1
00:00:00,632 --> 00:00:05,632
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,657 --> 00:00:10,657
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

3
00:00:11,764 --> 00:00:13,964
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,966 --> 00:00:16,300
Quiero que conozcas a Héctor Campos.

5
00:00:16,302 --> 00:00:17,701
Va a cuidar de ti.

6
00:00:17,703 --> 00:00:19,536
Hola, tío. ¿Qué tal?

7
00:00:19,538 --> 00:00:21,102
¿Has estado alguna vez
en Big Bear? Tengo

8
00:00:21,127 --> 00:00:22,673
allí una casa muy
tranquila donde entreno.

9
00:00:22,675 --> 00:00:24,444
Voy a llevarte allí, para
ayudarte a que te recuperes.

10
00:00:24,469 --> 00:00:26,877
- ¿Cómo conoces a Romero?
- De la misma manera que tú.

11
00:00:26,879 --> 00:00:28,511
Tengo cáncer de mama.

12
00:00:28,513 --> 00:00:30,213
Quieren extirparme las tetas.

13
00:00:30,215 --> 00:00:33,316
¿Fase cero? Bueno, ¿no
lo está todo el mundo?

14
00:00:33,318 --> 00:00:35,118
¿No está todo el mundo
en la puta fase cero?

15
00:00:35,120 --> 00:00:36,319
He dejado a Terry en la iglesia.

16
00:00:36,321 --> 00:00:37,954
¿Han rechazado tu solicitud?

17
00:00:37,956 --> 00:00:39,823
El cura dice que puedo ayudar
con las vísperas y cantos,

18
00:00:39,825 --> 00:00:41,956
pero que no me he involucrado
lo suficiente con la iglesia,

19
00:00:41,959 --> 00:00:44,994
que mi fe no ha sido
puesta a prueba. ¡Yo!

20
00:00:44,996 --> 00:00:47,997
Esos Minassian no van a detenerse.
Tenemos que hacer algo.

21
00:00:47,999 --> 00:00:50,400
A la mierda. Vamos.

22
00:00:54,172 --> 00:00:55,571
Me jodió la trampa.

23
00:00:55,573 --> 00:00:57,307
Dejó salir a Belikov de
allí para que hiciera esto.

24
00:00:57,309 --> 00:00:58,741
Dígame dónde está su padre.

25
00:00:58,743 --> 00:01:00,209
Mi padre se ha ido, Detective.

26
00:01:00,211 --> 00:01:01,476
Espero que no vuelva nunca.

27
00:01:01,478 --> 00:01:03,312
Has empezado el viaje, Chip.

28
00:01:03,314 --> 00:01:06,914
- ¡Para justo ahí, Chip!
- Me voy a casa, agente.

29
00:01:06,939 --> 00:01:09,584
Cuando lo encuentre, será una
situación totalmente diferente.

30
00:01:09,586 --> 00:01:11,520
Mickey,

31
00:01:11,522 --> 00:01:14,523
cabronazo arrugado.

32
00:01:14,525 --> 00:01:15,490
¿Qué pasa, Héctor?

33
00:01:15,492 --> 00:01:17,025
Estoy jodido, tío.

34
00:01:17,027 --> 00:01:18,860
Tienes que echarme un cable, tío.

35
00:01:18,862 --> 00:01:20,362
La pelea es en dos putos días, Ray.

36
00:01:20,364 --> 00:01:21,563
¿Qué coño estás mirando?

37
00:01:21,565 --> 00:01:22,931
¿Quién era la mujer?

38
00:01:22,933 --> 00:01:24,666
Solo una puta mujer, Ray.

39
00:01:24,668 --> 00:01:27,736
Hicimos demasiado ruido y
entonces vino la puta policía.

40
00:01:27,738 --> 00:01:29,705
No para de mandarme putos mensajes.

41
00:01:29,707 --> 00:01:31,606
Amenazándome, amenazando con matarme.

42
00:01:31,608 --> 00:01:35,376
- ¿Quién es?
- Marisol. Es mi hermanastra.

43
00:01:38,534 --> 00:01:43,221
Ray Donovan.
4x02 - Marisol.

44
00:01:59,235 --> 00:02:00,757
Mierda.

45
00:02:01,570 --> 00:02:03,136
Un momento.

46
00:02:04,194 --> 00:02:07,306
Hola. Soy Lisa, tu
productora de segmento.

47
00:02:07,308 --> 00:02:08,417
Marisol.

48
00:02:08,442 --> 00:02:11,342
Solo quería repasar algunas de las
cosas que John va a hablar contigo.

49
00:02:11,367 --> 00:02:12,779
Vale.

50
00:02:12,781 --> 00:02:16,449
Sé que esto debe ser duro, pero primero
te hará algunas preguntas fáciles

51
00:02:16,451 --> 00:02:18,551
y luego se centrará en tu
relación con tu hermano.

52
00:02:18,553 --> 00:02:21,847
- ¿Te parece bien?
- Estoy preparada.

53
00:02:21,872 --> 00:02:25,892
Puede preguntarme cualquier mierda que
quiera sobre follarme a mi hermano.

54
00:02:25,894 --> 00:02:28,427
Es en directo. Solo hay un
retraso de seis segundos,

55
00:02:28,429 --> 00:02:30,329
así que el lenguaje debería ser...

56
00:02:30,331 --> 00:02:32,899
Vale, lo pillo.

57
00:02:32,901 --> 00:02:34,500
Nada de palabrotas.

58
00:02:34,950 --> 00:02:36,282
¿Qué más?

59
00:02:36,307 --> 00:02:39,704
- Vamos con un poco de retraso.
- Genial.

60
00:02:51,852 --> 00:02:55,686
Es un gran día para los deportes y
tenemos mucho de lo que hablar.

61
00:02:55,688 --> 00:02:57,455
Empezaremos con el boxeo.

62
00:02:57,457 --> 00:02:59,624
Hay mucho revuelo sobre
la inminente entrevista

63
00:02:59,626 --> 00:03:01,960
en exclusiva de John Van Scott.

64
00:03:01,962 --> 00:03:05,855
Marisol, la hermana del vigente campeón
de los pesos medios Héctor Campos,

65
00:03:05,880 --> 00:03:07,465
aparecerá hoy en la ASC.

66
00:03:07,467 --> 00:03:09,034
Buenos días, mierdecilla.

67
00:03:09,036 --> 00:03:13,230
Y se dice que va a hacer unas
revelaciones impactantes sobre...

68
00:03:14,270 --> 00:03:18,014
Seguramente le gustará ponerse bragas.
Ya ves tú.

69
00:03:20,179 --> 00:03:21,979
¿A dónde vamos?

70
00:03:21,981 --> 00:03:23,821
A Disneylandia.

71
00:03:49,069 --> 00:03:51,069
Ray Donovan.

72
00:04:22,239 --> 00:04:23,939
Gracias por venir.

73
00:04:26,944 --> 00:04:29,912
Mi gente me ha dado esto.

74
00:04:29,914 --> 00:04:33,181
Quieren que salga y hable
sobre sus condenas por drogas

75
00:04:33,183 --> 00:04:35,884
y la vez que la arrestaron
por prostitución.

76
00:04:35,886 --> 00:04:40,389
Quieren que diga que tuvimos una
confrontación y que amenacé con dejarla.

77
00:04:40,391 --> 00:04:43,471
Que está haciendo esto para
sacarme algo de dinero.

78
00:04:43,496 --> 00:04:45,463
¿Has hablado con Romero?

79
00:04:46,897 --> 00:04:48,130
¿Qué te ha dicho?

80
00:04:48,132 --> 00:04:54,769
Me ha pedido que me confiese, tío, que
me comprometa a terminar la relación.

81
00:04:54,771 --> 00:04:56,370
¿Quieres que te saque de aquí?

82
00:04:56,372 --> 00:04:59,641
Marisol va a salir hoy en la tele.
Estoy acabado, Ray.

83
00:04:59,643 --> 00:05:01,709
Ocúpate de esto por mí.

84
00:05:01,711 --> 00:05:03,913
No puedo hacerlo, Héctor.

85
00:05:07,750 --> 00:05:09,650
Joder, tío, lo sé...

86
00:05:09,652 --> 00:05:12,953
y sé que lo que he hecho te ha jodido.

87
00:05:12,955 --> 00:05:16,157
Pero hoy tengo un combate con
una bolsa de 55 millones.

88
00:05:16,159 --> 00:05:18,159
No es mi problema.

89
00:05:18,161 --> 00:05:19,993
Di cuánto quieres, Ray.

90
00:05:19,995 --> 00:05:21,495
No quiero tu dinero.

91
00:05:21,497 --> 00:05:24,497
¿Y me castigas porque me conoces?

92
00:05:24,499 --> 00:05:25,966
¿Porque soy tu amigo?

93
00:05:25,968 --> 00:05:27,500
- No es eso.
- A cualquier otro gilipollas

94
00:05:27,502 --> 00:05:30,803
de la calle, con algo de pasta,
le arreglarías esta mierda.

95
00:05:36,178 --> 00:05:38,728
Le mentí a Romero.

96
00:05:41,116 --> 00:05:42,949
Le mentí a mi familia.

97
00:05:42,951 --> 00:05:47,287
La forma en que pasó lo de
Marisol, no estuvo bien, tío.

98
00:05:47,289 --> 00:05:48,688
Lo pillo.

99
00:05:48,690 --> 00:05:51,023
Yo tenía trece años.

100
00:05:51,025 --> 00:05:54,760
Ella era toda una mujer adulta.

101
00:05:54,762 --> 00:05:57,597
Veinticinco.

102
00:05:57,599 --> 00:06:01,493
Empezó conmigo justo después
de que arrestaran a mi cura.

103
00:06:02,536 --> 00:06:05,805
Me hizo la misma mierda
que él me había hecho.

104
00:06:09,143 --> 00:06:11,570
Solo he conocido a un hombre.

105
00:06:13,547 --> 00:06:16,281
Ya sabes cómo es eso.

106
00:06:17,684 --> 00:06:20,885
Creía que estaba como una puta cabra.

107
00:06:22,556 --> 00:06:26,079
No quiero ser gay.

108
00:06:28,695 --> 00:06:30,895
¿Lo pillas, Ray?

109
00:06:34,768 --> 00:06:36,202
¿Lo pillas?

110
00:06:39,039 --> 00:06:42,473
Señora Donovan, soy Carrie Zinner,
de la consulta del Dr. Silverman.

111
00:06:42,475 --> 00:06:44,375
Estamos intentando
programar su operación.

112
00:06:44,377 --> 00:06:47,537
Por favor, llámenos al 310-55...

113
00:06:49,349 --> 00:06:53,651
Hola a todos. A continuación, Marisol
Campos va a estar con nosotros en directo

114
00:06:53,653 --> 00:06:55,819
y va a hacer unas
declaraciones sorprendentes

115
00:06:55,821 --> 00:06:57,688
sobre su hermano, quien,
por supuesto, resulta

116
00:06:57,713 --> 00:06:59,344
ser el campeón del mundo del peso medio.

117
00:06:59,369 --> 00:07:00,424
Seguramente sea maricón.

118
00:07:00,426 --> 00:07:01,492
Van a querer verlo.

119
00:07:01,494 --> 00:07:03,638
Diez pavos a que es un cambio de sexo.

120
00:07:03,663 --> 00:07:05,195
Enseguida volvemos.

121
00:07:05,197 --> 00:07:07,539
Joder. Está buena.

122
00:07:11,236 --> 00:07:12,602
Oye. ¿Por qué haces eso?

123
00:07:12,604 --> 00:07:14,071
Nos vamos en dos minutos.

124
00:07:14,073 --> 00:07:16,740
¿Ah, sí? Pues no voy a ir.

125
00:07:16,742 --> 00:07:20,544
¿Vas a pasarte todo el día sentado
enfadado con la puta iglesia?

126
00:07:20,546 --> 00:07:24,047
No sé qué otra cosa puedo hacer.

127
00:07:24,049 --> 00:07:28,849
Podrías empezar por no emborracharte
antes de las nueve de la mañana.

128
00:07:29,020 --> 00:07:31,076
Estaré en el coche.

129
00:07:33,024 --> 00:07:34,824
Vamos, Conor.

130
00:07:45,369 --> 00:07:47,804
Vamos, Terry.

131
00:07:56,775 --> 00:08:00,082
Hola, nos gustaría hacerte
una prueba de sonido.

132
00:08:00,084 --> 00:08:01,617
¿Qué?

133
00:08:01,619 --> 00:08:03,252
Ya la hemos hecho.

134
00:08:03,254 --> 00:08:07,389
Bueno, ha habido un problema.
Nos gustaría volver a hacerla.

135
00:08:21,471 --> 00:08:23,471
El sitio del sonido está ahí detrás.

136
00:08:23,473 --> 00:08:26,797
Oh, ya lo sé. Hay otros
caminos para llegar allí.

137
00:08:28,345 --> 00:08:30,144
¿Cuánto falta para la entrevista?

138
00:08:30,146 --> 00:08:34,122
Tenemos un poco de tiempo.
John lleva algo de retraso.

139
00:08:34,284 --> 00:08:35,783
Por aquí.

140
00:08:38,521 --> 00:08:41,789
- ¿Pero qué cojones?
- Tienes que venir conmigo.

141
00:08:46,262 --> 00:08:47,762
Será hija de puta.

142
00:08:58,440 --> 00:09:01,541
¡Cabronazo!

143
00:09:08,817 --> 00:09:11,718
Por Dios, no tenías que hacer eso.

144
00:09:11,720 --> 00:09:13,707
Sí, tenía que hacerlo.

145
00:09:16,324 --> 00:09:19,159
Sí. Sí, he comprobado el puto camerino.

146
00:09:19,161 --> 00:09:20,860
- ¿Lisa?
- No, no está...

147
00:09:20,862 --> 00:09:22,395
- ¿Dónde está?
- No lo...

148
00:09:22,397 --> 00:09:23,663
¿No sabes dónde está?

149
00:09:23,665 --> 00:09:24,998
No, no está arriba.

150
00:09:25,000 --> 00:09:26,332
- Genial.
- Sí, hemos mirado...

151
00:09:26,334 --> 00:09:30,468
Hemos mirado por todas partes.
Lo siento, no sé qué decirte.

152
00:09:40,682 --> 00:09:43,494
Perfecto, estoy hambriento.

153
00:09:45,052 --> 00:09:46,419
Qué bien me cuidas.

154
00:09:46,421 --> 00:09:49,354
Siempre me he sentido atraído por ti.

155
00:09:49,746 --> 00:09:52,109
Seguro que te has dado cuenta.

156
00:10:11,077 --> 00:10:13,870
¿Esa es tu hija, Detective?

157
00:10:16,883 --> 00:10:18,683
¿Estáis unidas?

158
00:10:22,621 --> 00:10:24,939
¿Vive en la ciudad?

159
00:10:28,027 --> 00:10:29,776
Falleció.

160
00:10:33,399 --> 00:10:36,200
Mi hija también.

161
00:10:36,202 --> 00:10:37,801
Por las drogas.

162
00:10:37,803 --> 00:10:41,417
¿No es el peor puto dolor del mundo?

163
00:10:41,442 --> 00:10:44,419
Creía que jamás volvería
a salir de la cama.

164
00:10:50,883 --> 00:10:53,568
¿Qué edad tenía tu hija?

165
00:10:57,422 --> 00:10:59,917
Siento tu pérdida.

166
00:11:02,627 --> 00:11:04,704
De verdad.

167
00:11:19,010 --> 00:11:20,976
Si no veo a Héctor aquí, me largo.

168
00:11:20,978 --> 00:11:22,726
Sí, ya te he oído antes.

169
00:12:01,117 --> 00:12:04,118
Tengo a un chaval ahora
mismo pintando mi casa.

170
00:12:04,120 --> 00:12:05,820
Chico.

171
00:12:05,822 --> 00:12:08,489
Trabaja duro, diez horas al día,

172
00:12:08,491 --> 00:12:11,169
ahorrando hasta el último
penique, ¿sabes para qué?

173
00:12:11,194 --> 00:12:16,630
Para ver la pelea de tu hermano desde su
apartamento de mierda en Boyle Heights.

174
00:12:16,632 --> 00:12:19,178
Héctor significa algo para esa gente.

175
00:12:19,635 --> 00:12:22,402
Es un icono.

176
00:12:22,404 --> 00:12:24,839
¿Crees que el pequeño Chico
va a ser capaz de procesar

177
00:12:24,841 --> 00:12:27,207
todas las cosas que quieres soltar?

178
00:12:27,209 --> 00:12:28,876
No lo hará.

179
00:12:28,878 --> 00:12:32,878
Me importa una mierda
alguien llamado Chico.

180
00:12:34,016 --> 00:12:36,316
Marisol,

181
00:12:36,318 --> 00:12:39,819
te conozco desde hace mucho tiempo.

182
00:12:39,821 --> 00:12:41,855
Conozco a tu hermano casi toda su vida.

183
00:12:41,857 --> 00:12:45,859
Comprendo que este sea un momento
muy emotivo para todo el mundo,

184
00:12:45,861 --> 00:12:49,363
pero no podemos dejar que hagas eso.

185
00:12:49,365 --> 00:12:51,427
Tienes que ingresarte en una
institución de rehabilitación.

186
00:12:51,452 --> 00:12:54,581
Tío, ¿quieres decirles a estos gilipollas
que se vayan a tomar por culo?

187
00:12:54,606 --> 00:12:57,562
Vas a arruinar a tu
hermano con esta locura.

188
00:12:59,240 --> 00:13:01,173
¿Es eso lo que quieres?

189
00:13:01,175 --> 00:13:03,776
¿Arruinar a la única fuente
de ingresos que tienes?

190
00:13:03,778 --> 00:13:07,279
Mientras te mantengas
sobria y alejada de Héctor,

191
00:13:07,281 --> 00:13:09,948
su compañía te proporcionará
una remuneración

192
00:13:09,950 --> 00:13:12,251
de veinticinco mil dólares al mes.

193
00:13:12,253 --> 00:13:16,444
¿Por qué no os vais a chuparos
las pollas en alguna esquina?

194
00:13:17,691 --> 00:13:21,260
¿Ahora haces caso a estos putos ricos?
¿Es eso?

195
00:13:21,262 --> 00:13:23,929
Hombrecito,

196
00:13:23,931 --> 00:13:27,065
siempre hemos sido tú y yo.

197
00:13:27,067 --> 00:13:28,466
¿No?

198
00:13:28,468 --> 00:13:32,270
¿Cuándo saldrá la verdad a la luz?

199
00:13:32,272 --> 00:13:34,873
Tú y yo.

200
00:13:34,875 --> 00:13:38,010
Dime lo que quieres, Héctor, por favor.

201
00:13:40,947 --> 00:13:43,319
Háblame.

202
00:13:45,252 --> 00:13:48,230
Di alguna puta cosa.

203
00:13:49,222 --> 00:13:51,918
Quiero que cojas el dinero, Marisol.

204
00:13:54,327 --> 00:13:56,338
Y que vayas a rehabilitación.

205
00:14:03,069 --> 00:14:05,741
¿Así que ahora quieres que me largue?

206
00:14:07,173 --> 00:14:08,381
Sí.

207
00:14:10,025 --> 00:14:15,645
Porque estaba claro que no querías que me
largara cuando tenía tu polla en mi boca.

208
00:14:20,686 --> 00:14:22,648
Que te den.

209
00:14:35,333 --> 00:14:37,366
Tú decides, encanto.

210
00:14:37,368 --> 00:14:39,502
A mí me da igual.

211
00:14:39,504 --> 00:14:42,305
O te quedas con el dinero

212
00:14:42,307 --> 00:14:44,641
o te quedas con Ray Donovan.

213
00:15:03,628 --> 00:15:07,268
¿No te estarás haciendo una
paja pensando en mí, verdad?

214
00:15:07,531 --> 00:15:10,065
No. Solo me estoy afeitando.

215
00:15:10,067 --> 00:15:14,469
¿Qué pasa? ¿No puedes
hacer dos cosas a la vez?

216
00:15:14,471 --> 00:15:17,139
¿Afeitarme y una paja?

217
00:15:17,141 --> 00:15:20,308
¿Por qué haría eso?

218
00:15:20,310 --> 00:15:23,478
¿Eso existe?

219
00:15:23,480 --> 00:15:26,814
Dios, Teresa, vamos...
tengo que abrir el gimnasio.

220
00:15:26,816 --> 00:15:28,905
Y yo quiero que me follen.

221
00:15:28,930 --> 00:15:31,753
¿Por qué te comportas así, eh?

222
00:15:31,755 --> 00:15:33,755
Vas a ser madre.

223
00:15:33,757 --> 00:15:35,589
Las madres follan, Brendan.

224
00:15:35,591 --> 00:15:38,259
¿Cómo crees que se convierten en madres?

225
00:15:38,261 --> 00:15:40,194
¿Qué te pasa?

226
00:15:40,196 --> 00:15:41,328
No lo sé.

227
00:15:41,330 --> 00:15:44,932
- ¿Esa mierda de terapia no te cura?
- No creo que funcione así.

228
00:15:44,934 --> 00:15:48,628
Tienes que superar tu mierda
y hacerme el amor, Brendan.

229
00:15:48,653 --> 00:15:50,219
Lo digo en serio.

230
00:15:50,244 --> 00:15:51,711
No es justo.

231
00:16:03,085 --> 00:16:06,146
¿Y te folló tu padre o solo tu cura?

232
00:16:07,290 --> 00:16:10,791
Mi padre me follaba.

233
00:16:10,793 --> 00:16:12,292
Lo sé.

234
00:16:12,294 --> 00:16:14,294
Eres uno de los chicos de Romero.

235
00:16:14,296 --> 00:16:18,065
Así has conocido a Héctor.

236
00:16:22,938 --> 00:16:26,639
Eres un puto pendejo honrado, ¿eh?

237
00:16:26,641 --> 00:16:30,383
- ¿Te crees que me conoces?
- Sé que te follas a críos.

238
00:16:30,408 --> 00:16:33,045
No sabes una mierda.

239
00:16:33,047 --> 00:16:35,081
¿Te crees que no me doy cuenta?

240
00:16:35,083 --> 00:16:37,383
Cualquiera que maltrate a una
mujer como lo haces tú...

241
00:16:37,385 --> 00:16:40,978
seguramente se las folla como
si fueran perras, ¿verdad?

242
00:16:45,292 --> 00:16:49,354
Culo jodido de niño,
cabeza jodida de adulto.

243
00:16:50,898 --> 00:16:52,732
Tienes que callarte, ¿vale?

244
00:16:52,734 --> 00:16:55,400
Podríamos parar y llorar
un poquito juntos, ¿eh?

245
00:16:55,402 --> 00:16:58,169
Y luego me puedes follar a lo bestia,

246
00:16:58,171 --> 00:17:00,472
para aliviar todo ese dolor.

247
00:17:00,474 --> 00:17:02,274
¿Verdad, papi?

248
00:17:07,382 --> 00:17:08,582
Hola.

249
00:17:08,607 --> 00:17:11,241
Mamá dice que tienes muchas ganas
de que vaya a eso esta noche.

250
00:17:11,266 --> 00:17:13,852
Sí, pensé que estaría bien que
estuviéramos todos juntos.

251
00:17:13,854 --> 00:17:16,012
- ¿Sabes?
- ¿Es muy importante para ti?

252
00:17:16,037 --> 00:17:17,835
Solo pensé que era algo
que podíamos hacer.

253
00:17:17,860 --> 00:17:19,910
No tienes que hacerlo si no quieres.
No pasa nada.

254
00:17:19,935 --> 00:17:23,171
Mírate, con juegos
psicológicos paternos.

255
00:17:23,196 --> 00:17:25,663
Pero quiero ser sincera contigo, papá.

256
00:17:25,665 --> 00:17:28,599
No estoy segura de querer estar en casa.

257
00:17:28,601 --> 00:17:31,969
Lo voy a intentar, pero ahora
mi vida es diferente y...

258
00:17:31,971 --> 00:17:36,103
Lo entiendo. Si no quieres venir, no
tienes que hacerlo. Está bien, de verdad.

259
00:17:36,128 --> 00:17:37,595
Te quiero.

260
00:17:40,980 --> 00:17:42,112
¿Era tu puta?

261
00:17:42,114 --> 00:17:43,447
¿Cuál es tu puto problema?

262
00:17:43,449 --> 00:17:47,763
Los hombres no hablan así a sus esposas.
Tiene que ser tu puta.

263
00:17:50,489 --> 00:17:53,423
Lo siento.

264
00:17:56,936 --> 00:17:59,239
Oh, hola, zorra de la pistola eléctrica.

265
00:17:59,264 --> 00:18:01,675
Como te acerques a mí te jodo viva.

266
00:18:01,700 --> 00:18:02,766
Siéntate.

267
00:18:07,539 --> 00:18:08,672
¿Sí?

268
00:18:08,674 --> 00:18:12,809
Jefe, no te lo vas a creer. Es Mickey.
Lo han encontrado.

269
00:18:12,811 --> 00:18:15,077
- ¿Qué?
- La poli negra, Muncie,

270
00:18:15,079 --> 00:18:16,879
lo tiene en la central.

271
00:18:16,881 --> 00:18:20,382
Van a acusarlo del asunto con los
Minassian. Va a hablar, Ray.

272
00:18:20,384 --> 00:18:23,976
Joder. Vale, Estaré en contacto.

273
00:18:24,531 --> 00:18:26,864
Oye. Oye, oye, oye.

274
00:18:26,889 --> 00:18:29,359
¿Qué se supone que debo hacer con ella?

275
00:18:29,384 --> 00:18:30,684
Vigílala.

276
00:18:30,709 --> 00:18:33,502
Dale agua y comida, pero nada de drogas.

277
00:18:40,504 --> 00:18:43,572
¿Alguna vez te has montado
en la polla de tu jefe?

278
00:18:43,574 --> 00:18:47,511
Sí, seguro que lo has hecho.
Seguro que te lo has follado.

279
00:18:48,912 --> 00:18:52,047
¿Crees que desperdicio el tiempo
con pollas, puta idiota?

280
00:18:52,049 --> 00:18:55,746
Oh, vale, mami, eres tortillera.

281
00:19:05,729 --> 00:19:08,196
Tienes una mente muy sucia, hombrecito.

282
00:19:08,198 --> 00:19:10,531
Solo digo que si mi hermana
estuviera así de buena...

283
00:19:10,533 --> 00:19:14,469
Vale, G, tienes que dejar de
obsesionarte con eso, viciosillo.

284
00:19:14,471 --> 00:19:18,844
Es toda la basura de la que tendría
que haberse ocupado Bunchy.

285
00:19:20,470 --> 00:19:24,144
Seguramente Teresa lo mantiene muy
ocupado con el bebé en camino.

286
00:19:24,146 --> 00:19:25,687
Si quieres dirigir
un gimnasio, tienes...

287
00:19:25,718 --> 00:19:27,758
- ¡Eh!
- ¡Cabrón!

288
00:19:27,783 --> 00:19:29,149
¡Terry!

289
00:19:34,490 --> 00:19:36,316
¿Pero qué cojones?

290
00:19:40,096 --> 00:19:42,129
Terry.

291
00:19:42,131 --> 00:19:45,499
Lo tengo. Lo tengo.

292
00:20:10,325 --> 00:20:12,606
Dame eso.

293
00:20:14,595 --> 00:20:16,529
¿Qué pasa? ¿Quieres bronca, eh?

294
00:20:16,531 --> 00:20:19,998
¡Oh! Joder.

295
00:20:20,000 --> 00:20:22,535
Vamos.

296
00:20:30,311 --> 00:20:34,879
Salió de la nada corriendo
y se llevó el bolso.

297
00:20:34,881 --> 00:20:36,381
¿Y entonces le persiguió?

298
00:20:36,383 --> 00:20:39,952
Sí, le alcancé en el
callejón de la Sexta.

299
00:20:39,954 --> 00:20:42,020
¿Y entonces qué ocurrió?

300
00:20:42,022 --> 00:20:45,343
Bueno, nos peleamos un poco.

301
00:20:45,368 --> 00:20:48,193
- ¿Un poco?
- Que te den, Daryll.

302
00:20:48,195 --> 00:20:49,561
Disculpe.

303
00:20:49,563 --> 00:20:51,624
¿Quién peleó más, Terry? ¿Tú o él?

304
00:20:51,649 --> 00:20:52,964
Era solo un chaval.

305
00:20:52,966 --> 00:20:54,946
Sí, un chaval que te ha dado una paliza.

306
00:20:54,971 --> 00:20:56,200
¿Queréis cerrar la puta boca?

307
00:20:56,202 --> 00:20:58,703
Vale, ¿podemos acabar
con esto, por favor?

308
00:20:58,705 --> 00:21:00,538
¿Hay algo más que deba saber?

309
00:21:00,540 --> 00:21:03,975
- No, la verdad es que no.
- Sí.

310
00:21:03,977 --> 00:21:06,577
Tiene las llaves de mi coche, mi cartera

311
00:21:06,579 --> 00:21:10,835
y hay unas entradas para el combate
de esta noche de Héctor Campos.

312
00:21:10,860 --> 00:21:12,984
Solo quiero recuperar mis cosas.

313
00:21:12,986 --> 00:21:15,686
Lo más seguro es que eso no
suceda, pero preguntaré por ahí.

314
00:21:15,688 --> 00:21:16,920
Veré lo que puedo hacer.

315
00:21:16,922 --> 00:21:19,635
- Gracias.
- Se lo agradezco.

316
00:21:23,709 --> 00:21:25,176
¿Hemos terminado?

317
00:21:28,200 --> 00:21:30,433
Le dejo un teléfono donde
puede localizarme,

318
00:21:30,435 --> 00:21:32,913
en caso de que surja algo.

319
00:21:51,189 --> 00:21:53,556
Bueno, ¿y ahora qué?

320
00:21:53,558 --> 00:21:55,558
Lecciones de salsa.

321
00:21:55,560 --> 00:21:59,035
¿Qué crees que va a pasar?
Vas a ir a la cárcel.

322
00:22:02,466 --> 00:22:04,477
Tienes visita.

323
00:22:09,641 --> 00:22:10,973
Vigílale.

324
00:22:15,014 --> 00:22:16,337
Hola.

325
00:22:22,619 --> 00:22:25,154
¿Ahora que tengo a tu padre,
quieres cambiar tu historia?

326
00:22:25,156 --> 00:22:26,955
No estoy aquí por eso.

327
00:22:26,957 --> 00:22:30,962
Sabes que te va a delatar en cuanto le
ofrezca un trato. Por eso estás aquí.

328
00:22:30,987 --> 00:22:32,427
Me has hecho perder el tiempo.

329
00:22:32,429 --> 00:22:34,996
Tú y el mierda de tu padre.

330
00:22:34,998 --> 00:22:36,164
¿Quieres a Belikov?

331
00:22:36,166 --> 00:22:37,841
Bueno, eso ya lo jodiste.

332
00:22:37,866 --> 00:22:39,717
¿Y si pudiera dártelo?

333
00:22:40,771 --> 00:22:42,837
Dame un día.

334
00:22:43,534 --> 00:22:45,033
Te daré a Belikov.

335
00:22:58,521 --> 00:23:00,921
Vale, ¿qué cojones está pasando, Ray?

336
00:23:00,923 --> 00:23:03,824
- Necesito las armas.
- ¿Qué?

337
00:23:03,826 --> 00:23:06,460
Muncie no quiere a Mickey,
quiere a Ivan Belikov.

338
00:23:06,462 --> 00:23:08,796
- ¿Y?
- Pues,

339
00:23:08,798 --> 00:23:11,699
si ponemos a los Minassian sobre
Belikov, Mickey se libra.

340
00:23:11,701 --> 00:23:14,835
¿Dónde está el puto archivo?

341
00:23:14,837 --> 00:23:16,770
Necesito las armas que
usamos con los Minassian.

342
00:23:16,772 --> 00:23:19,372
¿Quieres darle a la poli
las armas del crimen?

343
00:23:19,374 --> 00:23:20,974
- Eso es.
- Ya, bueno,

344
00:23:20,976 --> 00:23:23,376
pues están en el fondo del puto océano.

345
00:23:23,378 --> 00:23:24,744
No me jodas, Avi, las necesito.

346
00:23:24,746 --> 00:23:27,714
También es mi vida, Ray. Yo estuve allí.

347
00:23:27,716 --> 00:23:31,660
- Lo hice por ti.
- Quiero esas armas dentro de una hora.

348
00:23:40,895 --> 00:23:42,261
Hola.

349
00:23:44,099 --> 00:23:45,732
Me has llamado.

350
00:23:45,734 --> 00:23:47,600
¿Qué?

351
00:23:47,602 --> 00:23:50,569
La otra noche me llamaste
y luego colgaste.

352
00:23:50,571 --> 00:23:52,248
¿Por qué?

353
00:23:53,574 --> 00:23:55,341
¿Eh?

354
00:23:55,343 --> 00:23:57,209
Héctor me ha contado
lo que hiciste por él.

355
00:23:57,211 --> 00:23:59,545
El agente de policía, el motel.

356
00:23:59,547 --> 00:24:01,747
Ah.

357
00:24:01,749 --> 00:24:03,549
Me pareció que era lo correcto.

358
00:24:03,551 --> 00:24:06,039
¿Sí? ¿Y hoy qué pasa?

359
00:24:08,022 --> 00:24:11,050
¿Hoy también estás haciendo lo correcto?

360
00:24:14,028 --> 00:24:17,562
¿Dónde está su hermana, Ray?

361
00:24:17,564 --> 00:24:19,898
Estoy evitando que salga en el programa.

362
00:24:19,900 --> 00:24:21,633
¿La has secuestrado?

363
00:24:21,635 --> 00:24:23,601
Sí.

364
00:24:23,603 --> 00:24:26,561
¿La estás reteniendo en
contra de su voluntad?

365
00:24:28,415 --> 00:24:29,648
Sí.

366
00:24:29,798 --> 00:24:31,961
Tienes que venir conmigo, Ray.

367
00:24:31,986 --> 00:24:34,320
Necesitas confesarte.

368
00:24:35,649 --> 00:24:38,559
- ¿Para qué?
- ¿A qué te refieres?

369
00:24:41,087 --> 00:24:43,253
¿Por qué le harías a un
crío pasar por algo así?

370
00:24:43,255 --> 00:24:46,256
¿Estás hablando de Dios?

371
00:24:46,258 --> 00:24:49,426
Solo tenía trece años, ¿lo sabías?

372
00:24:49,982 --> 00:24:51,505
Sí.

373
00:24:53,299 --> 00:24:56,913
¿Y qué hostias hacía ella
con un crío de trece años?

374
00:24:58,270 --> 00:25:01,271
Héctor perdonó a su cura.

375
00:25:01,273 --> 00:25:04,371
Y necesita perdonar a su hermana.

376
00:25:05,678 --> 00:25:09,720
Sé que crees que le estás
ayudando, Ray, pero no es así.

377
00:25:33,003 --> 00:25:36,205
- Hola.
- Romero ha venido a mi oficina.

378
00:25:36,207 --> 00:25:37,607
¿Sí?

379
00:25:37,609 --> 00:25:39,746
Cree que estamos cometiendo un error.

380
00:25:39,771 --> 00:25:42,044
¿Qué cree que deberíamos hacer?

381
00:25:42,046 --> 00:25:43,446
Ha hablado de perdonarla.

382
00:25:43,448 --> 00:25:46,215
La he perdonado, tío. La quiero.

383
00:25:46,217 --> 00:25:49,151
Héctor, no puedo dejarla encerrada
en mi habitación. No es...

384
00:25:49,153 --> 00:25:50,886
Vale, bien, pues déjala salir.

385
00:25:50,888 --> 00:25:52,821
Deja que vaya a la puta tele.

386
00:25:52,823 --> 00:25:58,095
Vale, déjala que siga follándome, hasta
que acabe muerto por esta mierda, Ray.

387
00:26:00,464 --> 00:26:04,489
Ayúdame a superar esto.
Yo haría lo mismo por ti.

388
00:26:42,171 --> 00:26:44,838
¿Vas a ver la pelea de esta noche?

389
00:26:44,840 --> 00:26:47,253
No va a haber una pelea.

390
00:26:49,512 --> 00:26:51,712
¿Y eso?

391
00:26:52,557 --> 00:26:56,058
Su hermana le va a contar a
todo el mundo que se dopa.

392
00:26:57,385 --> 00:26:58,584
¿Eso crees?

393
00:26:58,586 --> 00:26:59,953
Lo sé.

394
00:26:59,955 --> 00:27:03,256
Pero por mí que les dejen luchar.

395
00:27:03,258 --> 00:27:05,460
De todas formas, todos se dopan.

396
00:27:12,367 --> 00:27:15,702
Vi desde Bielorrusia el primer
combate por el título de Campos.

397
00:27:15,704 --> 00:27:17,737
Era un crío.

398
00:27:17,739 --> 00:27:20,306
Tenía ese programa de
televisión en EE.UU.

399
00:27:20,308 --> 00:27:24,109
Le siguieron durante
semanas antes del combate.

400
00:27:24,111 --> 00:27:26,712
- Vivía como un campesino.
- Sí, era pobre.

401
00:27:26,714 --> 00:27:27,913
Este es el mío.

402
00:27:27,915 --> 00:27:30,149
- Hasta luego.
- Hasta luego.

403
00:27:55,707 --> 00:27:58,243
- ¿Tienes las armas?
- Ya te lo he dicho, Ray,

404
00:27:58,245 --> 00:28:01,551
están en el fondo del
puto océano, ¿vale?

405
00:28:06,152 --> 00:28:07,594
Pues muy bien.

406
00:28:08,562 --> 00:28:11,789
- Es una completa pérdida tiempo, Terry.
- Bueno, nunca se sabe.

407
00:28:11,791 --> 00:28:15,659
Podía haber cogido lo
que quisiera y tirarlo.

408
00:28:15,661 --> 00:28:19,069
Es un bolso Chloé. Nadie lo va a tirar.

409
00:28:22,668 --> 00:28:24,535
Al menos tú lo has intentado.

410
00:28:24,537 --> 00:28:28,134
No es que Conor y Daryll hicieran mucho.

411
00:28:29,275 --> 00:28:32,442
Puede que esa poli haya encontrado algo.

412
00:28:32,444 --> 00:28:34,444
Creo que le gustas.

413
00:28:34,446 --> 00:28:36,380
¿Sí? Seguro.

414
00:28:36,382 --> 00:28:38,148
No, creo que sí.

415
00:28:40,719 --> 00:28:43,120
Voy a volver, ¿vienes?

416
00:28:43,122 --> 00:28:45,622
No, vete. Yo seguiré buscando.

417
00:28:45,624 --> 00:28:47,177
De acuerdo.

418
00:29:16,635 --> 00:29:19,436
Oye, Bunch. ¿Qué coño es eso?

419
00:29:19,461 --> 00:29:21,560
Ese pavo está todo el tiempo con Teresa.

420
00:29:21,585 --> 00:29:24,869
- Es sexy.
- ¿Sexy?

421
00:29:24,894 --> 00:29:26,193
No, no es verdad.

422
00:29:26,195 --> 00:29:27,762
Que sí.

423
00:29:27,764 --> 00:29:29,831
¿No sabes que a algunos
pavos les mola eso, tío?

424
00:29:29,833 --> 00:29:33,200
¿Tetas y culos grandes, la
lactancia, esa leche dulce?

425
00:29:35,572 --> 00:29:39,540
- ¿De verdad? ¿A los tíos les mola eso?
- Sí, B.

426
00:29:39,542 --> 00:29:41,442
Tienen webs dedicadas a esa mierda.

427
00:29:41,444 --> 00:29:44,044
Ese tío es un capullo, Bunch.
Tendríamos que darle de hostias.

428
00:29:44,046 --> 00:29:45,612
Escucha a este tipo.

429
00:29:45,614 --> 00:29:47,791
En serio. Vamos a joderle.

430
00:29:49,385 --> 00:29:52,364
Ella puede hablar con
quien le dé la gana.

431
00:30:15,610 --> 00:30:18,616
¡Será cabrón!

432
00:30:28,456 --> 00:30:31,423
¿Pero qué cojones, Ray?

433
00:30:31,425 --> 00:30:33,993
Mi madre está arriba.

434
00:30:33,995 --> 00:30:35,227
Lo sé.

435
00:30:35,229 --> 00:30:37,830
Nos está haciendo unos sándwiches.

436
00:30:37,832 --> 00:30:39,164
¿Has hablado con ella?

437
00:30:39,166 --> 00:30:42,334
Pues claro que he hablado con ella.

438
00:30:42,336 --> 00:30:43,769
Eres una mala persona.

439
00:30:43,771 --> 00:30:45,470
¿Sí?

440
00:30:45,472 --> 00:30:47,839
Y tú eras un bebé gordo.

441
00:30:47,841 --> 00:30:49,722
Dame el 45.

442
00:30:50,516 --> 00:30:54,675
Este tipo tenía más ketamina que
un puto caballo de carreras.

443
00:31:07,928 --> 00:31:09,877
Ponla con las demás.

444
00:31:17,303 --> 00:31:19,370
Está hecho.

445
00:31:19,372 --> 00:31:22,039
Estaremos en el puerto
dentro de una hora.

446
00:31:22,041 --> 00:31:24,942
Sí. En su oficina.

447
00:31:24,944 --> 00:31:26,243
Muy bien.

448
00:31:30,849 --> 00:31:32,725
Échame una mano.

449
00:32:04,649 --> 00:32:06,349
- Hola, Abs.
- Hola.

450
00:32:06,351 --> 00:32:09,685
¿Te acuerdas de cuando
fuimos a ese spa en Indio?

451
00:32:09,687 --> 00:32:12,354
- ¿En el desierto?
- Eso fue hace mucho tiempo.

452
00:32:12,356 --> 00:32:16,692
Nos pillaron follando en el jacuzzi
y el tipo aquel se volvió loco.

453
00:32:16,694 --> 00:32:17,860
Me acuerdo.

454
00:32:17,862 --> 00:32:20,529
Bueno, pues deberíamos volver.

455
00:32:20,531 --> 00:32:23,214
Solo nosotros. Simplemente marcharnos.

456
00:32:24,168 --> 00:32:25,234
Suena bien.

457
00:32:25,236 --> 00:32:27,369
Quizás cuando tengo menos trabajo.

458
00:32:27,371 --> 00:32:28,937
¿Y eso cuándo será, Ray?

459
00:32:28,939 --> 00:32:30,986
¿Cuando tengamos sesenta años?

460
00:32:31,842 --> 00:32:34,933
- ¿Estás bien?
- Sí.

461
00:32:35,879 --> 00:32:37,212
Estoy bien.

462
00:32:49,126 --> 00:32:51,726
¿Qué te pasa, Bunch?

463
00:32:51,728 --> 00:32:54,395
No he tenido...

464
00:32:54,397 --> 00:32:56,430
Teresa...

465
00:32:56,432 --> 00:32:58,133
últimamente está como loca.

466
00:32:58,135 --> 00:33:01,202
¿Sabes? Siempre está intentando...

467
00:33:01,204 --> 00:33:06,140
Bueno, cuando estabas embarazada,
siempre tenías ganas de...

468
00:33:06,142 --> 00:33:07,708
¿Ganas de qué?

469
00:33:11,714 --> 00:33:13,414
De sexo.

470
00:33:13,416 --> 00:33:14,482
Todo el tiempo.

471
00:33:14,484 --> 00:33:16,984
Sí.

472
00:33:16,986 --> 00:33:20,420
Después de los primeros meses, sí.

473
00:33:20,422 --> 00:33:22,956
Es que quiere todo el puto rato.

474
00:33:22,958 --> 00:33:25,959
Y hay un bebé ahí.

475
00:33:25,961 --> 00:33:28,762
No seas tan creído, Bunch.
No vas a llegar a darle.

476
00:33:28,764 --> 00:33:31,731
Ya lo sé.

477
00:33:35,837 --> 00:33:40,253
Si no quieres hacerlo tanto,
¿por qué no le compras algo?

478
00:33:40,278 --> 00:33:41,310
¿El qué?

479
00:33:41,335 --> 00:33:42,667
¿Flores?

480
00:33:42,692 --> 00:33:45,093
No. Flores no.

481
00:33:47,316 --> 00:33:49,244
Un juguete.

482
00:33:57,692 --> 00:34:00,827
Esto es muy raro.

483
00:34:00,829 --> 00:34:02,862
¿Por qué?

484
00:34:04,498 --> 00:34:07,533
¿Nunca habías estado en
un sitio así, Bunch?

485
00:34:07,535 --> 00:34:09,034
Claro que sí.

486
00:34:09,036 --> 00:34:12,271
Pero no con... ya sabes...

487
00:34:12,273 --> 00:34:13,905
con la familia.

488
00:34:18,846 --> 00:34:20,379
Hay muchísima variedad.

489
00:34:20,381 --> 00:34:23,590
Sí, es como en el mundo real.

490
00:34:23,644 --> 00:34:25,677
Solo que las pollas son más grandes.

491
00:34:58,717 --> 00:35:00,918
Hay una bolsa con armas en el techo.

492
00:35:00,920 --> 00:35:02,586
El 45 tiene sus huellas.

493
00:35:02,588 --> 00:35:05,818
La balística coincidirá
con la de los Minassian.

494
00:35:07,393 --> 00:35:09,526
Según lo veo,

495
00:35:09,528 --> 00:35:14,859
ocho cargos por homicidio van a pesar
mucho más que un cargo por prostitución.

496
00:35:19,371 --> 00:35:21,938
Tu padre está en el asiento
trasero de mi coche.

497
00:35:21,940 --> 00:35:24,505
Asegúrate de que no lo vuelva a ver.

498
00:35:43,195 --> 00:35:45,361
- ¡Ray!
- Vámonos.

499
00:35:45,363 --> 00:35:48,731
- ¿Dónde está Muncie?
- Vamos, sal del coche.

500
00:35:48,733 --> 00:35:50,265
¿Qué le has hecho?

501
00:35:50,267 --> 00:35:52,234
He conseguido que te suelte.

502
00:35:52,236 --> 00:35:53,602
Gracias, Ray.

503
00:35:53,604 --> 00:35:55,771
¿Por qué me das las gracias?

504
00:35:55,773 --> 00:35:58,564
Solo lo he hecho para que no me delates.

505
00:36:08,118 --> 00:36:09,551
¿A dónde vamos?

506
00:36:09,553 --> 00:36:11,377
Sube al coche, Mick.

507
00:36:38,348 --> 00:36:39,981
¿Te has acostumbrado a llevarlo?

508
00:36:39,983 --> 00:36:43,117
Pues no, sigo jugando con él, como...

509
00:36:43,119 --> 00:36:44,952
No lo sé.

510
00:36:44,954 --> 00:36:49,590
Creo que te queda bien.

511
00:36:53,929 --> 00:36:56,430
Ya me tiene hasta los cojones.

512
00:36:56,432 --> 00:36:59,199
¡Bunch!

513
00:36:59,201 --> 00:37:01,034
Hay webs para ti, colega.

514
00:37:01,036 --> 00:37:04,004
Pezones cremosos... puto pervertido.

515
00:37:04,029 --> 00:37:07,817
- ¿Pero qué cojones, Brendan?
- ¿Te estás follando a este tío?

516
00:37:07,842 --> 00:37:09,976
¡Brendan, para!

517
00:37:09,978 --> 00:37:13,235
¡Para! Es mi primo, tonto del culo.

518
00:37:49,016 --> 00:37:52,484
¿Me has comprado esto?

519
00:37:52,486 --> 00:37:54,619
¿"King Pollón"?

520
00:37:57,891 --> 00:37:59,991
¿Ese tipo es de verdad tu primo?

521
00:37:59,993 --> 00:38:02,427
Uno de los hijos de mi tía Erlina.

522
00:38:02,452 --> 00:38:04,324
Estuvo en nuestra boda.

523
00:38:08,034 --> 00:38:09,768
Lo siento.

524
00:38:15,942 --> 00:38:18,088
Es el modelo de lujo.

525
00:38:21,114 --> 00:38:23,638
Solo quería hacerte feliz.

526
00:38:31,290 --> 00:38:34,257
Greyhound Express #33 a Las Vegas...

527
00:38:34,259 --> 00:38:37,407
- Deja que te devuelva el favor.
- Hazlo subiéndote a ese autobús.

528
00:38:37,432 --> 00:38:42,897
Oye, tengo un asunto seguro. Por valor
de 4 millones, me vendría bien un socio.

529
00:38:42,922 --> 00:38:44,902
Nunca aprendes una puta
mierda, ¿no, Mick?

530
00:38:44,904 --> 00:38:46,436
Esto es serio.

531
00:38:46,438 --> 00:38:50,040
En Primm, dentro de un casino,
hay una preciosa herradura verde

532
00:38:50,042 --> 00:38:51,941
rellena de cuatro millones en efectivo.

533
00:38:51,943 --> 00:38:54,644
Ni siquiera la vigilan.

534
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
Tu autobús se marcha.

535
00:39:00,252 --> 00:39:03,452
¿Alguna vez piensas en tu hermana?

536
00:39:03,454 --> 00:39:05,889
¿Alguna vez ves su cara?

537
00:39:05,891 --> 00:39:09,457
¿Como en un sueño?

538
00:39:09,459 --> 00:39:11,827
No, no la veo.

539
00:39:11,829 --> 00:39:15,292
Era una niña tan bonita.

540
00:39:16,600 --> 00:39:18,000
Un ángel.

541
00:39:20,103 --> 00:39:23,927
Sí, lo era.

542
00:39:25,142 --> 00:39:28,643
No te habría delatado, hijo.

543
00:39:28,645 --> 00:39:31,246
Siempre lo haces, Mickey.

544
00:39:31,248 --> 00:39:36,484
Puede que con algunos desgraciados,
pero nunca a la familia, chico.

545
00:39:36,486 --> 00:39:38,700
Nunca a la familia.

546
00:39:47,830 --> 00:39:52,332
Última llamada para el autobús #33.
Servicio directo a Las Vegas.

547
00:39:52,334 --> 00:39:55,102
Todos los pasajeros deben subir ahora.

548
00:40:22,768 --> 00:40:24,530
- ¡Eh!
- ¿De dónde has sacado el bolso?

549
00:40:24,532 --> 00:40:26,032
¡Vete a la mierda!

550
00:40:26,034 --> 00:40:27,366
¿Dónde están las cosas?

551
00:40:27,368 --> 00:40:28,635
- Voy a gritar que me violan.
- ¿Ah, sí?

552
00:40:28,637 --> 00:40:31,153
Haz lo que te dé la puta gana, vamos.

553
00:40:31,664 --> 00:40:33,973
Mi cartera y las llaves
de mi coche estaban aquí.

554
00:40:33,975 --> 00:40:36,075
¿Dónde cojones están
el resto de mis cosas?

555
00:40:36,077 --> 00:40:37,592
No lo sé.

556
00:40:37,617 --> 00:40:39,963
Las putas entradas del combate
de esta noche no están.

557
00:40:39,988 --> 00:40:42,401
Te lo ha dado el chaval, ¿verdad?
¿El chaval delgado?

558
00:40:42,426 --> 00:40:43,682
No podéis retenerme así.

559
00:40:43,707 --> 00:40:46,519
Mira, tienes una opción,
encanto, llama a tu amigo

560
00:40:46,521 --> 00:40:49,866
y dile que venga echando hostias
o vamos a llamar a la poli.

561
00:40:49,867 --> 00:40:52,424
- Que te den, señora.
- ¿Que me den? ¿Qué te parece esto?

562
00:40:52,426 --> 00:40:55,436
¿Y si te doy de hostias y
luego llamo a la puta poli?

563
00:40:55,461 --> 00:40:56,895
Lo hará.

564
00:40:56,897 --> 00:41:00,862
Sí, ¿agente Doherty?

565
00:41:00,887 --> 00:41:03,238
Soy Terry Donovan, del gimnasio.

566
00:41:03,263 --> 00:41:06,619
Oiga, nos vendría bien
algo de ayuda aquí.

567
00:41:06,644 --> 00:41:08,240
Vale.

568
00:41:08,242 --> 00:41:11,943
Que te den a ti y al puto poli.

569
00:41:11,945 --> 00:41:15,113
No importa.

570
00:41:15,115 --> 00:41:18,450
Podrías haber hecho que
viniera de todas formas.

571
00:41:18,452 --> 00:41:20,184
Cállate.

572
00:41:24,223 --> 00:41:25,757
¿Dónde está?

573
00:41:26,720 --> 00:41:28,730
La he encerrado en tu dormitorio.

574
00:41:37,603 --> 00:41:39,570
Oye.

575
00:41:39,572 --> 00:41:41,894
Lee esto.

576
00:41:43,491 --> 00:41:44,957
¿Qué es?

577
00:41:47,384 --> 00:41:49,084
Es tu declaración.

578
00:41:49,109 --> 00:41:51,209
¿Puedes darme mi bolso?

579
00:41:51,234 --> 00:41:52,766
Léelo.

580
00:41:59,158 --> 00:42:02,292
¿Sientes eso? Eso es el irlandés negro.

581
00:42:02,294 --> 00:42:05,535
Oye, me pregunto si la
Guinness me patrocinaría.

582
00:42:05,560 --> 00:42:07,463
Oye, Terry, tu chico está aquí.

583
00:42:07,465 --> 00:42:09,232
- ¿Tienes nuestras cosas?
- Sí, las tengo.

584
00:42:09,234 --> 00:42:10,800
Dame mis putas cosas.

585
00:42:10,802 --> 00:42:13,130
Primero deja que Shairee se marche.

586
00:42:18,142 --> 00:42:21,040
- Me han obligado a llamarte.
- Tranqui.

587
00:42:28,352 --> 00:42:30,753
¿Todo bien?

588
00:42:30,755 --> 00:42:32,088
Sí.

589
00:42:32,090 --> 00:42:33,288
Espera.

590
00:42:33,290 --> 00:42:35,257
Oye, Terry, ten cuidado, ¿vale?

591
00:42:35,259 --> 00:42:38,094
Puede que esta vez salgas peor parado.

592
00:42:38,096 --> 00:42:40,329
- ¿Cómo te llamas?
- Damon.

593
00:42:40,331 --> 00:42:43,002
- ¿Vives en la calle?
- ¿Y a ti qué cojones te importa?

594
00:42:43,027 --> 00:42:47,035
Bueno, eres rápido y tienes buena
pegada. Podrías ser boxeador.

595
00:42:47,037 --> 00:42:48,303
¿Y?

596
00:42:48,305 --> 00:42:51,412
Pues que estás en un gimnasio de boxeo.

597
00:42:58,716 --> 00:43:00,314
¿En serio?

598
00:43:02,452 --> 00:43:03,885
¿Un palco?

599
00:43:03,887 --> 00:43:10,252
Tú irás a aprender una lección
y yo lo veré por la tele.

600
00:43:16,866 --> 00:43:19,900
Me llamo Marisol Campos

601
00:43:19,902 --> 00:43:24,372
y hoy estoy aquí para apoyar
a mi hermano, Héctor Campos.

602
00:43:24,374 --> 00:43:29,042
Se han dicho muchas cosas sobre
él en las últimas 24 horas.

603
00:43:29,044 --> 00:43:32,246
Pero he venido para aclarar las cosas.

604
00:43:32,248 --> 00:43:34,648
Mi hermano me ha pedido que
vaya a rehabilitación.

605
00:43:34,650 --> 00:43:39,653
Me ha dicho que no seguiría
apoyándome si no buscaba ayuda.

606
00:43:39,655 --> 00:43:42,422
Fui a ver a John Van
Scott y a su equipo,

607
00:43:42,424 --> 00:43:45,425
y les conté un montón de mentiras.

608
00:43:45,427 --> 00:43:48,528
Y siento haberlo hecho.

609
00:43:48,530 --> 00:43:53,068
Tenía miedo de ir a rehabilitación
y de enfrentarme a mi adicción.

610
00:43:53,935 --> 00:43:57,870
Pero me he dado cuenta de que tengo
un problema grave con las drogas

611
00:43:57,872 --> 00:44:00,873
y que necesito ayuda.

612
00:44:00,875 --> 00:44:06,764
Lamento mi comportamiento y
cualquier daño que haya provocado.

613
00:44:19,593 --> 00:44:22,291
¿Me puedes dar mi bolso?

614
00:44:51,291 --> 00:44:54,526
No me juzgues, cabrón.

615
00:44:57,630 --> 00:45:02,001
Tú, mi hermano, yo. Todos somos iguales.

616
00:45:02,469 --> 00:45:05,436
¿Sí?

617
00:45:05,438 --> 00:45:06,771
No lo creo.

618
00:45:06,773 --> 00:45:10,034
No le conoces como yo.

619
00:45:11,577 --> 00:45:13,443
Tenía trece años.

620
00:45:13,445 --> 00:45:17,327
Me enseñaron a querer follando.

621
00:45:18,017 --> 00:45:19,850
Sucio...

622
00:45:19,852 --> 00:45:22,953
y en secreto.

623
00:45:22,955 --> 00:45:25,636
Así es cómo empezó.

624
00:45:28,884 --> 00:45:30,847
Ahora no es así.

625
00:45:30,872 --> 00:45:33,039
¿Ah, no?

626
00:45:33,064 --> 00:45:34,497
¿Y ahora cómo es?

627
00:45:35,000 --> 00:45:36,488
¡Eh!

628
00:46:18,575 --> 00:46:20,042
¿Qué te parece?

629
00:46:20,044 --> 00:46:24,079
Santa Cruz ha lanzado 140
puñetazos en el primer asalto.

630
00:46:24,081 --> 00:46:25,847
Vaya. No se pueden olvidar
tantos puñetazos.

631
00:46:25,849 --> 00:46:28,883
En toda su carrera solo han
derribado una vez a Santa Cruz.

632
00:46:31,888 --> 00:46:34,689
Pero, chico, eso pareció un buen
gancho de izquierda de Martínez.

633
00:46:34,691 --> 00:46:39,861
Pero volviendo a Santa Cruz y a
Al, 140 son muchos puñetazos.

634
00:46:39,863 --> 00:46:41,429
Es un sueño, amigo mío.

635
00:46:41,431 --> 00:46:44,332
Sí, si estás a su alcance,
simplemente suelta puñetazos.

636
00:46:44,334 --> 00:46:47,001
Y ten en cuenta que no
todos son golpes duros.

637
00:46:47,003 --> 00:46:49,938
No todos son golpes duros, algunos son
para tantear antes del golpe duro.

638
00:46:49,940 --> 00:46:51,402
Pero adelante, Al.

639
00:47:08,624 --> 00:47:13,259
¿Dónde coño está? La he
estado llamando y nada.

640
00:47:13,261 --> 00:47:15,128
La he perdido.

641
00:47:15,130 --> 00:47:18,264
Saltó de mi coche en
mitad de la puta calle.

642
00:47:18,266 --> 00:47:21,434
Me ha mandado mensajes, Ray.
Dice que va a suicidarse.

643
00:47:21,436 --> 00:47:22,703
No va a suicidarse, Héctor.

644
00:47:22,705 --> 00:47:25,405
La hemos obligado a contar unas
putas mentiras y ahora va a suicidarse.

645
00:47:25,407 --> 00:47:26,906
¿Qué cojones voy a hacer?

646
00:47:26,908 --> 00:47:29,160
No es un buen momento, Ray.

647
00:47:29,185 --> 00:47:30,854
Lo sé. Lo siento.

648
00:47:31,980 --> 00:47:33,906
Vamos, campeón.

649
00:47:34,383 --> 00:47:36,816
Oye. ¡Oye! ¿Eres el campeón?

650
00:47:36,818 --> 00:47:37,884
- ¿Qué?
- Sí.

651
00:47:37,886 --> 00:47:38,985
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Sí!

652
00:47:38,987 --> 00:47:40,486
- ¿Eres el campeón?
- ¡Sí! ¡Sí!

653
00:47:40,488 --> 00:47:45,257
¡Joder que sí lo eres! ¡Vamos!
¡Vamos a acabar con ese cabrón!

654
00:47:45,259 --> 00:47:48,464
Venga, todos. Ponte las pilas.
¡Vamos a conseguirlo!

655
00:48:12,181 --> 00:48:15,016
Boxeadores y preparadores
al centro del ring.

656
00:48:17,257 --> 00:48:18,757
¿Protector bucal?

657
00:48:18,759 --> 00:48:20,992
Apártate. Quédate ahí.

658
00:48:20,994 --> 00:48:22,460
¿Protector bucal?

659
00:48:22,462 --> 00:48:24,029
Ya os he dado las
instrucciones en los vestuarios.

660
00:48:24,031 --> 00:48:25,163
Quiero recordaros que escuchéis

661
00:48:25,165 --> 00:48:26,831
y obedezcáis mis instrucciones
en todo momento.

662
00:48:26,833 --> 00:48:28,299
Protegeos en todo momento.

663
00:48:28,301 --> 00:48:30,134
Pelead duro y pelead limpio.

664
00:48:30,136 --> 00:48:31,302
¿Preparados?

665
00:48:31,304 --> 00:48:33,550
Chocad los guantes y buena suerte.

666
00:48:42,815 --> 00:48:45,316
Mamá, ¿estás bien?

667
00:48:45,318 --> 00:48:46,884
Sí.

668
00:48:46,886 --> 00:48:49,219
Claro.

669
00:48:49,221 --> 00:48:51,388
¿Qué está pasando?

670
00:48:51,390 --> 00:48:54,191
Nada.

671
00:48:54,193 --> 00:48:58,408
Simplemente me alegra que
estés aquí con tu familia.

672
00:49:19,883 --> 00:49:21,584
Padre.

673
00:49:21,586 --> 00:49:24,052
Ray.

674
00:49:24,054 --> 00:49:25,854
Mira, cuando se juntan
dos supervivientes,

675
00:49:25,856 --> 00:49:29,323
espero que se apoyen
mutuamente con honestidad.

676
00:49:29,348 --> 00:49:30,414
Necesitaba ayuda.

677
00:49:30,439 --> 00:49:32,894
¿Y obligas a su hermana a mentir?

678
00:49:32,896 --> 00:49:35,252
No esperaba que lo comprendieras.

679
00:49:35,277 --> 00:49:38,834
No, solo soy un cura. ¿Por
qué debería comprenderlo?

680
00:49:38,836 --> 00:49:41,402
No estamos en la iglesia, Padre.

681
00:49:41,404 --> 00:49:44,739
Las cosas son diferentes
en el mundo real.

682
00:49:44,741 --> 00:49:47,208
Dios te ha salvado la vida, Ray.

683
00:49:47,210 --> 00:49:50,678
¿Y ahora le das la espalda?

684
00:49:51,060 --> 00:49:52,960
¿Y si Dios quiere que haga lo que hago?

685
00:49:52,985 --> 00:49:54,182
¿Y qué haces?

686
00:49:54,184 --> 00:49:58,564
¿Permitir que la gente se libre de
las consecuencias de sus actos?

687
00:49:58,589 --> 00:50:03,457
¿No es eso lo que haces con esos curas?
¿Asegurarte de que no paguen?

688
00:50:03,459 --> 00:50:05,126
No.

689
00:50:05,128 --> 00:50:08,095
Me aseguro de que se acerquen a Dios.

690
00:50:08,097 --> 00:50:10,931
Me aseguro de que expían sus pecados.

691
00:50:10,933 --> 00:50:14,035
No te engañes. Los estás ocultando.

692
00:50:14,037 --> 00:50:18,038
Si no puedes ver el rastro de almas
rotas que dejas a tu paso, Ray,

693
00:50:18,040 --> 00:50:20,607
no hay nada que pueda
hacer para ayudarte.

694
00:50:20,609 --> 00:50:22,797
Nada en absoluto.

695
00:51:44,757 --> 00:51:49,757
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

696
00:51:50,411 --> 00:51:55,411
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

