﻿1
00:00:00,008 --> 00:00:05,008
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,370 --> 00:00:10,370
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

3
00:00:11,365 --> 00:00:13,298
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,300 --> 00:00:14,899
Me hice una mamografía, ¿vale?

5
00:00:14,901 --> 00:00:17,969
Es algo llamado cáncer
de mama en fase cero.

6
00:00:17,971 --> 00:00:19,670
Esta es mi amiga Jennie.

7
00:00:19,672 --> 00:00:22,006
Ray me pidió que la trajera.
Es oncóloga.

8
00:00:22,008 --> 00:00:24,976
Entonces, ¿las extirpáis
porque nadie está seguro?

9
00:00:24,978 --> 00:00:28,580
A veces realizamos mastectomías
cuando no es necesario hacerlas, sí.

10
00:00:28,582 --> 00:00:29,879
Pero a veces salvamos
la vida de una mujer.

11
00:00:29,881 --> 00:00:31,482
Hola, preciosa mamá.

12
00:00:31,484 --> 00:00:32,849
¿Qué hostias estás haciendo aquí?

13
00:00:32,851 --> 00:00:34,851
He venido a ver a la
belleza de mi nieta.

14
00:00:34,853 --> 00:00:36,553
¿Qué es lo que te pasa?

15
00:00:36,555 --> 00:00:38,888
Quiero mudarme a Bakersfield
y estar con mi gente.

16
00:00:38,890 --> 00:00:41,558
- ¿Qué quieres ser, Conor?
- Un puto gánster como papá.

17
00:00:41,560 --> 00:00:43,860
- Tu padre no es un gánster.
- Joder, sí que lo es.

18
00:00:43,862 --> 00:00:46,996
No es solo arte, ¿verdad?
Son drogas, chicas...

19
00:00:46,998 --> 00:00:49,031
Belikov dirige toda su operación.

20
00:00:49,033 --> 00:00:52,412
¿Qué tengo que hacer para
que esto desaparezca?

21
00:00:57,822 --> 00:00:59,742
¿Representa a Ivan Belikov?

22
00:00:59,744 --> 00:01:01,611
Bueno, me temo que no es asunto suyo.

23
00:01:01,613 --> 00:01:03,211
¿Cuál es su conexión con Sonia Kovitzky?

24
00:01:03,213 --> 00:01:05,046
¡Oh, Dios mío!

25
00:01:05,048 --> 00:01:07,449
Tengo a unos cabrones
yendo a por mi familia.

26
00:01:07,451 --> 00:01:08,916
¿Cuál es su conexión?

27
00:01:08,918 --> 00:01:11,637
En el interior de un casino, hay
una preciosa herradura verde

28
00:01:11,638 --> 00:01:13,872
rellena de cuatro millones en efectivo.

29
00:01:13,897 --> 00:01:16,057
¿Qué cojones es esto?

30
00:01:16,059 --> 00:01:18,059
La llave...

31
00:01:18,061 --> 00:01:21,728
la llave para ser cuatro
millones más ricos.

32
00:01:21,730 --> 00:01:23,797
En mitad de la fiesta,
cortamos la electricidad.

33
00:01:23,799 --> 00:01:28,869
Cogemos la herradura y salimos
antes de que nadie se entere.

34
00:01:28,871 --> 00:01:30,571
Se han llevado el puto dinero.

35
00:01:30,573 --> 00:01:33,106
Ed y Meñique, se lo han llevado
todo, pero voy a recuperarlo.

36
00:01:33,108 --> 00:01:35,761
Adiós, preciosa.

37
00:01:35,786 --> 00:01:38,065
¿Cuatro millones de dólares
en esa puta herradura?

38
00:01:38,090 --> 00:01:40,146
Sí. Lo tiene un indio llamado Ed Moapa.

39
00:01:40,148 --> 00:01:41,781
¿Hay alguien más involucrado?

40
00:01:41,783 --> 00:01:43,883
Una incestuosa rata del
desierto llamado Meñique.

41
00:01:43,885 --> 00:01:48,386
- El dinero es auténtico, Ray.
- Te recogeré mañana por la mañana.

42
00:01:49,391 --> 00:01:50,975
La hostia puta.

43
00:01:52,718 --> 00:01:57,383
Ray Donovan.
4x05 - Get Even Before Leavin'.

44
00:02:12,912 --> 00:02:15,112
♪ Es el momento ♪

45
00:02:15,114 --> 00:02:18,583
♪ De la estación ♪

46
00:02:18,585 --> 00:02:21,686
♪ Cuando el amor se desborda ♪

47
00:02:21,688 --> 00:02:26,691
♪ En este momento, pónmelo fácil ♪

48
00:02:26,693 --> 00:02:29,626
♪ Y déjame intentar ♪

49
00:02:29,628 --> 00:02:31,861
♪ Con manos complacidas ♪

50
00:02:31,863 --> 00:02:36,433
♪ Que te lleve a tomar el
sol a la tierra prometida ♪

51
00:02:36,435 --> 00:02:38,602
♪ Para mostrártelo todo ♪

52
00:02:38,604 --> 00:02:43,607
♪ Es el momento de la estación ♪

53
00:02:43,609 --> 00:02:48,043
♪ Para el amor ♪

54
00:02:56,387 --> 00:03:00,122
♪ ¿Cómo te llamas,
quién es tu papá...? ♪

55
00:03:00,124 --> 00:03:02,224
¡Hola!

56
00:03:02,226 --> 00:03:04,158
♪ ¿Es rico como yo? ♪

57
00:03:04,160 --> 00:03:06,060
Algoma, tienes que desayunar.

58
00:03:06,062 --> 00:03:09,063
¿Nokake o succotash? Yo
voy a tomar el nokake.

59
00:03:09,065 --> 00:03:12,533
Un egg McMuffin.

60
00:03:12,535 --> 00:03:15,703
- Tráela un puto egg McMuffin.
- Sí.

61
00:03:15,705 --> 00:03:18,139
♪ Dímelo lentamente ♪

62
00:03:18,141 --> 00:03:20,039
♪ Te digo que ♪

63
00:03:20,041 --> 00:03:22,709
♪ En realidad quiero saber ♪

64
00:03:22,711 --> 00:03:25,712
♪ Es el momento de la estación... ♪

65
00:03:25,714 --> 00:03:28,181
¿Está en la ciudad para la
convención de seguros?

66
00:03:28,183 --> 00:03:30,517
No.

67
00:03:34,690 --> 00:03:36,322
¿Qué es eso de la recompensa?

68
00:03:36,324 --> 00:03:40,159
Al Sr. Primm le robaron su herradura
de cuatro millones de dólares.

69
00:03:40,161 --> 00:03:45,030
Ofrece 250 de los grandes
por recuperarla.

70
00:03:45,032 --> 00:03:46,756
¿Algún sospechoso?

71
00:03:48,836 --> 00:03:53,705
♪ En este momento, pónmelo fácil ♪

72
00:03:53,707 --> 00:03:56,174
La gente dice que fue
uno de los camareros.

73
00:03:56,176 --> 00:04:00,345
Le despidieron por estafar en
el salón del Green Horseshoe.

74
00:04:00,347 --> 00:04:03,782
♪ Bajo el sol hacia tierras prometidas ♪

75
00:04:03,784 --> 00:04:06,017
♪ Para mostrarte todo ♪

76
00:04:06,019 --> 00:04:08,886
¿Va tras la recompensa?

77
00:04:08,888 --> 00:04:12,556
No. Solo estoy de regreso de Las Vegas.

78
00:04:12,558 --> 00:04:14,725
¿Le importa cambiármelas?

79
00:04:49,603 --> 00:04:51,170
Señor Donovan.

80
00:04:51,627 --> 00:04:53,026
¿Qué está haciendo aquí?

81
00:04:53,051 --> 00:04:55,464
Yo podría preguntarle lo mismo.

82
00:04:55,466 --> 00:04:58,856
Nos preocupaba que
pensara en abandonarnos.

83
00:05:00,313 --> 00:05:01,946
Pues no.

84
00:05:01,971 --> 00:05:05,906
¿Pero entiende la preocupación
de la Srta. Kovitzky, no?

85
00:05:05,908 --> 00:05:10,578
- Dígale que no voy a ninguna parte.
- Dígaselo usted mismo en Los Ángeles.

86
00:05:10,580 --> 00:05:12,267
Esta noche.

87
00:05:31,032 --> 00:05:33,105
¿Te has enterado de algo?

88
00:05:37,471 --> 00:05:39,671
¿Qué cojones es eso?

89
00:05:39,673 --> 00:05:41,306
- Mi tarro para mear.
- Sé lo que es.

90
00:05:41,308 --> 00:05:43,642
¿Qué hace en el puto salpicadero?

91
00:05:43,644 --> 00:05:46,945
Cuando tienes que ir, tienes que ir.

92
00:05:46,947 --> 00:05:49,882
- ¿Un buñuelo?
- ¿Dónde lo has conseguido?

93
00:05:49,884 --> 00:05:51,149
En la tienda.

94
00:05:51,151 --> 00:05:53,284
¿Has dejado la puta furgoneta?

95
00:05:53,286 --> 00:05:56,387
Claro.

96
00:05:56,389 --> 00:05:58,489
Te están buscando, Mick.

97
00:05:58,491 --> 00:06:00,991
Hay una recompensa de 250.000
dólares por tu cabeza.

98
00:06:00,993 --> 00:06:04,028
¿Crees que es una buena idea que pases
el rato en una puta tienda de donuts?

99
00:06:04,030 --> 00:06:06,531
De acuerdo. Me mantendré
fuera de la vista.

100
00:06:06,533 --> 00:06:08,332
¿Le has dicho a alguien
más que estamos aquí?

101
00:06:08,334 --> 00:06:11,134
Raymond, he hecho esta
puta cosa miles de veces.

102
00:06:11,136 --> 00:06:14,695
Soy un profesional. ¿Crees
que soy un jodido idiota?

103
00:06:16,894 --> 00:06:19,060
A ver si lo entiendo.

104
00:06:19,085 --> 00:06:21,179
Has caminado hasta la tienda de donuts

105
00:06:21,204 --> 00:06:23,897
y luego has vuelto aquí
para mear en un puto tarro.

106
00:06:23,922 --> 00:06:25,789
¿Y?

107
00:06:32,723 --> 00:06:34,256
Hola, Abs.

108
00:06:34,258 --> 00:06:36,425
No necesito que Avi me lleve al médico.

109
00:06:36,427 --> 00:06:38,160
Deja que te lleve, ¿de acuerdo?

110
00:06:38,185 --> 00:06:41,070
- Estoy bien.
- Vamos, Abs.

111
00:06:41,095 --> 00:06:42,473
Ya hemos hablado de esto.

112
00:06:42,498 --> 00:06:44,764
¿Dónde estás?

113
00:06:44,789 --> 00:06:46,000
En Primm.

114
00:06:46,002 --> 00:06:47,535
¿Está Mick contigo?

115
00:06:47,537 --> 00:06:49,203
Sí.

116
00:06:49,205 --> 00:06:51,205
Tengo un jodido mal presentimiento, Ray.

117
00:06:51,207 --> 00:06:53,536
Cariño, sabes que
estaría allí si pudiera.

118
00:06:53,561 --> 00:06:55,188
Estoy bien, te lo he dicho.

119
00:06:55,219 --> 00:06:56,878
Solo quiero que tengas cuidado.

120
00:06:56,880 --> 00:06:59,347
Llámame luego, ¿vale?

121
00:06:59,349 --> 00:07:00,914
De acuerdo.

122
00:07:06,254 --> 00:07:08,789
¿Quién era ese tipo del Chrysler?

123
00:07:11,293 --> 00:07:13,927
¿Tiene algo que ver con Belikov?

124
00:07:13,929 --> 00:07:16,429
¿Qué?

125
00:07:16,431 --> 00:07:19,875
¿Sabe Muncie que los rusos
te están jodiendo, Ray?

126
00:07:22,136 --> 00:07:24,205
Muncie está muerta, Mick.

127
00:07:28,710 --> 00:07:30,676
¿La han matado ellos?

128
00:07:34,315 --> 00:07:37,048
- ¿Habló?
- Sí.

129
00:07:46,994 --> 00:07:50,395
Deberías pensar en volver a Boston, Ray.

130
00:07:50,397 --> 00:07:51,762
Yo me voy a casa.

131
00:07:51,764 --> 00:07:55,265
Voy a coger algo de ese
dinero y voy a hacer...

132
00:07:55,267 --> 00:07:57,300
una lápida decente para
tu madre y tu hermana.

133
00:07:57,302 --> 00:08:03,273
Algo realmente bonito, como un ángel
mirando hacia abajo o algo así.

134
00:08:03,275 --> 00:08:05,976
¿Cuándo fue la última vez
que visitaste sus tumbas?

135
00:08:05,978 --> 00:08:09,979
Cuando me reuní con Sully.

136
00:08:09,981 --> 00:08:11,814
¿Le pagaste para que me matara?

137
00:08:11,816 --> 00:08:13,683
Eso es.

138
00:08:13,685 --> 00:08:16,563
Apuesto a que ahora podrías
utilizar esos dos millones.

139
00:08:17,033 --> 00:08:18,466
Vete a la mierda.

140
00:08:18,819 --> 00:08:22,253
Coge tu tarro para mear
antes de que se derrame.

141
00:08:32,369 --> 00:08:34,436
Deberías leer un libro.

142
00:08:34,438 --> 00:08:37,005
Y una mierda.

143
00:08:37,007 --> 00:08:39,307
Vale, voy a hacer un trato contigo.

144
00:08:39,309 --> 00:08:45,046
Juego contigo, te gano y tú
lees Juan Salvador Gaviota.

145
00:08:45,048 --> 00:08:46,146
¿Qué?

146
00:08:46,148 --> 00:08:50,284
Es un libro sobre una gaviota que no
quiere ser como las otras gaviotas.

147
00:08:50,286 --> 00:08:51,852
¿Qué?

148
00:08:51,854 --> 00:08:55,990
"Empiezas sabiendo que ya has llegado".

149
00:08:55,992 --> 00:08:58,459
De acuerdo, bien. Lo que sea.

150
00:08:58,461 --> 00:09:01,606
- ¿Y si yo te gano a ti?
- ¿Qué? ¿Una apuesta?

151
00:09:01,631 --> 00:09:03,196
Sí, una apuesta.

152
00:09:03,198 --> 00:09:06,422
Si te gano, tienes que
enseñarme a disparar un arma.

153
00:09:06,447 --> 00:09:08,870
- Oh, no, no, no, no, no.
- ¡Que te jodan, Avi!

154
00:09:08,895 --> 00:09:11,121
Un tipo irrumpió en
nuestra casa y disparó.

155
00:09:11,146 --> 00:09:12,460
¿Y si vuelve a pasar?

156
00:09:12,485 --> 00:09:15,865
¿Quieres que me quede ahí
con la polla en la mano?

157
00:09:18,479 --> 00:09:20,913
Vale. Empecemos.

158
00:09:25,219 --> 00:09:28,087
- Voy a configurarlo.
- Debería de ser fácil.

159
00:09:33,327 --> 00:09:36,193
¿A qué hora va a venir?

160
00:09:36,195 --> 00:09:40,098
Le dije que a las siete
y media en punto.

161
00:09:40,100 --> 00:09:41,842
No creo que vaya a venir, T.

162
00:09:41,867 --> 00:09:43,633
Vendrá.

163
00:09:46,572 --> 00:09:48,472
Tío.

164
00:09:56,248 --> 00:09:59,215
Oye, ¿dónde está tu mujer?

165
00:09:59,217 --> 00:10:01,301
Se ha ido a casa de su primo.

166
00:10:01,326 --> 00:10:05,461
¿Lo dices en serio? María
no tiene ni una semana.

167
00:10:05,799 --> 00:10:08,633
Teresa está cansada.

168
00:10:09,593 --> 00:10:11,894
Dice que nos mudemos a Bakersfield.

169
00:10:11,896 --> 00:10:14,797
¿A Bakersfield? ¿Y largaros de aquí?
¿Qué?

170
00:10:14,799 --> 00:10:16,598
Puede que tenga razón.

171
00:10:16,600 --> 00:10:19,468
Bueno, si te marchas, ¿quién me
va a ayudar con el gimnasio?

172
00:10:19,470 --> 00:10:21,574
Mira a tu alrededor, Daryll.

173
00:10:21,599 --> 00:10:23,699
Señor Miyagi.

174
00:10:25,375 --> 00:10:28,209
Deberías hacer caso a tu mujer, Bunch.

175
00:10:28,789 --> 00:10:31,982
Tienes una familia preciosa.
No lo jodas.

176
00:10:36,344 --> 00:10:37,777
Llegas tarde.

177
00:10:37,802 --> 00:10:39,320
Sí, tenía cosas que hacer.

178
00:10:39,322 --> 00:10:40,822
¿Sí?

179
00:10:40,824 --> 00:10:43,090
Vuelve mañana.

180
00:10:43,092 --> 00:10:46,626
A las siete y media en punto.

181
00:10:46,628 --> 00:10:48,829
¿Sabes qué? Que te jodan, tío.

182
00:10:48,831 --> 00:10:51,231
¡Oye!

183
00:10:51,233 --> 00:10:53,433
Te estoy ofreciendo mi ayuda.

184
00:10:53,435 --> 00:10:55,402
Si vengo a las siete y media,

185
00:10:55,404 --> 00:10:58,771
me perderé el desayuno
en la misión, ¿vale?

186
00:10:58,773 --> 00:11:01,174
Mierda.

187
00:11:01,176 --> 00:11:04,577
Lo siento, chaval. No lo sabía.

188
00:11:04,579 --> 00:11:06,378
Lo que sea, tío.

189
00:11:08,386 --> 00:11:10,219
Escucha. Quédate por aquí.

190
00:11:10,244 --> 00:11:11,984
Ponte los guantes.

191
00:11:11,986 --> 00:11:14,420
Ve.

192
00:11:35,842 --> 00:11:39,877
¿Qué pasa, Bridge?

193
00:11:39,879 --> 00:11:42,213
Nada.

194
00:11:42,215 --> 00:11:44,849
Oye. Vamos.

195
00:11:44,851 --> 00:11:48,619
Habla conmigo.

196
00:11:48,621 --> 00:11:52,155
He roto con Greg.

197
00:11:52,157 --> 00:11:53,994
Vale.

198
00:11:56,327 --> 00:11:58,094
¿Por qué?

199
00:12:01,800 --> 00:12:04,333
Estábamos en el Grove.

200
00:12:04,335 --> 00:12:06,502
Y una chica se acercó a él y le dijo:

201
00:12:06,504 --> 00:12:09,805
"Me alegra ver que sigues
follándote niñas".

202
00:12:09,807 --> 00:12:12,975
Me apartó de ella y cuando
le pregunté quién era,

203
00:12:12,977 --> 00:12:17,246
me dijo que estuvo en su
clase hace tres años.

204
00:12:17,248 --> 00:12:21,349
La suspendió y se inventó todas
estas excusas de por qué le odiaba.

205
00:12:21,351 --> 00:12:25,052
E intentó que le despidieran.

206
00:12:25,054 --> 00:12:28,022
¿Y tú no le crees?

207
00:12:29,392 --> 00:12:32,393
Podría decir que ya lo ha hecho antes.

208
00:12:32,395 --> 00:12:34,466
No he sido la primera.

209
00:12:36,199 --> 00:12:38,527
Oh, Dios.

210
00:12:40,336 --> 00:12:43,069
Tío Terry, soy tan estúpida.

211
00:12:43,071 --> 00:12:44,570
No, no, no lo eres, cariño, vamos.

212
00:12:44,572 --> 00:12:47,140
Oye, vamos.

213
00:12:48,844 --> 00:12:50,376
No, no lo eres.

214
00:12:52,714 --> 00:12:56,149
Te prometo, nena, que todo
va a salir bien, ¿vale?

215
00:12:57,719 --> 00:13:00,286
¿Estás seguro de que
sigue trabajando aquí?

216
00:13:00,288 --> 00:13:01,720
Sí.

217
00:13:01,722 --> 00:13:03,289
Puede que se emborrachara anoche.

218
00:13:03,291 --> 00:13:05,324
Ya aparecerá dando tumbos.

219
00:13:11,709 --> 00:13:13,029
¿Qué?

220
00:13:14,501 --> 00:13:17,028
Me gusta trabajar contigo, hijo.

221
00:13:18,004 --> 00:13:19,437
Joder.

222
00:13:20,841 --> 00:13:24,642
Echarás la vista atrás cuando
me muera y te alegrará.

223
00:13:24,644 --> 00:13:27,745
Bueno, en eso tienes razón.

224
00:13:27,747 --> 00:13:30,581
Aquí he conocido a una buena mujer.

225
00:13:30,583 --> 00:13:35,319
Va a venir a Boston, a instalarse
conmigo en mis últimos años.

226
00:13:36,956 --> 00:13:39,789
¿La cantante de salón?

227
00:13:39,791 --> 00:13:42,359
¿Cómo lo has sabido?

228
00:13:44,330 --> 00:13:46,196
Me parece bien.

229
00:13:49,600 --> 00:13:52,092
Mira a esos malditos mexicanos.

230
00:13:52,117 --> 00:13:54,803
Tu hermano nunca debería
haberse casado con una.

231
00:13:54,805 --> 00:13:56,705
Tengo que decirlo.

232
00:13:56,707 --> 00:13:59,508
Teresa está bien.

233
00:13:59,510 --> 00:14:01,443
Gilipolleces.

234
00:14:01,445 --> 00:14:05,981
Tuvo a Bunch dando de comer a
María a las cuatro de la mañana.

235
00:14:05,983 --> 00:14:08,250
Lo está haciendo lo mejor que puede.

236
00:14:09,719 --> 00:14:13,554
Nunca imaginé a Bunch como padre.

237
00:14:13,556 --> 00:14:15,456
Yo tampoco.

238
00:14:18,528 --> 00:14:22,063
Cuando nació, pensé que estaba tocado.

239
00:14:22,065 --> 00:14:26,833
Sus ojos, bueno, se asombraban por todo.

240
00:14:26,835 --> 00:14:28,903
Todo le hacía reír.

241
00:14:28,905 --> 00:14:31,738
El sonido de un pedo, un pato.

242
00:14:33,242 --> 00:14:35,142
El portazo de una puerta.

243
00:14:35,144 --> 00:14:40,063
Cualquier mierda que asustaba a
Bridget y a Terry, a él lo hacía reír.

244
00:14:41,649 --> 00:14:44,350
Sí, ese es Bunch.

245
00:14:45,486 --> 00:14:47,620
Tú eras un niño feliz.

246
00:14:52,394 --> 00:14:54,660
Gracias a tu madre, Ray,

247
00:14:54,662 --> 00:14:58,363
porque en ese momento de mi vida,
tenía muy poco que ofrecer,

248
00:14:58,365 --> 00:15:01,266
debo admitirlo.

249
00:15:01,268 --> 00:15:04,903
Oh, ¿y ahora eres tan diferente?

250
00:15:04,905 --> 00:15:07,605
La paternidad es un enigma, hijo.

251
00:15:07,607 --> 00:15:10,708
Siempre lo ha sido.

252
00:15:10,710 --> 00:15:13,035
Ahí está ese chupapollas.

253
00:15:37,535 --> 00:15:38,734
¿Eres el mecánico?

254
00:15:38,736 --> 00:15:40,203
Sí.

255
00:15:40,205 --> 00:15:42,905
Mi furgoneta se ha averiado a
unos cuantos kilómetros de aquí.

256
00:15:42,907 --> 00:15:44,975
- ¿Puedes remolcarme?
- ¿Se dirige a Las Vegas?

257
00:15:44,977 --> 00:15:48,210
- ¿No lo hace todo el mundo?
- ¿Le parece bien 200 dólares?

258
00:15:48,212 --> 00:15:51,213
- Claro.
- En efectivo.

259
00:15:51,747 --> 00:15:53,480
- No hay problema.
- Vamos.

260
00:15:53,505 --> 00:15:55,271
Gracias.

261
00:16:11,079 --> 00:16:12,812
¿Hola?

262
00:16:20,247 --> 00:16:23,119
♪ Centelleando en lo alto ♪

263
00:16:24,246 --> 00:16:26,513
- ¿Mickey?
- ¿Sí, nena?

264
00:16:26,515 --> 00:16:28,648
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.

265
00:16:28,650 --> 00:16:31,784
¿Aquí?

266
00:16:31,786 --> 00:16:33,420
- ¿Dónde?
- Cambio de planes.

267
00:16:33,422 --> 00:16:36,320
Voy a coger el dinero y
después de coger el dinero,

268
00:16:36,345 --> 00:16:38,112
voy a ir a por ti.

269
00:16:39,127 --> 00:16:41,960
Cielo, me alegra mucho oírte.

270
00:16:41,962 --> 00:16:45,331
- ¿Cuándo puedo verte?
- Dame un par de horas.

271
00:16:45,333 --> 00:16:46,999
Vete a hacer las maletas.

272
00:16:47,001 --> 00:16:49,135
- ¿A dónde vamos?
- A Boston.

273
00:16:49,137 --> 00:16:52,580
Te llamaré. Estate preparada.

274
00:17:32,544 --> 00:17:33,742
Buen chico. Muy bien.

275
00:17:33,744 --> 00:17:36,612
Hola, ¿qué tal?

276
00:17:38,015 --> 00:17:39,815
¿Está aquí Ray Donovan?

277
00:17:39,817 --> 00:17:42,651
No, lo siento. No está.

278
00:17:42,653 --> 00:17:47,922
Oye, campeón, me moría de
ganas por conocerte, tío.

279
00:17:47,924 --> 00:17:49,924
- Sí, es un honor.
- ¿Quién eres tú?

280
00:17:49,926 --> 00:17:52,094
Soy Daryll Donovan.

281
00:17:52,096 --> 00:17:53,928
Soy el hermano menor de Ray.

282
00:17:53,930 --> 00:17:56,231
Bueno, su hermanastro, pero sí.

283
00:17:56,233 --> 00:17:58,400
También soy boxeador.

284
00:17:58,402 --> 00:18:02,870
Sí, llegué a semifinales en Anaheim,
en el Boxing Club Classic, en el 2009.

285
00:18:02,872 --> 00:18:04,705
Y no soy...

286
00:18:06,109 --> 00:18:08,109
Oh, joder.

287
00:18:09,636 --> 00:18:11,512
Tío, ¿estás bien, colega?

288
00:18:11,514 --> 00:18:13,947
Tenemos Gatorades. ¿Quieres
un Gatorade o algo?

289
00:18:13,949 --> 00:18:17,017
¿O quizás, una toalla?

290
00:18:17,019 --> 00:18:20,221
- Siento lo del cubo, tío.
- No, no, no pasa nada, tío.

291
00:18:20,223 --> 00:18:22,688
Está bien, yo lo limpiaré. No pasa nada.

292
00:18:22,690 --> 00:18:24,758
También en el Campeonato de los Pesos

293
00:18:24,783 --> 00:18:26,392
Superligeros, en Antelope
Valley, en el 2010.

294
00:18:26,394 --> 00:18:30,463
Lo que te digo, campeón, es que si
necesitas un sparring, estoy aquí, ¿vale?

295
00:18:30,465 --> 00:18:31,964
Podría lanzar algunos golpes.

296
00:18:31,966 --> 00:18:33,600
- Claro, tío.
- Sí.

297
00:18:33,602 --> 00:18:37,537
¿Te importa si sudo un poco?

298
00:18:37,539 --> 00:18:39,668
Tengo que sacar toda esta
mierda de mi sistema, tío.

299
00:18:39,693 --> 00:18:42,126
Sí, sí.

300
00:18:42,809 --> 00:18:45,511
Como si estuvieras en casa.

301
00:18:52,819 --> 00:18:56,154
Teresa, necesita a su madre.

302
00:18:56,156 --> 00:19:00,558
¿Te has marchado porque jodí la cuna?

303
00:19:02,416 --> 00:19:03,816
¿Necesitas ayuda?

304
00:19:07,099 --> 00:19:08,866
Gracias, Bridge.

305
00:19:21,647 --> 00:19:24,581
¿Qué pasa, tío Bunch?

306
00:19:26,685 --> 00:19:29,085
Teresa no está aquí.

307
00:19:29,087 --> 00:19:32,921
El bebé sigue llorando y no le
gusta la leche maternizada.

308
00:19:32,923 --> 00:19:34,823
¿Tienes que encontrar a Teresa?

309
00:19:34,825 --> 00:19:38,627
No atiende mis llamadas.

310
00:19:38,629 --> 00:19:41,029
Yo puedo cuidarla.

311
00:19:41,031 --> 00:19:44,500
- ¿Puedes?
- ¿Por qué no?

312
00:19:44,502 --> 00:19:46,459
Vale...

313
00:19:49,172 --> 00:19:51,706
si empieza a llorar,

314
00:19:51,708 --> 00:19:53,274
hay un biberón en el frigorífico.

315
00:19:53,276 --> 00:19:54,642
Vale.

316
00:19:54,644 --> 00:20:01,182
Y si hueles u oyes algo,
cámbiale el pañal.

317
00:20:01,184 --> 00:20:04,184
¿Alguna otra cosa?

318
00:20:04,186 --> 00:20:06,553
Eso es todo lo que sé.

319
00:20:13,662 --> 00:20:16,029
¿Sabes qué?

320
00:20:16,031 --> 00:20:18,965
Dámela.

321
00:20:18,967 --> 00:20:22,635
Te lo agradezco, pero ya me ocupo yo.

322
00:20:22,637 --> 00:20:24,103
Gracias.

323
00:20:31,746 --> 00:20:33,679
Adiós.

324
00:21:08,165 --> 00:21:09,780
¿Está aquí?

325
00:21:39,075 --> 00:21:40,776
¿Qué haces?

326
00:21:40,778 --> 00:21:43,144
Viendo la tele.

327
00:21:50,753 --> 00:21:53,688
¿Cuánto tiempo llevas aquí sentada?

328
00:21:56,258 --> 00:22:00,681
Anoche, me dieron ganas de coger
unas tijeras y clavártelas.

329
00:22:03,832 --> 00:22:06,150
¿Qué hice?

330
00:22:08,236 --> 00:22:10,570
Nada.

331
00:22:10,572 --> 00:22:14,507
Pero aún así tenía ganas de clavártelas,

332
00:22:14,509 --> 00:22:16,943
luego a mí y luego al bebé.

333
00:22:21,949 --> 00:22:26,284
No lo dices en serio, Teresa.

334
00:22:30,090 --> 00:22:33,191
Vuelve a casa.

335
00:22:33,193 --> 00:22:37,495
Sea lo que sea esto, lo solucionaremos.

336
00:22:37,497 --> 00:22:41,866
- Los dos lo arreglaremos.
- No podemos arreglarlo.

337
00:22:41,868 --> 00:22:46,604
No quiero levantarme.

338
00:22:46,606 --> 00:22:48,272
No quiero tocar al bebé.

339
00:22:48,274 --> 00:22:50,107
Y no te quiero.

340
00:22:59,397 --> 00:23:02,218
Es solo que estás la hostia de cansada.

341
00:23:02,220 --> 00:23:05,722
Sé que el bebé se pasa
despierto toda la noche.

342
00:23:05,724 --> 00:23:06,723
Siempre quiere comer...

343
00:23:06,725 --> 00:23:09,493
Nunca te quise, Brendan.

344
00:23:21,138 --> 00:23:24,206
Lo dices solo porque estás muy cansada.

345
00:23:34,083 --> 00:23:38,386
Pasa un poco de tiempo con ella, ¿vale?

346
00:23:38,388 --> 00:23:42,690
Sujétala, huélela.

347
00:23:42,692 --> 00:23:45,358
Sé su madre.

348
00:23:56,238 --> 00:24:00,541
Esta noche volveré a por ti,
para llevaros a las dos a casa.

349
00:24:00,543 --> 00:24:02,675
Vale.

350
00:24:07,580 --> 00:24:09,814
Te quiero, Teresa.

351
00:24:14,205 --> 00:24:15,805
Adiós, Brendan.

352
00:24:40,412 --> 00:24:42,112
¿Y qué cree que le pasa?

353
00:24:42,114 --> 00:24:45,248
No lo sé. Seguramente se ha recalentado.

354
00:24:45,250 --> 00:24:46,684
Podría ser un...

355
00:24:52,724 --> 00:24:55,813
- Hola, Ed.
- ¿Qué cojones haces, Chip?

356
00:24:58,842 --> 00:25:03,299
¿Dónde está el dinero, pedazo de mierda?
¿Dónde está? ¿Dónde está?

357
00:25:03,301 --> 00:25:05,902
Que te den, Chip. Que te
den, el dinero ha volado.

358
00:25:05,904 --> 00:25:07,336
Escucha, gilipollas, vas a decírmelo.

359
00:25:07,338 --> 00:25:10,105
Joder, ¿sabes por qué vas a decírmelo?

360
00:25:11,575 --> 00:25:15,110
¡Me has pegado un puto tiro!

361
00:25:15,112 --> 00:25:18,981
Mira, Ed, según yo lo veo, tienes unos
veinte minutos antes de perder ese pie.

362
00:25:18,983 --> 00:25:21,526
Y puede que otros cuarenta
antes de que te desangres.

363
00:25:21,551 --> 00:25:23,318
Podríamos pasar el día
hablando de gilipolleces,

364
00:25:23,320 --> 00:25:25,515
pero como puedes ver, mi padre
está un poquito nervioso.

365
00:25:25,540 --> 00:25:29,469
¿Así que por qué no nos dices
dónde está el puto dinero?

366
00:25:33,419 --> 00:25:34,929
¿Al mejor de siete?

367
00:25:34,931 --> 00:25:36,931
Esto es una tontería.

368
00:25:36,933 --> 00:25:39,834
Conozco chicos que ganan dinero
jugando a esto profesionalmente.

369
00:25:39,836 --> 00:25:42,302
No sabes nada excepto
disparar a la tele.

370
00:25:42,304 --> 00:25:43,837
Oye, no te hagas la picha un lío.

371
00:25:43,839 --> 00:25:47,206
Oye, debería darte un bofetón por listo.

372
00:25:47,208 --> 00:25:50,043
¿Abandonas?

373
00:25:50,045 --> 00:25:52,478
Muy bien, pues déjame ver tu arma.

374
00:25:52,480 --> 00:25:54,213
Has hecho una apuesta. Dámela.

375
00:25:54,215 --> 00:25:56,049
No, es demasiado peligroso.

376
00:25:56,051 --> 00:25:57,483
Venga ya, Avi.

377
00:26:00,260 --> 00:26:01,758
Vaya.

378
00:26:15,198 --> 00:26:16,368
¿Qué?

379
00:26:16,370 --> 00:26:18,202
Una entrega para la Sra. Donovan.

380
00:26:18,204 --> 00:26:20,337
- ¿De parte de quién?
- De la Galería Kovitzky.

381
00:26:20,339 --> 00:26:23,053
Con sus mejores deseos para su salud.

382
00:26:23,625 --> 00:26:26,593
Vale, ahora lárgate de
aquí de una puta vez,

383
00:26:26,618 --> 00:26:29,649
antes de que acabes
muerto como el último.

384
00:26:35,562 --> 00:26:37,027
¿Quién las envía?

385
00:26:40,759 --> 00:26:43,193
Ven aquí.

386
00:26:45,831 --> 00:26:48,732
Vale.

387
00:26:48,734 --> 00:26:51,501
Este es el seguro.

388
00:26:51,503 --> 00:26:53,736
Si ves el punto blanco,
es que está puesto.

389
00:26:53,738 --> 00:26:57,272
Si lo mueves hacia abajo, lo quitas.

390
00:26:57,274 --> 00:27:00,717
Apuntas y aprietas.

391
00:27:01,445 --> 00:27:03,045
¿Puedo?

392
00:27:04,849 --> 00:27:08,117
He echado un vistazo a tus escáneres.

393
00:27:08,119 --> 00:27:10,118
Tienes un carcinoma ductal invasivo

394
00:27:10,120 --> 00:27:12,553
que mide más de seis centímetros
en tu pecho izquierdo.

395
00:27:12,555 --> 00:27:17,347
Y uno parecido, pero ligeramente
más pequeño en el derecho.

396
00:27:18,898 --> 00:27:20,631
Ya sabía eso.

397
00:27:21,384 --> 00:27:25,584
Todo está en su lugar, lo que
significa que no ha metastatizado,

398
00:27:25,609 --> 00:27:28,804
pero hay muchas probabilidades
de que lo haga.

399
00:27:30,240 --> 00:27:32,272
Eso es lo que dijo Silverman.

400
00:27:32,274 --> 00:27:33,941
Sí.

401
00:27:36,445 --> 00:27:38,131
Coincido con él.

402
00:27:38,352 --> 00:27:39,919
¿Sí?

403
00:27:41,205 --> 00:27:43,470
Sí, ojalá pudiera
decirte algo diferente.

404
00:27:43,784 --> 00:27:47,720
En mi opinión, tu mejor opción
es una mastectomía doble.

405
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
Abby, aquí estás en muy buenas manos.

406
00:28:03,637 --> 00:28:06,437
No me voy a extirpar las tetas.

407
00:28:06,439 --> 00:28:10,275
Ni de puta coña.

408
00:28:10,277 --> 00:28:12,657
Tengo otra paciente,

409
00:28:12,682 --> 00:28:17,657
en una situación parecida a la tuya, que
está probando tratamientos alternativos.

410
00:28:17,682 --> 00:28:19,216
¿Eso qué es?

411
00:28:19,218 --> 00:28:21,918
Menopausia inducida por medicamentos.

412
00:28:21,943 --> 00:28:24,321
Eso es solo el comienzo.

413
00:28:24,323 --> 00:28:28,137
Tienes que comprender que si decides
tomar una ruta alternativa,

414
00:28:28,162 --> 00:28:29,828
tu cáncer puede metastatizar,

415
00:28:29,853 --> 00:28:33,261
en cuyo caso, tus opciones
serán muy limitadas.

416
00:28:47,814 --> 00:28:49,579
¡Me estoy muriendo, tío!

417
00:28:49,581 --> 00:28:51,914
Tu amigo, Meñique. ¿Está ahí solo?

418
00:28:51,916 --> 00:28:54,683
Sí, sí, el pavo no tiene amigos.
Llévame a un puto hospital.

419
00:28:54,685 --> 00:28:55,984
¿Y qué pasa con el dinero?

420
00:28:55,986 --> 00:28:59,324
- Está escondido en esa caravana.
- No te puedes fiar de este tipo, Ray.

421
00:28:59,349 --> 00:29:02,157
No, lo juro. Todo el mundo
estaba pendiente de mí, tío.

422
00:29:02,159 --> 00:29:04,004
Meñique es un puto don nadie.

423
00:29:04,029 --> 00:29:08,405
Es el último lugar en el que nadie
miraría. Te lo juro por Dios.

424
00:29:18,074 --> 00:29:20,108
Dame su teléfono.

425
00:29:20,110 --> 00:29:22,121
¿El de Ed? Toma.

426
00:29:38,260 --> 00:29:39,692
¿Qué pasa, Jefe?

427
00:29:39,694 --> 00:29:41,194
Eh, ¿qué haces?

428
00:29:41,196 --> 00:29:42,694
¿Vas a venir a fumar un poco?

429
00:29:42,696 --> 00:29:47,077
Meñique, me llamo Ray.
Trabajo para Bill Primm.

430
00:29:54,408 --> 00:29:56,142
Raymond...

431
00:29:56,144 --> 00:29:59,277
a este tipo le falta un hervor.

432
00:30:04,044 --> 00:30:05,049
¿Meñique?

433
00:30:05,051 --> 00:30:06,885
Oye, ¿eres tú el de la furgo, tío?

434
00:30:06,887 --> 00:30:10,088
Porque no tengo el dinero, ¿sabes?
No lo tengo. Ha volado, ¿sabes?

435
00:30:10,090 --> 00:30:12,290
Como, puf... como una bombillita.

436
00:30:12,292 --> 00:30:14,492
Meñique, tengo a Ed.

437
00:30:14,494 --> 00:30:17,494
Ed ha hablado. Tienes dos opciones...

438
00:30:17,496 --> 00:30:19,984
¡Que te den, tío! ¡No se me
dan bien los test, tronco!

439
00:30:20,009 --> 00:30:23,100
Sal, tira el dinero y vuelve dentro.

440
00:30:23,102 --> 00:30:24,802
No, no, no, la segunda opción, ¿sabes?

441
00:30:24,804 --> 00:30:26,403
¡Tronco, la opción dos!

442
00:30:26,405 --> 00:30:27,604
Llamo a la poli.

443
00:30:27,606 --> 00:30:31,272
¡Joder! ¡Hay que joderse!
¡Hay que joderse!

444
00:30:35,962 --> 00:30:38,080
¿Por qué no entramos y
nos ocupamos de él?

445
00:30:38,082 --> 00:30:39,515
¿Quieres callarte?

446
00:30:49,294 --> 00:30:52,627
¿Quieres este dinero? ¡Que te den!

447
00:30:53,931 --> 00:30:57,132
¡Voy a cargarme todo este puto dinero!

448
00:31:03,606 --> 00:31:07,276
¡Y ahora largaos de una puta vez!

449
00:31:12,114 --> 00:31:15,983
No muevas ni un puto dedo.

450
00:31:15,985 --> 00:31:18,452
¡Como des un puto paso
más lo voy a hacer, tío!

451
00:31:18,454 --> 00:31:19,820
¡Voy a cargarme todo este puto dinero!

452
00:31:19,822 --> 00:31:23,290
- Relájate, Meñique. ¡Apaga el mechero!
- ¡Estaba la hostia de relajado!

453
00:31:23,292 --> 00:31:24,991
Venga ya. No quieres hacerlo.

454
00:31:24,993 --> 00:31:27,293
¡Joder! ¡Joder!

455
00:31:27,295 --> 00:31:30,529
Vale, vale, vale, mira, eh.

456
00:31:30,531 --> 00:31:33,666
Tengo una idea.

457
00:31:33,668 --> 00:31:36,702
Ahora mismo te voy a dar cien de
los grandes para que te largues.

458
00:31:36,704 --> 00:31:38,338
Sin polis, sin armas, sin movidas.

459
00:31:38,340 --> 00:31:41,573
¡Missy! ¡Cállate de una puta vez!

460
00:31:41,575 --> 00:31:43,575
¡Cállate de una puta vez!

461
00:31:43,577 --> 00:31:45,911
Mira...

462
00:31:45,913 --> 00:31:48,247
dame la mitad.

463
00:31:48,249 --> 00:31:50,515
150, no más.

464
00:31:50,517 --> 00:31:52,751
Venga, Meñique, apaga el
puto mechero, ¿quieres?

465
00:31:52,753 --> 00:31:56,641
- Dame tu palabra. 150 de los grandes.
- Te doy mi palabra.

466
00:31:56,666 --> 00:31:59,823
¡Joder, joder, joder!

467
00:31:59,825 --> 00:32:01,959
¡Missy!

468
00:32:05,031 --> 00:32:06,430
¿Chip?

469
00:32:09,359 --> 00:32:11,109
¡Tira la puta lata!

470
00:32:17,209 --> 00:32:18,841
¿Qué te he dicho?

471
00:32:18,843 --> 00:32:22,118
- ¿Qué cojones te he dicho?
- Me robó mi dinero.

472
00:32:28,353 --> 00:32:32,354
Toma esto, llévate el Jeep de Meñique
y lárgate de una puta vez de aquí.

473
00:32:32,356 --> 00:32:33,655
¡Vamos!

474
00:32:49,655 --> 00:32:52,373
Creía que iba a quemar todo el dinero.

475
00:32:52,375 --> 00:32:53,707
No iba a hacerlo.

476
00:32:53,709 --> 00:32:57,245
- Bueno, desde donde yo estaba...
- No iba a hacerlo.

477
00:32:57,247 --> 00:32:59,302
No parecía que las cosas
fueran a salir como querías.

478
00:32:59,327 --> 00:33:00,881
Iba bien.

479
00:33:00,883 --> 00:33:02,951
Bueno, como se suele decir,

480
00:33:02,953 --> 00:33:04,819
bien está lo que bien acaba o algo así.

481
00:33:04,821 --> 00:33:07,517
¿Qué? ¿Qué hostias es...?

482
00:33:10,326 --> 00:33:12,770
- ¡Ese era mi tarro para mear!
- Te jodes.

483
00:33:14,793 --> 00:33:18,131
Bueno, de todas formas vamos
a repartir el dinero.

484
00:33:18,133 --> 00:33:20,067
Eso es, lo dividiré por la mitad.

485
00:33:20,069 --> 00:33:21,335
Llévame a Primm.

486
00:33:21,337 --> 00:33:23,669
¿Qué hostias estás haciendo?

487
00:33:23,671 --> 00:33:26,696
Voy a ver a mi chica.
Nos volvemos al este.

488
00:33:26,721 --> 00:33:28,307
No te voy a llevar a Primm.

489
00:33:28,309 --> 00:33:30,242
Y una mierda que no. Se lo prometí.

490
00:33:30,244 --> 00:33:32,611
- Llámala desde Los Ángeles.
- Ese no es el trato.

491
00:33:32,613 --> 00:33:34,557
¿Qué puto trato? Yo no he
hecho ningún puto trato...

492
00:33:34,604 --> 00:33:37,450
Ese no es el trato. Le dije que la
recogería hoy y hoy la voy a recoger.

493
00:33:37,452 --> 00:33:40,151
Me importa un carajo lo que le hayas
dicho. No te voy a llevar allí.

494
00:33:40,153 --> 00:33:42,120
Desde que vine a L.A.
quieres que me largue.

495
00:33:42,122 --> 00:33:43,989
Pues déjame hacerlo. Deja que
recoja a mi chica y me vaya a casa.

496
00:33:43,991 --> 00:33:45,490
Estás como una puta cabra, ¿lo sabes?

497
00:33:45,492 --> 00:33:47,459
De verdad que estás...

498
00:33:54,868 --> 00:33:56,968
¿Va todo bien?

499
00:33:56,970 --> 00:33:58,687
Estamos bien, sí.

500
00:33:59,141 --> 00:34:02,639
Avi está abajo.

501
00:34:02,641 --> 00:34:04,189
¿Tienes el dinero?

502
00:34:04,214 --> 00:34:05,684
Sí.

503
00:34:06,092 --> 00:34:07,844
¿Qué ha dicho la doctora?

504
00:34:07,846 --> 00:34:10,547
Lo mismo que el otro.

505
00:34:10,549 --> 00:34:12,049
Los dos pechos.

506
00:34:12,051 --> 00:34:13,950
Todo va a ir bien, Abs.

507
00:34:13,952 --> 00:34:15,751
Sí, lo sé, es solo que...

508
00:34:20,691 --> 00:34:22,791
Es un puto cáncer, ¿vale?

509
00:34:22,793 --> 00:34:25,061
Oye, estaré en casa dentro de unas horas

510
00:34:25,063 --> 00:34:26,629
y hablaremos de ello, ¿de acuerdo?

511
00:34:26,631 --> 00:34:28,697
Te quiero, Ray.

512
00:34:28,699 --> 00:34:30,099
Yo también.

513
00:34:36,673 --> 00:34:39,652
¿Qué pasa con Abby? Parece algo grave.

514
00:34:42,246 --> 00:34:44,546
Ocúpate de tus putos asuntos, Mick.

515
00:34:44,548 --> 00:34:46,548
Nuestra familia es asunto mío.

516
00:34:46,550 --> 00:34:49,091
¿Cuándo te vas a enterar de una vez?

517
00:34:54,757 --> 00:34:56,590
¡Mierda!

518
00:35:01,397 --> 00:35:04,331
Será cabrón.

519
00:35:13,942 --> 00:35:15,708
Oh, esto no es bueno.

520
00:35:15,710 --> 00:35:16,876
Échame una mano con esto.

521
00:35:16,878 --> 00:35:19,345
Tengo que ir a mear.

522
00:35:29,723 --> 00:35:31,623
¿Mickey?

523
00:35:31,625 --> 00:35:34,093
Sí, soy yo, nena.

524
00:35:34,095 --> 00:35:36,395
¿Dónde estás, cielo?

525
00:35:36,397 --> 00:35:38,763
Nuestra furgoneta se ha jodido.

526
00:35:38,765 --> 00:35:42,491
Nos hemos quedado tirados en la cuneta.

527
00:35:44,237 --> 00:35:45,970
¿Dónde? Iré a buscaros.

528
00:35:45,972 --> 00:35:48,939
Oh, bien. En McCullough Pass.

529
00:35:48,941 --> 00:35:52,477
A unos kilómetros al este de Roach.

530
00:35:52,479 --> 00:35:54,761
Espérame, cielo. Enseguida salgo.

531
00:35:54,786 --> 00:35:57,581
Oh, eres mi salvación, encanto.

532
00:35:57,583 --> 00:36:00,450
- ¿Mickey?
- Sí.

533
00:36:00,452 --> 00:36:03,487
No importa, cielo.

534
00:36:03,489 --> 00:36:05,388
Te lo diré cuando te vea.

535
00:36:41,191 --> 00:36:43,591
¿Qué pasa?

536
00:36:43,593 --> 00:36:45,493
¿El boxeador ese? Está aquí.

537
00:36:45,495 --> 00:36:46,628
¿Eh?

538
00:36:47,879 --> 00:36:49,844
¿Qué tal ha ido?

539
00:36:51,445 --> 00:36:52,611
Bien.

540
00:36:52,636 --> 00:36:54,668
¿Dónde está María?

541
00:36:54,670 --> 00:36:56,803
Con Teresa.

542
00:36:56,805 --> 00:36:59,806
¿Ya va todo mejor?

543
00:36:59,808 --> 00:37:01,775
Sí.

544
00:37:01,777 --> 00:37:04,644
He hablado con ella, ya sabes...

545
00:37:04,646 --> 00:37:08,714
Solo necesita poder dormir bien.

546
00:37:08,716 --> 00:37:10,283
Deberías irte a casa.

547
00:37:11,986 --> 00:37:14,353
- Pero mis padres...
- Ellos te quieren, Bridge.

548
00:37:14,355 --> 00:37:17,856
Te quieren de verdad.

549
00:37:17,858 --> 00:37:19,758
Todo irá bien.

550
00:37:25,648 --> 00:37:28,576
Oye, ¿dijiste que eras un profesional?

551
00:37:28,601 --> 00:37:30,815
- ¿Yo?
- Sí, tú.

552
00:37:30,840 --> 00:37:32,870
Venga, vamos al ring.

553
00:37:32,872 --> 00:37:34,506
Ven a trabajar conmigo.

554
00:37:48,153 --> 00:37:49,953
Oh, joder.

555
00:37:52,231 --> 00:37:54,432
Ten la puta boca cerrada.

556
00:37:57,862 --> 00:38:00,382
Casi la hemos cambiado, agente.

557
00:38:05,770 --> 00:38:07,773
Pongan los dos las manos en alto.

558
00:38:08,162 --> 00:38:10,396
¿Cuál es el problema?

559
00:38:31,384 --> 00:38:33,650
¿Qué le has hecho a Sylvie?

560
00:38:38,033 --> 00:38:39,550
¡Chip!

561
00:38:40,970 --> 00:38:43,304
¿Este es tu hijo?

562
00:38:43,306 --> 00:38:44,872
Este es el trato.

563
00:38:44,874 --> 00:38:48,043
Vamos a hacer como si esto
nunca hubiera pasado.

564
00:38:48,068 --> 00:38:51,688
Los agentes federales van a
seguir buscando a los culpables

565
00:38:51,713 --> 00:38:56,016
y vosotros vais a seguir eludiéndolos.

566
00:39:02,157 --> 00:39:05,223
Por si alguna vez volvéis a Primm.

567
00:39:22,423 --> 00:39:24,123
Que tengan un buen día.

568
00:39:50,101 --> 00:39:52,636
No contesta.

569
00:39:52,638 --> 00:39:55,604
Vaya sorpresa.

570
00:39:55,606 --> 00:39:58,607
En serio, Ray, seguramente
han torturado a Sylvie.

571
00:39:58,609 --> 00:40:01,644
¿Torturado?

572
00:40:01,646 --> 00:40:05,180
Simplemente le darán
una puta recompensa.

573
00:40:05,182 --> 00:40:10,152
No, Ray. Tú no la conoces.

574
00:40:10,770 --> 00:40:12,936
Puede que la hayan matado.

575
00:40:16,125 --> 00:40:18,960
¿Crees que moriría por ti, Mick?

576
00:40:19,751 --> 00:40:21,784
¿De verdad?

577
00:40:23,322 --> 00:40:25,655
No ha dado su vida por ti.

578
00:40:27,904 --> 00:40:30,613
¿Por qué debería haberlo hecho?

579
00:40:34,744 --> 00:40:37,733
Seguramente tengas razón.

580
00:40:40,750 --> 00:40:43,550
¡Relájate, Daryll, respira!

581
00:40:43,552 --> 00:40:45,918
¡Relájate! ¡Dale la vuelta!

582
00:40:45,920 --> 00:40:47,587
¡Dale la vuelta!

583
00:40:47,589 --> 00:40:50,690
- Ah, no eres tan malo, tío.
- Significa mucho viniendo del campeón.

584
00:40:50,692 --> 00:40:53,158
- Ya no soy el campeón.
- No, pronto volverás a serlo.

585
00:40:53,160 --> 00:40:54,861
Sube esos guantes.

586
00:40:54,863 --> 00:40:57,697
No te pongas a su alcance.
¡Mantén la distancia!

587
00:40:57,699 --> 00:41:00,099
Te está tentando, tío. Te
está tendiendo una trampa.

588
00:41:00,101 --> 00:41:01,534
Pega y muévete.

589
00:41:01,536 --> 00:41:03,201
Mira sus pies.

590
00:41:03,203 --> 00:41:04,836
Mira sus pies.

591
00:41:22,483 --> 00:41:24,416
¿Abby está enferma?

592
00:41:28,867 --> 00:41:30,433
¿Cáncer?

593
00:41:36,068 --> 00:41:41,070
Cuando tu madre me dijo
que estaba enferma,

594
00:41:41,072 --> 00:41:44,574
sentí como si todo el mundo

595
00:41:44,576 --> 00:41:47,043
se redujera al tamaño
de nuestro dormitorio.

596
00:41:47,045 --> 00:41:51,047
Nosotros dos allí sentados,
completamente solos.

597
00:41:51,049 --> 00:41:53,582
Temiendo a nuestros pensamientos.

598
00:41:57,851 --> 00:42:02,267
¿Cuánto tiempo pasó desde eso hasta
que te fugaste con Claudette?

599
00:42:02,292 --> 00:42:05,060
Es más complicado de lo que recuerdas.

600
00:42:07,130 --> 00:42:11,265
Lo que recuerdo es a Terry
y a mí cuidando de mamá.

601
00:42:11,267 --> 00:42:15,035
Y también a Bridget y a Bunchy.

602
00:42:15,037 --> 00:42:18,539
Recuerdo...

603
00:42:18,541 --> 00:42:21,976
vaciar su cuña...

604
00:42:21,978 --> 00:42:25,379
los catéteres...

605
00:42:25,381 --> 00:42:28,191
prepararles sus comidas.

606
00:42:31,052 --> 00:42:32,819
Eso es lo que recuerdo.

607
00:42:34,222 --> 00:42:36,189
Yo quería a tu madre, Ray.

608
00:42:36,191 --> 00:42:39,082
La quise lo mejor que pude.

609
00:42:39,107 --> 00:42:43,543
¿Que no fui perfecto? Seguro,
pero la quería, joder...

610
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
Hice todo lo que pude.

611
00:42:50,170 --> 00:42:53,205
Veía como se te pegaba todo de mí.

612
00:42:53,207 --> 00:42:55,808
Observándome cuando eras joven.
Tomando mis hábitos.

613
00:42:55,810 --> 00:42:58,511
Y una mierda.

614
00:42:58,513 --> 00:43:01,079
Tu hijo, Conor,

615
00:43:01,081 --> 00:43:03,815
¿qué le estás enseñando
sobre cómo ser un hombre?

616
00:43:03,817 --> 00:43:06,017
¿Sobre cómo ser fiel a una buena mujer?

617
00:43:06,019 --> 00:43:09,881
Más te vale que tenga más
compasión de la que tú tienes.

618
00:43:21,333 --> 00:43:23,500
Ese dinero.

619
00:43:23,502 --> 00:43:25,879
¿Era para sacar a Belikov?

620
00:43:27,205 --> 00:43:28,371
Sí.

621
00:43:31,889 --> 00:43:33,421
¿Y qué vas a hacer?

622
00:43:39,322 --> 00:43:40,988
Llévame al centro.

623
00:43:43,621 --> 00:43:44,720
¿A dónde?

624
00:43:44,722 --> 00:43:46,556
A la comisaria.

625
00:43:48,292 --> 00:43:50,693
¿Por qué?

626
00:43:50,695 --> 00:43:53,194
Cargaré con la culpa por los asesinatos.

627
00:44:10,805 --> 00:44:13,990
¿Sabes que van a intentar
matarte ahí dentro?

628
00:44:14,559 --> 00:44:17,872
Ya he cumplido antes una
condena por ti, chaval.

629
00:44:17,897 --> 00:44:21,432
Y he vivido para contarlo.
Puedo volver a hacerlo.

630
00:44:21,902 --> 00:44:23,701
No es lo mismo, Mick.

631
00:44:25,327 --> 00:44:28,227
Toma.

632
00:44:28,229 --> 00:44:30,229
Tu madre me dio esto.

633
00:44:34,769 --> 00:44:37,804
Siempre fuiste mi favorito.

634
00:44:37,806 --> 00:44:40,439
No creas que no es la puta verdad.

635
00:44:40,441 --> 00:44:43,076
En cuanto te vi por primera
vez, en tus ojos, supe

636
00:44:43,078 --> 00:44:47,612
que ibas a hacer lo que fuera en la
vida para conseguir dinero.

637
00:44:53,353 --> 00:44:56,287
Dale recuerdos a la familia.

638
00:44:56,289 --> 00:44:58,356
¿Estás seguro de esto?

639
00:45:01,460 --> 00:45:04,631
Dale un beso de mi parte
a la niña de Bunch.

640
00:46:10,425 --> 00:46:12,358
¿Mamá?

641
00:47:42,141 --> 00:47:47,141
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

642
00:47:47,790 --> 00:47:52,790
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

