﻿1
00:00:00,791 --> 00:00:05,791
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:06,038 --> 00:00:11,038
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

3
00:00:11,556 --> 00:00:13,206
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,208 --> 00:00:16,079
Sé en qué anda metido, Sr. Donovan,
venta de cocaína y prostitución.

5
00:00:16,081 --> 00:00:19,396
Trabajar con nosotros es la
única forma de que usted y

6
00:00:19,421 --> 00:00:22,326
sus hijos salgan de esto con
todos los brazos y piernas.

7
00:00:22,328 --> 00:00:24,096
Me gustaría que empezara
a ayudar otra vez.

8
00:00:24,098 --> 00:00:25,599
¿A quién está delatando?

9
00:00:25,601 --> 00:00:27,904
Son los Minassian, la mafia armenia.

10
00:00:27,906 --> 00:00:30,387
Mickey ha estado recibiendo
su dinero durante un tiempo.

11
00:00:30,412 --> 00:00:31,813
Joder.

12
00:00:31,815 --> 00:00:34,752
Estoy jodido. Me han
hecho ponerme un micro.

13
00:00:34,754 --> 00:00:36,489
Señor Donovan.

14
00:00:36,491 --> 00:00:38,093
En tres días, debo comprar
esclavas sexuales

15
00:00:38,095 --> 00:00:40,932
de un contenedor de carga en San Pedro.

16
00:00:40,934 --> 00:00:43,270
Van a matarme. Necesito ayuda.

17
00:00:43,272 --> 00:00:45,061
¡Mierda! ¡Mick, agáchate!

18
00:00:49,552 --> 00:00:50,652
Han disparado a Terry, Ray.

19
00:00:50,654 --> 00:00:52,056
Tráeme un sacerdote.

20
00:00:52,058 --> 00:00:54,327
Esos Minassian no van a detenerse.

21
00:00:54,329 --> 00:00:56,085
A la mierda. Vamos.

22
00:01:00,542 --> 00:01:02,344
Tienes que abandonar L.A.

23
00:01:02,346 --> 00:01:04,916
Estoy cansado de preocuparme de mi
familia por tu culpa. Tienes que irte.

24
00:01:04,918 --> 00:01:06,164
¿Ray?

25
00:01:06,189 --> 00:01:09,971
Mi hermano, Terry, necesita un
sacerdote. Le han disparado.

26
00:01:09,996 --> 00:01:12,265
Confiesa tus pecados.

27
00:01:12,267 --> 00:01:14,203
Maté al padre O'Connor.

28
00:01:14,205 --> 00:01:16,007
¿Por qué, Ray? ¿Por qué lo hiciste?

29
00:01:16,009 --> 00:01:18,044
Por las cosas que hizo.

30
00:01:18,046 --> 00:01:20,817
Después de un tiempo,
dejé de luchar con él.

31
00:01:20,819 --> 00:01:22,487
No debería haberte hecho eso, Ray.

32
00:01:22,489 --> 00:01:23,889
Eras solo un crío.

33
00:01:23,891 --> 00:01:26,228
Has pedido el perdón de Dios.

34
00:01:26,230 --> 00:01:30,637
Que Dios te conceda el perdón y la paz.

35
00:01:30,639 --> 00:01:34,626
Te absuelvo de tus pecados.

36
00:01:36,036 --> 00:01:39,300
Ray Donovan.
4x01 - Girl With Guitar.

37
00:01:39,325 --> 00:01:42,264
¿Por qué no nos cuentas
cómo has llegado aquí, Ray?

38
00:01:48,611 --> 00:01:51,181
¿Cómo he llegado aquí?

39
00:01:51,183 --> 00:01:54,120
Sí.

40
00:01:54,122 --> 00:01:58,784
Normalmente es un buen punto para
empezar la primera vez que hablas.

41
00:02:04,879 --> 00:02:09,353
Supongo que he llegado aquí
igual que todos vosotros.

42
00:02:09,355 --> 00:02:12,726
Solo...

43
00:02:12,728 --> 00:02:17,036
que a mí me ha llevado más
tiempo asumir ciertas cosas.

44
00:02:17,038 --> 00:02:20,043
Me reuní con el padre Romero,

45
00:02:20,045 --> 00:02:22,915
solicitando el perdón.

46
00:02:24,086 --> 00:02:27,692
Me dispararon.

47
00:02:27,694 --> 00:02:30,564
y sus hijos son una bendición.

48
00:02:30,566 --> 00:02:33,638
Dale la espalda al mal y haz el bien

49
00:02:33,640 --> 00:02:37,386
y vivirás en la tierra para siempre.

50
00:02:38,383 --> 00:02:40,786
Te enseñan a diferenciar
el bien del mal.

51
00:02:40,788 --> 00:02:44,795
Han hecho suyas las leyes de Dios,

52
00:02:44,797 --> 00:02:48,172
para que nunca se separen de Su camino.

53
00:02:48,972 --> 00:02:54,750
Aunque tropiecen, nunca caerán,
porque el Señor los toma de la mano.

54
00:03:15,897 --> 00:03:20,905
Dará la espalda al mal y hará el bien.

55
00:03:20,907 --> 00:03:23,912
Nunca abandonará a los devotos.

56
00:03:23,914 --> 00:03:27,318
Los mantendrá a salvo para siempre.

57
00:03:27,320 --> 00:03:30,560
Los devotos poseerán la tierra...

58
00:03:30,585 --> 00:03:33,364
y vivirán allí para siempre.

59
00:03:36,807 --> 00:03:39,946
Los devotos ofrecen buenos consejos.

60
00:03:39,948 --> 00:03:44,956
su propia ley, para que nunca
se separen de Su camino.

61
00:03:48,499 --> 00:03:52,339
Los devotos siempre entregan
generosos préstamos a los demás...

62
00:03:52,341 --> 00:03:54,543
en la tierra para siempre.

63
00:03:54,545 --> 00:03:57,082
Porque el Señor ama la justicia

64
00:03:57,084 --> 00:04:00,155
y nunca abandonará a los devotos.

65
00:04:00,157 --> 00:04:02,693
Los mantendrá a salvo para siempre.

66
00:04:02,695 --> 00:04:06,381
pero los hijos de los malvados morirán.

67
00:04:08,608 --> 00:04:10,610
Ray.

68
00:04:10,612 --> 00:04:13,118
¿Ray?

69
00:04:28,517 --> 00:04:31,087
¿Qué está haciendo él aquí?

70
00:04:31,089 --> 00:04:33,993
Quiero que conozcas a Héctor Campos.

71
00:04:33,995 --> 00:04:36,031
Va a cuidar de ti.

72
00:04:36,033 --> 00:04:37,200
¿Qué?

73
00:04:37,202 --> 00:04:39,839
Hola, tío. ¿Qué tal?

74
00:04:39,841 --> 00:04:42,612
¿Has estado alguna vez en Big Bear?

75
00:04:42,614 --> 00:04:44,582
No.

76
00:04:44,584 --> 00:04:47,456
Tengo allí una casa muy
tranquila donde entreno.

77
00:04:47,458 --> 00:04:51,032
Voy a llevarte allí, para
ayudarte a que te recuperes.

78
00:04:52,568 --> 00:04:55,138
¿Dónde está mi hermano?
¿Dónde está Terry?

79
00:04:55,140 --> 00:04:57,911
Terry ha sobrevivido. Sigue en el
hospital, pero está despierto.

80
00:04:57,913 --> 00:04:59,114
Tengo que ir.

81
00:04:59,116 --> 00:05:00,918
He hablado con tu esposa, Ray.

82
00:05:00,920 --> 00:05:02,821
La policía fue a tu casa,

83
00:05:02,823 --> 00:05:05,092
dijo que habían disparado a una
prostituta en el apartamento de tu padre.

84
00:05:05,094 --> 00:05:08,926
Preguntaban por ocho
armenios muertos en un club.

85
00:05:10,239 --> 00:05:11,874
Tengo que ver a mi familia.

86
00:05:11,876 --> 00:05:13,824
Necesitas tiempo para curarte, hermano.

87
00:05:14,459 --> 00:05:18,635
Si sales ahí con una herida de
bala, vas a acabar en la cárcel.

88
00:05:28,043 --> 00:05:31,549
He estado dónde tú estás ahora.

89
00:05:31,551 --> 00:05:32,754
Confía en mí.

90
00:05:35,158 --> 00:05:37,558
Yo te protegeré.

91
00:05:38,967 --> 00:05:42,319
Mi historia no es diferente
a ninguna de las vuestras.

92
00:05:45,314 --> 00:05:48,497
Ha sido difícil para mí
acercarme a la gente...

93
00:05:49,990 --> 00:05:52,015
dejarlos entrar.

94
00:05:52,863 --> 00:05:58,519
Lo intenté, bueno, me casé, tuve hijos.

95
00:06:00,813 --> 00:06:06,522
Bueno, quiero a mi
familia, ya sabes, pero...

96
00:06:14,359 --> 00:06:17,732
supongo que si quieres a la
gente, debes dejarles entrar.

97
00:06:28,773 --> 00:06:31,779
¿Conoces la historia?

98
00:06:33,516 --> 00:06:36,874
Mi papi le cuenta la
historia a todo el mundo.

99
00:06:38,326 --> 00:06:40,963
- Stella, ven aquí.
- ¿Sí?

100
00:06:40,965 --> 00:06:42,466
Tu mamá te está buscando.

101
00:06:42,468 --> 00:06:44,674
Ve.

102
00:06:57,400 --> 00:06:59,202
¿Cómo conoces a Romero?

103
00:06:59,204 --> 00:07:01,341
De la misma manera que tú.

104
00:07:03,345 --> 00:07:06,217
Tú y yo hemos pasado por ello, tío.

105
00:07:06,219 --> 00:07:09,624
Puñetazos y donuts después
del primer viernes,

106
00:07:09,626 --> 00:07:12,330
sujetando el libro de oraciones,

107
00:07:12,332 --> 00:07:14,801
trayendo el vino,

108
00:07:14,803 --> 00:07:17,075
trayendo el cuerpo de Cristo.

109
00:07:19,747 --> 00:07:22,086
¿Cómo lo conoces?

110
00:07:34,846 --> 00:07:38,087
El padre Romero consiguió
algo milagroso conmigo.

111
00:07:40,458 --> 00:07:42,924
Antes de que mi sacerdote muriera...

112
00:07:45,469 --> 00:07:48,036
me llevó junto a su cama...

113
00:07:50,045 --> 00:07:53,617
y me ayudó a perdonarlo.

114
00:07:57,294 --> 00:07:59,555
Y mi sacerdote y yo,

115
00:08:00,834 --> 00:08:02,872
lloramos, tío.

116
00:08:05,444 --> 00:08:07,449
Lloramos juntos.

117
00:08:15,700 --> 00:08:18,403
Yastrzemski hasta ahora solo
ha destacado en una carrera,

118
00:08:18,405 --> 00:08:21,076
entró y bateó a la derecha.

119
00:08:21,078 --> 00:08:25,151
Le estamos siguiendo en su afán por
conseguir el home run número 400.

120
00:08:25,153 --> 00:08:29,393
¡Tiro largo, por la izquierda,
hacia el fondo, cerca del muro!

121
00:08:29,395 --> 00:08:30,930
¡Y ahí va!

122
00:08:30,932 --> 00:08:34,002
¡Home run número 400, Carl Yastrzemski!

123
00:08:34,004 --> 00:08:36,991
¡Y ahora escuchen y observen!

124
00:09:09,013 --> 00:09:14,771
Las cosas han mejorado, ya lo sabéis, y
no he tomado una copa en seis meses.

125
00:09:15,626 --> 00:09:19,467
Voy a la iglesia, me confieso.

126
00:09:19,469 --> 00:09:22,139
¿No es suficiente, eh?

127
00:09:22,141 --> 00:09:24,737
El padre Romero cree que
necesito confesarme más.

128
00:09:24,762 --> 00:09:27,884
Puede que tenga razón.

129
00:09:27,886 --> 00:09:29,287
No lo sé.

130
00:09:29,960 --> 00:09:31,831
Hacer el trabajo.

131
00:09:33,665 --> 00:09:36,114
Conseguir segundas oportunidades.

132
00:09:40,646 --> 00:09:42,216
Y eso es.

133
00:09:43,853 --> 00:09:45,857
Eso es todo.

134
00:10:02,359 --> 00:10:05,932
Mírate, compartiendo en
el Programa de Ayuda.

135
00:10:05,934 --> 00:10:08,537
- No deberías haber venido.
- ¿Por qué no?

136
00:10:08,539 --> 00:10:10,441
Por los paparazzi. Además tienes
el control de peso mañana.

137
00:10:10,443 --> 00:10:14,953
Estoy bien, Ray. Ni de
coña iba a perdérmelo.

138
00:10:16,456 --> 00:10:18,091
Es un puto milagro.

139
00:10:18,093 --> 00:10:19,493
¿Ves?

140
00:10:19,495 --> 00:10:22,399
Si sigues el camino, todo cobra sentido.

141
00:10:22,401 --> 00:10:26,842
Héctor, solo quiero decirte...

142
00:10:26,844 --> 00:10:29,181
gracias.

143
00:10:30,653 --> 00:10:33,470
Si hoy necesitas algo, llámame.

144
00:10:45,384 --> 00:10:48,056
Muncie quiere hablar contigo.

145
00:10:50,561 --> 00:10:52,998
Ya hemos pasado por esto cinco veces.

146
00:10:53,000 --> 00:10:55,370
Quiere que sean seis.

147
00:10:55,372 --> 00:10:58,009
Sígueme.

148
00:11:08,634 --> 00:11:11,705
Podría jurar que he visto a Héctor
Campos salir del gimnasio de tu hermano.

149
00:11:11,707 --> 00:11:12,707
No era él.

150
00:11:12,709 --> 00:11:15,345
- Podría haberlo jurado.
- No puedes distinguir a los mexicanos.

151
00:11:15,347 --> 00:11:16,956
Que te jodan.

152
00:11:17,675 --> 00:11:20,223
¿Quiere decirle a la detective
que llevo esperando dos horas?

153
00:11:20,225 --> 00:11:21,692
Ya lo sabe, Sr. Waller.

154
00:11:21,694 --> 00:11:23,029
Bueno, pues dígaselo otra vez.

155
00:11:23,031 --> 00:11:24,966
Sargento.

156
00:11:24,968 --> 00:11:26,638
Que se divierta.

157
00:11:34,489 --> 00:11:36,524
Tengo el ADN de su padre
de la escena del crimen.

158
00:11:36,526 --> 00:11:39,697
Es solo cuestión de tiempo antes de
que consiga una orden para el suyo.

159
00:11:39,699 --> 00:11:42,873
Ya se lo he dicho. No sé nada sobre eso.

160
00:11:46,514 --> 00:11:49,585
Tengo una de estas casi todos los días.

161
00:11:49,587 --> 00:11:52,224
Como yo lo veo, todo es culpa suya...

162
00:11:52,226 --> 00:11:54,395
de usted y del chuloputas de su padre.

163
00:11:54,397 --> 00:11:57,268
- No tengo nada que ver con esto.
- Me jodió la trampa.

164
00:11:57,270 --> 00:12:00,475
Dejó salir a Belikov de
allí para que hiciera esto.

165
00:12:00,477 --> 00:12:02,980
Yo no soy el responsable de Belikov.

166
00:12:02,982 --> 00:12:06,924
Ayúdese, Ray. Dígame
dónde está su padre.

167
00:12:08,159 --> 00:12:09,861
No lo sé.

168
00:12:09,863 --> 00:12:13,827
Cuando lo encuentre, será una
situación totalmente diferente.

169
00:12:14,172 --> 00:12:17,611
Mi padre se ha ido, Detective, ¿vale?

170
00:12:17,613 --> 00:12:21,622
Se ha ido y espero que no vuelva nunca.

171
00:13:13,799 --> 00:13:16,169
Oye, tú. Sí, tú.

172
00:13:16,171 --> 00:13:17,605
Deja que te haga una pregunta.

173
00:13:17,607 --> 00:13:19,776
¿Por qué conducir otra
hora hasta Las Vegas

174
00:13:19,778 --> 00:13:21,647
cuando puedes ganar
un pastón justo aquí?

175
00:13:21,649 --> 00:13:24,921
Y si te diriges a casa arruinado
por la pérdida de ingresos,

176
00:13:24,923 --> 00:13:28,042
no sufras. ¡Ajusta cuentas
antes de marcharte!

177
00:13:28,067 --> 00:13:29,952
Lleno, súper.

178
00:13:35,846 --> 00:13:38,282
Sí, tú. Deja que te haga una pregunta.

179
00:13:38,284 --> 00:13:40,487
¿Por qué conducir otra
hora hasta Las Vegas

180
00:13:40,489 --> 00:13:42,357
cuando puedes ganar
un pastón justo aquí?

181
00:13:42,359 --> 00:13:45,398
Y si te diriges a casa arruinado
por la pérdida de ingresos,

182
00:13:45,400 --> 00:13:47,635
¡Ajusta cuentas antes de marcharte!

183
00:13:47,637 --> 00:13:49,874
Diles que te envía Little Bill Primm.

184
00:13:49,876 --> 00:13:52,546
Puede que juguemos una mano.

185
00:13:52,548 --> 00:13:54,050
Deja que te haga una pregunta.

186
00:13:54,052 --> 00:13:55,318
¿Por qué conducir otra hora...?

187
00:13:55,320 --> 00:13:56,421
Bonita máquina, señor.

188
00:13:56,423 --> 00:13:58,224
Sí.

189
00:14:06,711 --> 00:14:08,713
¡Ah, joder!

190
00:14:08,715 --> 00:14:10,317
¿Algo va mal?

191
00:14:10,319 --> 00:14:12,789
Sí, mi puto coche no arranca.

192
00:14:12,791 --> 00:14:15,795
Los vehículos de alta gama como este
se averían un montón en el desierto.

193
00:14:15,797 --> 00:14:19,002
Es por el polvo y la arena.

194
00:14:19,004 --> 00:14:21,073
Probablemente sea un
problema del filtro.

195
00:14:21,075 --> 00:14:24,132
Mi filtro funcionaba
bien hace cinco minutos.

196
00:14:25,351 --> 00:14:28,055
Podría cambiarlo para
usted realmente rápido.

197
00:14:28,057 --> 00:14:29,492
¿Cuánto?

198
00:14:29,494 --> 00:14:32,197
¿Por un filtro nuevo? 100 pavos.

199
00:14:34,003 --> 00:14:35,905
Maldita sea.

200
00:14:39,180 --> 00:14:40,848
Maldita sea.

201
00:14:40,850 --> 00:14:42,785
¡Ajusta cuentas antes de marcharte!

202
00:14:42,787 --> 00:14:44,924
Diles que te envía Little Bill Primm.

203
00:14:44,926 --> 00:14:47,142
Puede que juguemos una mano.

204
00:14:49,609 --> 00:14:52,429
"FUTURA SEDE DEL MUSEO DE
ARTE NATIVO AMERICANO PRIMM"

205
00:15:00,058 --> 00:15:04,866
♪ Navegas suavemente ♪

206
00:15:04,868 --> 00:15:09,175
♪ A través del sol ♪

207
00:15:09,177 --> 00:15:14,833
♪ En un roto amanecer
de la Edad de Piedra ♪

208
00:15:15,692 --> 00:15:18,529
♪ Vuelas ♪

209
00:15:18,531 --> 00:15:21,936
♪ Tan alto ♪

210
00:15:21,938 --> 00:15:25,142
Bienvenido al Buffalo Bill's
Green Horseshoe Lounge,

211
00:15:25,144 --> 00:15:27,213
hogar de la famosa herradura
de cuatro millones de dólares.

212
00:15:27,215 --> 00:15:28,656
Compre cinco papeletas
de la rifa Herradura

213
00:15:28,681 --> 00:15:30,054
Verde para favorecer al Primm...

214
00:15:30,055 --> 00:15:32,091
Hazme un favor, Chip.

215
00:15:32,093 --> 00:15:35,632
Ahórrate el rollo de las ventas
y ponme un vodka martini,

216
00:15:35,634 --> 00:15:37,736
removido con un toque.

217
00:15:37,738 --> 00:15:40,074
Claro.

218
00:15:40,076 --> 00:15:42,078
- ¿Le parece bien el de la casa?
- Está bien.

219
00:15:42,080 --> 00:15:44,350
♪ Siento ♪

220
00:15:44,352 --> 00:15:48,860
♪ Una extraña magia ♪

221
00:15:48,862 --> 00:15:51,097
♪ Oh, es una ♪

222
00:15:51,099 --> 00:15:54,204
♪ Extraña magia ♪

223
00:16:06,733 --> 00:16:09,971
♪ Caminas por prados ♪

224
00:16:09,973 --> 00:16:11,975
Ya casi está, Algoma.

225
00:16:11,977 --> 00:16:15,917
♪ En mi mente ♪

226
00:16:15,919 --> 00:16:20,627
♪ Creando olas a través de mi tiempo ♪

227
00:16:20,629 --> 00:16:23,333
¿Qué te parece? ¿Es bueno, no?

228
00:16:23,335 --> 00:16:25,270
♪ Oh, no ♪

229
00:16:25,272 --> 00:16:28,611
♪ Oh, no ♪

230
00:16:28,613 --> 00:16:31,049
♪ Siento una ♪

231
00:16:31,051 --> 00:16:35,158
♪ Extraña magia ♪

232
00:16:47,853 --> 00:16:48,887
Hola.

233
00:16:48,889 --> 00:16:50,490
¿Dónde estás?

234
00:16:50,492 --> 00:16:52,762
En el supermercado.

235
00:16:52,764 --> 00:16:54,165
Te fuiste temprano.

236
00:16:54,167 --> 00:16:57,205
Sí, lo siento, estabas profundamente
dormido cuando me marché.

237
00:16:57,207 --> 00:16:59,877
¿Estás bien?

238
00:16:59,879 --> 00:17:01,848
He dejado a Terry en la iglesia.

239
00:17:01,850 --> 00:17:03,485
Oh, joder, es verdad.

240
00:17:03,487 --> 00:17:06,524
- Hoy asiste a su solicitud.
- Sí.

241
00:17:06,526 --> 00:17:10,032
¿Quién le ha metido en la cabeza la
idea de una puta misión en Brasil?

242
00:17:10,034 --> 00:17:13,339
No lo sé. Lo vio en un
folleto en algún sitio.

243
00:17:13,341 --> 00:17:14,811
Joder.

244
00:17:16,582 --> 00:17:18,984
¿Necesitas algo, Ray?

245
00:17:18,986 --> 00:17:21,058
¿Eh?

246
00:17:23,268 --> 00:17:25,364
Tengo que colgar, Abs.
Te llamo más tarde.

247
00:17:25,366 --> 00:17:27,838
Muy bien. Nos vemos.

248
00:18:05,852 --> 00:18:06,921
¡Hola!

249
00:18:25,594 --> 00:18:27,850
Quiero que vengas a casa.

250
00:18:28,768 --> 00:18:30,937
Sabes por qué no puedo.

251
00:18:30,939 --> 00:18:32,977
Ahora es diferente.

252
00:18:34,013 --> 00:18:35,146
Claro, si tú lo dices.

253
00:18:35,148 --> 00:18:37,818
Soy diferente, Bridge.

254
00:18:37,820 --> 00:18:41,793
Además, Terry podría
marcharse un par de años.

255
00:18:41,795 --> 00:18:44,600
El bebé del tío Bunchy podría
llegar cualquier día de estos.

256
00:18:44,602 --> 00:18:47,541
Tu madre te echa de menos, Bridge.

257
00:18:49,378 --> 00:18:51,200
Yo te echo de menos.

258
00:18:52,619 --> 00:18:54,286
Lo sé.

259
00:18:59,166 --> 00:19:01,536
¿Por qué no vienes a cenar esta noche?

260
00:19:06,081 --> 00:19:10,089
Estoy mejor, Bridge. Te lo prometo.

261
00:19:13,831 --> 00:19:15,803
A cenar.

262
00:19:17,003 --> 00:19:19,843
- Solo a cenar.
- Sí.

263
00:19:21,848 --> 00:19:25,052
Tengo que prepararme.
Nos vemos esta noche.

264
00:19:25,054 --> 00:19:27,058
De acuerdo.

265
00:19:34,140 --> 00:19:37,645
Señor Donovan, me llamo Jacob Waller.

266
00:19:37,647 --> 00:19:39,961
- De la comisaría.
- Eso es.

267
00:19:41,054 --> 00:19:43,090
¿Qué puedo hacer por usted?

268
00:19:43,092 --> 00:19:46,765
Represento a Sonia Kovitzky.

269
00:19:46,767 --> 00:19:49,704
- ¿Le suena su galería?
- Sí.

270
00:19:49,706 --> 00:19:53,746
A la Srta. Kovitzky le gustaría reunirse
con usted, preferiblemente hoy.

271
00:19:53,771 --> 00:19:55,137
¿Sobre qué?

272
00:19:55,162 --> 00:19:58,526
La Srta. Kovitzky preferiría
hablar en persona.

273
00:19:59,527 --> 00:20:03,968
Es un cheque por diez mil dólares
para contratar sus servicios.

274
00:20:03,970 --> 00:20:06,239
Puede aceptar el trabajo o no.

275
00:20:06,241 --> 00:20:09,317
De cualquier forma, el dinero es suyo.

276
00:20:20,672 --> 00:20:23,576
Quieren extirparme las tetas.

277
00:20:23,578 --> 00:20:26,750
¿Perdón?

278
00:20:26,752 --> 00:20:28,821
Tengo cáncer de mama.

279
00:20:28,823 --> 00:20:30,958
Aparentemente.

280
00:20:30,960 --> 00:20:33,834
Me lo acaban de decir.

281
00:20:36,973 --> 00:20:39,777
Fase cero.

282
00:20:39,779 --> 00:20:41,516
¿Lo había oído alguna vez?

283
00:20:44,490 --> 00:20:48,462
¿Fase cero? Bueno, ¿no
lo está todo el mundo?

284
00:20:48,464 --> 00:20:51,752
¿No está todo el mundo
en la puta fase cero?

285
00:20:52,473 --> 00:20:54,542
No lo sé.

286
00:20:54,544 --> 00:20:56,970
Lo siento mucho.

287
00:20:58,419 --> 00:21:00,033
Estoy bien.

288
00:21:01,224 --> 00:21:04,632
Es usted muy amable, pero estoy bien.

289
00:21:18,362 --> 00:21:20,163
Hola, Abs.

290
00:21:20,165 --> 00:21:22,568
Ray, ¿tienes un momento?

291
00:21:22,570 --> 00:21:26,343
He hablado con Bridge.
Viene a cenar esta noche.

292
00:21:26,368 --> 00:21:28,770
- Eso es genial, Ray.
- Sí.

293
00:21:30,153 --> 00:21:32,890
¿Qué le ha hecho cambiar de opinión?

294
00:21:32,892 --> 00:21:35,898
No lo sé. Solo se lo pedí.

295
00:21:37,235 --> 00:21:38,703
De acuerdo.

296
00:21:38,705 --> 00:21:42,076
Prepararé algo agradable para todos.

297
00:21:42,078 --> 00:21:44,225
- ¿Qué pasa?
- ¿Eh?

298
00:21:44,750 --> 00:21:46,755
Me has llamado.

299
00:21:47,891 --> 00:21:50,528
Ah, ¿sí?

300
00:21:50,530 --> 00:21:53,233
Oh, sí, se me ha olvidado. No importa.

301
00:21:53,235 --> 00:21:54,402
¿Estás segura?

302
00:21:54,404 --> 00:21:58,780
Sí. Me ocuparé de la cena.
Nos vemos luego.

303
00:21:59,805 --> 00:22:02,486
Que se jodan. A la mierda todo.

304
00:22:02,488 --> 00:22:04,056
¿Qué ha pasado?

305
00:22:04,058 --> 00:22:06,595
La iglesia dice que no
puedo ir a la misión.

306
00:22:06,597 --> 00:22:08,099
¿Han rechazado tu solicitud?

307
00:22:08,101 --> 00:22:09,902
El cura dice que puedo ayudar
con las vísperas y cantos

308
00:22:09,904 --> 00:22:11,940
pero que no me he involucrado
lo suficiente con la iglesia,

309
00:22:11,942 --> 00:22:15,180
que mi fe no ha sido
puesta a prueba. ¡Yo!

310
00:22:15,182 --> 00:22:18,253
¡Que he resucitado de
entre los putos muertos!

311
00:22:18,255 --> 00:22:19,957
Cabrón.

312
00:22:19,959 --> 00:22:23,131
Lo siento, Terry.

313
00:22:23,133 --> 00:22:26,738
Es por mi Parkinson.
Claro que lo sé, joder.

314
00:22:26,740 --> 00:22:28,876
Es por mis temblores.

315
00:22:28,878 --> 00:22:31,783
¿Qué cojones saben ellos?

316
00:22:33,989 --> 00:22:36,126
Dame uno de esos.

317
00:22:50,791 --> 00:22:53,330
Vengo a ver a Sonia Kovitzky.

318
00:23:27,335 --> 00:23:29,100
¿Le gusta?

319
00:23:32,780 --> 00:23:35,350
Mi hija toca la guitarra.

320
00:23:36,086 --> 00:23:39,458
Recuerdo la primera vez que vi un Styka.

321
00:23:39,709 --> 00:23:43,801
Fue un "coup de foudre".

322
00:23:43,803 --> 00:23:48,747
La fuerza física del cuadro, la
fusión del pasado con el presente.

323
00:23:51,920 --> 00:23:54,426
¿Qué puedo hacer por usted?

324
00:23:56,592 --> 00:23:58,666
Tengo entendido que tiene relación

325
00:23:58,668 --> 00:24:02,809
con una detective del Departamento
de Policía de L.A., Sheila Muncie.

326
00:24:02,811 --> 00:24:04,011
No muy buena.

327
00:24:04,013 --> 00:24:06,717
Pero una relación al fin y al cabo.

328
00:24:06,719 --> 00:24:10,458
He negociado la venta de
estos da Silva en Ginebra

329
00:24:10,460 --> 00:24:12,295
para un cliente de gran notoriedad.

330
00:24:12,297 --> 00:24:13,865
¿Por qué se los han llevado?

331
00:24:13,867 --> 00:24:15,469
Fue un error.

332
00:24:15,471 --> 00:24:20,913
Mi cliente pretendía donar los da Silva
a una institución más importante.

333
00:24:20,915 --> 00:24:22,788
No me ha respondido.

334
00:24:24,156 --> 00:24:27,561
Porque está haciendo la pregunta
equivocada, Sr. Donovan.

335
00:24:27,563 --> 00:24:30,533
¿Quiere saber por qué
no se han devuelto, eh?

336
00:24:31,478 --> 00:24:33,775
Mi cliente esperaba evitar

337
00:24:33,777 --> 00:24:36,881
las tasas innecesarias de
la oficina de aduanas.

338
00:24:36,883 --> 00:24:39,887
Entonces los introdujo de contrabando
y Muncie los confiscó en el puerto.

339
00:24:39,889 --> 00:24:40,923
Sí.

340
00:24:40,925 --> 00:24:44,296
Fue una estupidez por mi parte, pero sí.

341
00:24:44,298 --> 00:24:48,572
Bueno, parece que se puede
permitir las sanciones.

342
00:24:48,574 --> 00:24:50,543
O podría pagarle a usted.

343
00:24:51,915 --> 00:24:54,083
Hable con ella en mi nombre.

344
00:24:54,085 --> 00:24:57,424
Bueno, evidentemente, me ocuparé
de que también le merezca la pena.

345
00:24:57,426 --> 00:24:59,729
¿Me está pidiendo que
soborne a una poli?

346
00:24:59,731 --> 00:25:03,671
Le estoy pidiendo que
resuelva un problema.

347
00:25:03,673 --> 00:25:07,045
Eso es a lo que se dedica,
¿no es así, Sr. Donovan?

348
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
No problemas como ese.

349
00:25:09,051 --> 00:25:11,750
Bueno, eso no es lo que he oído.

350
00:25:16,767 --> 00:25:18,638
Era su hija.

351
00:25:19,640 --> 00:25:24,314
- ¿Qué?
- El tema del cuadro era su hija.

352
00:25:24,316 --> 00:25:26,319
Pudo sentirlo.

353
00:25:32,100 --> 00:25:34,805
Aquí tiene su cheque.

354
00:25:41,453 --> 00:25:45,768
No sé con quién me quedaría. Esos
dos cabrones son unos asesinos.

355
00:25:46,196 --> 00:25:48,542
Oh, maldita sea.

356
00:25:49,537 --> 00:25:50,771
¿Todavía no está hecho?

357
00:25:50,773 --> 00:25:52,675
No.

358
00:25:52,677 --> 00:25:54,278
¿Quiere otro?

359
00:25:54,280 --> 00:25:55,850
Sí.

360
00:26:09,679 --> 00:26:11,448
¿Quieres un masaje de las dos plumas?

361
00:26:11,450 --> 00:26:13,185
¿Qué es eso?

362
00:26:13,187 --> 00:26:16,874
Una pluma en las pelotas
y una pluma en el culo.

363
00:26:18,331 --> 00:26:19,768
Bingo.

364
00:26:20,770 --> 00:26:22,705
Deja que...

365
00:26:22,707 --> 00:26:24,109
Me llamo Josie.

366
00:26:24,111 --> 00:26:27,650
Genial. Hola, Josie.

367
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
¿Dónde está tu gatito?

368
00:26:29,622 --> 00:26:31,057
¿Qué puedo hacer por ti, Larry?

369
00:26:31,059 --> 00:26:33,228
Little Bill ha recibido hoy la
visita de un abogado de L.A.

370
00:26:33,230 --> 00:26:34,296
Quiere demandar.

371
00:26:34,298 --> 00:26:35,500
¿Por qué?

372
00:26:35,502 --> 00:26:38,205
Parece ser que un ricachón llegó
al pueblo, su coche se averió,

373
00:26:38,207 --> 00:26:41,011
acabó drogado en el bar y robado
en una de nuestras habitaciones.

374
00:26:41,013 --> 00:26:42,627
Es terrible.

375
00:26:43,719 --> 00:26:46,156
Tengo clientes.

376
00:26:46,158 --> 00:26:47,825
¿Podríais disculparme un momento?

377
00:26:47,827 --> 00:26:50,064
¿Sabes algo de esto, Chip?

378
00:26:50,066 --> 00:26:52,369
No, no sé nada

379
00:26:52,371 --> 00:26:54,406
pero estaré absolutamente
pendiente de ello.

380
00:26:54,408 --> 00:26:57,345
¿Por qué no salimos de aquí,
subimos a mi habitación...

381
00:26:57,347 --> 00:26:58,782
Plumas.

382
00:26:58,784 --> 00:27:00,586
- y nos montamos la fiesta allí?
- De acuerdo.

383
00:27:00,588 --> 00:27:02,356
Little Bill no está muy contento.

384
00:27:02,358 --> 00:27:03,826
Le doy la razón. Yo tampoco lo estaría.

385
00:27:03,828 --> 00:27:07,033
He olvidado mi teléfono. Un momento.

386
00:27:07,035 --> 00:27:09,305
- ¿Nos entendemos?
- Naturalmente que sí, Larry.

387
00:27:09,307 --> 00:27:10,834
Gracias, Chip.

388
00:27:10,859 --> 00:27:14,511
Nunca haría nada que dañara
la reputación del casino.

389
00:27:26,225 --> 00:27:30,037
"BIG BILL PRIMM PRESENTA LA HERRADURA
DE LOS CUATRO MILLONES DE DÓLARES"

390
00:27:35,462 --> 00:27:38,700
Me gusta esa corbata de cordón.

391
00:27:38,702 --> 00:27:41,205
¿Es de la zona?

392
00:27:41,207 --> 00:27:44,612
¿De dónde eres originariamente, Chip?
Detecto un acento.

393
00:27:44,614 --> 00:27:46,918
De la costa este.

394
00:27:46,920 --> 00:27:48,621
¿A qué te dedicabas allí?

395
00:27:48,623 --> 00:27:53,567
Bueno, a esto y a aquello.

396
00:27:55,003 --> 00:27:57,007
Chip O'Malley.

397
00:27:58,970 --> 00:28:01,448
Larry ha comprobado tu número
de la seguridad social

398
00:28:01,450 --> 00:28:08,530
y perteneció a un niño de 17 años
de Boston que murió en 1959.

399
00:28:08,532 --> 00:28:09,632
No me digas.

400
00:28:09,634 --> 00:28:11,404
Lo digo.

401
00:28:17,117 --> 00:28:20,990
No sé quién eres en realidad o
lo que estás haciendo aquí,

402
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
pero puedo decirte esto.

403
00:28:22,829 --> 00:28:27,471
Si vuelves a poner un pie en mi casino,
no serás capaz de salir caminando.

404
00:28:27,473 --> 00:28:29,109
¿Me comprendes?

405
00:28:32,249 --> 00:28:34,451
Sí, señor.

406
00:28:34,453 --> 00:28:35,924
Bien.

407
00:28:48,016 --> 00:28:52,074
Me han echado. Que les den.

408
00:29:12,368 --> 00:29:15,374
Eres como un árbol torcido, Chip.

409
00:29:17,689 --> 00:29:19,424
¿Eso es bueno?

410
00:29:20,651 --> 00:29:23,992
Las cosas que tocas nunca
vuelven a enderezarse.

411
00:29:34,772 --> 00:29:38,557
Necesitas bañarte bajo
la media luna, Chip.

412
00:29:40,060 --> 00:29:42,830
¿Qué es eso, peyote?

413
00:29:42,832 --> 00:29:46,406
Qué cojones. Dame un poco.

414
00:29:59,701 --> 00:30:03,475
¿Quieres, por favor, decirle a Avi que
esto no es la puta cocina kosher?

415
00:30:03,477 --> 00:30:05,843
O al menos dile a su madre
que venga a limpiar

416
00:30:05,868 --> 00:30:08,418
detrás de él, porque es un puto cerdo.

417
00:30:08,420 --> 00:30:10,556
¿Qué?

418
00:30:10,558 --> 00:30:12,727
¿Estás bien?

419
00:30:12,729 --> 00:30:14,464
¿Qué?

420
00:30:14,466 --> 00:30:18,405
Sé que tu novia y tú...

421
00:30:18,407 --> 00:30:20,310
¿Quién eres?

422
00:30:20,312 --> 00:30:22,983
Parecía agradable, una doctora.

423
00:30:22,985 --> 00:30:24,252
Estoy bien.

424
00:30:24,254 --> 00:30:26,322
De acuerdo.

425
00:30:26,324 --> 00:30:29,263
Hazme un favor, investiga a una
mujer llamada Sonia Kovitzky.

426
00:30:29,265 --> 00:30:30,532
¿La marchante de arte?

427
00:30:30,534 --> 00:30:32,035
- Sí.
- ¿Qué tengo que buscar?

428
00:30:32,037 --> 00:30:34,807
No lo sé. Averigua lo que puedas.

429
00:30:34,809 --> 00:30:36,478
Oye.

430
00:30:36,480 --> 00:30:37,947
¿Conoces a ese entrenador, Punch?

431
00:30:37,949 --> 00:30:39,617
Sí.

432
00:30:39,619 --> 00:30:41,722
Ha llamado diciendo que Héctor no
ha aparecido en el entrenamiento.

433
00:30:41,724 --> 00:30:43,995
Se preguntaba si tú le habías visto.

434
00:30:55,223 --> 00:30:57,025
¿Héctor?

435
00:30:59,161 --> 00:31:00,541
¿Héctor?

436
00:31:02,101 --> 00:31:04,103
¿Qué pasa, Héctor?

437
00:31:04,105 --> 00:31:07,176
Estoy jodido, tío.

438
00:31:07,178 --> 00:31:10,518
Estoy bien jodido.

439
00:31:29,358 --> 00:31:32,365
¿Qué cojones miras?

440
00:31:49,902 --> 00:31:51,238
Estoy jodido, tío.

441
00:31:55,046 --> 00:31:56,548
Dame la pistola, Héctor.

442
00:31:56,550 --> 00:31:58,554
Estoy bien, bien jodido.

443
00:32:19,766 --> 00:32:22,921
¡Ayúdame! ¡Por favor, por favor!

444
00:32:25,310 --> 00:32:26,879
¿Qué has hecho?

445
00:32:26,881 --> 00:32:28,482
Lo he golpeado.

446
00:32:28,484 --> 00:32:31,555
Ese cabrón nos vio, así
que, lo he golpeado.

447
00:32:39,741 --> 00:32:43,581
Aquí coche 39. Esto es
un código 4 en la 415.

448
00:32:43,583 --> 00:32:44,583
Recibido, 39.

449
00:32:44,585 --> 00:32:47,456
¡Ayúdame!

450
00:32:49,295 --> 00:32:51,998
Lena, necesito que compruebes
un número de placa.

451
00:32:52,000 --> 00:32:57,009
Departamento de Policía de L.A.
Simmons. Placa número 41219.

452
00:33:06,765 --> 00:33:08,634
¿Qué está pasando aquí, Héctor?

453
00:33:08,636 --> 00:33:10,906
He tenido un tropiezo, tío.

454
00:33:10,908 --> 00:33:13,647
Un tropiezo de la hostia.

455
00:33:14,849 --> 00:33:19,123
- ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
- No, tío, solo hoy, tío.

456
00:33:19,125 --> 00:33:21,695
Es que...

457
00:33:21,697 --> 00:33:24,368
No me mientas.

458
00:33:24,370 --> 00:33:27,207
Joder, Ray. Joder.

459
00:33:27,209 --> 00:33:28,209
¿Quién era la mujer?

460
00:33:28,211 --> 00:33:30,548
Solo una puta mujer, Ray.

461
00:33:30,550 --> 00:33:34,174
Hicimos demasiado ruido y
entonces vino la puta policía.

462
00:33:43,076 --> 00:33:46,047
Oh, vamos, vamos, vamos, tío.

463
00:33:46,049 --> 00:33:48,419
Tienes que echarme un cable, tío.

464
00:33:48,421 --> 00:33:51,592
Tendría que estar entrenando, la
pelea es en dos putos días, Ray.

465
00:33:51,594 --> 00:33:54,097
Venga, Ray.

466
00:33:54,099 --> 00:33:56,203
¡Mírame, tío!

467
00:34:03,653 --> 00:34:05,888
Di algo.

468
00:34:19,252 --> 00:34:22,925
Estoy jodido, tío.

469
00:34:22,927 --> 00:34:24,931
Soy débil.

470
00:34:28,205 --> 00:34:30,738
Tienes que ayudarme, tío.

471
00:34:33,215 --> 00:34:36,856
Mi mujer, mi hija.

472
00:34:38,694 --> 00:34:41,545
Esta mierda no puede saberse, tío.

473
00:34:44,239 --> 00:34:46,243
¿Ray?

474
00:34:49,884 --> 00:34:51,966
¿Qué vas a hacer?

475
00:35:03,680 --> 00:35:05,583
¿Sí?

476
00:35:05,585 --> 00:35:07,018
Vincent Simmons.

477
00:35:07,020 --> 00:35:09,357
Lo único que he podido
encontrar es una suspensión

478
00:35:09,359 --> 00:35:13,053
de hace dos años por conducir
en estado de embriaguez.

479
00:35:14,102 --> 00:35:16,106
¿Ray?

480
00:35:18,445 --> 00:35:21,251
Oye, Ray.

481
00:35:23,288 --> 00:35:25,291
Luego te llamo.

482
00:35:54,655 --> 00:35:56,793
Vete a casa.

483
00:36:00,167 --> 00:36:02,737
¿Qué vas a hacer?

484
00:36:02,739 --> 00:36:04,610
Vete a casa, Héctor.

485
00:36:10,990 --> 00:36:12,994
Dame la pistola.

486
00:36:47,600 --> 00:36:52,108
Vincent, me llamo Ray Donovan.

487
00:36:52,110 --> 00:36:56,719
Voy a quitarte ese trapo de la boca,
Vincent, y vamos a tener una charla.

488
00:36:56,721 --> 00:36:59,624
Tenemos que llegar a un acuerdo.

489
00:36:59,626 --> 00:37:04,457
Puede que tardemos un rato, pero es
lo que vamos a hacer, ¿de acuerdo?

490
00:37:09,647 --> 00:37:13,543
Jódete y que se joda Héctor Campos.

491
00:37:15,056 --> 00:37:17,229
Esa no es la manera de empezar, Vincent.

492
00:37:17,231 --> 00:37:20,276
Los dos vais a ir a la
cárcel, ¿lo sabes, no?

493
00:37:36,404 --> 00:37:38,409
No bebo.

494
00:37:43,754 --> 00:37:45,758
Yo tampoco.

495
00:38:07,370 --> 00:38:09,372
Bienvenida a casa.

496
00:38:09,374 --> 00:38:12,453
Solo vengo a cenar.

497
00:38:12,478 --> 00:38:14,416
¿Mamá?

498
00:38:14,418 --> 00:38:16,622
Mamá, venga.

499
00:38:16,624 --> 00:38:18,993
Nos vimos la semana pasada.

500
00:38:18,995 --> 00:38:20,296
Lo sé.

501
00:38:20,298 --> 00:38:22,736
- Lo siento.
- No pasa nada.

502
00:38:26,778 --> 00:38:28,647
¿Qué coño te has hecho en el pelo?

503
00:38:28,649 --> 00:38:30,952
Tío, cállate. Le queda bien.

504
00:38:30,954 --> 00:38:33,123
Y no se llevan gorros en la mesa.

505
00:38:33,125 --> 00:38:35,461
- Hola, Daryll.
- ¿Qué tal, Bridge?

506
00:38:35,463 --> 00:38:38,469
Te pareces a mi hermana.

507
00:38:42,645 --> 00:38:43,881
¿Dónde está papá?

508
00:38:46,102 --> 00:38:49,825
No sé de qué coño estás hablando, porque
una victoria es una victoria, así que...

509
00:38:49,827 --> 00:38:51,194
Y un tramposo es un puto
tramposo, y es un puto...

510
00:38:51,196 --> 00:38:52,364
Era tu quarterback, hay que defenderlo.

511
00:38:52,366 --> 00:38:53,901
¡Estaba haciendo trampas! Sí...

512
00:38:53,903 --> 00:38:55,203
seguramente.

513
00:38:55,205 --> 00:38:59,379
No importa, ¿sabes? Defendemos lo que
es nuestro. Lo demás son gilipolleces.

514
00:38:59,381 --> 00:39:02,587
Además, ¿qué sabes de fútbol americano?
Eres del puto Los Ángeles.

515
00:39:17,319 --> 00:39:21,995
¿Por qué dejaste de beber?

516
00:39:24,334 --> 00:39:27,305
¿Por qué lo hace todo el mundo?

517
00:39:27,307 --> 00:39:31,894
Hace dos años me pillaron
conduciendo borracho.

518
00:39:33,219 --> 00:39:36,055
Me pusieron a prueba en el trabajo.

519
00:39:37,495 --> 00:39:40,232
Mi mujer y mi hija acabaron hasta
los huevos de mis gilipolleces.

520
00:39:40,234 --> 00:39:41,936
Sláinte.

521
00:39:44,577 --> 00:39:46,044
¿Qué?

522
00:39:47,616 --> 00:39:50,888
Mi padre solía decir eso.

523
00:39:50,890 --> 00:39:54,963
¿Qué ha pasado hoy?

524
00:39:54,965 --> 00:39:58,537
Recibí un aviso.

525
00:39:58,539 --> 00:40:00,375
Violencia doméstica.

526
00:40:00,377 --> 00:40:04,984
Escuché una pelea y a
una mujer gritando:

527
00:40:04,986 --> 00:40:07,590
"Te quiero, te quiero.
Te quiero, joder".

528
00:40:07,592 --> 00:40:11,097
Y luego escuché algo que se rompía,
así que eché la puerta abajo

529
00:40:11,099 --> 00:40:14,104
y, hostia puta, si es Héctor Campos,

530
00:40:14,106 --> 00:40:17,010
el campeón del mundo
en un motel de mierda,

531
00:40:17,012 --> 00:40:21,586
una mujer desnuda y
drogas por todas partes.

532
00:40:21,588 --> 00:40:26,296
Esa mujer, no sé. Me resulta familiar.

533
00:40:26,298 --> 00:40:28,201
¿Eh?

534
00:40:28,203 --> 00:40:29,804
¿Quién es?

535
00:40:29,806 --> 00:40:31,942
Sí.

536
00:40:31,944 --> 00:40:34,648
La he visto antes,

537
00:40:34,650 --> 00:40:36,952
pero...

538
00:40:36,954 --> 00:40:39,391
no lo sé.

539
00:40:39,393 --> 00:40:45,917
Tío, el puto tema es que
no iba a hacer gran cosa.

540
00:40:46,190 --> 00:40:51,217
Pero el cabrón se me echó encima.

541
00:40:51,219 --> 00:40:53,020
Toma.

542
00:40:53,022 --> 00:40:56,530
Ya he bebido bastante, tío.

543
00:40:58,266 --> 00:41:02,273
No, Vincent, no has bebido bastante.

544
00:41:17,674 --> 00:41:20,244
Has empezado el viaje, Chip.

545
00:41:20,246 --> 00:41:21,380
¿Sí?

546
00:41:21,382 --> 00:41:24,387
Siempre se empieza vomitando.

547
00:41:24,389 --> 00:41:26,926
No siento que haya empezado.

548
00:41:36,280 --> 00:41:38,584
¿Bridget?

549
00:41:38,586 --> 00:41:41,590
¿A dónde vas, Chip?

550
00:41:44,264 --> 00:41:47,571
Es mi hija, mi niña.

551
00:42:14,877 --> 00:42:18,036
♪ A medianoche ♪

552
00:42:20,147 --> 00:42:23,280
♪ Sobre el agua ♪

553
00:42:26,744 --> 00:42:29,593
♪ Vi ♪

554
00:42:31,665 --> 00:42:34,638
♪ A la hija del océano ♪

555
00:42:38,612 --> 00:42:42,822
♪ Vino surcando una ola ♪

556
00:42:44,111 --> 00:42:49,534
♪ Cuando la miraba dijo mi nombre ♪

557
00:42:49,536 --> 00:42:53,711
♪ Y no me lo puedo sacar de la cabeza ♪

558
00:42:54,965 --> 00:42:59,824
♪ No, no me lo puedo
sacar de la cabeza ♪

559
00:43:00,775 --> 00:43:05,437
♪ Y ahora mi antigua vida
no tiene ningún sentido ♪

560
00:43:06,758 --> 00:43:12,115
♪ Porque no me lo puedo
sacar de la cabeza ♪

561
00:43:27,053 --> 00:43:28,619
¿Chip?

562
00:43:32,394 --> 00:43:34,897
¿Qué haces?

563
00:43:34,899 --> 00:43:37,451
He recibido una señal.

564
00:43:37,476 --> 00:43:39,173
¿De qué estás hablando?

565
00:43:39,175 --> 00:43:41,912
Mi niña acudió a mí.

566
00:43:41,914 --> 00:43:44,350
Me dijo que robara la herradura verde,

567
00:43:44,352 --> 00:43:47,224
cogiera el dinero y
volviera a casa en Boston.

568
00:43:47,226 --> 00:43:50,763
Compraré una casa para
ti y para mis chicos.

569
00:43:52,336 --> 00:43:55,441
¿Quieres que me mude contigo a Boston?

570
00:43:55,443 --> 00:44:01,587
Tú y todos mis chicos. Tienen que irse de
L.A., es una puta cloaca. Será bonito.

571
00:44:01,589 --> 00:44:05,495
¿Tus hijos y yo en Boston?

572
00:44:05,497 --> 00:44:08,504
Cuidaré de ti. ¿Qué me dices?

573
00:44:15,686 --> 00:44:17,690
Te lo advertí, Chip.

574
00:45:10,904 --> 00:45:12,370
¡Para justo ahí, Chip!

575
00:45:12,372 --> 00:45:15,379
Ya estás lo bastante cerca.

576
00:45:21,993 --> 00:45:26,267
Pon las manos donde pueda verlas.

577
00:45:26,269 --> 00:45:29,974
Lo tenemos, Sr. Primm.

578
00:45:29,976 --> 00:45:32,113
Me voy a casa, agente.

579
00:45:32,115 --> 00:45:35,252
Yo solo...

580
00:45:35,254 --> 00:45:38,261
Solo voy a casa.

581
00:45:46,793 --> 00:45:48,807
¿De acuerdo?

582
00:45:50,888 --> 00:45:53,692
Venga, ya estamos.

583
00:45:53,694 --> 00:45:56,631
Despacio y con cuidado.

584
00:45:56,633 --> 00:45:59,070
Espera, ¿a dónde me llevas?

585
00:45:59,072 --> 00:46:01,367
Ponte el cinturón, Vincent.

586
00:46:09,828 --> 00:46:13,835
Dentro de seis semanas un
socio mío te hará una visita.

587
00:46:13,837 --> 00:46:17,308
Repítelo.

588
00:46:17,310 --> 00:46:19,012
Eh.

589
00:46:19,014 --> 00:46:20,649
Vincent, despierta.

590
00:46:20,651 --> 00:46:22,486
¿Qué acabo de decir?

591
00:46:22,488 --> 00:46:25,459
Sí, que en seis semanas
alguien vendrá a mi casa.

592
00:46:25,461 --> 00:46:27,936
Y ella te dará 50.000 en efectivo.

593
00:46:28,534 --> 00:46:30,169
¿Es una mujer?

594
00:46:30,171 --> 00:46:32,643
Es una mujer. Eso es.

595
00:46:34,514 --> 00:46:38,486
Mantén la boca cerrada y a los
seis meses, te dará otros 50.

596
00:46:38,488 --> 00:46:40,925
No entiendo nada de esto.

597
00:46:40,927 --> 00:46:43,999
¿Por qué seis semanas?

598
00:46:44,001 --> 00:46:46,738
Porque es cuando saldrás
de rehabilitación.

599
00:46:46,740 --> 00:46:50,412
¿De qué coño estás hablando? ¿Por
qué voy a ir a rehabilitación?

600
00:46:52,707 --> 00:46:55,055
Porque sigues conduciendo
borracho, Vincent.

601
00:46:55,057 --> 00:46:56,057
¿Qué?

602
00:46:56,059 --> 00:46:57,061
¡Oh, mierda!

603
00:48:04,571 --> 00:48:07,810
¿Qué cojones ha pasado?

604
00:48:07,812 --> 00:48:09,447
Has tenido una recaída, Vincent.

605
00:48:09,449 --> 00:48:10,749
Oh, Dios.

606
00:48:10,751 --> 00:48:14,090
Estás bien.

607
00:48:14,092 --> 00:48:16,562
Todo va a salir bien, ¿vale?

608
00:48:16,564 --> 00:48:18,499
Pero recuerda.

609
00:48:18,501 --> 00:48:21,906
Nunca llegaste a ver a
Héctor Campos, ¿de acuerdo?

610
00:48:21,931 --> 00:48:24,703
Recuerda eso y todo saldrá bien.

611
00:49:50,615 --> 00:49:53,601
No para de mandarme putos mensajes.

612
00:49:53,603 --> 00:49:55,973
Amenazándome, amenazando con matarme.

613
00:49:55,975 --> 00:49:57,576
¿Quién es?

614
00:49:57,578 --> 00:49:59,914
Intenté romper con ella, tío,

615
00:49:59,916 --> 00:50:02,253
y le ofrecí dinero y...

616
00:50:02,255 --> 00:50:06,061
me la ha jugado.

617
00:50:06,063 --> 00:50:08,635
Acabamos follando.
Siempre es así con ella.

618
00:50:10,773 --> 00:50:13,345
El poli la ha reconocido.

619
00:50:15,339 --> 00:50:17,988
Necesito un puto nombre, Héctor.

620
00:50:23,934 --> 00:50:26,604
Marisol.

621
00:50:26,606 --> 00:50:28,943
¿Sabes dónde puedo encontrarla?

622
00:50:31,617 --> 00:50:34,188
Sí, sé dónde cojones puedes encontrarla.

623
00:50:34,190 --> 00:50:37,563
Debería saber la dirección
porque le compré la casa.

624
00:50:38,728 --> 00:50:41,472
¿De qué estás hablando?

625
00:50:52,380 --> 00:50:55,702
Es mi hermana.

626
00:50:56,871 --> 00:50:59,076
Marisol.

627
00:51:02,617 --> 00:51:06,189
Es mi hermanastra.

628
00:51:16,612 --> 00:51:21,822
Cuando encerraron a ese cura...

629
00:51:21,824 --> 00:51:25,196
la gente empezó a hablar.

630
00:51:25,198 --> 00:51:29,672
Diciendo todas esas
gilipolleces sobre mí.

631
00:51:29,674 --> 00:51:34,583
No tienes ni puta idea, Ray.

632
00:51:34,585 --> 00:51:38,257
Marisol fue la primera...

633
00:51:38,259 --> 00:51:40,263
la primera mujer.

634
00:51:48,247 --> 00:51:51,251
Hiciste lo correcto, tío.

635
00:51:51,253 --> 00:51:52,821
Ese puto poli habría hablado.

636
00:51:52,823 --> 00:51:57,163
Me habrían jodido vivo.

637
00:51:57,165 --> 00:52:00,806
¿"Hola, me llamo Héctor y le
como el coño a mi hermana"?

638
00:52:02,209 --> 00:52:03,865
Y se acabó.

639
00:52:04,991 --> 00:52:07,420
¿Sabes lo que es eso, Ray?

640
00:52:11,429 --> 00:52:13,766
Te debo una, Ray.

641
00:52:27,720 --> 00:52:31,104
¿A quién le va a contar
mi papi una historia?

642
00:52:34,730 --> 00:52:36,680
A Whittaker.

643
00:52:36,682 --> 00:52:39,217
Tu papi le va a contar una
historia a Whittaker.

644
00:53:12,926 --> 00:53:15,864
¿Qué haces aquí fuera?

645
00:53:15,866 --> 00:53:18,670
No puedo ser cura.

646
00:53:18,672 --> 00:53:23,146
La puta iglesia ni siquiera me
deja ser un voluntario laico.

647
00:53:26,534 --> 00:53:29,395
Lo siento.

648
00:53:32,167 --> 00:53:34,238
¿Has estado bebiendo?

649
00:53:36,325 --> 00:53:39,082
No, pero tú sí.

650
00:53:47,684 --> 00:53:51,507
Siento llegar tarde.

651
00:53:51,509 --> 00:53:53,711
Hola, papá.

652
00:53:53,713 --> 00:53:56,951
Gracias por el cuadro. Es increíble.

653
00:53:56,953 --> 00:53:59,189
Lo han traído esta tarde.

654
00:53:59,191 --> 00:54:03,200
Es precioso pero no tenías que hacerlo.

655
00:54:06,473 --> 00:54:11,144
Lo he comprobado en internet. Está
valorado en 60.000 putos dólares.

656
00:54:12,225 --> 00:54:16,260
Si llego a saber que harías algo
así, yo también me habría escapado.

657
00:54:24,087 --> 00:54:26,822
Gracias por venir esta noche.

658
00:54:26,847 --> 00:54:28,851
Significa mucho para mí.

659
00:54:42,923 --> 00:54:46,192
Os quiero tanto a todos.

660
00:54:49,101 --> 00:54:51,837
Nosotros también te queremos, Ray.

661
00:54:53,606 --> 00:54:55,973
Gracias, Daryll.

662
00:55:16,462 --> 00:55:18,119
¿Ray?

663
00:55:19,899 --> 00:55:21,107
Hola.

664
00:55:22,702 --> 00:55:25,071
¿Estás bien?

665
00:55:26,872 --> 00:55:29,575
Sí. ¿Y tú?

666
00:55:35,948 --> 00:55:37,950
¿Qué?

667
00:55:45,391 --> 00:55:47,393
Ven aquí.

668
00:55:49,829 --> 00:55:52,997
¿Qué pasa?

669
00:55:52,999 --> 00:55:56,102
Dime que ahora todo va ir bien.

670
00:55:58,404 --> 00:56:02,306
Todo va a ir bien.

671
00:56:02,308 --> 00:56:05,444
Dilo otra vez.

672
00:56:08,881 --> 00:56:11,884
Todo va ir bien.

673
00:56:17,089 --> 00:56:19,423
¿Mickey?

674
00:56:19,425 --> 00:56:21,060
¿Mickey?

675
00:56:22,895 --> 00:56:24,762
Te he encontrado,

676
00:56:24,764 --> 00:56:28,399
cabronazo arrugado.

677
00:56:32,482 --> 00:56:37,482
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

678
00:56:37,872 --> 00:56:42,872
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

