1
00:00:00,632 --> 00:00:05,632
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,657 --> 00:00:10,657
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

3
00:00:12,164 --> 00:00:14,364
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:14,366 --> 00:00:16,700
Quiero que conozcas a Héctor Campos.

5
00:00:16,702 --> 00:00:18,101
Va a cuidar de ti.

6
00:00:18,103 --> 00:00:19,936
Hola, tío. ¿Qué tal?

7
00:00:19,938 --> 00:00:21,502
¿Has estado alguna vez
en Big Bear? Tengo

8
00:00:21,527 --> 00:00:23,073
allí una casa muy
tranquila donde entreno.

9
00:00:23,075 --> 00:00:24,844
Voy a llevarte allí, para
ayudarte a que te recuperes.

10
00:00:24,869 --> 00:00:27,277
- ¿Cómo conoces a Romero?
- De la misma manera que tú.

11
00:00:27,279 --> 00:00:28,911
Tengo cáncer de mama.

12
00:00:28,913 --> 00:00:30,613
Quieren extirparme las tetas.

13
00:00:30,615 --> 00:00:33,716
¿Fase cero? Bueno, ¿no
lo está todo el mundo?

14
00:00:33,718 --> 00:00:35,518
¿No está todo el mundo
en la puta fase cero?

15
00:00:35,520 --> 00:00:36,719
He dejado a Terry en la iglesia.

16
00:00:36,721 --> 00:00:38,354
¿Han rechazado tu solicitud?

17
00:00:38,356 --> 00:00:40,223
El cura dice que puedo ayudar
con las vísperas y cantos,

18
00:00:40,225 --> 00:00:42,356
pero que no me he involucrado
lo suficiente con la iglesia,

19
00:00:42,359 --> 00:00:45,394
que mi fe no ha sido
puesta a prueba. ¡Yo!

20
00:00:45,396 --> 00:00:48,397
Esos Minassian no van a detenerse.
Tenemos que hacer algo.

21
00:00:48,399 --> 00:00:50,800
A la mierda. Vamos.

22
00:00:54,572 --> 00:00:55,971
Me jodió la trampa.

23
00:00:55,973 --> 00:00:57,707
Dejó salir a Belikov de
allí para que hiciera esto.

24
00:00:57,709 --> 00:00:59,141
Dígame dónde está su padre.

25
00:00:59,143 --> 00:01:00,609
Mi padre se ha ido, Detective.

26
00:01:00,611 --> 00:01:01,876
Espero que no vuelva nunca.

27
00:01:01,878 --> 00:01:03,712
Has empezado el viaje, Chip.

28
00:01:03,714 --> 00:01:07,314
- ¡Para justo ahí, Chip!
- Me voy a casa, agente.

29
00:01:07,339 --> 00:01:09,984
Cuando lo encuentre, será una
situación totalmente diferente.

30
00:01:09,986 --> 00:01:11,920
Mickey,

31
00:01:11,922 --> 00:01:14,923
cabronazo arrugado.

32
00:01:14,925 --> 00:01:15,890
¿Qué pasa, Héctor?

33
00:01:15,892 --> 00:01:17,425
Estoy jodido, tío.

34
00:01:17,427 --> 00:01:19,260
Tienes que echarme un cable, tío.

35
00:01:19,262 --> 00:01:20,762
La pelea es en dos putos días, Ray.

36
00:01:20,764 --> 00:01:21,963
¿Qué coño estás mirando?

37
00:01:21,965 --> 00:01:23,331
¿Quién era la mujer?

38
00:01:23,333 --> 00:01:25,066
Solo una puta mujer, Ray.

39
00:01:25,068 --> 00:01:28,136
Hicimos demasiado ruido y
entonces vino la puta policía.

40
00:01:28,138 --> 00:01:30,105
No para de mandarme putos mensajes.

41
00:01:30,107 --> 00:01:32,006
Amenazándome, amenazando con matarme.

42
00:01:32,008 --> 00:01:35,776
- ¿Quién es?
- Marisol. Es mi hermanastra.

43
00:01:38,934 --> 00:01:43,621
Ray Donovan.
4x02 - Marisol.

44
00:01:59,635 --> 00:02:01,157
Mierda.

45
00:02:01,970 --> 00:02:03,536
Un momento.

46
00:02:04,594 --> 00:02:07,706
Hola. Soy Lisa, tu
productora de segmento.

47
00:02:07,708 --> 00:02:08,817
Marisol.

48
00:02:08,842 --> 00:02:11,742
Solo quería repasar algunas de las
cosas que John va a hablar contigo.

49
00:02:11,767 --> 00:02:13,179
Vale.

50
00:02:13,181 --> 00:02:16,849
Sé que esto debe ser duro, pero primero
te hará algunas preguntas fáciles

51
00:02:16,851 --> 00:02:18,951
y luego se centrará en tu
relación con tu hermano.

52
00:02:18,953 --> 00:02:22,247
- ¿Te parece bien?
- Estoy preparada.

53
00:02:22,272 --> 00:02:26,292
Puede preguntarme cualquier mierda que
quiera sobre follarme a mi hermano.

54
00:02:26,294 --> 00:02:28,827
Es en directo. Solo hay un
retraso de seis segundos,

55
00:02:28,829 --> 00:02:30,729
así que el lenguaje debería ser...

56
00:02:30,731 --> 00:02:33,299
Vale, lo pillo.

57
00:02:33,301 --> 00:02:34,900
Nada de palabrotas.

58
00:02:35,350 --> 00:02:36,682
¿Qué más?

59
00:02:36,707 --> 00:02:40,104
- Vamos con un poco de retraso.
- Genial.

60
00:02:52,252 --> 00:02:56,086
Es un gran día para los deportes y
tenemos mucho de lo que hablar.

61
00:02:56,088 --> 00:02:57,855
Empezaremos con el boxeo.

62
00:02:57,857 --> 00:03:00,024
Hay mucho revuelo sobre
la inminente entrevista

63
00:03:00,026 --> 00:03:02,360
en exclusiva de John Van Scott.

64
00:03:02,362 --> 00:03:06,255
Marisol, la hermana del vigente campeón
de los pesos medios Héctor Campos,

65
00:03:06,280 --> 00:03:07,865
aparecerá hoy en la ASC.

66
00:03:07,867 --> 00:03:09,434
Buenos días, mierdecilla.

67
00:03:09,436 --> 00:03:13,630
Y se dice que va a hacer unas
revelaciones impactantes sobre...

68
00:03:14,670 --> 00:03:18,414
Seguramente le gustará ponerse bragas.
Ya ves tú.

69
00:03:20,579 --> 00:03:22,379
¿A dónde vamos?

70
00:03:22,381 --> 00:03:24,221
A Disneylandia.

71
00:03:49,469 --> 00:03:51,469
Ray Donovan.

72
00:04:22,639 --> 00:04:24,339
Gracias por venir.

73
00:04:27,344 --> 00:04:30,312
Mi gente me ha dado esto.

74
00:04:30,314 --> 00:04:33,581
Quieren que salga y hable
sobre sus condenas por drogas

75
00:04:33,583 --> 00:04:36,284
y la vez que la arrestaron
por prostitución.

76
00:04:36,286 --> 00:04:40,789
Quieren que diga que tuvimos una
confrontación y que amenacé con dejarla.

77
00:04:40,791 --> 00:04:43,871
Que está haciendo esto para
sacarme algo de dinero.

78
00:04:43,896 --> 00:04:45,863
¿Has hablado con Romero?

79
00:04:47,297 --> 00:04:48,530
¿Qué te ha dicho?

80
00:04:48,532 --> 00:04:55,169
Me ha pedido que me confiese, tío, que
me comprometa a terminar la relación.

81
00:04:55,171 --> 00:04:56,770
¿Quieres que te saque de aquí?

82
00:04:56,772 --> 00:05:00,041
Marisol va a salir hoy en la tele.
Estoy acabado, Ray.

83
00:05:00,043 --> 00:05:02,109
Ocúpate de esto por mí.

84
00:05:02,111 --> 00:05:04,313
No puedo hacerlo, Héctor.

85
00:05:08,150 --> 00:05:10,050
Joder, tío, lo sé...

86
00:05:10,052 --> 00:05:13,353
y sé que lo que he hecho te ha jodido.

87
00:05:13,355 --> 00:05:16,557
Pero hoy tengo un combate con
una bolsa de 55 millones.

88
00:05:16,559 --> 00:05:18,559
No es mi problema.

89
00:05:18,561 --> 00:05:20,393
Di cuánto quieres, Ray.

90
00:05:20,395 --> 00:05:21,895
No quiero tu dinero.

91
00:05:21,897 --> 00:05:24,897
¿Y me castigas porque me conoces?

92
00:05:24,899 --> 00:05:26,366
¿Porque soy tu amigo?

93
00:05:26,368 --> 00:05:27,900
- No es eso.
- A cualquier otro gilipollas

94
00:05:27,902 --> 00:05:31,203
de la calle, con algo de pasta,
le arreglarías esta mierda.

95
00:05:36,578 --> 00:05:39,128
Le mentí a Romero.

96
00:05:41,516 --> 00:05:43,349
Le mentí a mi familia.

97
00:05:43,351 --> 00:05:47,687
La forma en que pasó lo de
Marisol, no estuvo bien, tío.

98
00:05:47,689 --> 00:05:49,088
Lo pillo.

99
00:05:49,090 --> 00:05:51,423
Yo tenía trece años.

100
00:05:51,425 --> 00:05:55,160
Ella era toda una mujer adulta.

101
00:05:55,162 --> 00:05:57,997
Veinticinco.

102
00:05:57,999 --> 00:06:01,893
Empezó conmigo justo después
de que arrestaran a mi cura.

103
00:06:02,936 --> 00:06:06,205
Me hizo la misma mierda
que él me había hecho.

104
00:06:09,543 --> 00:06:11,970
Solo he conocido a un hombre.

105
00:06:13,947 --> 00:06:16,681
Ya sabes cómo es eso.

106
00:06:18,084 --> 00:06:21,285
Creía que estaba como una puta cabra.

107
00:06:22,956 --> 00:06:26,479
No quiero ser gay.

108
00:06:29,095 --> 00:06:31,295
¿Lo pillas, Ray?

109
00:06:35,168 --> 00:06:36,602
¿Lo pillas?

110
00:06:39,439 --> 00:06:42,873
Señora Donovan, soy Carrie Zinner,
de la consulta del Dr. Silverman.

111
00:06:42,875 --> 00:06:44,775
Estamos intentando
programar su operación.

112
00:06:44,777 --> 00:06:47,937
Por favor, llámenos al 310-55...

113
00:06:49,749 --> 00:06:54,051
Hola a todos. A continuación, Marisol
Campos va a estar con nosotros en directo

114
00:06:54,053 --> 00:06:56,219
y va a hacer unas
declaraciones sorprendentes

115
00:06:56,221 --> 00:06:58,088
sobre su hermano, quien,
por supuesto, resulta

116
00:06:58,113 --> 00:06:59,744
ser el campeón del mundo del peso medio.

117
00:06:59,769 --> 00:07:00,824
Seguramente sea maricón.

118
00:07:00,826 --> 00:07:01,892
Van a querer verlo.

119
00:07:01,894 --> 00:07:04,038
Diez pavos a que es un cambio de sexo.

120
00:07:04,063 --> 00:07:05,595
Enseguida volvemos.

121
00:07:05,597 --> 00:07:07,939
Joder. Está buena.

122
00:07:11,636 --> 00:07:13,002
Oye. ¿Por qué haces eso?

123
00:07:13,004 --> 00:07:14,471
Nos vamos en dos minutos.

124
00:07:14,473 --> 00:07:17,140
¿Ah, sí? Pues no voy a ir.

125
00:07:17,142 --> 00:07:20,944
¿Vas a pasarte todo el día sentado
enfadado con la puta iglesia?

126
00:07:20,946 --> 00:07:24,447
No sé qué otra cosa puedo hacer.

127
00:07:24,449 --> 00:07:29,249
Podrías empezar por no emborracharte
antes de las nueve de la mañana.

128
00:07:29,420 --> 00:07:31,476
Estaré en el coche.

129
00:07:33,424 --> 00:07:35,224
Vamos, Conor.

130
00:07:45,769 --> 00:07:48,204
Vamos, Terry.

131
00:07:57,175 --> 00:08:00,482
Hola, nos gustaría hacerte
una prueba de sonido.

132
00:08:00,484 --> 00:08:02,017
¿Qué?

133
00:08:02,019 --> 00:08:03,652
Ya la hemos hecho.

134
00:08:03,654 --> 00:08:07,789
Bueno, ha habido un problema.
Nos gustaría volver a hacerla.

135
00:08:21,871 --> 00:08:23,871
El sitio del sonido está ahí detrás.

136
00:08:23,873 --> 00:08:27,197
Oh, ya lo sé. Hay otros
caminos para llegar allí.

137
00:08:28,745 --> 00:08:30,544
¿Cuánto falta para la entrevista?

138
00:08:30,546 --> 00:08:34,522
Tenemos un poco de tiempo.
John lleva algo de retraso.

139
00:08:34,684 --> 00:08:36,183
Por aquí.

140
00:08:38,921 --> 00:08:42,189
- ¿Pero qué cojones?
- Tienes que venir conmigo.

141
00:08:46,662 --> 00:08:48,162
Será hija de puta.

142
00:08:58,840 --> 00:09:01,941
¡Cabronazo!

143
00:09:09,217 --> 00:09:12,118
Por Dios, no tenías que hacer eso.

144
00:09:12,120 --> 00:09:14,107
Sí, tenía que hacerlo.

145
00:09:16,724 --> 00:09:19,559
Sí. Sí, he comprobado el puto camerino.

146
00:09:19,561 --> 00:09:21,260
- ¿Lisa?
- No, no está...

147
00:09:21,262 --> 00:09:22,795
- ¿Dónde está?
- No lo...

148
00:09:22,797 --> 00:09:24,063
¿No sabes dónde está?

149
00:09:24,065 --> 00:09:25,398
No, no está arriba.

150
00:09:25,400 --> 00:09:26,732
- Genial.
- Sí, hemos mirado...

151
00:09:26,734 --> 00:09:30,868
Hemos mirado por todas partes.
Lo siento, no sé qué decirte.

152
00:09:41,082 --> 00:09:43,894
Perfecto, estoy hambriento.

153
00:09:45,452 --> 00:09:46,819
Qué bien me cuidas.

154
00:09:46,821 --> 00:09:49,754
Siempre me he sentido atraído por ti.

155
00:09:50,146 --> 00:09:52,509
Seguro que te has dado cuenta.

156
00:10:11,477 --> 00:10:14,270
¿Esa es tu hija, Detective?

157
00:10:17,283 --> 00:10:19,083
¿Estáis unidas?

158
00:10:23,021 --> 00:10:25,339
¿Vive en la ciudad?

159
00:10:28,427 --> 00:10:30,176
Falleció.

160
00:10:33,799 --> 00:10:36,600
Mi hija también.

161
00:10:36,602 --> 00:10:38,201
Por las drogas.

162
00:10:38,203 --> 00:10:41,817
¿No es el peor puto dolor del mundo?

163
00:10:41,842 --> 00:10:44,819
Creía que jamás volvería
a salir de la cama.

164
00:10:51,283 --> 00:10:53,968
¿Qué edad tenía tu hija?

165
00:10:57,822 --> 00:11:00,317
Siento tu pérdida.

166
00:11:03,027 --> 00:11:05,104
De verdad.

167
00:11:19,410 --> 00:11:21,376
Si no veo a Héctor aquí, me largo.

168
00:11:21,378 --> 00:11:23,126
Sí, ya te he oído antes.

169
00:12:01,517 --> 00:12:04,518
Tengo a un chaval ahora
mismo pintando mi casa.

170
00:12:04,520 --> 00:12:06,220
Chico.

171
00:12:06,222 --> 00:12:08,889
Trabaja duro, diez horas al día,

172
00:12:08,891 --> 00:12:11,569
ahorrando hasta el último
penique, ¿sabes para qué?

173
00:12:11,594 --> 00:12:17,030
Para ver la pelea de tu hermano desde su
apartamento de mierda en Boyle Heights.

174
00:12:17,032 --> 00:12:19,578
Héctor significa algo para esa gente.

175
00:12:20,035 --> 00:12:22,802
Es un icono.

176
00:12:22,804 --> 00:12:25,239
¿Crees que el pequeño Chico
va a ser capaz de procesar

177
00:12:25,241 --> 00:12:27,607
todas las cosas que quieres soltar?

178
00:12:27,609 --> 00:12:29,276
No lo hará.

179
00:12:29,278 --> 00:12:33,278
Me importa una mierda
alguien llamado Chico.

180
00:12:34,416 --> 00:12:36,716
Marisol,

181
00:12:36,718 --> 00:12:40,219
te conozco desde hace mucho tiempo.

182
00:12:40,221 --> 00:12:42,255
Conozco a tu hermano casi toda su vida.

183
00:12:42,257 --> 00:12:46,259
Comprendo que este sea un momento
muy emotivo para todo el mundo,

184
00:12:46,261 --> 00:12:49,763
pero no podemos dejar que hagas eso.

185
00:12:49,765 --> 00:12:51,827
Tienes que ingresarte en una
institución de rehabilitación.

186
00:12:51,852 --> 00:12:54,981
Tío, ¿quieres decirles a estos gilipollas
que se vayan a tomar por culo?

187
00:12:55,006 --> 00:12:57,962
Vas a arruinar a tu
hermano con esta locura.

188
00:12:59,640 --> 00:13:01,573
¿Es eso lo que quieres?

189
00:13:01,575 --> 00:13:04,176
¿Arruinar a la única fuente
de ingresos que tienes?

190
00:13:04,178 --> 00:13:07,679
Mientras te mantengas
sobria y alejada de Héctor,

191
00:13:07,681 --> 00:13:10,348
su compañía te proporcionará
una remuneración

192
00:13:10,350 --> 00:13:12,651
de veinticinco mil dólares al mes.

193
00:13:12,653 --> 00:13:16,844
¿Por qué no os vais a chuparos
las pollas en alguna esquina?

194
00:13:18,091 --> 00:13:21,660
¿Ahora haces caso a estos putos ricos?
¿Es eso?

195
00:13:21,662 --> 00:13:24,329
Hombrecito,

196
00:13:24,331 --> 00:13:27,465
siempre hemos sido tú y yo.

197
00:13:27,467 --> 00:13:28,866
¿No?

198
00:13:28,868 --> 00:13:32,670
¿Cuándo saldrá la verdad a la luz?

199
00:13:32,672 --> 00:13:35,273
Tú y yo.

200
00:13:35,275 --> 00:13:38,410
Dime lo que quieres, Héctor, por favor.

201
00:13:41,347 --> 00:13:43,719
Háblame.

202
00:13:45,652 --> 00:13:48,630
Di alguna puta cosa.

203
00:13:49,622 --> 00:13:52,318
Quiero que cojas el dinero, Marisol.

204
00:13:54,727 --> 00:13:56,738
Y que vayas a rehabilitación.

205
00:14:03,469 --> 00:14:06,141
¿Así que ahora quieres que me largue?

206
00:14:07,573 --> 00:14:08,781
Sí.

207
00:14:10,425 --> 00:14:16,045
Porque estaba claro que no querías que me
largara cuando tenía tu polla en mi boca.

208
00:14:21,086 --> 00:14:23,048
Que te den.

209
00:14:35,733 --> 00:14:37,766
Tú decides, encanto.

210
00:14:37,768 --> 00:14:39,902
A mí me da igual.

211
00:14:39,904 --> 00:14:42,705
O te quedas con el dinero

212
00:14:42,707 --> 00:14:45,041
o te quedas con Ray Donovan.

213
00:15:04,028 --> 00:15:07,668
¿No te estarás haciendo una
paja pensando en mí, verdad?

214
00:15:07,931 --> 00:15:10,465
No. Solo me estoy afeitando.

215
00:15:10,467 --> 00:15:14,869
¿Qué pasa? ¿No puedes
hacer dos cosas a la vez?

216
00:15:14,871 --> 00:15:17,539
¿Afeitarme y una paja?

217
00:15:17,541 --> 00:15:20,708
¿Por qué haría eso?

218
00:15:20,710 --> 00:15:23,878
¿Eso existe?

219
00:15:23,880 --> 00:15:27,214
Dios, Teresa, vamos...
tengo que abrir el gimnasio.

220
00:15:27,216 --> 00:15:29,305
Y yo quiero que me follen.

221
00:15:29,330 --> 00:15:32,153
¿Por qué te comportas así, eh?

222
00:15:32,155 --> 00:15:34,155
Vas a ser madre.

223
00:15:34,157 --> 00:15:35,989
Las madres follan, Brendan.

224
00:15:35,991 --> 00:15:38,659
¿Cómo crees que se convierten en madres?

225
00:15:38,661 --> 00:15:40,594
¿Qué te pasa?

226
00:15:40,596 --> 00:15:41,728
No lo sé.

227
00:15:41,730 --> 00:15:45,332
- ¿Esa mierda de terapia no te cura?
- No creo que funcione así.

228
00:15:45,334 --> 00:15:49,028
Tienes que superar tu mierda
y hacerme el amor, Brendan.

229
00:15:49,053 --> 00:15:50,619
Lo digo en serio.

230
00:15:50,644 --> 00:15:52,111
No es justo.

231
00:16:03,485 --> 00:16:06,546
¿Y te folló tu padre o solo tu cura?

232
00:16:07,690 --> 00:16:11,191
Mi padre me follaba.

233
00:16:11,193 --> 00:16:12,692
Lo sé.

234
00:16:12,694 --> 00:16:14,694
Eres uno de los chicos de Romero.

235
00:16:14,696 --> 00:16:18,465
Así has conocido a Héctor.

236
00:16:23,338 --> 00:16:27,039
Eres un puto pendejo honrado, ¿eh?

237
00:16:27,041 --> 00:16:30,783
- ¿Te crees que me conoces?
- Sé que te follas a críos.

238
00:16:30,808 --> 00:16:33,445
No sabes una mierda.

239
00:16:33,447 --> 00:16:35,481
¿Te crees que no me doy cuenta?

240
00:16:35,483 --> 00:16:37,783
Cualquiera que maltrate a una
mujer como lo haces tú...

241
00:16:37,785 --> 00:16:41,378
seguramente se las folla como
si fueran perras, ¿verdad?

242
00:16:45,692 --> 00:16:49,754
Culo jodido de niño,
cabeza jodida de adulto.

243
00:16:51,298 --> 00:16:53,132
Tienes que callarte, ¿vale?

244
00:16:53,134 --> 00:16:55,800
Podríamos parar y llorar
un poquito juntos, ¿eh?

245
00:16:55,802 --> 00:16:58,569
Y luego me puedes follar a lo bestia,

246
00:16:58,571 --> 00:17:00,872
para aliviar todo ese dolor.

247
00:17:00,874 --> 00:17:02,674
¿Verdad, papi?

248
00:17:07,782 --> 00:17:08,982
Hola.

249
00:17:09,007 --> 00:17:11,641
Mamá dice que tienes muchas ganas
de que vaya a eso esta noche.

250
00:17:11,666 --> 00:17:14,252
Sí, pensé que estaría bien que
estuviéramos todos juntos.

251
00:17:14,254 --> 00:17:16,412
- ¿Sabes?
- ¿Es muy importante para ti?

252
00:17:16,437 --> 00:17:18,235
Solo pensé que era algo
que podíamos hacer.

253
00:17:18,260 --> 00:17:20,310
No tienes que hacerlo si no quieres.
No pasa nada.

254
00:17:20,335 --> 00:17:23,571
Mírate, con juegos
psicológicos paternos.

255
00:17:23,596 --> 00:17:26,063
Pero quiero ser sincera contigo, papá.

256
00:17:26,065 --> 00:17:28,999
No estoy segura de querer estar en casa.

257
00:17:29,001 --> 00:17:32,369
Lo voy a intentar, pero ahora
mi vida es diferente y...

258
00:17:32,371 --> 00:17:36,503
Lo entiendo. Si no quieres venir, no
tienes que hacerlo. Está bien, de verdad.

259
00:17:36,528 --> 00:17:37,995
Te quiero.

260
00:17:41,380 --> 00:17:42,512
¿Era tu puta?

261
00:17:42,514 --> 00:17:43,847
¿Cuál es tu puto problema?

262
00:17:43,849 --> 00:17:48,163
Los hombres no hablan así a sus esposas.
Tiene que ser tu puta.

263
00:17:50,889 --> 00:17:53,823
Lo siento.

264
00:17:57,336 --> 00:17:59,639
Oh, hola, zorra de la pistola eléctrica.

265
00:17:59,664 --> 00:18:02,075
Como te acerques a mí te jodo viva.

266
00:18:02,100 --> 00:18:03,166
Siéntate.

267
00:18:07,939 --> 00:18:09,072
¿Sí?

268
00:18:09,074 --> 00:18:13,209
Jefe, no te lo vas a creer. Es Mickey.
Lo han encontrado.

269
00:18:13,211 --> 00:18:15,477
- ¿Qué?
- La poli negra, Muncie,

270
00:18:15,479 --> 00:18:17,279
lo tiene en la central.

271
00:18:17,281 --> 00:18:20,782
Van a acusarlo del asunto con los
Minassian. Va a hablar, Ray.

272
00:18:20,784 --> 00:18:24,376
Joder. Vale, Estaré en contacto.

273
00:18:24,931 --> 00:18:27,264
Oye. Oye, oye, oye.

274
00:18:27,289 --> 00:18:29,759
¿Qué se supone que debo hacer con ella?

275
00:18:29,784 --> 00:18:31,084
Vigílala.

276
00:18:31,109 --> 00:18:33,902
Dale agua y comida, pero nada de drogas.

277
00:18:40,904 --> 00:18:43,972
¿Alguna vez te has montado
en la polla de tu jefe?

278
00:18:43,974 --> 00:18:47,911
Sí, seguro que lo has hecho.
Seguro que te lo has follado.

279
00:18:49,312 --> 00:18:52,447
¿Crees que desperdicio el tiempo
con pollas, puta idiota?

280
00:18:52,449 --> 00:18:56,146
Oh, vale, mami, eres tortillera.

281
00:19:06,129 --> 00:19:08,596
Tienes una mente muy sucia, hombrecito.

282
00:19:08,598 --> 00:19:10,931
Solo digo que si mi hermana
estuviera así de buena...

283
00:19:10,933 --> 00:19:14,869
Vale, G, tienes que dejar de
obsesionarte con eso, viciosillo.

284
00:19:14,871 --> 00:19:19,244
Es toda la basura de la que tendría
que haberse ocupado Bunchy.

285
00:19:20,870 --> 00:19:24,544
Seguramente Teresa lo mantiene muy
ocupado con el bebé en camino.

286
00:19:24,546 --> 00:19:26,087
Si quieres dirigir
un gimnasio, tienes...

287
00:19:26,118 --> 00:19:28,158
- ¡Eh!
- ¡Cabrón!

288
00:19:28,183 --> 00:19:29,549
¡Terry!

289
00:19:34,890 --> 00:19:36,716
¿Pero qué cojones?

290
00:19:40,496 --> 00:19:42,529
Terry.

291
00:19:42,531 --> 00:19:45,899
Lo tengo. Lo tengo.

292
00:20:10,725 --> 00:20:13,006
Dame eso.

293
00:20:14,995 --> 00:20:16,929
¿Qué pasa? ¿Quieres bronca, eh?

294
00:20:16,931 --> 00:20:20,398
¡Oh! Joder.

295
00:20:20,400 --> 00:20:22,935
Vamos.

296
00:20:30,711 --> 00:20:35,279
Salió de la nada corriendo
y se llevó el bolso.

297
00:20:35,281 --> 00:20:36,781
¿Y entonces le persiguió?

298
00:20:36,783 --> 00:20:40,352
Sí, le alcancé en el
callejón de la Sexta.

299
00:20:40,354 --> 00:20:42,420
¿Y entonces qué ocurrió?

300
00:20:42,422 --> 00:20:45,743
Bueno, nos peleamos un poco.

301
00:20:45,768 --> 00:20:48,593
- ¿Un poco?
- Que te den, Daryll.

302
00:20:48,595 --> 00:20:49,961
Disculpe.

303
00:20:49,963 --> 00:20:52,024
¿Quién peleó más, Terry? ¿Tú o él?

304
00:20:52,049 --> 00:20:53,364
Era solo un chaval.

305
00:20:53,366 --> 00:20:55,346
Sí, un chaval que te ha dado una paliza.

306
00:20:55,371 --> 00:20:56,600
¿Queréis cerrar la puta boca?

307
00:20:56,602 --> 00:20:59,103
Vale, ¿podemos acabar
con esto, por favor?

308
00:20:59,105 --> 00:21:00,938
¿Hay algo más que deba saber?

309
00:21:00,940 --> 00:21:04,375
- No, la verdad es que no.
- Sí.

310
00:21:04,377 --> 00:21:06,977
Tiene las llaves de mi coche, mi cartera

311
00:21:06,979 --> 00:21:11,235
y hay unas entradas para el combate
de esta noche de Héctor Campos.

312
00:21:11,260 --> 00:21:13,384
Solo quiero recuperar mis cosas.

313
00:21:13,386 --> 00:21:16,086
Lo más seguro es que eso no
suceda, pero preguntaré por ahí.

314
00:21:16,088 --> 00:21:17,320
Veré lo que puedo hacer.

315
00:21:17,322 --> 00:21:20,035
- Gracias.
- Se lo agradezco.

316
00:21:24,109 --> 00:21:25,576
¿Hemos terminado?

317
00:21:28,600 --> 00:21:30,833
Le dejo un teléfono donde
puede localizarme,

318
00:21:30,835 --> 00:21:33,313
en caso de que surja algo.

319
00:21:51,589 --> 00:21:53,956
Bueno, ¿y ahora qué?

320
00:21:53,958 --> 00:21:55,958
Lecciones de salsa.

321
00:21:55,960 --> 00:21:59,435
¿Qué crees que va a pasar?
Vas a ir a la cárcel.

322
00:22:02,866 --> 00:22:04,877
Tienes visita.

323
00:22:10,041 --> 00:22:11,373
Vigílale.

324
00:22:15,414 --> 00:22:16,737
Hola.

325
00:22:23,019 --> 00:22:25,554
¿Ahora que tengo a tu padre,
quieres cambiar tu historia?

326
00:22:25,556 --> 00:22:27,355
No estoy aquí por eso.

327
00:22:27,357 --> 00:22:31,362
Sabes que te va a delatar en cuanto le
ofrezca un trato. Por eso estás aquí.

328
00:22:31,387 --> 00:22:32,827
Me has hecho perder el tiempo.

329
00:22:32,829 --> 00:22:35,396
Tú y el mierda de tu padre.

330
00:22:35,398 --> 00:22:36,564
¿Quieres a Belikov?

331
00:22:36,566 --> 00:22:38,241
Bueno, eso ya lo jodiste.

332
00:22:38,266 --> 00:22:40,117
¿Y si pudiera dártelo?

333
00:22:41,171 --> 00:22:43,237
Dame un día.

334
00:22:43,934 --> 00:22:45,433
Te daré a Belikov.

335
00:22:58,921 --> 00:23:01,321
Vale, ¿qué cojones está pasando, Ray?

336
00:23:01,323 --> 00:23:04,224
- Necesito las armas.
- ¿Qué?

337
00:23:04,226 --> 00:23:06,860
Muncie no quiere a Mickey,
quiere a Ivan Belikov.

338
00:23:06,862 --> 00:23:09,196
- ¿Y?
- Pues,

339
00:23:09,198 --> 00:23:12,099
si ponemos a los Minassian sobre
Belikov, Mickey se libra.

340
00:23:12,101 --> 00:23:15,235
¿Dónde está el puto archivo?

341
00:23:15,237 --> 00:23:17,170
Necesito las armas que
usamos con los Minassian.

342
00:23:17,172 --> 00:23:19,772
¿Quieres darle a la poli
las armas del crimen?

343
00:23:19,774 --> 00:23:21,374
- Eso es.
- Ya, bueno,

344
00:23:21,376 --> 00:23:23,776
pues están en el fondo del puto océano.

345
00:23:23,778 --> 00:23:25,144
No me jodas, Avi, las necesito.

346
00:23:25,146 --> 00:23:28,114
También es mi vida, Ray. Yo estuve allí.

347
00:23:28,116 --> 00:23:32,060
- Lo hice por ti.
- Quiero esas armas dentro de una hora.

348
00:23:41,295 --> 00:23:42,661
Hola.

349
00:23:44,499 --> 00:23:46,132
Me has llamado.

350
00:23:46,134 --> 00:23:48,000
¿Qué?

351
00:23:48,002 --> 00:23:50,969
La otra noche me llamaste
y luego colgaste.

352
00:23:50,971 --> 00:23:52,648
¿Por qué?

353
00:23:53,974 --> 00:23:55,741
¿Eh?

354
00:23:55,743 --> 00:23:57,609
Héctor me ha contado
lo que hiciste por él.

355
00:23:57,611 --> 00:23:59,945
El agente de policía, el motel.

356
00:23:59,947 --> 00:24:02,147
Ah.

357
00:24:02,149 --> 00:24:03,949
Me pareció que era lo correcto.

358
00:24:03,951 --> 00:24:06,439
¿Sí? ¿Y hoy qué pasa?

359
00:24:08,422 --> 00:24:11,450
¿Hoy también estás haciendo lo correcto?

360
00:24:14,428 --> 00:24:17,962
¿Dónde está su hermana, Ray?

361
00:24:17,964 --> 00:24:20,298
Estoy evitando que salga en el programa.

362
00:24:20,300 --> 00:24:22,033
¿La has secuestrado?

363
00:24:22,035 --> 00:24:24,001
Sí.

364
00:24:24,003 --> 00:24:26,961
¿La estás reteniendo en
contra de su voluntad?

365
00:24:28,815 --> 00:24:30,048
Sí.

366
00:24:30,198 --> 00:24:32,361
Tienes que venir conmigo, Ray.

367
00:24:32,386 --> 00:24:34,720
Necesitas confesarte.

368
00:24:36,049 --> 00:24:38,959
- ¿Para qué?
- ¿A qué te refieres?

369
00:24:41,487 --> 00:24:43,653
¿Por qué le harías a un
crío pasar por algo así?

370
00:24:43,655 --> 00:24:46,656
¿Estás hablando de Dios?

371
00:24:46,658 --> 00:24:49,826
Solo tenía trece años, ¿lo sabías?

372
00:24:50,382 --> 00:24:51,905
Sí.

373
00:24:53,699 --> 00:24:57,313
¿Y qué hostias hacía ella
con un crío de trece años?

374
00:24:58,670 --> 00:25:01,671
Héctor perdonó a su cura.

375
00:25:01,673 --> 00:25:04,771
Y necesita perdonar a su hermana.

376
00:25:06,078 --> 00:25:10,120
Sé que crees que le estás
ayudando, Ray, pero no es así.

377
00:25:33,403 --> 00:25:36,605
- Hola.
- Romero ha venido a mi oficina.

378
00:25:36,607 --> 00:25:38,007
¿Sí?

379
00:25:38,009 --> 00:25:40,146
Cree que estamos cometiendo un error.

380
00:25:40,171 --> 00:25:42,444
¿Qué cree que deberíamos hacer?

381
00:25:42,446 --> 00:25:43,846
Ha hablado de perdonarla.

382
00:25:43,848 --> 00:25:46,615
La he perdonado, tío. La quiero.

383
00:25:46,617 --> 00:25:49,551
Héctor, no puedo dejarla encerrada
en mi habitación. No es...

384
00:25:49,553 --> 00:25:51,286
Vale, bien, pues déjala salir.

385
00:25:51,288 --> 00:25:53,221
Deja que vaya a la puta tele.

386
00:25:53,223 --> 00:25:58,495
Vale, déjala que siga follándome, hasta
que acabe muerto por esta mierda, Ray.

387
00:26:00,864 --> 00:26:04,889
Ayúdame a superar esto.
Yo haría lo mismo por ti.

388
00:26:42,571 --> 00:26:45,238
¿Vas a ver la pelea de esta noche?

389
00:26:45,240 --> 00:26:47,653
No va a haber una pelea.

390
00:26:49,912 --> 00:26:52,112
¿Y eso?

391
00:26:52,957 --> 00:26:56,458
Su hermana le va a contar a
todo el mundo que se dopa.

392
00:26:57,785 --> 00:26:58,984
¿Eso crees?

393
00:26:58,986 --> 00:27:00,353
Lo sé.

394
00:27:00,355 --> 00:27:03,656
Pero por mí que les dejen luchar.

395
00:27:03,658 --> 00:27:05,860
De todas formas, todos se dopan.

396
00:27:12,767 --> 00:27:16,102
Vi desde Bielorrusia el primer
combate por el título de Campos.

397
00:27:16,104 --> 00:27:18,137
Era un crío.

398
00:27:18,139 --> 00:27:20,706
Tenía ese programa de
televisión en EE.UU.

399
00:27:20,708 --> 00:27:24,509
Le siguieron durante
semanas antes del combate.

400
00:27:24,511 --> 00:27:27,112
- Vivía como un campesino.
- Sí, era pobre.

401
00:27:27,114 --> 00:27:28,313
Este es el mío.

402
00:27:28,315 --> 00:27:30,549
- Hasta luego.
- Hasta luego.

403
00:27:56,107 --> 00:27:58,643
- ¿Tienes las armas?
- Ya te lo he dicho, Ray,

404
00:27:58,645 --> 00:28:01,951
están en el fondo del
puto océano, ¿vale?

405
00:28:06,552 --> 00:28:07,994
Pues muy bien.

406
00:28:08,962 --> 00:28:12,189
- Es una completa pérdida tiempo, Terry.
- Bueno, nunca se sabe.

407
00:28:12,191 --> 00:28:16,059
Podía haber cogido lo
que quisiera y tirarlo.

408
00:28:16,061 --> 00:28:19,469
Es un bolso Chloé. Nadie lo va a tirar.

409
00:28:23,068 --> 00:28:24,935
Al menos tú lo has intentado.

410
00:28:24,937 --> 00:28:28,534
No es que Conor y Daryll hicieran mucho.

411
00:28:29,675 --> 00:28:32,842
Puede que esa poli haya encontrado algo.

412
00:28:32,844 --> 00:28:34,844
Creo que le gustas.

413
00:28:34,846 --> 00:28:36,780
¿Sí? Seguro.

414
00:28:36,782 --> 00:28:38,548
No, creo que sí.

415
00:28:41,119 --> 00:28:43,520
Voy a volver, ¿vienes?

416
00:28:43,522 --> 00:28:46,022
No, vete. Yo seguiré buscando.

417
00:28:46,024 --> 00:28:47,577
De acuerdo.

418
00:29:17,035 --> 00:29:19,836
Oye, Bunch. ¿Qué coño es eso?

419
00:29:19,861 --> 00:29:21,960
Ese pavo está todo el tiempo con Teresa.

420
00:29:21,985 --> 00:29:25,269
- Es sexy.
- ¿Sexy?

421
00:29:25,294 --> 00:29:26,593
No, no es verdad.

422
00:29:26,595 --> 00:29:28,162
Que sí.

423
00:29:28,164 --> 00:29:30,231
¿No sabes que a algunos
pavos les mola eso, tío?

424
00:29:30,233 --> 00:29:33,600
¿Tetas y culos grandes, la
lactancia, esa leche dulce?

425
00:29:35,972 --> 00:29:39,940
- ¿De verdad? ¿A los tíos les mola eso?
- Sí, B.

426
00:29:39,942 --> 00:29:41,842
Tienen webs dedicadas a esa mierda.

427
00:29:41,844 --> 00:29:44,444
Ese tío es un capullo, Bunch.
Tendríamos que darle de hostias.

428
00:29:44,446 --> 00:29:46,012
Escucha a este tipo.

429
00:29:46,014 --> 00:29:48,191
En serio. Vamos a joderle.

430
00:29:49,785 --> 00:29:52,764
Ella puede hablar con
quien le dé la gana.

431
00:30:16,010 --> 00:30:19,016
¡Será cabrón!

432
00:30:28,856 --> 00:30:31,823
¿Pero qué cojones, Ray?

433
00:30:31,825 --> 00:30:34,393
Mi madre está arriba.

434
00:30:34,395 --> 00:30:35,627
Lo sé.

435
00:30:35,629 --> 00:30:38,230
Nos está haciendo unos sándwiches.

436
00:30:38,232 --> 00:30:39,564
¿Has hablado con ella?

437
00:30:39,566 --> 00:30:42,734
Pues claro que he hablado con ella.

438
00:30:42,736 --> 00:30:44,169
Eres una mala persona.

439
00:30:44,171 --> 00:30:45,870
¿Sí?

440
00:30:45,872 --> 00:30:48,239
Y tú eras un bebé gordo.

441
00:30:48,241 --> 00:30:50,122
Dame el 45.

442
00:30:50,916 --> 00:30:55,075
Este tipo tenía más ketamina que
un puto caballo de carreras.

443
00:31:08,328 --> 00:31:10,277
Ponla con las demás.

444
00:31:17,703 --> 00:31:19,770
Está hecho.

445
00:31:19,772 --> 00:31:22,439
Estaremos en el puerto
dentro de una hora.

446
00:31:22,441 --> 00:31:25,342
Sí. En su oficina.

447
00:31:25,344 --> 00:31:26,643
Muy bien.

448
00:31:31,249 --> 00:31:33,125
Échame una mano.

449
00:32:05,049 --> 00:32:06,749
- Hola, Abs.
- Hola.

450
00:32:06,751 --> 00:32:10,085
¿Te acuerdas de cuando
fuimos a ese spa en Indio?

451
00:32:10,087 --> 00:32:12,754
- ¿En el desierto?
- Eso fue hace mucho tiempo.

452
00:32:12,756 --> 00:32:17,092
Nos pillaron follando en el jacuzzi
y el tipo aquel se volvió loco.

453
00:32:17,094 --> 00:32:18,260
Me acuerdo.

454
00:32:18,262 --> 00:32:20,929
Bueno, pues deberíamos volver.

455
00:32:20,931 --> 00:32:23,614
Solo nosotros. Simplemente marcharnos.

456
00:32:24,568 --> 00:32:25,634
Suena bien.

457
00:32:25,636 --> 00:32:27,769
Quizás cuando tengo menos trabajo.

458
00:32:27,771 --> 00:32:29,337
¿Y eso cuándo será, Ray?

459
00:32:29,339 --> 00:32:31,386
¿Cuando tengamos sesenta años?

460
00:32:32,242 --> 00:32:35,333
- ¿Estás bien?
- Sí.

461
00:32:36,279 --> 00:32:37,612
Estoy bien.

462
00:32:49,526 --> 00:32:52,126
¿Qué te pasa, Bunch?

463
00:32:52,128 --> 00:32:54,795
No he tenido...

464
00:32:54,797 --> 00:32:56,830
Teresa...

465
00:32:56,832 --> 00:32:58,533
últimamente está como loca.

466
00:32:58,535 --> 00:33:01,602
¿Sabes? Siempre está intentando...

467
00:33:01,604 --> 00:33:06,540
Bueno, cuando estabas embarazada,
siempre tenías ganas de...

468
00:33:06,542 --> 00:33:08,108
¿Ganas de qué?

469
00:33:12,114 --> 00:33:13,814
De sexo.

470
00:33:13,816 --> 00:33:14,882
Todo el tiempo.

471
00:33:14,884 --> 00:33:17,384
Sí.

472
00:33:17,386 --> 00:33:20,820
Después de los primeros meses, sí.

473
00:33:20,822 --> 00:33:23,356
Es que quiere todo el puto rato.

474
00:33:23,358 --> 00:33:26,359
Y hay un bebé ahí.

475
00:33:26,361 --> 00:33:29,162
No seas tan creído, Bunch.
No vas a llegar a darle.

476
00:33:29,164 --> 00:33:32,131
Ya lo sé.

477
00:33:36,237 --> 00:33:40,653
Si no quieres hacerlo tanto,
¿por qué no le compras algo?

478
00:33:40,678 --> 00:33:41,710
¿El qué?

479
00:33:41,735 --> 00:33:43,067
¿Flores?

480
00:33:43,092 --> 00:33:45,493
No. Flores no.

481
00:33:47,716 --> 00:33:49,644
Un juguete.

482
00:33:58,092 --> 00:34:01,227
Esto es muy raro.

483
00:34:01,229 --> 00:34:03,262
¿Por qué?

484
00:34:04,898 --> 00:34:07,933
¿Nunca habías estado en
un sitio así, Bunch?

485
00:34:07,935 --> 00:34:09,434
Claro que sí.

486
00:34:09,436 --> 00:34:12,671
Pero no con... ya sabes...

487
00:34:12,673 --> 00:34:14,305
con la familia.

488
00:34:19,246 --> 00:34:20,779
Hay muchísima variedad.

489
00:34:20,781 --> 00:34:23,990
Sí, es como en el mundo real.

490
00:34:24,044 --> 00:34:26,077
Solo que las pollas son más grandes.

491
00:34:59,117 --> 00:35:01,318
Hay una bolsa con armas en el techo.

492
00:35:01,320 --> 00:35:02,986
El 45 tiene sus huellas.

493
00:35:02,988 --> 00:35:06,218
La balística coincidirá
con la de los Minassian.

494
00:35:07,793 --> 00:35:09,926
Según lo veo,

495
00:35:09,928 --> 00:35:15,259
ocho cargos por homicidio van a pesar
mucho más que un cargo por prostitución.

496
00:35:19,771 --> 00:35:22,338
Tu padre está en el asiento
trasero de mi coche.

497
00:35:22,340 --> 00:35:24,905
Asegúrate de que no lo vuelva a ver.

498
00:35:43,595 --> 00:35:45,761
- ¡Ray!
- Vámonos.

499
00:35:45,763 --> 00:35:49,131
- ¿Dónde está Muncie?
- Vamos, sal del coche.

500
00:35:49,133 --> 00:35:50,665
¿Qué le has hecho?

501
00:35:50,667 --> 00:35:52,634
He conseguido que te suelte.

502
00:35:52,636 --> 00:35:54,002
Gracias, Ray.

503
00:35:54,004 --> 00:35:56,171
¿Por qué me das las gracias?

504
00:35:56,173 --> 00:35:58,964
Solo lo he hecho para que no me delates.

505
00:36:08,518 --> 00:36:09,951
¿A dónde vamos?

506
00:36:09,953 --> 00:36:11,777
Sube al coche, Mick.

507
00:36:38,748 --> 00:36:40,381
¿Te has acostumbrado a llevarlo?

508
00:36:40,383 --> 00:36:43,517
Pues no, sigo jugando con él, como...

509
00:36:43,519 --> 00:36:45,352
No lo sé.

510
00:36:45,354 --> 00:36:49,990
Creo que te queda bien.

511
00:36:54,329 --> 00:36:56,830
Ya me tiene hasta los cojones.

512
00:36:56,832 --> 00:36:59,599
¡Bunch!

513
00:36:59,601 --> 00:37:01,434
Hay webs para ti, colega.

514
00:37:01,436 --> 00:37:04,404
Pezones cremosos... puto pervertido.

515
00:37:04,429 --> 00:37:08,217
- ¿Pero qué cojones, Brendan?
- ¿Te estás follando a este tío?

516
00:37:08,242 --> 00:37:10,376
¡Brendan, para!

517
00:37:10,378 --> 00:37:13,635
¡Para! Es mi primo, tonto del culo.

518
00:37:49,416 --> 00:37:52,884
¿Me has comprado esto?

519
00:37:52,886 --> 00:37:55,019
¿"King Pollón"?

520
00:37:58,291 --> 00:38:00,391
¿Ese tipo es de verdad tu primo?

521
00:38:00,393 --> 00:38:02,827
Uno de los hijos de mi tía Erlina.

522
00:38:02,852 --> 00:38:04,724
Estuvo en nuestra boda.

523
00:38:08,434 --> 00:38:10,168
Lo siento.

524
00:38:16,342 --> 00:38:18,488
Es el modelo de lujo.

525
00:38:21,514 --> 00:38:24,038
Solo quería hacerte feliz.

526
00:38:31,690 --> 00:38:34,657
Greyhound Express #33 a Las Vegas...

527
00:38:34,659 --> 00:38:37,807
- Deja que te devuelva el favor.
- Hazlo subiéndote a ese autobús.

528
00:38:37,832 --> 00:38:43,297
Oye, tengo un asunto seguro. Por valor
de 4 millones, me vendría bien un socio.

529
00:38:43,322 --> 00:38:45,302
Nunca aprendes una puta
mierda, ¿no, Mick?

530
00:38:45,304 --> 00:38:46,836
Esto es serio.

531
00:38:46,838 --> 00:38:50,440
En Primm, dentro de un casino,
hay una preciosa herradura verde

532
00:38:50,442 --> 00:38:52,341
rellena de cuatro millones en efectivo.

533
00:38:52,343 --> 00:38:55,044
Ni siquiera la vigilan.

534
00:38:55,046 --> 00:38:56,880
Tu autobús se marcha.

535
00:39:00,652 --> 00:39:03,852
¿Alguna vez piensas en tu hermana?

536
00:39:03,854 --> 00:39:06,289
¿Alguna vez ves su cara?

537
00:39:06,291 --> 00:39:09,857
¿Como en un sueño?

538
00:39:09,859 --> 00:39:12,227
No, no la veo.

539
00:39:12,229 --> 00:39:15,692
Era una niña tan bonita.

540
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
Un ángel.

541
00:39:20,503 --> 00:39:24,327
Sí, lo era.

542
00:39:25,542 --> 00:39:29,043
No te habría delatado, hijo.

543
00:39:29,045 --> 00:39:31,646
Siempre lo haces, Mickey.

544
00:39:31,648 --> 00:39:36,884
Puede que con algunos desgraciados,
pero nunca a la familia, chico.

545
00:39:36,886 --> 00:39:39,100
Nunca a la familia.

546
00:39:48,230 --> 00:39:52,732
Última llamada para el autobús #33.
Servicio directo a Las Vegas.

547
00:39:52,734 --> 00:39:55,502
Todos los pasajeros deben subir ahora.

548
00:40:23,168 --> 00:40:24,930
- ¡Eh!
- ¿De dónde has sacado el bolso?

549
00:40:24,932 --> 00:40:26,432
¡Vete a la mierda!

550
00:40:26,434 --> 00:40:27,766
¿Dónde están las cosas?

551
00:40:27,768 --> 00:40:29,035
- Voy a gritar que me violan.
- ¿Ah, sí?

552
00:40:29,037 --> 00:40:31,553
Haz lo que te dé la puta gana, vamos.

553
00:40:32,064 --> 00:40:34,373
Mi cartera y las llaves
de mi coche estaban aquí.

554
00:40:34,375 --> 00:40:36,475
¿Dónde cojones están
el resto de mis cosas?

555
00:40:36,477 --> 00:40:37,992
No lo sé.

556
00:40:38,017 --> 00:40:40,363
Las putas entradas del combate
de esta noche no están.

557
00:40:40,388 --> 00:40:42,801
Te lo ha dado el chaval, ¿verdad?
¿El chaval delgado?

558
00:40:42,826 --> 00:40:44,082
No podéis retenerme así.

559
00:40:44,107 --> 00:40:46,919
Mira, tienes una opción,
encanto, llama a tu amigo

560
00:40:46,921 --> 00:40:50,266
y dile que venga echando hostias
o vamos a llamar a la poli.

561
00:40:50,267 --> 00:40:52,824
- Que te den, señora.
- ¿Que me den? ¿Qué te parece esto?

562
00:40:52,826 --> 00:40:55,836
¿Y si te doy de hostias y
luego llamo a la puta poli?

563
00:40:55,861 --> 00:40:57,295
Lo hará.

564
00:40:57,297 --> 00:41:01,262
Sí, ¿agente Doherty?

565
00:41:01,287 --> 00:41:03,638
Soy Terry Donovan, del gimnasio.

566
00:41:03,663 --> 00:41:07,019
Oiga, nos vendría bien
algo de ayuda aquí.

567
00:41:07,044 --> 00:41:08,640
Vale.

568
00:41:08,642 --> 00:41:12,343
Que te den a ti y al puto poli.

569
00:41:12,345 --> 00:41:15,513
No importa.

570
00:41:15,515 --> 00:41:18,850
Podrías haber hecho que
viniera de todas formas.

571
00:41:18,852 --> 00:41:20,584
Cállate.

572
00:41:24,623 --> 00:41:26,157
¿Dónde está?

573
00:41:27,120 --> 00:41:29,130
La he encerrado en tu dormitorio.

574
00:41:38,003 --> 00:41:39,970
Oye.

575
00:41:39,972 --> 00:41:42,294
Lee esto.

576
00:41:43,891 --> 00:41:45,357
¿Qué es?

577
00:41:47,784 --> 00:41:49,484
Es tu declaración.

578
00:41:49,509 --> 00:41:51,609
¿Puedes darme mi bolso?

579
00:41:51,634 --> 00:41:53,166
Léelo.

580
00:41:59,558 --> 00:42:02,692
¿Sientes eso? Eso es el irlandés negro.

581
00:42:02,694 --> 00:42:05,935
Oye, me pregunto si la
Guinness me patrocinaría.

582
00:42:05,960 --> 00:42:07,863
Oye, Terry, tu chico está aquí.

583
00:42:07,865 --> 00:42:09,632
- ¿Tienes nuestras cosas?
- Sí, las tengo.

584
00:42:09,634 --> 00:42:11,200
Dame mis putas cosas.

585
00:42:11,202 --> 00:42:13,530
Primero deja que Shairee se marche.

586
00:42:18,542 --> 00:42:21,440
- Me han obligado a llamarte.
- Tranqui.

587
00:42:28,752 --> 00:42:31,153
¿Todo bien?

588
00:42:31,155 --> 00:42:32,488
Sí.

589
00:42:32,490 --> 00:42:33,688
Espera.

590
00:42:33,690 --> 00:42:35,657
Oye, Terry, ten cuidado, ¿vale?

591
00:42:35,659 --> 00:42:38,494
Puede que esta vez salgas peor parado.

592
00:42:38,496 --> 00:42:40,729
- ¿Cómo te llamas?
- Damon.

593
00:42:40,731 --> 00:42:43,402
- ¿Vives en la calle?
- ¿Y a ti qué cojones te importa?

594
00:42:43,427 --> 00:42:47,435
Bueno, eres rápido y tienes buena
pegada. Podrías ser boxeador.

595
00:42:47,437 --> 00:42:48,703
¿Y?

596
00:42:48,705 --> 00:42:51,812
Pues que estás en un gimnasio de boxeo.

597
00:42:59,116 --> 00:43:00,714
¿En serio?

598
00:43:02,852 --> 00:43:04,285
¿Un palco?

599
00:43:04,287 --> 00:43:10,652
Tú irás a aprender una lección
y yo lo veré por la tele.

600
00:43:17,266 --> 00:43:20,300
Me llamo Marisol Campos

601
00:43:20,302 --> 00:43:24,772
y hoy estoy aquí para apoyar
a mi hermano, Héctor Campos.

602
00:43:24,774 --> 00:43:29,442
Se han dicho muchas cosas sobre
él en las últimas 24 horas.

603
00:43:29,444 --> 00:43:32,646
Pero he venido para aclarar las cosas.

604
00:43:32,648 --> 00:43:35,048
Mi hermano me ha pedido que
vaya a rehabilitación.

605
00:43:35,050 --> 00:43:40,053
Me ha dicho que no seguiría
apoyándome si no buscaba ayuda.

606
00:43:40,055 --> 00:43:42,822
Fui a ver a John Van
Scott y a su equipo,

607
00:43:42,824 --> 00:43:45,825
y les conté un montón de mentiras.

608
00:43:45,827 --> 00:43:48,928
Y siento haberlo hecho.

609
00:43:48,930 --> 00:43:53,468
Tenía miedo de ir a rehabilitación
y de enfrentarme a mi adicción.

610
00:43:54,335 --> 00:43:58,270
Pero me he dado cuenta de que tengo
un problema grave con las drogas

611
00:43:58,272 --> 00:44:01,273
y que necesito ayuda.

612
00:44:01,275 --> 00:44:07,164
Lamento mi comportamiento y
cualquier daño que haya provocado.

613
00:44:19,993 --> 00:44:22,691
¿Me puedes dar mi bolso?

614
00:44:51,691 --> 00:44:54,926
No me juzgues, cabrón.

615
00:44:58,030 --> 00:45:02,401
Tú, mi hermano, yo. Todos somos iguales.

616
00:45:02,869 --> 00:45:05,836
¿Sí?

617
00:45:05,838 --> 00:45:07,171
No lo creo.

618
00:45:07,173 --> 00:45:10,434
No le conoces como yo.

619
00:45:11,977 --> 00:45:13,843
Tenía trece años.

620
00:45:13,845 --> 00:45:17,727
Me enseñaron a querer follando.

621
00:45:18,417 --> 00:45:20,250
Sucio...

622
00:45:20,252 --> 00:45:23,353
y en secreto.

623
00:45:23,355 --> 00:45:26,036
Así es cómo empezó.

624
00:45:29,284 --> 00:45:31,247
Ahora no es así.

625
00:45:31,272 --> 00:45:33,439
¿Ah, no?

626
00:45:33,464 --> 00:45:34,897
¿Y ahora cómo es?

627
00:45:35,400 --> 00:45:36,888
¡Eh!

628
00:46:18,975 --> 00:46:20,442
¿Qué te parece?

629
00:46:20,444 --> 00:46:24,479
Santa Cruz ha lanzado 140
puñetazos en el primer asalto.

630
00:46:24,481 --> 00:46:26,247
Vaya. No se pueden olvidar
tantos puñetazos.

631
00:46:26,249 --> 00:46:29,283
En toda su carrera solo han
derribado una vez a Santa Cruz.

632
00:46:32,288 --> 00:46:35,089
Pero, chico, eso pareció un buen
gancho de izquierda de Martínez.

633
00:46:35,091 --> 00:46:40,261
Pero volviendo a Santa Cruz y a
Al, 140 son muchos puñetazos.

634
00:46:40,263 --> 00:46:41,829
Es un sueño, amigo mío.

635
00:46:41,831 --> 00:46:44,732
Sí, si estás a su alcance,
simplemente suelta puñetazos.

636
00:46:44,734 --> 00:46:47,401
Y ten en cuenta que no
todos son golpes duros.

637
00:46:47,403 --> 00:46:50,338
No todos son golpes duros, algunos son
para tantear antes del golpe duro.

638
00:46:50,340 --> 00:46:51,802
Pero adelante, Al.

639
00:47:09,024 --> 00:47:13,659
¿Dónde coño está? La he
estado llamando y nada.

640
00:47:13,661 --> 00:47:15,528
La he perdido.

641
00:47:15,530 --> 00:47:18,664
Saltó de mi coche en
mitad de la puta calle.

642
00:47:18,666 --> 00:47:21,834
Me ha mandado mensajes, Ray.
Dice que va a suicidarse.

643
00:47:21,836 --> 00:47:23,103
No va a suicidarse, Héctor.

644
00:47:23,105 --> 00:47:25,805
La hemos obligado a contar unas
putas mentiras y ahora va a suicidarse.

645
00:47:25,807 --> 00:47:27,306
¿Qué cojones voy a hacer?

646
00:47:27,308 --> 00:47:29,560
No es un buen momento, Ray.

647
00:47:29,585 --> 00:47:31,254
Lo sé. Lo siento.

648
00:47:32,380 --> 00:47:34,306
Vamos, campeón.

649
00:47:34,783 --> 00:47:37,216
Oye. ¡Oye! ¿Eres el campeón?

650
00:47:37,218 --> 00:47:38,284
- ¿Qué?
- Sí.

651
00:47:38,286 --> 00:47:39,385
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Sí!

652
00:47:39,387 --> 00:47:40,886
- ¿Eres el campeón?
- ¡Sí! ¡Sí!

653
00:47:40,888 --> 00:47:45,657
¡Joder que sí lo eres! ¡Vamos!
¡Vamos a acabar con ese cabrón!

654
00:47:45,659 --> 00:47:48,864
Venga, todos. Ponte las pilas.
¡Vamos a conseguirlo!

655
00:48:12,581 --> 00:48:15,416
Boxeadores y preparadores
al centro del ring.

656
00:48:17,657 --> 00:48:19,157
¿Protector bucal?

657
00:48:19,159 --> 00:48:21,392
Apártate. Quédate ahí.

658
00:48:21,394 --> 00:48:22,860
¿Protector bucal?

659
00:48:22,862 --> 00:48:24,429
Ya os he dado las
instrucciones en los vestuarios.

660
00:48:24,431 --> 00:48:25,563
Quiero recordaros que escuchéis

661
00:48:25,565 --> 00:48:27,231
y obedezcáis mis instrucciones
en todo momento.

662
00:48:27,233 --> 00:48:28,699
Protegeos en todo momento.

663
00:48:28,701 --> 00:48:30,534
Pelead duro y pelead limpio.

664
00:48:30,536 --> 00:48:31,702
¿Preparados?

665
00:48:31,704 --> 00:48:33,950
Chocad los guantes y buena suerte.

666
00:48:43,215 --> 00:48:45,716
Mamá, ¿estás bien?

667
00:48:45,718 --> 00:48:47,284
Sí.

668
00:48:47,286 --> 00:48:49,619
Claro.

669
00:48:49,621 --> 00:48:51,788
¿Qué está pasando?

670
00:48:51,790 --> 00:48:54,591
Nada.

671
00:48:54,593 --> 00:48:58,808
Simplemente me alegra que
estés aquí con tu familia.

672
00:49:20,283 --> 00:49:21,984
Padre.

673
00:49:21,986 --> 00:49:24,452
Ray.

674
00:49:24,454 --> 00:49:26,254
Mira, cuando se juntan
dos supervivientes,

675
00:49:26,256 --> 00:49:29,723
espero que se apoyen
mutuamente con honestidad.

676
00:49:29,748 --> 00:49:30,814
Necesitaba ayuda.

677
00:49:30,839 --> 00:49:33,294
¿Y obligas a su hermana a mentir?

678
00:49:33,296 --> 00:49:35,652
No esperaba que lo comprendieras.

679
00:49:35,677 --> 00:49:39,234
No, solo soy un cura. ¿Por
qué debería comprenderlo?

680
00:49:39,236 --> 00:49:41,802
No estamos en la iglesia, Padre.

681
00:49:41,804 --> 00:49:45,139
Las cosas son diferentes
en el mundo real.

682
00:49:45,141 --> 00:49:47,608
Dios te ha salvado la vida, Ray.

683
00:49:47,610 --> 00:49:51,078
¿Y ahora le das la espalda?

684
00:49:51,460 --> 00:49:53,360
¿Y si Dios quiere que haga lo que hago?

685
00:49:53,385 --> 00:49:54,582
¿Y qué haces?

686
00:49:54,584 --> 00:49:58,964
¿Permitir que la gente se libre de
las consecuencias de sus actos?

687
00:49:58,989 --> 00:50:03,857
¿No es eso lo que haces con esos curas?
¿Asegurarte de que no paguen?

688
00:50:03,859 --> 00:50:05,526
No.

689
00:50:05,528 --> 00:50:08,495
Me aseguro de que se acerquen a Dios.

690
00:50:08,497 --> 00:50:11,331
Me aseguro de que expían sus pecados.

691
00:50:11,333 --> 00:50:14,435
No te engañes. Los estás ocultando.

692
00:50:14,437 --> 00:50:18,438
Si no puedes ver el rastro de almas
rotas que dejas a tu paso, Ray,

693
00:50:18,440 --> 00:50:21,007
no hay nada que pueda
hacer para ayudarte.

694
00:50:21,009 --> 00:50:23,197
Nada en absoluto.

695
00:51:45,157 --> 00:51:50,157
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

696
00:51:50,811 --> 00:51:55,811
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

