﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
Una traducción de menoyos

2
00:00:10,099 --> 00:00:16,100
Sincronización: f1nc0 (addic7ed)
Traducción: menoyos

3
00:00:28,749 --> 00:00:31,168
Eso lo cambia todo.

4
00:00:33,456 --> 00:00:38,200
- 4x03 Seguid al líder -

5
00:00:38,231 --> 00:00:40,107
¡Patapez! ¡Patapez!

6
00:00:42,235 --> 00:00:44,070
Yo, Hipo Horrendo Abadejo III,

7
00:00:44,153 --> 00:00:46,864
tengo el inmenso placer,

8
00:00:46,948 --> 00:00:48,658
de transferir por la presente

9
00:00:48,741 --> 00:00:50,785
todo el poder sobre el
Acantilado del Dragón,

10
00:00:50,868 --> 00:00:53,287
y el liderazgo de los Jinetes
de los Dragones,

11
00:00:53,371 --> 00:00:55,331
tanto extranjeros como nacionales,

12
00:00:55,414 --> 00:00:56,999
al único e inigualable Patapez,

13
00:00:57,083 --> 00:00:59,794
Justin Ingerman.

14
00:01:03,256 --> 00:01:05,633
¡Oh, es tan bueno!

15
00:01:05,716 --> 00:01:07,593
¡Y tan guapo!

16
00:01:07,677 --> 00:01:10,638
Me encantan los hombres
con algo de sobrepeso.

17
00:01:10,721 --> 00:01:14,517
Algún día será mi hombre.

18
00:01:14,600 --> 00:01:18,145
Ahora que me centraré en
mis deberes principales,

19
00:01:18,229 --> 00:01:20,273
no se me ocurre ningún vikingo

20
00:01:20,356 --> 00:01:22,316
con mejor cabeza

21
00:01:22,400 --> 00:01:25,319
y con un corazón más puro
para asumir el mando.

22
00:01:27,905 --> 00:01:29,198
Hipo, Estoico,

23
00:01:29,282 --> 00:01:31,534
Bocón, amigos y conocidos,

24
00:01:31,617 --> 00:01:35,288
me honra enormemente la
confianza depositada en mí

25
00:01:35,371 --> 00:01:38,833
por la gente a la que tanto
respeto y amo.

26
00:01:38,916 --> 00:01:41,460
Un pueblo al que ahora serviré.

27
00:01:41,544 --> 00:01:43,004
Te amamos, Patapez.

28
00:01:43,087 --> 00:01:45,047
Y yo a todos vosotros.

29
00:01:46,716 --> 00:01:48,718
¡Patapez! ¡Patapez!

30
00:01:50,052 --> 00:01:50,886
¿Eh?

31
00:01:53,055 --> 00:01:54,223
¡Barrilete, socorro!

32
00:01:57,226 --> 00:01:58,728
Siempre puedo contar contigo, nena.

33
00:02:01,188 --> 00:02:02,773
¡Oh, no! ¡Nos atacan!

34
00:02:04,567 --> 00:02:05,568
¡Oh, por Thor!

35
00:02:06,152 --> 00:02:07,695
¿Qué?

36
00:02:07,778 --> 00:02:10,156
¡Por Thor! ¡Eso ha sido la caña!

37
00:02:10,239 --> 00:02:11,866
¡Sí! ¡Hazlo otra vez, Patán Mocoso!

38
00:02:11,949 --> 00:02:13,659
Oh, vale, volveré a hacerlo.

39
00:02:13,743 --> 00:02:15,620
Esperad, esta vez lo llenaré del todo.

40
00:02:15,703 --> 00:02:17,622
Esto me lo quedo yo,
muchas gracias.

41
00:02:18,456 --> 00:02:20,791
La gelatina de un Pesadilla Monstruosa
no es algo con lo que jugar,

42
00:02:20,875 --> 00:02:22,585
sólo lo usamos para defender
el Acantilado.

43
00:02:22,960 --> 00:02:25,630
¿Perdona? Esa gelatina
la crea mi dragón.

44
00:02:26,839 --> 00:02:30,009
- Además, ¿quién te ha puesto
al mando?  - Hipo.

45
00:02:33,888 --> 00:02:36,724
¿Hipo te ha puesto al
mando? ¿De todos nosotros?

46
00:02:36,807 --> 00:02:40,019
Sí. Mientras Astrid y
él están explorando,

47
00:02:40,102 --> 00:02:43,439
- de hecho, yo soy el líder.
- Quizá de "desecho".

48
00:02:43,522 --> 00:02:46,734
¿Pero de hecho?
Lo dudo mucho re-mucho.

49
00:02:46,817 --> 00:02:49,820
Sí, no recordamos que fuera así.

50
00:02:49,904 --> 00:02:51,822
Lo vuelvo a repetir.
Mientras estamos fuera,

51
00:02:51,906 --> 00:02:53,699
todos hemos acordado que Patapez,

52
00:02:53,783 --> 00:02:54,825
se encargará de todo por aquí.

53
00:02:54,909 --> 00:02:56,410
- Sí. Vale. Claro.
- Sí, sí.

54
00:02:56,494 --> 00:02:58,579
Sí. Escuchamos atentamente
todo lo que nos dices.

55
00:02:58,704 --> 00:03:00,664
No lo recuerdo así, per se.

56
00:03:00,748 --> 00:03:03,751
Pero lo que sí recuerdo
es tu falta de memoria.

57
00:03:03,834 --> 00:03:05,669
¡Oh, venga!
Piénsalo.

58
00:03:05,753 --> 00:03:08,422
¿Por qué narices iba Hipo
a ponerte al mando de nada?

59
00:03:08,506 --> 00:03:10,841
Por mi potencial de
liderazgo, para empezar.

60
00:03:15,721 --> 00:03:17,973
Patapez, en la vida podrás
ser un líder.

61
00:03:18,057 --> 00:03:19,392
Un líder tiene que ser valiente.

62
00:03:19,475 --> 00:03:21,435
- Aventurero.
- Y un poco loco.

63
00:03:21,519 --> 00:03:23,687
O muy loco.

64
00:03:23,771 --> 00:03:25,314
- Eso también podría valer.
- ¡Dame eso!

65
00:03:25,398 --> 00:03:27,024
No tiene gracia, ¿vale?

66
00:03:27,108 --> 00:03:28,692
- ¡Venga, cógelo!
- ¡Casi!

67
00:03:30,361 --> 00:03:33,072
Adiós. Muy bien, ¿por
dónde íbamos?

68
00:03:33,155 --> 00:03:34,490
Íbamos a volar por los
aires tu casa.

69
00:03:38,994 --> 00:03:42,581
Para ser un líder hace falta
algo más que valentía.

70
00:03:42,665 --> 00:03:44,333
Tienes que ser rápido de ingenio,

71
00:03:44,417 --> 00:03:46,836
ligero de pies, tener un ojo
agudo para lo inesperado.

72
00:03:46,919 --> 00:03:48,838
Yo lo tengo todo.

73
00:03:50,214 --> 00:03:52,883
No quiero saber qué ha sido eso.

74
00:03:53,884 --> 00:03:55,469
¿O sí?

75
00:04:00,099 --> 00:04:01,726
No tengo miedo.

76
00:04:01,809 --> 00:04:03,644
¡Soy valiente, soy valiente!

77
00:04:03,728 --> 00:04:06,731
E incluso estoy un poco loco.

78
00:04:09,442 --> 00:04:10,735
Vamos a entrar, nena.

79
00:04:13,988 --> 00:04:16,949
Provenía de aquí, ¿verdad?

80
00:04:17,032 --> 00:04:18,701
Eso es lo que también he pensado.

81
00:04:18,784 --> 00:04:20,161
Quizá ha sido...

82
00:04:20,244 --> 00:04:21,579
¡Barrilete, mira!

83
00:04:25,666 --> 00:04:28,627
Mira las marcas. Son antiguas.

84
00:04:32,882 --> 00:04:35,009
Vamos, Barrilete.
Ayúdame.

85
00:04:37,762 --> 00:04:40,890
Ya casi está. Tira un poco más.

86
00:04:43,309 --> 00:04:44,685
Estoy bien, nena.

87
00:04:49,565 --> 00:04:50,816
¿Qué narices...?

88
00:04:50,900 --> 00:04:52,777
Barrilete, otro disparo, por favor.

89
00:04:54,945 --> 00:04:56,071
¿Sabes qué, nena?

90
00:04:56,155 --> 00:05:00,451
Creo que hemos tropezado con un
hallazgo arqueológico de hace siglos.

91
00:05:00,618 --> 00:05:03,120
Espero que estés
hambriento, Patán Mocoso.

92
00:05:03,204 --> 00:05:06,040
Porque esta vez, te vas a
comer todas tus palabras.

93
00:05:06,123 --> 00:05:08,417
Venga vamos, tenemos
que contárselo a los otros.

94
00:05:12,463 --> 00:05:14,006
No veo que sea para tanto.

95
00:05:14,089 --> 00:05:15,633
Es nuestro yak de peluche.

96
00:05:15,716 --> 00:05:17,301
Chusco, no es por el yak.

97
00:05:17,384 --> 00:05:20,429
Es la gelatina de Pesadilla Monstruosa
que has utilizado para quemarlo.

98
00:05:20,513 --> 00:05:23,641
Hemos estado recogiendo esa gelatina para
defender el Acantilado de Viggo y su ejército.

99
00:05:23,724 --> 00:05:26,894
Vale, podríamos haber cogido una poca.

100
00:05:26,977 --> 00:05:28,187
¿Qué problema hay?

101
00:05:28,270 --> 00:05:31,190
No es que no sepamos
dónde conseguir más.

102
00:05:31,273 --> 00:05:32,858
¿Y si no tenemos nuetros
dragones con nosotros, qué?

103
00:05:32,942 --> 00:05:36,403
¿Qué pasa si vuelven a atacar los Cazadores de
Dragones y no tenemos la gelatina del Pesadilla?

104
00:05:36,487 --> 00:05:38,072
Garfio no puede reemplazarla toda.

105
00:05:38,155 --> 00:05:39,615
Tampoco he dicho
que fuera a hacerlo.

106
00:05:39,698 --> 00:05:43,953
¿Podrías conseguir más gelatina?
No me importa cómo lo hagas, pero hazlo.

107
00:05:44,036 --> 00:05:46,205
Vamos.

108
00:05:48,457 --> 00:05:49,959
¡Hipo! ¡Hipo!

109
00:05:50,042 --> 00:05:51,919
¡No te lo vas a creer!

110
00:05:52,002 --> 00:05:54,338
¿Sí, en serio? No me
puedo creer nada de esto.

111
00:05:55,839 --> 00:05:58,133
Patapez, ¿sabías que
estaba pasando todo esto?

112
00:05:58,217 --> 00:06:00,135
Bueno, sí, supongo.

113
00:06:00,219 --> 00:06:02,054
Más o menos. Les dije
que lo dejaran.

114
00:06:02,137 --> 00:06:03,639
- ¿Y?
- ¿Y qué?

115
00:06:03,722 --> 00:06:04,682
Y no lo hicieron.

116
00:06:04,765 --> 00:06:07,268
Y ahora tenemos fuegos que
apagar por toda la base

117
00:06:07,351 --> 00:06:10,396
y una barrica entera de emergencia de
gelatina de Pesadilla Monstruosa vacía.

118
00:06:10,980 --> 00:06:13,774
Patapez, ahora mismo estamos
aquí por nuestra cuenta. ¿Vale?

119
00:06:13,857 --> 00:06:17,653
No podemos permitir que ocurran este
tipo de cosas. No con Viggo ahí afuera.

120
00:06:17,736 --> 00:06:19,154
Yo sólo...

121
00:06:19,238 --> 00:06:23,117
Lo siento, Hipo. Ya sabes como
son los gemelos y Patán Mocoso.

122
00:06:23,200 --> 00:06:25,661
Sí, lo sé, pero también sé
que puedes hacerlo mucho mejor.

123
00:06:26,370 --> 00:06:29,415
Estoy un poco... decepcionado.

124
00:06:41,594 --> 00:06:43,971
Odio decepcionar a Hipo.

125
00:06:44,054 --> 00:06:45,598
El que se enfade lo llevo bien.

126
00:06:45,681 --> 00:06:47,725
Pero decepcionarlo es peor.

127
00:06:48,309 --> 00:06:49,393
Sigue, nena.

128
00:06:49,476 --> 00:06:52,021
Si le enseñamos lo que hemos
descubierto, entonces...

129
00:06:52,104 --> 00:06:54,523
¡Barrilete!

130
00:07:04,783 --> 00:07:06,619
No pasa nada. Estoy bien.

131
00:07:09,997 --> 00:07:13,250
Muy bien. Veamos qué
hay aquí abajo.

132
00:07:20,549 --> 00:07:22,343
¿Barrilete?

133
00:07:33,062 --> 00:07:34,730
Oh, por Thor.

134
00:07:41,362 --> 00:07:43,906
Hola.

135
00:07:44,698 --> 00:07:47,993
Me llamo Patapez.
Y esta es Barrilete.

136
00:07:48,410 --> 00:07:51,121
Saluda, nena.

137
00:07:52,957 --> 00:07:53,999
Vale.

138
00:07:57,962 --> 00:08:01,256
Vale, vale. Eso
no les ha gustado.

139
00:08:01,340 --> 00:08:04,009
No es ningún problema.

140
00:08:04,093 --> 00:08:07,262
Por aquí tengo algo que os
podría gustar... Cortezas de jabalí.

141
00:08:10,516 --> 00:08:13,519
No, no, no, no pasa nada.
Son muy ricas. ¿Veis?

142
00:08:16,188 --> 00:08:18,649
¿En serio? ¿Ahora te vas a
poner quisquillosa con la comida?

143
00:08:25,572 --> 00:08:26,490
¡Deliciosa!

144
00:08:29,118 --> 00:08:31,453
Bien, ¿vale?

145
00:08:31,537 --> 00:08:33,998
Mira este lugar, Barrilete.

146
00:08:34,081 --> 00:08:36,959
¿Quién sabía que estos pequeños estaban
debajo de nosotros todo este tiempo?

147
00:08:37,042 --> 00:08:39,545
Lo siento, era todo
lo que tenía.

148
00:08:39,628 --> 00:08:41,922
¿Sabes? Te pareces mucho a un
Terror Terrible que conozco.

149
00:08:42,006 --> 00:08:43,924
Se llama Smidvarg.

150
00:08:44,008 --> 00:08:45,300
Oh, te ha gustado.

151
00:08:45,384 --> 00:08:49,054
Bueno, no podemos llamarte Smidvarg
porque ese nombre ya está cogido.

152
00:08:49,138 --> 00:08:51,724
¿Pero qué tal... Oscurvarg?

153
00:08:51,807 --> 00:08:54,435
¿Lo pillas? Porque aquí
está muy... ya sabes...

154
00:08:56,437 --> 00:08:58,397
Oh. Oh, no, no.
No pasa nada. No pasa nada.

155
00:08:58,480 --> 00:09:01,984
Mira. No hay ningún problema.
Sólo es una bolsa. Mira.

156
00:09:03,819 --> 00:09:05,195
♪ Soy Oscurvarg ♪

157
00:09:05,279 --> 00:09:06,905
♪ Un tonto en la oscuridad ♪

158
00:09:08,323 --> 00:09:09,950
Os gusta, ¿eh?

159
00:09:11,285 --> 00:09:13,704
¿Queréis que vayamos por aquí?

160
00:09:13,787 --> 00:09:14,955
¿Quién soy yo para
llevaros la contraria?

161
00:09:19,376 --> 00:09:22,713
¿Por Thor, qué tenemos aquí?

162
00:09:22,796 --> 00:09:24,298
Barrilete, dispara.

163
00:09:27,301 --> 00:09:30,179
Es una civilización perdida.

164
00:09:30,721 --> 00:09:32,264
Estos pequeños lo han
hecho su hogar.

165
00:09:32,389 --> 00:09:35,225
Lo han convertido en su propio
poblado de dragones.

166
00:09:35,309 --> 00:09:37,978
Me pregunto quién se sienta ahí.

167
00:09:40,272 --> 00:09:41,899
¿Qué hay por aquí?

168
00:09:46,195 --> 00:09:47,696
Oh, otra cámara.

169
00:09:48,280 --> 00:09:50,741
No lo entiendo.
¿Por qué estáis ahí?

170
00:09:50,824 --> 00:09:51,784
Aquí hay mucho más sitio.

171
00:09:51,909 --> 00:09:53,118
Es decir, ¿por qué no están...?

172
00:09:55,871 --> 00:09:58,916
Oh, el sol.

173
00:09:58,999 --> 00:10:02,211
Sois cavernícolas. No
soportáis la luz.

174
00:10:03,796 --> 00:10:06,632
¿Sabéis qué? No os mováis
de aquí. Volveremos.

175
00:10:12,513 --> 00:10:14,556
Hola, grandullón.

176
00:10:14,640 --> 00:10:17,726
No te preocupes por mí.
Sólo soy un viejo vikingo

177
00:10:17,810 --> 00:10:21,188
que no tiene intención de quitarte un
poco de gelatina o algo por el estilo.

178
00:10:21,271 --> 00:10:23,232
Es decir, ¿no sería eso
una auténtica locura?

179
00:10:26,110 --> 00:10:27,528
Esto no va a salir bien.

180
00:10:33,158 --> 00:10:34,827
¡Socorro! ¡No, no, no!

181
00:10:34,910 --> 00:10:37,621
¡Brusca!

182
00:10:38,205 --> 00:10:39,498
¡Aguanta un poco!

183
00:10:39,998 --> 00:10:41,542
¡Brusca!

184
00:10:42,084 --> 00:10:43,210
¡Bien hecho, Chusco!

185
00:10:43,293 --> 00:10:45,254
¡Gracias!

186
00:10:45,337 --> 00:10:46,505
¡La tengo!

187
00:10:54,721 --> 00:10:56,223
Supongo que aprecia
mucho su gelatina.

188
00:10:56,306 --> 00:10:57,307
¿Tú no lo harías?

189
00:10:57,391 --> 00:11:00,686
¿Una mucosidad extremadamente inflamable
saliendo por todos los poros de tu piel?

190
00:11:00,769 --> 00:11:03,021
Sí, podría apreciarla.

191
00:11:11,238 --> 00:11:13,699
Últimamente estáis llegando tarde
en nuestra ayuda.

192
00:11:13,782 --> 00:11:16,410
Sí. Se acabó lo de salir
por ahí con Garfio.

193
00:11:16,493 --> 00:11:20,038
Hablando de Garfio, ¿por qué no nos
das un poco de su gelatina, Patán?

194
00:11:20,122 --> 00:11:23,083
Porque la gelatina de Garfio,
es mi gelatina.

195
00:11:23,166 --> 00:11:24,251
Nuestra gelatina, lo siento.

196
00:11:24,334 --> 00:11:28,422
Y nuestra gelatina es... Bueno, es...
Ya sabéis a qué me refiero.

197
00:11:28,505 --> 00:11:29,840
Cuando entremos en batalla,

198
00:11:29,923 --> 00:11:32,676
uno de nosotros estará armado
con gelatina hasta el casco

199
00:11:32,759 --> 00:11:34,094
y otros pues no.

200
00:11:34,177 --> 00:11:37,848
A menos, por supuesto, que
queráis comprarme algo de la mía.

201
00:11:37,931 --> 00:11:41,768
Podría arreglarse por un precio
razonable y bien alto.

202
00:11:48,442 --> 00:11:49,693
Oh, vamos.

203
00:11:50,277 --> 00:11:51,653
Muy bien. Maderos...

204
00:11:51,737 --> 00:11:54,281
Listos. Clavos, listos.

205
00:11:54,364 --> 00:11:56,867
- ¿Hacha?
- ¿Para qué necesitas un hacha?

206
00:11:56,950 --> 00:12:00,370
Bueno, si quieres saberlo, estoy
trabajando en un proyecto personal.

207
00:12:00,454 --> 00:12:03,415
¿Un proyecto personal?
¿De qué tipo?

208
00:12:03,498 --> 00:12:05,959
Todo lo que puedo contarte es, bueno...

209
00:12:06,043 --> 00:12:07,753
- ¿Que es personal?
- Exacto.

210
00:12:07,961 --> 00:12:09,713
Escucha, Patapez,
respecto a lo que te dije antes...

211
00:12:09,796 --> 00:12:11,381
No pasa nada, Hipo.

212
00:12:11,465 --> 00:12:13,383
De verdad, no pasa nada.
Todo está bien.

213
00:12:13,467 --> 00:12:17,137
Todo perfecto por el amigarchipiélago.

214
00:12:17,638 --> 00:12:18,722
Vamos, nena.

215
00:12:18,805 --> 00:12:21,600
Patapez es un ser humano tan bueno.

216
00:12:26,688 --> 00:12:28,357
Allá vamos.

217
00:12:30,567 --> 00:12:32,778
Esto es lo que llamamos
una puerta de ático.

218
00:12:32,861 --> 00:12:35,697
Eso mantendrá la luz del sol
lejos de aquí y no os molestará.

219
00:12:35,781 --> 00:12:38,909
Funciona con un simple
sistema de poleas.

220
00:12:38,992 --> 00:12:41,411
Oh, lo siento, Oscurvarg.

221
00:12:41,495 --> 00:12:43,747
Vuestra audición debe ser muy sensible.

222
00:12:45,415 --> 00:12:46,416
¡Voilà!

223
00:12:46,500 --> 00:12:48,835
¿Barrilete, te importa
hacer una demostración?

224
00:12:52,839 --> 00:12:54,758
¡No, no, no, no!
¡No pasa nada! ¡Está bien!

225
00:12:55,509 --> 00:12:56,843
Ahora, Barrilete.

226
00:12:58,762 --> 00:13:00,305
¿Lo veis? Es pan comido.

227
00:13:01,306 --> 00:13:04,017
Con esto instalado, esta cueva
es completamente funcional.

228
00:13:04,101 --> 00:13:07,312
Podemos instalar unos
comederos e incluso...

229
00:13:07,396 --> 00:13:09,982
¡¿Qué hacéis?!
¡Con cuidado!

230
00:13:11,942 --> 00:13:12,859
¡Soy un chico grande!

231
00:13:12,943 --> 00:13:14,736
¡Espera!

232
00:13:18,865 --> 00:13:21,994
¿Has visto eso, Barrilete?

233
00:13:22,119 --> 00:13:24,454
Así es como se trata a un líder.

234
00:13:28,333 --> 00:13:31,545
Hipo, seguro que está bien.
Ya sabes como es Patapez.

235
00:13:31,628 --> 00:13:35,424
Seguro que está ahí afuera
estudiando algún nuevo follaje.

236
00:13:35,507 --> 00:13:38,093
Sí, pero normalmente
lo hace conmigo.

237
00:13:38,176 --> 00:13:41,304
No se está comportando como siempre. ¿Crees
que últimamente he sido muy duro con él?

238
00:13:44,891 --> 00:13:48,311
Aquí tienes, Hipo. Mi parte
de gelatina de Pesadilla Monstruosa.

239
00:13:48,395 --> 00:13:49,271
Vale.

240
00:13:52,816 --> 00:13:56,319
Nos gustaría hacerte una buena
oferta por la gelatina de Garfio.

241
00:13:56,403 --> 00:13:58,405
Ya os dije el precio,
es innegociable.

242
00:13:58,488 --> 00:14:01,324
Sí, pero si lo compramos a granel,
¿no deberías ponernos un precio mejor?

243
00:14:01,408 --> 00:14:04,911
Oh, claro. ¿En algún mundo
alternativo de fantasía, por qué no?

244
00:14:04,995 --> 00:14:06,288
¡Pero estamos en el mundo real!

245
00:14:06,371 --> 00:14:08,290
¡De acuerdo! ¡Nos
quedamos la gelatina!

246
00:14:08,373 --> 00:14:10,208
- Ponlo en la cuenta de Brusca.
- Te he oído.

247
00:14:10,292 --> 00:14:11,626
Eso debería cubrir parte
de lo que debemos.

248
00:14:11,710 --> 00:14:14,755
Volveremos a salir tan pronto
como las costras se curen.

249
00:14:14,838 --> 00:14:16,798
O nos las arranquemos
y nos las comamos.

250
00:14:20,427 --> 00:14:23,430
¡Esto es vida!

251
00:14:23,805 --> 00:14:25,474
Qué paz.

252
00:14:26,558 --> 00:14:29,561
Bueno, se está haciendo
tarde, o temprano.

253
00:14:29,644 --> 00:14:31,104
Deberíamos volver, nena.

254
00:14:31,188 --> 00:14:33,940
Creo que es hora de enseñar a todo
el mundo lo que es ser adorado

255
00:14:34,024 --> 00:14:36,109
por una especie entera de dragones.

256
00:14:36,526 --> 00:14:38,653
Oh, qué monadas, Barrilete.

257
00:14:38,737 --> 00:14:41,031
Quieren que nos quedemos.

258
00:14:41,114 --> 00:14:43,658
Entiendo vuestra lealtad.
De verdad que sí.

259
00:14:43,784 --> 00:14:45,952
Pero volveremos mañana.
Lo prometo.

260
00:14:48,330 --> 00:14:50,040
Tranquilos, chicos.

261
00:14:50,123 --> 00:14:52,584
Ya os he dicho que volveré mañana.

262
00:14:55,087 --> 00:14:56,254
¡Barrilete, ayuda!

263
00:14:58,715 --> 00:15:00,175
¡Sácanos de aquí, nena!

264
00:15:00,801 --> 00:15:03,512
¡Por Thor!
¡Vamos, venga, vamos, vamos!

265
00:15:04,388 --> 00:15:06,274
¡Barrilete, arriba!

266
00:15:07,641 --> 00:15:09,643
¡Barrilete!

267
00:15:16,817 --> 00:15:18,944
¡Qué! ¿Barrilete?
¿Qué pasa, chica?

268
00:15:20,112 --> 00:15:22,155
¿Se trata de Patapez?
¿Está en problemas?

269
00:15:22,239 --> 00:15:23,865
¿Dónde está?
Muéstranos el camino, chica.

270
00:15:27,077 --> 00:15:28,537
Tranquila, Barrilete.

271
00:15:29,496 --> 00:15:32,833
Nunca la he visto moverse tan rápido.
Mola más de lo que pensaba.

272
00:15:34,584 --> 00:15:36,962
¿Estamos seguros de que
Patapez está aquí abajo?

273
00:15:37,170 --> 00:15:38,422
Sí, sin ninguna duda.

274
00:15:41,299 --> 00:15:44,052
La última vez que lo
vi tenía esto en su mano.

275
00:15:45,637 --> 00:15:48,056
¿Por qué no le presté
la atención que debía?

276
00:16:02,362 --> 00:16:06,032
Escuchad, chicos. Esto es un
poco ridículo, ¿no creéis?

277
00:16:06,116 --> 00:16:08,910
Es decir, me conmueve que
penséis tan bien de mí.

278
00:16:08,994 --> 00:16:11,163
Pero bueno... Esto es secuestro,

279
00:16:11,246 --> 00:16:13,415
lo que, hasta donde sé, está
en contra de las leyes vikingas.

280
00:16:15,792 --> 00:16:19,337
Pero, claro, ¿qué le importan las
leyes vikingas a una manada de dragones?

281
00:16:30,682 --> 00:16:33,226
¡Oscurvarg!
Hola.

282
00:16:34,019 --> 00:16:36,271
Tú y yo somos amigos, ¿verdad?

283
00:16:36,813 --> 00:16:38,315
Tenemos una conexión.

284
00:16:38,398 --> 00:16:40,859
Patapez y Oscurvarg.

285
00:16:40,942 --> 00:16:42,277
Oscurvarg y Patapez.

286
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
¡Por Thor! ¿Qué es eso?

287
00:16:50,452 --> 00:16:52,704
¿Qué pasa, chica?

288
00:17:00,670 --> 00:17:01,796
¿Y eso qué es?

289
00:17:04,216 --> 00:17:05,592
Yo te diré lo que son.

290
00:17:05,675 --> 00:17:07,552
Son una bandada de Smidvargs.

291
00:17:07,636 --> 00:17:08,845
Un grupo de Smidvargs.

292
00:17:08,929 --> 00:17:11,097
¡Algunos dirían una
bonanza, una sinfonía,

293
00:17:11,181 --> 00:17:13,600
una cacofonía de Smidvargs!

294
00:17:20,398 --> 00:17:21,233
¡Tormenta!

295
00:17:30,283 --> 00:17:31,409
Gracias, amigo.

296
00:17:31,576 --> 00:17:33,161
¡Quedaos con vuestros dragones!

297
00:17:33,245 --> 00:17:35,497
¡No intentéis luchar contra ellos...

298
00:17:35,580 --> 00:17:36,581
por vuestra cuenta!

299
00:17:37,832 --> 00:17:39,459
No son como Smidvarg.

300
00:17:39,543 --> 00:17:41,127
Estos son salvajes y agresivos.

301
00:17:41,211 --> 00:17:42,921
¿No deberías haber dicho eso
lo primero? ¡Socorro!

302
00:17:48,218 --> 00:17:50,262
¿Patán, estás bien?

303
00:17:53,848 --> 00:17:55,141
Tenemos que salir de aquí.

304
00:17:55,225 --> 00:17:56,226
Regresad por donde hemos llegado.

305
00:17:59,980 --> 00:18:01,356
- ¡Oye! ¡No!
- ¡No! ¡Oye!

306
00:18:01,439 --> 00:18:02,566
¡No!

307
00:18:03,650 --> 00:18:05,944
- Encontrarán una salida.
- No estoy preocupado por ellos.

308
00:18:13,994 --> 00:18:15,537
Hipo, son muchos.

309
00:18:15,620 --> 00:18:16,997
¡Y es glorioso!

310
00:18:20,834 --> 00:18:22,043
Está fuera.

311
00:18:28,258 --> 00:18:29,217
¡Patapez!

312
00:18:29,301 --> 00:18:30,135
¡Hipo!

313
00:18:33,888 --> 00:18:36,057
Siento mucho no haberos
dicho en qué estaba metido.

314
00:18:36,141 --> 00:18:37,225
Pero es que...

315
00:18:38,226 --> 00:18:39,519
Luego podemos hablarlo.

316
00:18:42,814 --> 00:18:44,899
Eso mola.
Sigue haciéndolo.

317
00:18:44,983 --> 00:18:46,735
Chusco tiene razón.
Sigue haciéndolo.

318
00:18:46,818 --> 00:18:48,778
Pero no delante de
la cara de Patán.

319
00:18:48,862 --> 00:18:50,822
¿Mamá? ¿Mamá?

320
00:18:50,905 --> 00:18:52,866
Bueno, eso reducirá la
diversión a la mitad.

321
00:18:52,949 --> 00:18:54,701
Estos pequeños son
realmente persistentes.

322
00:18:54,784 --> 00:18:56,119
Sólo me están protegiendo.

323
00:18:56,202 --> 00:18:59,456
Podemos usar las hachas para mantenerlos a
raya mientras encontramos otra salida.

324
00:18:59,539 --> 00:19:02,000
Seguidme, chicos.
Os sacaré a todos de aquí.

325
00:19:03,585 --> 00:19:04,419
¿Mamá?

326
00:19:06,004 --> 00:19:07,839
¡Vamos!

327
00:19:12,594 --> 00:19:15,221
¡Daos prisa! ¡Coged todo lo que
podáis! Sé cómo salir de aquí.

328
00:19:15,305 --> 00:19:16,139
¡Genial! ¿Por dónde?

329
00:19:16,222 --> 00:19:17,140
Por ahí.

330
00:19:49,881 --> 00:19:53,051
Se están acostumbrando a los sonidos.
Tenemos que llegar a ese gancho, Hipo.

331
00:19:53,134 --> 00:19:53,968
¿Cómo?

332
00:19:55,011 --> 00:19:57,055
Oscurvarg.
¡Sí!

333
00:19:57,138 --> 00:19:59,599
¿Nos puedes ayudar, chico?

334
00:20:04,479 --> 00:20:07,023
Nos ha despejado el camino.
¡Hipo, la espada!

335
00:20:19,285 --> 00:20:20,120
¡No!

336
00:20:25,417 --> 00:20:26,418
¡Barrilete! ¡Los gemelos!

337
00:20:28,378 --> 00:20:29,212
¿Eh?

338
00:20:42,183 --> 00:20:44,310
Oscurvarg, gracias.

339
00:20:56,614 --> 00:20:57,657
¿Cómo te va?

340
00:20:57,741 --> 00:20:59,492
Intentando dar sentido a esta espada.

341
00:21:01,411 --> 00:21:02,829
Escucha, quería...

342
00:21:03,329 --> 00:21:05,373
Yo primero, Hipo.

343
00:21:05,790 --> 00:21:08,877
Por muy duro que me resultara
escuchar lo que me dijiste ayer...

344
00:21:08,960 --> 00:21:09,961
tenías toda la razón.

345
00:21:10,044 --> 00:21:13,131
Si hubiera sido más estricto
con Patán y los gemelos...

346
00:21:13,214 --> 00:21:15,925
no habría puesto en peligro al grupo
perdiendo la gelatina del Pesadilla.

347
00:21:16,009 --> 00:21:17,135
Patapez...

348
00:21:17,218 --> 00:21:18,970
No sé cómo lo haces, Hipo.

349
00:21:19,053 --> 00:21:23,391
Lideras con el ejemplo, no por miedo,
o mandando a la gente de tu alrededor.

350
00:21:23,475 --> 00:21:26,311
Me falta mucho camino por
delante para aprender a hacerlo.

351
00:21:26,394 --> 00:21:27,771
Patapez, escúchame.

352
00:21:27,854 --> 00:21:30,482
Apenas puedo controlar a esos
chicos en mis mejores días.

353
00:21:32,442 --> 00:21:33,485
¿Eso ha sido...?

354
00:21:33,568 --> 00:21:36,905
Nuestro nuevo suministro de gelatina de
Pesadilla Monstruosa, lo que me da la razón.

355
00:21:36,988 --> 00:21:40,533
De todos modos, no debería
haber sido tan duro contigo, ¿vale?

356
00:21:40,617 --> 00:21:41,868
Estaba equivocado.

357
00:21:41,951 --> 00:21:44,454
En esas cuevas has demostrado
un verdadero liderazgo.

358
00:21:44,537 --> 00:21:46,623
Con esos Terrores Terribles,
y con nosotros.

359
00:21:47,207 --> 00:21:50,335
Patapez, nunca más dudaré
en ponerte al mando.

360
00:21:51,461 --> 00:21:54,631
Vale, ahora que hemos acabado
con esto, ¿puedo pedirte algo?

361
00:21:54,714 --> 00:21:55,673
Claro.

362
00:21:55,757 --> 00:21:57,801
¿Podemos dedicar un minuto
para hablar e investigar

363
00:21:57,884 --> 00:22:00,261
sobre los Terrores Terribles
albinos y de esta espada?

364
00:22:00,345 --> 00:22:03,563
- ¡Es decir, vamos!
- ¡Pensaba que nunca me lo ibas a pedir!

365
00:22:03,800 --> 00:22:06,500
Una traducción de menoyos

366
00:22:06,502 --> 00:22:08,119
Sincronización: f1nc0 (addic7ed)
Traducción: menoyos

