:37,048
¿Ah, no?

136
00:12:37,132 --> 00:12:39,551
- Luego hablamos.
- Vale.

137
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Hablamos luego.

138
00:12:44,055 --> 00:12:46,475
Ha sido un placer conocerla.

139
00:12:46,558 --> 00:12:50,270
Espero verla más a menudo,
ahora que Eve es parte de la familia.

140
00:12:51,438 --> 00:12:54,983
Oye, no desaparezcas.
Tenemos mucho de qué hablar.

141
00:13:05,911 --> 00:13:08,872
¿O'Bannon te ha dicho
que John quedó con Danny?

142
00:13:08,955 --> 00:13:11,958
Según él, John y Danny
quedaron a la mañana siguiente.

143
00:13:12,042 --> 00:13:15,629
Entonces la teoría de que John ayudó
a Danny después del Coral Rojo encaja.

144
00:13:22,093 --> 00:13:25,013
Sigue siendo tu teoría, ¿verdad?
¿O piensas otra cosa?

145
00:13:25,472 --> 00:13:26,389
Oiga, yo...

146
00:13:28,141 --> 00:13:30,977
Quiero conseguirle inmunidad
a O'Bannon y ver qué pasa.

147
00:13:31,061 --> 00:13:32,103
Ya, muy bien.

148
00:13:32,729 --> 00:13:34,481
Pero tendrás que esperar.

149
00:13:35,232 --> 00:13:38,193
Me han llamado del despacho del comisario.

150
00:13:38,652 --> 00:13:43,490
Hasta que acabe la investigación,
la DEA no aceptará nuestras solicitudes.

151
00:13:44,157 --> 00:13:45,242
Mierda.

152
00:13:45,825 --> 00:13:49,996
Si nos... libramos de Asuntos Internos,
cooperarán.

153
00:13:51,122 --> 00:13:52,207
¿Y si no?

154
00:13:55,794 --> 00:13:58,672
- ¿Cuándo volverás a hablar con AI?
- Mañana por la mañana.

155
00:13:59,631 --> 00:14:00,799
Bien.

156
00:14:00,882 --> 00:14:02,884
Olvídate de O'Bannon de momento.

157
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
Tenemos que preocuparnos de eso.

158
00:14:12,269 --> 00:14:13,562
¡Jake Culebra!

159
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
- Kev, ¿qué pasa, tío?
- Hola.

160
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
¿Cómo estás?

161
00:14:18,525 --> 00:14:19,943
Tirando.

162
00:14:22,737 --> 00:14:23,864
¿Y tú?

163
00:14:24,030 --> 00:14:25,115
Bien, hombre.

164
00:14:28,410 --> 00:14:30,704
Me alegro de verte. Gracias por venir.

165
00:14:31,121 --> 00:14:32,956
Mira, quería decirte...

166
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
...que la última vez que te vi estaba...

167
00:14:37,878 --> 00:14:41,631
- Estaba muy jodido.
- ¿Tú crees?

168
00:14:43,592 --> 00:14:44,634
Y...

169
00:14:45,427 --> 00:14:48,388
Pero te hice caso. Estaba muy agobiado.

170
00:14:48,555 --> 00:14:49,639
Y...

171
00:14:50,932 --> 00:14:53,351
Ahora me van bien las cosas.
He dejado de beber.

172
00:14:53,560 --> 00:14:55,437
- Ya me he enterado.
- ¿Ah, sí?

173
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
Está muy bien.

174
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
- Estoy orgulloso de ti.
- Sí...

175
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Me encuentro bien.

176
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
Tienes buen aspecto.

177
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
¿Te interesa tu antiguo trabajo?

178
00:15:06,323 --> 00:15:08,617
- ¿Aquí?
- Claro, aquí, capullo.

179
00:15:08,700 --> 00:15:10,535
- No sé.
- Vamos.

180
00:15:11,286 --> 00:15:12,746
Deja que lo piense.

181
00:15:13,914 --> 00:15:16,374
Me interesa mi antiguo sueldo, ¿qué dices?

182
00:15:16,583 --> 00:15:18,877
¿Qué te parecería
un aumento del diez por ciento?

183
00:15:19,169 --> 00:15:21,713
Gracias, hombre. Me alegro de verte.

184
00:15:21,796 --> 00:15:23,423
- Lo mismo digo.
- Hola.

185
00:15:23,506 --> 00:15:25,300
- Hola.
- ¿Quién es el nuevo?

186
00:15:25,508 --> 00:15:27,344
Jake no es nuevo. Es un viejo amigo.

187
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Ha trabajado para mí.
El mejor mecánico de los Cayos.

188
00:15:29,971 --> 00:15:31,723
Para. Pero tiene razón.

189
00:15:31,806 --> 00:15:33,433
Encantado.

190
00:15:33,642 --> 00:15:37,312
A partir de ahora, el señor Gilbert dará
el visto bueno a los nuevos empleados.

191
00:15:44,361 --> 00:15:46,821
- Esta noche traeremos un barco.
- ¿A qué hora?

192
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
No te preocupes.

193
00:15:49,074 --> 00:15:52,577
Vamos a actualizar
la seguridad del perímetro.

194
00:15:53,161 --> 00:15:54,496
Te daré un código de acceso.

195
00:15:55,497 --> 00:15:56,581
Vale, gracias.

196
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
¿Eres buen chico?

197
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Sí, señor.

198
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
¿Respetas a tu padre?

199
00:16:21,106 --> 00:16:22,023
Sí, señor.

200
00:16:23,233 --> 00:16:24,859
El respeto es importante.

201
00:16:28,571 --> 00:16:30,949
Ser padre es difícil.

202
00:16:32,117 --> 00:16:35,245
Es difícil hacerlo bien,

203
00:16:36,621 --> 00:16:38,790
pero lo intentamos, ¿verdad?

204
00:16:40,000 --> 00:16:40,875
Sí, señor.

205
00:16:44,004 --> 00:16:46,464
Díselo, anda.

206
00:16:53,847 --> 00:16:55,181
Quería darle las gracias.

207
00:16:57,934 --> 00:17:00,311
Por enviarle dinero
a mi madre todos estos años.

208
00:17:04,524 --> 00:17:06,276
Lo necesitamos, así que gracias.

209
00:17:14,909 --> 00:17:16,036
Oye, ¿por qué no...?

210
00:17:17,454 --> 00:17:22,417
Espérame en el coche,
he de comentarle algo al abuelo.

211
00:17:29,382 --> 00:17:30,633
Me alegra conocerte, chaval.

212
00:17:34,512 --> 00:17:35,597
Nos vemos.

213
00:17:44,731 --> 00:17:48,276
Fuimos a la playa, ¿y qué?
No demuestra nada.

214
00:17:48,359 --> 00:17:50,779
Nuestra historia se va a tomar por culo.

215
00:17:56,367 --> 00:17:57,869
Eric O'Bannon.

216
00:17:59,829 --> 00:18:03,333
Eric O'Bannon nos puede joder vivos.

217
00:18:10,548 --> 00:18:11,925
¿John no puede hacer nada?

218
00:18:14,052 --> 00:18:15,136
- ¿Qué?
- No lo sé.

219
00:18:15,804 --> 00:18:19,057
Llevarlo a la comisaría
con cualquier puta excusa.

220
00:18:25,730 --> 00:18:26,898
Mierda.

221
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Si John no hace nada...

222
00:18:43,873 --> 00:18:45,375
¿Qué vamos a hacer...

223
00:18:46,000 --> 00:18:46,918
...tú y yo?

224
00:19:04,978 --> 00:19:06,479
O'Bannon.

225
00:19:09,440 --> 00:19:11,985
Dios. Mi madre está durmiendo, tío.

226
00:19:12,443 --> 00:19:13,528
Joder.

227
00:19:16,114 --> 00:19:17,448
Cuéntamelo todo.

228
00:19:19,450 --> 00:19:21,244
Vale. ¿Sobre qué?

229
00:19:22,912 --> 00:19:24,706
Sobre esa puta familia.

230
00:19:27,000 --> 00:19:30,086
Quiero saberlo todo. Ahora.

231
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
Te lo he contado todo, joder.

232
00:19:33,673 --> 00:19:35,925
- ¿Qué le vas a contar a la poli?
- Nada.

233
00:19:36,593 --> 00:19:37,802
Nada. Y una mierda.

234
00:19:38,761 --> 00:19:40,305
Anda, tío. No te lo guardes.

235
00:19:40,513 --> 00:19:43,850
No me guardo nada.
Te lo he contado todo, joder.

236
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
No, tío.

237
00:19:52,817 --> 00:19:55,612
Gilipollas de mierda.
¿Ya has hablado con la poli?

238
00:19:55,820 --> 00:19:57,363
Mira. ¡Que te den!

239
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
Te lo conté todo. Vete a la mierda.

240
00:20:01,868 --> 00:20:02,869
- No.
- ¿A la mierda?

241
00:20:02,952 --> 00:20:04,871
- Bájala, joder.
- Cierra la puta boca.

242
00:20:04,954 --> 00:20:07,123
- Hablemos, ¿eh?
- Calla.

243
00:20:08,750 --> 00:20:11,085
No vuelvas a empujarme, hostia.

244
00:20:11,628 --> 00:20:14,923
- Ozzy, baja el arma.
- Dime lo que sabes.

245
00:20:15,131 --> 00:20:16,674
- Te lo he contado todo.
- Todo.

246
00:20:16,883 --> 00:20:18,176
- Todo.
- ¡Oye!

247
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
Lárgate.

248
00:20:26,309 --> 00:20:27,477
Ahora.

249
00:20:28,311 --> 00:20:29,896
Bájala, joder.

250
00:20:31,689 --> 00:20:33,608
- Casi hemos acabado...
- Muy bien.

251
00:20:34,025 --> 00:20:36,569
Estamos acabando, cariño.

252
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
¿Ves?

253
00:20:40,114 --> 00:20:41,908
Estamos acabando, cariño.

254
00:20:42,951 --> 00:20:44,035
- Ya está.
- Ozzy.

255
00:20:44,619 --> 00:20:46,996
Ozzy. Te lo he contado todo, joder.

256
00:20:47,372 --> 00:20:49,916
Sí. Seguro.

257
00:20:56,130 --> 00:20:58,258
Ve a dormirla.

258
00:21:07,267 --> 00:21:08,101
Mierda.

259
00:21:10,311 --> 00:21:11,688
- Chelsea, ¿qué?
- No puedo...

260
00:21:12,105 --> 00:21:13,940
Tienes unos amigos que te juro...

261
00:21:14,023 --> 00:21:16,234
No somos amigos. Son negocios.

262
00:21:16,943 --> 00:21:18,027
¿Es culpa mía?

263
00:21:18,361 --> 00:21:21,322
Viene un tío pedo perdido, cruza el patio

264
00:21:21,406 --> 00:21:23,408
y me apunta con un arma ¿y es culpa mía?

265
00:21:32,250 --> 00:21:33,501
¿Estás bien?

266
00:21:36,879 --> 00:21:38,006
Perdona...

267
00:21:39,173 --> 00:21:41,551
No suelo beber a estas horas.

268
00:21:41,634 --> 00:21:43,052
Pero...

269
00:21:46,055 --> 00:21:47,765
- Lo siento.
- Eve.

270
00:21:48,391 --> 00:21:49,559
¿Qué pasa?

271
00:21:52,020 --> 00:21:53,313
¿Es ese hombre?

272
00:22:00,945 --> 00:22:02,030
¿Quién es?

273
00:22:04,282 --> 00:22:05,366
Mi ex.

274
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
Dijo que conocía a Danny.

275
00:22:18,671 --> 00:22:21,382
Eve. Por favor, cuéntamelo.

276
00:22:25,136 --> 00:22:26,512
Danny y él...

277
00:22:29,098 --> 00:22:30,558
...atracaron una farmacia.

278
00:22:34,312 --> 00:22:38,316
Querían pastillas...
para venderlas en la calle.

279
00:22:46,866 --> 00:22:47,784
Pero sabes...

280
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
Danny no hacía esas cosas,

281
00:22:52,538 --> 00:22:54,999
pero el restaurante lo era todo para él,

282
00:22:55,083 --> 00:22:56,459
y lo iba a perder...

283
00:22:57,335 --> 00:23:00,129
Siempre que necesitaba dinero
nos lo pedía.

284
00:23:01,005 --> 00:23:06,135
Danny nunca tuvo reparos
en pedirle ayuda a Robert.

285
00:23:08,387 --> 00:23:10,098
Le pidió ayuda.

286
00:23:19,315 --> 00:23:21,442
Entonces acudes a mí primero.

287
00:23:23,277 --> 00:23:25,196
¿Has hablado de esto con tus hermanos?

288
00:23:26,864 --> 00:23:28,116
¿Con Meg y Kevin?

289
00:23:28,324 --> 00:23:30,660
No les interesará. ¿Y a John...?

290
00:23:33,788 --> 00:23:35,832
No quiero pedirle más dinero a John.

291
00:23:36,249 --> 00:23:38,709
Pero no te importa venir a mí,

292
00:23:40,211 --> 00:23:42,588
a sangrarme una y otra vez.

293
00:23:50,054 --> 00:23:52,473
He asumido responsabilidades.

294
00:23:52,557 --> 00:23:56,602
Cuido del chico, he hecho esto, hago todo,

295
00:23:56,686 --> 00:23:58,813
todo lo que me has pedido que haga.

296
00:23:59,647 --> 00:24:02,108
¿Qué quieres, un premio?

297
00:24:04,902 --> 00:24:06,988
Eso es ser una persona adulta.

298
00:24:11,033 --> 00:24:13,536
Dios, contigo no puedo ganar, ¿verdad?

299
00:24:17,415 --> 00:24:18,916
No sé, papá...

300
00:24:20,626 --> 00:24:24,964
Por fin mi vida está en orden
y ¿ya no quieres oírme?

301
00:24:25,464 --> 00:24:27,925
Llevo décadas oyéndote.

302
00:24:31,721 --> 00:24:35,600
Ahora sé quién soy y de qué soy capaz,

303
00:24:35,683 --> 00:24:37,268
tanto si te lo crees como si no.

304
00:24:37,351 --> 00:24:38,352
Necesito...

305
00:24:40,104 --> 00:24:41,606
Solo necesito un préstamo.

306
00:24:47,612 --> 00:24:50,114
¿Estás preparado para apostar por ti?

307
00:24:53,034 --> 00:24:54,118
Sí, señor.

308
00:24:56,120 --> 00:24:59,081
Vale, está bien.

309
00:25:05,755 --> 00:25:08,132
Te daré el dinero para el restaurante.

310
00:25:10,301 --> 00:25:14,513
Pero si lo aceptas, tendrás que proveer.

311
00:25:18,476 --> 00:25:20,978
- ¿Qué significa eso?
- No esperarás

312
00:25:21,854 --> 00:25:23,898
que mantenga a tu hijo para siempre, ¿no?

313
00:25:24,315 --> 00:25:26,400
Espera, papá.

314
00:25:26,484 --> 00:25:28,778
¿Vas a cortarle el grifo a Nolan?

315
00:25:32,198 --> 00:25:37,453
Te daré dinero
para el restaurante o para tu hijo.

316
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
Tú decides.

317
00:25:48,965 --> 00:25:50,716
Danny escogió a Nolan.

318
00:25:58,516 --> 00:26:00,893
Danny intentó reunir el dinero...

319
00:26:02,395 --> 00:26:06,774
...pero tras lo de la farmacia,
lo detuvieron por las pastillas...

320
00:26:10,361 --> 00:26:14,323
Fui a ver el restaurante.

321
00:26:17,785 --> 00:26:19,412
Hubo un incendio.

322
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
¿También fue cosa de Danny?

323
00:26:24,875 --> 00:26:26,043
No, es...

324
00:26:26,127 --> 00:26:31,173
Nunca supimos qué pasó en el restaurante.

325
00:26:35,469 --> 00:26:37,430
Danny estaba en la cárcel.

326
00:26:40,474 --> 00:26:45,062
Pero cuando se enteró...

327
00:26:45,146 --> 00:26:45,980
...Danny...

328
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
...tiró la toalla.

329
00:26:58,451 --> 00:27:00,494
No volvió a ser el mismo.

330
00:27:23,100 --> 00:27:25,019
Lo siento mucho.

331
00:27:27,063 --> 00:27:31,359
Han denunciado un incidente
en casa de tu madre.

332
00:27:33,527 --> 00:27:34,779
¿Quién?

333
00:27:37,156 --> 00:27:38,074
Un vecino.

334
00:27:40,034 --> 00:27:41,285
¿Sabes algo?

335
00:27:41,911 --> 00:27:43,120
Sí, estaba allí.

336
00:27:43,621 --> 00:27:46,332
Un capullo con una pistola
ha amenazado a Eric.

337
00:27:47,333 --> 00:27:48,292
¿Lo conoces?

338
00:27:49,043 --> 00:27:50,211
No. ¿Debería?

339
00:27:50,628 --> 00:27:54,840
No, creo que es
un amigo de Danny de Miami.

340
00:27:57,968 --> 00:28:00,179
Se lo advertí a Eric y...

341
00:28:03,391 --> 00:28:04,600
¿Podrías identificarlo?

342
00:28:05,851 --> 00:28:07,144
Sí, seguramente.

343
00:28:08,020 --> 00:28:08,979
¿Podrías...?

344
00:28:10,689 --> 00:28:13,192
¿Podrías venir a la comisaría a declarar?

345
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Sería un momento.

346
00:28:14,193 --> 00:28:17,321
Aunque solo sea para sacarlo de la calle

347
00:28:17,530 --> 00:28:19,281
- y aclararle algunas cosas...
- No sé.

348
00:28:19,448 --> 00:28:21,700
No quiero meterme en la mierda de Eric.

349
00:28:23,327 --> 00:28:24,578
Tiene antecedentes violentos.

350
00:28:24,662 --> 00:28:26,997
No es bueno para Eric.

351
00:28:28,999 --> 00:28:30,876
No quiero que haga daño a tu hermano.

352
00:28:34,338 --> 00:28:35,798
Podría ir más tarde.

353
00:28:37,466 --> 00:28:39,885
Gracias. Muy bien.

354
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
Y John, lo siento.

355
00:28:44,306 --> 00:28:46,976
Siento que tengas que venir una y otra vez

356
00:28:48,352 --> 00:28:51,063
para ocuparte de Eric,
sacarle las castañas del fuego...

357
00:28:55,151 --> 00:28:56,485
Joder, Chelsea.

358
00:28:59,947 --> 00:29:01,824
No tienes por qué sentirlo.

359
00:29:22,595 --> 00:29:23,596
Es él.

360
00:29:24,889 --> 00:29:26,432
¿Quién? Dígamelo otra vez.

361
00:29:27,433 --> 00:29:29,769
El tío que se presentó
en casa de mi madre.

362
00:29:29,852 --> 00:29:31,729
Iba armado y amenazó a mi hermano.

363
00:29:32,271 --> 00:29:35,357
Sería útil que me contara todo lo que vio.

364
00:29:45,326 --> 00:29:46,660
Es un hombre peligroso.

365
00:29:47,244 --> 00:29:50,623
Si algo le pasa a mi hermano,
habrá que buscarlo a él.

366
00:29:53,667 --> 00:29:55,920
¡Dios mío! ¿Qué es eso? ¿Qué hace?

367
00:29:56,504 --> 00:29:58,172
Se chupa el dedo.

368
00:29:59,298 --> 00:30:00,424
¿En serio?

369
00:30:01,091 --> 00:30:02,301
Es bueno.

370
00:30:02,384 --> 00:30:04,804
Significa que el feto
se desarrolla normalmente.

371
00:30:05,137 --> 00:30:08,015
¿Ves? No tienes que preocuparte.

372
00:30:10,226 --> 00:30:12,019
Se parece a ti.

373
00:30:12,228 --> 00:30:14,563
- Espero que no.
- Lo veo.

374
00:30:15,022 --> 00:30:18,359
Mira esa naricita, esa boquita.

375
00:30:18,442 --> 00:30:19,652
Mira dónde le nace el pelo.

376
00:30:25,991 --> 00:30:27,827
Mi bebé.

377
00:30:33,666 --> 00:30:34,834
Cuando llegué a la casa,

378
00:30:35,125 --> 00:30:38,295
la señora Aguirre estaba herida,
parecía estar muy ebria

379
00:30:38,379 --> 00:30:40,214
e insistía en que se había caído.

380
00:30:40,923 --> 00:30:42,550
Entonces habló con su marido.

381
00:30:43,092 --> 00:30:45,761
Sí. Y él corroboró
lo que ella había dicho.

382
00:30:46,095 --> 00:30:47,847
¿Le pareció coaccionada?

383
00:30:49,807 --> 00:30:53,477
Pero francamente, era difícil darse cuenta

384
00:30:54,019 --> 00:30:56,647
porque como he dicho, estaba ebria.

385
00:30:57,022 --> 00:31:00,109
¿Sabía entonces que el señor Aguirre
era un inspector de alto rango

386
00:31:00,192 --> 00:31:01,902
en el departamento del sheriff de Monroe?

387
00:31:03,946 --> 00:31:05,823
No manejé bien la situación.

388
00:31:06,949 --> 00:31:09,076
Era joven y novato, lo admito.

389
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
Si hoy se plantease la misma situación,

390
00:31:11,829 --> 00:31:13,330
la manejaría de forma diferente.

391
00:31:13,539 --> 00:31:17,126
Inspector, ¿encubrió el incidente
para avanzar en su carrera?

392
00:31:20,004 --> 00:31:21,255
En absoluto.

393
00:31:25,426 --> 00:31:26,719
Bien, inspector.

394
00:31:27,136 --> 00:31:29,179
Hablaremos
con las personas relevantes del caso.

395
00:31:29,263 --> 00:31:31,515
Esperemos que ninguna
contradiga su explicación.

396
00:31:49,617 --> 00:31:50,951
Señora Ortiz.

397
00:32:37,957 --> 00:32:39,375
Su compañero tiene suerte.

398
00:32:40,042 --> 00:32:42,711
- ¿Por?
- La ex de Aguirre se ha retractado.

399
00:32:42,920 --> 00:32:44,630
Ha dicho que fue un malentendido.

400
00:32:47,299 --> 00:32:49,051
- Seguro que lo fue.
- Y una mierda.

401
00:32:49,343 --> 00:32:50,552
Aguirre la ha presionado.

402
00:33:29,717 --> 00:33:33,012
Marco se ha librado de Asuntos Internos.

403
00:33:35,014 --> 00:33:36,140
¿Y Eric qué?

404
00:33:38,726 --> 00:33:41,186
Marco puede tomarle declaración
cuando quiera.

405
00:33:53,824 --> 00:33:54,825
Entonces ya está.

406
00:34:00,873 --> 00:34:02,041
No puede ser.

407
00:34:03,792 --> 00:34:05,878
A menos que O'Bannon cambie su historia.

408
00:34:08,547 --> 00:34:10,215
¿Y si no la cambia?

409
00:34:15,721 --> 00:34:17,431
No sé. Dímelo tú, Kevin.

410
00:34:30,402 --> 00:34:31,987
Esto es de locos.

411
00:34:36,867 --> 00:34:38,869
Meg y yo ni siquiera hicimos nada.

412
00:34:44,291 --> 00:34:45,584
¿Qué has dicho?

413
00:34:47,002 --> 00:34:48,420
He dicho que Meg y yo...

414
00:34:49,838 --> 00:34:51,340
...no hicimos nada.

415
00:34:59,306 --> 00:35:01,141
Los dos pudisteis elegir.

416
00:35:04,186 --> 00:35:05,354
¿Elegir?

417
00:35:06,939 --> 00:35:08,482
John, tuviste un infarto.

418
00:35:09,566 --> 00:35:11,777
Y Danny yacía en la playa.

419
00:35:14,988 --> 00:35:17,074
Nadie te pidió
que movieras el cuerpo de Danny,

420
00:35:17,157 --> 00:35:20,285
ni nadie te pidió
que involucraras a Kevin.

421
00:35:20,369 --> 00:35:21,537
Estaba asustada.

422
00:35:22,621 --> 00:35:24,414
¿Qué iba a hacer yo?

423
00:35:26,834 --> 00:35:29,586
A ver si me aclaro.
¿Estás diciendo que no lo hiciste tú?

424
00:35:33,340 --> 00:35:35,425
¿Que nosotros hicimos
algo más que ayudarte?

425
00:35:38,345 --> 00:35:41,056
La noche anterior, ¿recuerdas?
Yo me acuerdo de puta madre.

426
00:35:41,140 --> 00:35:43,725
Estabas hasta el culo de coca,
con una pistola en la mano...

427
00:35:43,809 --> 00:35:47,104
- No puedes echármelo en cara.
- ¿Recuerdas lo que me dijiste?

428
00:35:47,187 --> 00:35:48,355
Yo sí.

429
00:35:48,897 --> 00:35:51,400
Dijiste: "John, si no te ocupas de Danny,
lo haré yo".

430
00:35:51,483 --> 00:35:54,194
- No quise decir que lo mataras.
- ¿Qué coño?

431
00:35:54,278 --> 00:35:55,529
¿Qué quisiste decir, Kevin?

432
00:35:55,612 --> 00:35:58,073
No lo sé, porque no piensas.

433
00:35:58,157 --> 00:36:00,075
Nunca piensas. Nunca has pensado.

434
00:36:00,159 --> 00:36:02,870
Cada puto problema que has tenido
desde que éramos niños

435
00:36:02,953 --> 00:36:04,413
me has pedido que te lo solucione.

436
00:36:04,496 --> 00:36:07,207
No, nosotros solucionamos
tu problema, John.

437
00:36:09,835 --> 00:36:11,128
Te ayudamos.

438
00:36:13,881 --> 00:36:16,800
Los dos lo queríais muerto.

439
00:36:16,884 --> 00:36:19,553
- No es verdad.
- ¿De qué coño estás hablando?

440
00:36:19,636 --> 00:36:22,097
La única razón, Meg,
por la que estaba en esa playa

441
00:36:22,181 --> 00:36:24,391
es porque querías
que me ocupara de Danny.

442
00:36:24,474 --> 00:36:27,352
Eso no es verdad.

443
00:36:27,436 --> 00:36:30,480
Eso empezó mucho antes.
¿De qué estás hablando?

444
00:36:30,564 --> 00:36:34,359
Soy la única que quiso darle a Danny
una oportunidad cuando vino a casa.

445
00:36:34,443 --> 00:36:36,069
¿Por eso lo excluiste del testamento?

446
00:36:36,153 --> 00:36:37,779
Traficaba con drogas.

447
00:36:38,155 --> 00:36:41,950
Le dijiste que se fuera
y le echaste la culpa a papá.

448
00:36:42,159 --> 00:36:45,454
Tú tendrás que ocuparte de esto.
Nosotros hemos terminado.

449
00:36:52,669 --> 00:36:53,712
¿Habéis terminado?

450
00:37:00,302 --> 00:37:01,929
¿Acaso no soy el único de la familia

451
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
que siempre
se ha responsabilizado de todo?

452
00:37:05,641 --> 00:37:08,310
¿No os he ayudado
siempre que habéis necesitado ayuda?

453
00:37:08,393 --> 00:37:12,189
Cuando has necesitado algo, ahí estaba yo.

454
00:37:12,272 --> 00:37:15,359
Y cuando Danny necesitaba ayuda,
¿a quién coño acudía?

455
00:37:16,109 --> 00:37:18,779
Tenía que hacer de hermano mayor,
pero acudía a mí.

456
00:37:18,862 --> 00:37:20,906
He cuidado de todos, joder.

457
00:37:20,989 --> 00:37:23,575
Siempre he cuidado de todos.

458
00:37:23,867 --> 00:37:26,495
Y el día que deje de ocuparme
de vuestra mierda...

459
00:37:28,413 --> 00:37:30,540
- ...estáis perdidos.
- Que te den.

460
00:37:32,709 --> 00:37:35,045
Todo esto me ha arruinado la vida, tío.

461
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
Me has arruinado la vida.

462
00:37:39,925 --> 00:37:42,135
Haz lo que tengas que hacer.

463
00:37:44,179 --> 00:37:45,597
Esto es culpa tuya.

464
00:38:09,162 --> 00:38:10,497
Tío, ¿qué coño pasa?

465
00:38:10,580 --> 00:38:12,499
La DEA te va a conceder la inmunidad.

466
00:38:13,333 --> 00:38:14,626
Ya era hora, joder.

467
00:38:14,710 --> 00:38:16,545
Sí, pero ten claro que solo funciona

468
00:38:16,628 --> 00:38:18,588
si nos cuentas
todo lo que sabes. ¿Estamos?

469
00:38:18,672 --> 00:38:21,174
Sí, me muero por quitarme
este marrón de encima.

470
00:38:21,425 --> 00:38:24,052
Bien. Ven mañana por la mañana.

471
00:38:24,136 --> 00:38:26,096
Quiero que haya constancia de tu historia.

472
00:38:26,179 --> 00:38:28,682
- Sí, joder. Allí estaré.
- Bien.

473
00:38:58,086 --> 00:39:00,714
EL PARAÍSO
BAR DEPORTIVO

474
00:40:21,962 --> 00:40:23,505
John.

475
00:40:24,464 --> 00:40:27,259
Quiero presentarte
a mi amigo, Wayne Lowry.

476
00:40:29,094 --> 00:40:34,141
Le he dicho cosas
que pueden complicarte mucho la vida.

477
00:40:36,059 --> 00:40:40,105
Wayne, John sabe que has intentado
matarme, así que no me jodas

478
00:40:40,188 --> 00:40:44,317
porque mi hermano pequeño
es muy protector.

479
00:40:45,485 --> 00:40:46,945
¿Verdad, John?

480
00:40:47,028 --> 00:40:49,239
Me diste el chivatazo
de una investigación federal

481
00:40:49,322 --> 00:40:50,824
cuando iban a trincarme.

482
00:40:51,450 --> 00:40:56,204
Y no olvidemos que sacaste
dos millones en coca del hotel

483
00:40:56,288 --> 00:40:58,039
para que los federales no la encontraran.

484
00:41:11,219 --> 00:41:12,137
¿Qué pasa?

485
00:41:17,809 --> 00:41:20,937
Siento lo de Asuntos Internos.

486
00:41:22,939 --> 00:41:24,483
Quería que supieras...

487
00:41:25,859 --> 00:41:28,278
...que filtré lo de Aguirre.

488
00:41:28,612 --> 00:41:29,446
Pero...

489
00:41:30,363 --> 00:41:33,033
...te dejé fuera, Marco. Esa parte...

490
00:41:33,992 --> 00:41:35,243
...no fui yo.

491
00:41:35,327 --> 00:41:36,953
¿Tengo que creerte?

492
00:41:39,206 --> 00:41:41,124
No has hecho más que mentirme, Meg.

493
00:41:43,210 --> 00:41:44,211
Lo sé.

494
00:41:47,130 --> 00:41:48,340
Lo siento.

495
00:41:48,757 --> 00:41:50,133
Lo siento mucho.

496
00:41:50,217 --> 00:41:52,761
Quiero contarte toda la verdad.

497
00:41:53,803 --> 00:41:56,973
Podríamos vernos, tú y yo, y...

498
00:41:57,516 --> 00:41:59,893
Puedo contarte lo que pasa,
extraoficialmente.

499
00:42:01,144 --> 00:42:02,312
¿Qué es esto?

500
00:42:03,396 --> 00:42:04,523
¿Una petición personal?

501
00:42:06,900 --> 00:42:08,401
Supongo.

502
00:42:09,945 --> 00:42:12,322
Ya no tenemos una relación personal, Meg.

503
00:42:12,405 --> 00:42:14,074
- ¿Comprendes?
- Marco.

504
00:42:14,157 --> 00:42:15,242
Meg, basta.

505
00:42:19,454 --> 00:42:22,249
Hubo un momento
en que podríamos haberlo arreglado.

506
00:42:24,042 --> 00:42:25,085
Ahora ya no.

507
00:42:25,168 --> 00:42:27,170
No, por favor, Marco.

508
00:42:30,423 --> 00:42:31,800
No vuelvas a llamarme más.

509
00:43:22,851 --> 00:43:24,811
¿Ya está? ¿Vas a salir corriendo?

510
00:43:27,522 --> 00:43:28,648
¿Vuelves a casa?

511
00:43:29,816 --> 00:43:33,653
Los tíos a los que debo dinero
no pararán hasta que se lo devuelva.

512
00:43:36,114 --> 00:43:38,325
¿No puedes...? ¿Cobrar...

513
00:43:39,951 --> 00:43:41,286
...el dinero del seguro?

514
00:43:50,670 --> 00:43:53,840
La poli dijo que el incendio fue provocado
y por tanto no cobraré.

515
00:44:06,519 --> 00:44:08,104
La llave de mi casa.

516
00:44:08,188 --> 00:44:10,523
Cuando me instale y me recupere,

517
00:44:10,607 --> 00:44:13,526
empezaré a mandarte dinero, ¿vale? Cógela.

518
00:44:21,576 --> 00:44:23,370
Este es el mío.

519
00:44:26,539 --> 00:44:28,083
El Rayburn Express.

520
00:44:38,885 --> 00:44:39,969
Oye...

521
00:44:45,141 --> 00:44:46,142
¿Qué?

522
00:44:53,525 --> 00:44:54,484
Tú...

523
00:44:56,528 --> 00:44:58,238
Tú cuídate, ¿eh?

524
00:45:11,126 --> 00:45:12,168
Ya están todos.

525
00:45:12,627 --> 00:45:13,795
Vale, todo listo.

526
00:45:13,920 --> 00:45:15,046
Adelante.

527
00:45:40,989 --> 00:45:41,906
¿Nolan?

528
00:45:48,621 --> 00:45:49,664
¿John no está?

529
00:45:53,418 --> 00:45:55,795
¿Sabes dónde encontrarlo?
Tengo que hablar con él.

530
00:45:59,007 --> 00:46:01,676
Está trabajando. No vendrá a casa.

531
00:46:08,641 --> 00:46:10,185
¿Estás bien?

532
00:46:10,477 --> 00:46:11,853
¿Ha pasado algo?

533
00:46:23,990 --> 00:46:25,325
Fue culpa mía.

534
00:46:27,911 --> 00:46:29,370
¿El qué?

535
00:46:30,455 --> 00:46:32,290
Siento que lo maté yo.

536
00:46:35,835 --> 00:46:38,838
Volvió por mí.

537
00:46:41,591 --> 00:46:43,593
Y necesitaba dinero por mí.

538
00:46:49,974 --> 00:46:51,351
Fue culpa mía.

539
00:46:53,978 --> 00:46:55,271
Puedes decírselo a John.

540
00:46:58,525 --> 00:47:02,403
Mira, hicieras lo que hicieras,
no fue culpa tuya.

541
00:47:04,697 --> 00:47:08,993
Sé que es duro oírlo, pero tu padre
siempre se buscaba problemas.

542
00:47:11,454 --> 00:47:14,207
Te prometo que no es culpa tuya.

543
00:47:18,461 --> 00:47:20,338
Dile a John lo que te he dicho.

544
00:47:21,422 --> 00:47:23,675
No debes culparte de su muerte.

545
00:47:25,134 --> 00:47:26,469
Nadie debe hacerlo.

546
00:47:43,152 --> 00:47:44,654
¿Sabes qué? A la mierda.

547
00:47:44,737 --> 00:47:48,700
No contestas mis llamadas
y quieres que me vaya, vale.

548
00:47:48,783 --> 00:47:52,412
Pues me largo de este antro de mierda.

549
00:47:53,037 --> 00:47:56,624
Y cuando se hayan hartado de ti,
buena suerte, cariño.

550
00:47:58,793 --> 00:48:02,547
Te he dicho que me iré cuando acabe.

551
00:48:10,638 --> 00:48:13,182
Si es por el depósito,
no pienso pagar los daños.

552
00:48:13,266 --> 00:48:14,726
Ya estaba así.

553
00:48:16,102 --> 00:48:17,770
Necesito que me acompañe.

554
00:48:17,854 --> 00:48:19,731
Y yo que me chupes la polla.

555
00:48:21,316 --> 00:48:23,109
Vamos, señor Delveccio.

556
00:48:48,176 --> 00:48:50,637
Vas a venir conmigo ahora.

557
00:48:59,812 --> 00:49:01,898
¿Qué crees que hará?

558
00:49:04,776 --> 00:49:08,196
Solo se puede hacer una cosa.

559
00:49:12,867 --> 00:49:14,744
¡Qué locura!

560
00:49:20,208 --> 00:49:22,335
Mierda, tengo un hijo en camino, Meg.

561
00:49:22,418 --> 00:49:25,254
Tengo que salirme de esta.

562
00:49:25,630 --> 00:49:26,964
No puedo seguir así.

563
00:49:27,048 --> 00:49:31,636
Tenemos que protegernos.

564
00:49:33,429 --> 00:49:34,764
¿Cómo?

565
00:49:35,723 --> 00:49:38,893
Vayamos a ver a Marco y se lo contamos.

566
00:49:38,976 --> 00:49:40,853
- ¿Contarle qué?
- Todo.

567
00:49:42,397 --> 00:49:44,691
- No puedo.
- ¿No estás harta de todo esto?

568
00:49:44,774 --> 00:49:49,362
¿No estás harta de mentir todo el día?

569
00:49:49,821 --> 00:49:52,156
Hemos tenido que comprar
el silencio de un tío.

570
00:49:52,240 --> 00:49:54,534
Casi lo pierdo todo, ¿y por qué?

571
00:49:54,617 --> 00:49:57,161
¡Por vivir esta puta mentira!

572
00:49:58,663 --> 00:50:00,289
Anda, tenemos que hablar con Marco.

573
00:50:00,456 --> 00:50:02,291
No puedo.

574
00:50:02,959 --> 00:50:06,379
- No quiere volver a hablar conmigo.
- Yo hablaré por los dos.

575
00:50:06,462 --> 00:50:08,214
Mi relación con él es diferente.

576
00:50:08,297 --> 00:50:10,341
No lo entiendes. Para él es personal.

577
00:50:10,842 --> 00:50:12,885
Tengo que intentarlo.

578
00:50:15,680 --> 00:50:17,682
Voy a intentarlo.

579
00:50:17,765 --> 00:50:21,561
Escúchame. Mírame.
No quiero que te preocupes.

580
00:50:21,728 --> 00:50:25,106
Tenemos que estar unidos.
Contarle la misma historia.

581
00:50:26,733 --> 00:50:28,401
No matamos a nadie.

582
00:50:31,863 --> 00:50:33,698
Solo mantuvimos la boca cerrada.

583
00:50:33,781 --> 00:50:35,908
¿Qué es lo peor que nos puede pasar?

584
00:50:36,075 --> 00:50:39,746
Obstrucción de pruebas, o como se llame.

585
00:50:46,127 --> 00:50:48,921
No puedo, Kevin. Lo entiendo.

586
00:50:49,005 --> 00:50:54,552
Si quieres hablar con Marco
y contarle lo que le quieras contar,

587
00:50:56,429 --> 00:50:58,723
me parece bien, ¿vale?

588
00:50:59,682 --> 00:51:01,642
Yo no puedo...

589
00:51:02,852 --> 00:51:04,854
No puedo ni mirarlo.

590
00:51:13,863 --> 00:51:15,406
Ven.

591
00:51:28,753 --> 00:51:30,254
Siéntate.

592
00:51:51,943 --> 00:51:53,945
Fíjate.

593
00:51:54,487 --> 00:51:56,322
El chico de oro.

594
00:52:00,660 --> 00:52:02,870
¿Qué vas a hacer, John?

595
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
¿Vas a matarme a mí también?

596
00:52:08,876 --> 00:52:10,837
Solo quiero hablar.

597
00:52:27,603 --> 00:52:30,898
Meg, por favor, ven conmigo.

598
00:52:30,982 --> 00:52:33,442
Tenemos que hablar con él los dos.

599
00:52:36,404 --> 00:52:37,947
No puedo.

600
00:52:58,384 --> 00:53:00,344
Yo estaba en el Coral Rojo.

601
00:53:02,013 --> 00:53:03,764
Estaba al lado de Danny

602
00:53:03,848 --> 00:53:06,976
mientras tú esperabas
en el puto aparcamiento

603
00:53:07,059 --> 00:53:08,853
a que le pegaran un tiro.

604
00:53:19,447 --> 00:53:21,741
Hablemos de tus opciones.

605
00:53:22,617 --> 00:53:25,202
No pienso negociar contigo, joder, John.

606
00:53:25,536 --> 00:53:27,246
Puedo ayudarte.

607
00:53:31,417 --> 00:53:33,377
Podemos ayudarnos mutuamente.

608
00:53:35,838 --> 00:53:37,840
No necesito tu ayuda.

609
00:53:41,344 --> 00:53:44,847
¿No necesitas nada?

610
00:53:45,932 --> 00:53:48,976
¿De ti? Ni una puta mierda.

611
00:53:51,103 --> 00:53:52,855
Sé lo que hiciste.

612
00:53:54,273 --> 00:53:55,733
¿Me oyes?

613
00:53:55,816 --> 00:53:57,860
Sé que trasladaste la droga.

614
00:53:57,944 --> 00:53:59,320
Sé que estabas en el Coral Rojo.

615
00:53:59,403 --> 00:54:03,199
Sé que estuviste
en esa puta playa, John. Lo sé, joder.

616
00:54:16,545 --> 00:54:18,839
Era mi amigo, John.

617
00:54:19,674 --> 00:54:23,344
Era mi mejor amigo y tú eras su hermano.

618
00:54:23,427 --> 00:54:26,013
Deberías haber mirado por él,
pero no lo hiciste, ¿eh?

619
00:54:26,097 --> 00:54:30,226
¡Que te den! ¿Quieres culparme a mí?

620
00:54:30,977 --> 00:54:34,355
¿Quién puso en contacto a Wayne y a Danny?

621
00:54:34,522 --> 00:54:38,776
¿Quién coño hizo que Danny
robara gasolina y vendiera droga?

622
00:54:38,859 --> 00:54:40,820
Te lo diré.

623
00:54:40,903 --> 00:54:44,573
Fue el capullo de Eric O'Bannon.

624
00:54:44,740 --> 00:54:47,243
Él fue quien empezó.

625
00:54:49,912 --> 00:54:52,873
No sabes nada de mi familia.

626
00:54:53,916 --> 00:54:58,879
No sabes qué coño pasaba
dentro de nuestra puta casa.

627
00:54:59,964 --> 00:55:01,716
No sabes lo mucho que ayudé a Danny,

628
00:55:01,799 --> 00:55:06,554
lo mucho que los ayudé a todos.
No tienes ni puta idea.

629
00:55:07,930 --> 00:55:09,807
¿Esa es tu historia?

630
00:55:11,642 --> 00:55:16,731
Porque yo tengo
que contar la mía, John, y veremos...

631
00:55:17,898 --> 00:55:19,483
...quién sale vencedor.

632
00:55:39,253 --> 00:55:44,633
Sí, ahora es cuando hablamos de verdad.

633
00:55:46,761 --> 00:55:49,513
El John Rayburn de verdad, vaya.

634
00:55:49,722 --> 00:55:53,184
Al fin puedo ver al hijo preferido
revolcándose

635
00:55:53,267 --> 00:55:55,436
en la puta mierda como todos nosotros.

636
00:55:55,519 --> 00:55:57,229
Cállate de una puta vez.

637
00:55:57,313 --> 00:56:00,775
No pasa nada.
Méteme una bala en la cabeza, John.

638
00:56:04,070 --> 00:56:05,946
Hazlo, hostia.

639
00:56:11,118 --> 00:56:14,163
No dejaré que mi familia lo pierda todo

640
00:56:14,246 --> 00:56:16,582
por tu culpa, joder. ¿Entiendes?

641
00:56:16,665 --> 00:56:18,417
¿Por culpa mía?

642
00:56:22,088 --> 00:56:25,216
Lo vas a perder todo
porque mataste a tu puto hermano, capullo.

643
00:56:30,262 --> 00:56:35,476
Adelante. Cualquier cosa para proteger
el puto apellido Rayburn.

644
00:56:38,813 --> 00:56:40,606
Adelante, John.

645
00:56:53,452 --> 00:56:54,537
Mierda.

646
00:57:05,631 --> 00:57:08,551
- Saludaré a Danny.
- ¡Que te den!

647
00:57:13,055 --> 00:57:17,476
Cualquier cosa para proteger
el buen nombre de los Rayburn.

648
00:58:32,301 --> 00:58:34,345
Cuenta tu puta historia.

649
00:59:18,556 --> 00:59:19,974
¿Qué coño quieres, Kevin?

650
00:59:20,641 --> 00:59:23,477
Tengo que hablar contigo.
¿Puedo pasar un momento?

651
00:59:32,403 --> 00:59:34,405
¿De qué quieres hablar?

652
00:59:42,955 --> 00:59:47,334
Mira, sé lo que pasa entre John y tú.

653
00:59:47,501 --> 00:59:49,420
- Lo sé todo.
- Ya.

654
00:59:50,254 --> 00:59:54,341
- Sí, pero no es lo que piensas.
- ¿No? ¿Qué pienso?

655
00:59:54,675 --> 00:59:57,136
Mira, Marco, tienes que entender

656
00:59:57,219 --> 01:00:02,474
que las cosas se pusieron muy chungas
cuando Danny volvió a casa.

657
01:00:02,558 --> 01:00:06,186
Era de locos y no tuve otra opción...

658
01:00:06,353 --> 01:00:07,980
¿Qué hiciste?

659
01:00:11,025 --> 01:00:13,402
No tuve nada que ver
con el asesinato de Danny.

660
01:00:14,361 --> 01:00:15,946
Pero mentiste al respecto, ¿no?

661
01:00:16,030 --> 01:00:18,824
Por tanto sí que tuviste algo que ver
con el asesinato de Danny.

662
01:00:20,784 --> 01:00:24,788
Vale, pero quiero contártelo todo.

663
01:00:24,872 --> 01:00:26,373
Quiero contarte la verdad.

664
01:00:26,457 --> 01:00:32,087
¿De qué vais en vuestra puta familia
que os creéis que podéis mentir

665
01:00:32,171 --> 01:00:35,591
hasta que os conviene decir la verdad?

666
01:00:35,758 --> 01:00:38,469
- Lo sé. Somos gilipollas.
- Sí, sois muy gilipollas.

667
01:00:38,552 --> 01:00:39,887
Y no vamos a negociar.

668
01:00:40,054 --> 01:00:42,181
Marco, escúchame un segundo.

669
01:00:42,264 --> 01:00:45,351
Escúchame tú. Tengo todo lo que necesito.

670
01:00:45,517 --> 01:00:48,354
Quiero contártelo todo ahora.

671
01:00:48,520 --> 01:00:49,855
Vete a la puta...

672
01:00:51,982 --> 01:00:53,942
- ¿Qué pasa, O'Bannon?
- Mierda.

673
01:00:54,026 --> 01:00:57,738
- Tengo que hablar ahora, coño.
- Está todo organizado para mañana.

674
01:00:57,821 --> 01:01:00,783
No. John Rayburn se ha vuelto loco.

675
01:01:00,949 --> 01:01:03,827
O hablo ahora o no hablo.

676
01:01:03,994 --> 01:01:07,831
Cálmate, Eric.

677
01:01:08,040 --> 01:01:10,542
Ven a verme a la comisaría
en 20 minutos y hablamos.

678
01:01:10,709 --> 01:01:12,503
No tengo coche, tío.

679
01:01:12,711 --> 01:01:14,505
¿Dónde estás? Iré a recogerte.

680
01:01:14,672 --> 01:01:17,257
En el chamizo que hay
cerca de Fairview Harbor.

681
01:01:17,466 --> 01:01:20,594
Bien, voy para allá.

682
01:01:21,720 --> 01:01:25,391
Te lo suplico. Tengo un hijo en camino.

683
01:01:26,392 --> 01:01:28,686
- Kevin.
- Por favor, escúchame.

684
01:01:29,937 --> 01:01:32,147
Sal de mi puta casa.

685
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Fue John.

686
01:02:01,385 --> 01:02:03,137
DIANA MÓVIL

687
01:02:20,529 --> 01:02:22,531
HOTEL RAYBURN

688
01:02:36,670 --> 01:02:38,172
Meg.

689
01:02:43,343 --> 01:02:45,179
Lo hizo John.

690
01:02:47,639 --> 01:02:49,099
No jodas.

691
01:02:52,436 --> 01:02:54,605
Y vosotros lo ayudasteis.

692
01:02:54,688 --> 01:02:58,525
Y los tres iréis a la puta cárcel.

693
01:02:58,734 --> 01:03:02,863
Así que hazme un favor
y sal de mi puta casa...

694
01:03:19,254 --> 01:03:21,256
Da gusto, ¿no?

695
01:03:26,136 --> 01:03:28,680
Deberías dejar que lo solucionen.

696
01:03:37,022 --> 01:03:38,899
¿Adónde vamos?

697
01:03:52,663 --> 01:03:54,456
ESTÁ SALIENDO DE LOS CAYOS
¡VUELVA PRONTO!

698
01:04:18,063 --> 01:04:19,356
Mamá...

699
01:04:21,608 --> 01:04:23,068
Cariño.

700
01:04:23,610 --> 01:04:26,488
¿Qué pasa?

701
01:04:30,409 --> 01:04:32,995
Mamá, hay algo que tienes que saber.

702
01:04:42,087 --> 01:04:43,422
Que les den por culo.

703
01:04:45,716 --> 01:04:47,384
No pares.

704
01:05:24,009 --> 01:05:29,809
Subtitles by
www.addic7ed.com

