﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,532 --> 00:00:10,532
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

3
00:00:11,477 --> 00:00:13,110
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,145 --> 00:00:16,146
- Estás borracha.
- Y una mierda. Tú estás borracho.

5
00:00:16,182 --> 00:00:17,281
Sí.

6
00:00:17,316 --> 00:00:20,484
De la forma que me miras. Me
gusta esa clase de borrachera.

7
00:00:20,519 --> 00:00:21,985
¿Qué quieres ser, Conor?

8
00:00:22,021 --> 00:00:25,389
- Un puto gánster, como papá.
- Tu padre no es un gánster.

9
00:00:25,424 --> 00:00:28,512
Joder, sí que lo es. ¿Has
visto su coche y su ropa?

10
00:00:28,527 --> 00:00:31,762
Ray, quiero que seas
el padrino de María.

11
00:00:31,797 --> 00:00:34,298
Quiero mudarme a Bakersfield
y estar con mi gente.

12
00:00:34,333 --> 00:00:36,166
Ven a casa.

13
00:00:36,202 --> 00:00:38,802
No quiero tocar al bebé y no te quiero.

14
00:00:41,540 --> 00:00:45,109
Tu madre me lo dio.

15
00:00:45,144 --> 00:00:47,690
He estado hablando con Jackson Holt

16
00:00:47,715 --> 00:00:51,682
y no cree que Belikov
matara a esos armenios.

17
00:00:51,717 --> 00:00:53,016
Se me está agotando la paciencia.

18
00:00:53,052 --> 00:00:55,187
Puedo convencer al fiscal,
pero necesito más tiempo.

19
00:00:55,327 --> 00:00:58,822
Mira, Ray, es imposible que
podamos convencer a este tipo.

20
00:00:58,858 --> 00:01:01,825
Nos preocupaba que
pensara en abandonarnos.

21
00:01:01,861 --> 00:01:05,295
¿Pero entiende la preocupación
de la Srta. Kovitzky, no?

22
00:01:05,331 --> 00:01:08,098
¿No es solo arte, verdad?
Son drogas, chicas...

23
00:01:08,134 --> 00:01:10,000
Belikov dirige toda su operación.

24
00:01:10,035 --> 00:01:12,177
Si no puedo sacarle, yo
cumpliré la condena.

25
00:01:12,202 --> 00:01:14,705
En mi opinión, tu mejor opción
es una mastectomía doble.

26
00:01:14,740 --> 00:01:16,807
No me voy a extirpar las tetas.

27
00:01:16,842 --> 00:01:20,310
¿Abby está enferma?

28
00:01:20,346 --> 00:01:21,712
¿Cáncer?

29
00:01:25,684 --> 00:01:27,317
Llévame al centro.

30
00:01:27,353 --> 00:01:29,829
Cargaré con la culpa por los asesinatos.

31
00:01:30,415 --> 00:01:35,415
Ray Donovan.
4x06 - Fish and Bird.

32
00:04:44,917 --> 00:04:46,663
Hola.

33
00:04:48,754 --> 00:04:50,987
Siento haberme perdido tu cita.

34
00:04:51,023 --> 00:04:55,859
Hola, gracias a Dios que has vuelto.

35
00:04:55,894 --> 00:04:58,395
¿Qué tal ha ido en Nevada?

36
00:05:01,633 --> 00:05:04,634
Ha sido un puto desastre.

37
00:05:14,880 --> 00:05:17,881
¿Qué coño vamos a hacer?

38
00:05:19,451 --> 00:05:23,320
Mickey se está ocupando de ello.

39
00:05:25,657 --> 00:05:28,158
Se ha entregado.

40
00:05:31,063 --> 00:05:34,798
Va a cumplir la condena
por matar a los armenios.

41
00:05:34,833 --> 00:05:37,634
¿Estás bien?

42
00:05:40,105 --> 00:05:44,040
Háblame de la amiga de Lena.

43
00:05:44,076 --> 00:05:46,309
Le he tocado las tetas.

44
00:05:46,345 --> 00:05:49,143
Ya lo sé, eso ya me lo has contado.

45
00:05:51,633 --> 00:05:54,334
Es una buena doctora. Es muy lista.

46
00:05:54,369 --> 00:05:56,303
¿Confías en ella?

47
00:05:56,338 --> 00:05:58,151
Sí.

48
00:05:59,108 --> 00:06:07,914
Cree que podría probar con la
menopausia, inducida médicamente.

49
00:06:07,950 --> 00:06:13,787
Mi cáncer se alimenta de los estrógenos,
cree que podemos matarlo de hambre.

50
00:06:17,726 --> 00:06:20,067
Es arriesgado.

51
00:06:22,498 --> 00:06:25,699
Esto es una locura, Abby.

52
00:06:25,734 --> 00:06:30,337
Simplemente hazte la puta operación.

53
00:06:30,372 --> 00:06:32,305
No.

54
00:06:32,341 --> 00:06:35,742
Esto es lo que quiero hacer.

55
00:07:16,552 --> 00:07:20,353
Quiero que me folles.

56
00:07:20,389 --> 00:07:22,989
Como solías hacer.

57
00:08:27,923 --> 00:08:28,992
¿Sí?

58
00:08:30,759 --> 00:08:33,326
En prisión preventiva.

59
00:08:33,362 --> 00:08:37,163
Llama a Steve Davis. A ver qué
guardias puede conseguir.

60
00:08:37,199 --> 00:08:39,065
Sí.

61
00:08:39,101 --> 00:08:42,168
Dile lo de los armenios para que
sepa lo que tiene que buscar.

62
00:08:42,204 --> 00:08:43,937
Muy bien.

63
00:08:48,644 --> 00:08:50,089
¿Qué pasa?

64
00:08:50,479 --> 00:08:54,214
Teresa se ha marchado.

65
00:08:56,985 --> 00:08:59,519
Necesito ayuda con el bebé.

66
00:08:59,554 --> 00:09:03,428
Abby dijo que podría quedarme un tiempo
hasta que solucione toda esta mierda.

67
00:09:03,453 --> 00:09:07,288
Sí, claro. Pasa.

68
00:09:22,210 --> 00:09:24,544
Has visto que mi padre se ha entregado.

69
00:09:24,579 --> 00:09:28,682
Hasta que Belikov salga, no cambia nada.

70
00:09:28,717 --> 00:09:30,717
No voy a volver a decírtelo.

71
00:09:30,752 --> 00:09:35,355
Mantente alejado de mi puta familia.

72
00:09:35,390 --> 00:09:38,858
Me gusta el coche nuevo de tu hija.

73
00:09:38,894 --> 00:09:40,327
Hyundai.

74
00:09:40,362 --> 00:09:43,396
Es una marca adecuada.

75
00:09:43,432 --> 00:09:47,133
Y me gusta lo tranquilo que es
tu vecindario por la noche.

76
00:09:47,169 --> 00:09:50,870
Coyotes, caballos y el viento.

77
00:09:56,745 --> 00:10:00,380
Lárgate de aquí de una puta vez.

78
00:10:00,415 --> 00:10:03,183
Ya.

79
00:10:03,218 --> 00:10:05,218
Vamos.

80
00:10:30,946 --> 00:10:32,779
Señor Donovan.

81
00:10:33,949 --> 00:10:38,752
Genial, me ha ahorrado el viaje.

82
00:10:43,558 --> 00:10:47,794
Es su factura de la Srta. Kovitzky.

83
00:10:57,272 --> 00:10:59,539
Creía que habíamos terminado.

84
00:10:59,574 --> 00:11:01,474
Me encanta esta artista, Liza Ryan,

85
00:11:01,510 --> 00:11:03,943
como juega con nuestras
ideas sobre la seguridad,

86
00:11:03,979 --> 00:11:08,248
como idealiza las
consecuencias del insulto.

87
00:11:08,283 --> 00:11:09,983
Mi padre está en prisión.

88
00:11:10,018 --> 00:11:12,118
Se ha terminado.

89
00:11:12,154 --> 00:11:15,922
No, no se ha terminado.

90
00:11:21,797 --> 00:11:24,731
¿Qué cojones se supone
que significa eso?

91
00:11:24,766 --> 00:11:28,273
Hasta que los cargos sean retirados y
el Sr. Belikov sea puesto en libertad,

92
00:11:28,298 --> 00:11:31,671
sigue obligado a cumplir
su parte del acuerdo.

93
00:11:31,706 --> 00:11:33,673
No me queda nada.

94
00:11:33,708 --> 00:11:36,643
No podría pagar esto ni aunque quisiera.

95
00:11:36,678 --> 00:11:40,146
Si no dispone de efectivo,
su trabajo servirá.

96
00:11:40,182 --> 00:11:41,514
Váyase a la mierda.

97
00:11:41,550 --> 00:11:45,618
He respondido por usted, Sr. Donovan...

98
00:11:45,654 --> 00:11:50,277
ante gente muy poderosa en Moscú que
preferían tomar represalias contra usted

99
00:11:50,302 --> 00:11:54,071
por haber incriminado al Sr. Belikov.

100
00:11:56,498 --> 00:12:00,233
Necesito que recoja una
pieza en el puerto para mí.

101
00:12:09,744 --> 00:12:12,779
Siéntese ahí.

102
00:12:24,926 --> 00:12:26,793
¿Qué?

103
00:12:30,432 --> 00:12:34,200
Lo siento, no la entiendo.

104
00:12:39,777 --> 00:12:42,408
¿Le gustaría que le chupara la polla?

105
00:12:42,444 --> 00:12:44,310
Lilya, es un obsequio
especial para Belikov,

106
00:12:44,346 --> 00:12:48,081
pero seguro que no le importará
que la utilice un poco.

107
00:12:54,389 --> 00:12:55,989
¿A ti qué coño te pasa?

108
00:12:56,024 --> 00:12:57,724
¿A mí?

109
00:12:57,759 --> 00:12:59,058
Nada.

110
00:12:59,094 --> 00:13:01,594
Hoy estoy contento.

111
00:13:05,467 --> 00:13:08,434
Quédate aquí, chico de Sonia.

112
00:13:08,470 --> 00:13:12,003
Espera a que Chen te diga
lo que tienes que hacer.

113
00:13:34,296 --> 00:13:37,956
Mañana tengo el bautizo
de mi hija María,

114
00:13:38,222 --> 00:13:40,526
pero estoy destrozado.

115
00:13:42,003 --> 00:13:46,039
Le he pedido a mi hermano
Ray que sea el padrino,

116
00:13:46,074 --> 00:13:49,136
pero últimamente está hecho un desastre.

117
00:13:53,415 --> 00:13:58,740
Y su madre, ha estado muy enferma
con la depresión posparto.

118
00:14:00,655 --> 00:14:04,390
Hace un mes que nos ha abandonado.

119
00:14:10,799 --> 00:14:12,932
Así que...

120
00:14:12,968 --> 00:14:15,835
¿Abby Donovan?

121
00:14:15,870 --> 00:14:19,606
Teresa no estará allí por María...

122
00:14:22,277 --> 00:14:24,944
y tampoco estará mi padre.

123
00:14:27,672 --> 00:14:30,750
Mi padre lleva semanas
en prisión preventiva,

124
00:14:30,785 --> 00:14:33,254
esperando que se presenten cargos.

125
00:14:41,830 --> 00:14:45,765
Y eso tiene jodido a mi hermano Ray.

126
00:14:45,800 --> 00:14:50,352
Ha estado bebiendo, ha dejado
de venir a las reuniones.

127
00:14:57,545 --> 00:15:01,581
Bueno, quiero que sea el padrino...

128
00:15:04,419 --> 00:15:08,187
pero no de esta forma.

129
00:15:15,563 --> 00:15:17,997
Genial.

130
00:15:18,033 --> 00:15:22,135
Es la obra más importante
de Geno Kovacs.

131
00:15:22,170 --> 00:15:24,404
Va a ser subastada en una
recaudación de fondos

132
00:15:24,439 --> 00:15:28,141
para el Centro de Cáncer
de Pecho Barkley.

133
00:15:28,176 --> 00:15:29,676
Una donación de mi galería

134
00:15:29,711 --> 00:15:32,679
para una causa que sé que se ha
vuelto importante para usted.

135
00:15:32,714 --> 00:15:36,149
Oh, necesito que me acompañe a la gala.

136
00:15:36,184 --> 00:15:38,084
Ya sé que no es nuestro
acuerdo habitual,

137
00:15:38,119 --> 00:15:41,254
pero es un cuadro de dos
millones de dólares

138
00:15:41,279 --> 00:15:44,991
y Vlad no encaja precisamente
en una gala como esa.

139
00:15:45,026 --> 00:15:48,761
Enviaré un coche para
recogerle a las seis.

140
00:15:51,599 --> 00:15:57,116
¿Entró solo e hizo todo
esto sin ningún cómplice?

141
00:15:58,707 --> 00:16:01,240
Estaba solo, sí, señor.

142
00:16:01,276 --> 00:16:04,377
¿Cuando se aproximó a la sala de
banquetes, disparó al guardia de fuera?

143
00:16:04,412 --> 00:16:06,412
Sí, con mi 45.

144
00:16:07,949 --> 00:16:09,248
Ya veo.

145
00:16:09,284 --> 00:16:15,388
¿Y entonces entró por esta puerta
de aquí, por la puerta delantera?

146
00:16:15,423 --> 00:16:18,424
- Sí.
- ¿Con el 45?

147
00:16:18,460 --> 00:16:19,692
Sí.

148
00:16:19,728 --> 00:16:22,562
¿Entonces utilizó el 45...?

149
00:16:22,597 --> 00:16:26,466
Oh, bueno, bueno, aquí...

150
00:16:26,501 --> 00:16:31,404
tenía el 45 en mi bolsillo, así
que utilicé la semiautomática.

151
00:16:31,439 --> 00:16:34,240
En ese momento tenía un
trabajo que hacer, ¿vale?

152
00:16:34,275 --> 00:16:37,525
Así que entro y disparo a cuatro tipos.

153
00:16:38,012 --> 00:16:40,446
Así sin más. Ding, ding, ding, ding.

154
00:16:40,482 --> 00:16:44,881
El cuarto hombre tiene la herida
de bala en la espalda, vino de aquí.

155
00:16:44,906 --> 00:16:46,886
Oh, no, no, no.

156
00:16:46,921 --> 00:16:48,975
Cuando le disparé me
estaba dando la espalda

157
00:16:49,000 --> 00:16:53,493
y después se dio la vuelta
mientras se caía, ¿sabe?

158
00:16:53,528 --> 00:16:56,963
Oh, se dio la vuelta después de
que le disparara y luego se cayó.

159
00:16:56,998 --> 00:16:58,608
Sí.

160
00:16:58,633 --> 00:17:01,263
Un tipo sale de la cárcel,
va a ver a su amigo

161
00:17:01,265 --> 00:17:03,918
y su amigo le dice: "Bueno,
¿qué tal te ha ido?".

162
00:17:03,943 --> 00:17:07,640
Y él le dice: "El primer día me
metieron en la tercera galería,

163
00:17:07,675 --> 00:17:10,810
en una celda con Ralphie,
un negro inmenso.

164
00:17:10,845 --> 00:17:13,746
Ralphie me lleva hasta la
barandilla, miramos hacia abajo

165
00:17:13,782 --> 00:17:15,782
y me dice: 'O me dejas
que me folle tu culo',

166
00:17:15,817 --> 00:17:20,019
dice Ralphie, 'o vas a saltar 15 metros
hasta estrellarte con el cemento'".

167
00:17:20,054 --> 00:17:26,159
Su amigo le dice: "¿Saltaste?". Y
él dice: "Pues un poco, al principio".

168
00:17:26,194 --> 00:17:30,596
No parece que se esté
tomando esto muy en serio.

169
00:17:30,632 --> 00:17:33,366
Vale, mire.

170
00:17:33,401 --> 00:17:35,134
¿Este tipo de aquí?

171
00:17:35,170 --> 00:17:37,770
Entro por la puerta lateral.

172
00:17:37,806 --> 00:17:39,005
Y le disparé.

173
00:17:39,040 --> 00:17:42,142
Otro disparo desde el fondo de la sala.
¿También se dio la vuelta?

174
00:17:42,167 --> 00:17:45,211
No, en ese momento estaba detrás.

175
00:17:45,246 --> 00:17:46,646
¿Cómo llegó a la parte de atrás?

176
00:17:46,681 --> 00:17:49,182
Fui gateando por debajo de las mesas.

177
00:17:49,217 --> 00:17:51,384
Me estaban buscando,
disparando por todas partes.

178
00:17:51,419 --> 00:17:53,851
Creo que incluso se
dispararon entre ellos

179
00:17:53,876 --> 00:17:57,123
y puede que de ahí venga
toda esta confusión, señor.

180
00:17:57,158 --> 00:17:59,407
- Se lo escribiré.
- No estoy confuso.

181
00:17:59,408 --> 00:18:00,332
Le haré una nota.

182
00:18:00,357 --> 00:18:02,896
¿Se arrastra hasta esta parte de la sala,
dispara a este hombre desde este ángulo

183
00:18:02,897 --> 00:18:05,531
y vuelve otra vez hasta aquí?

184
00:18:05,567 --> 00:18:09,035
¿Y le corta la garganta a la mujer?

185
00:18:09,070 --> 00:18:15,241
Sí, llevo semanas contándoles la
misma historia una y otra vez.

186
00:18:15,276 --> 00:18:21,848
Entré solo y salí de ahí solo. Eso
es lo esencial. Así de sencillo.

187
00:18:21,883 --> 00:18:25,084
Vale, gracias por decírmelo.

188
00:18:25,119 --> 00:18:29,856
No, ahora está aquí.
Yo misma se lo diré.

189
00:18:29,891 --> 00:18:32,225
Era su amigo, el Sr. Waller.

190
00:18:32,260 --> 00:18:37,463
Su padre ha sido acusado y mañana el
Sr. Belikov será puesto en libertad.

191
00:18:43,204 --> 00:18:47,940
Nunca se lo he preguntado,
¿dónde se crió?

192
00:18:47,976 --> 00:18:50,009
En el sur de Boston.

193
00:18:50,044 --> 00:18:52,278
Oh, sí.

194
00:18:52,313 --> 00:18:53,946
He visto las películas.

195
00:18:53,982 --> 00:18:57,083
Hay tipos duros allí.

196
00:18:57,118 --> 00:18:59,785
Yo en realidad me he
criado por todo el mundo.

197
00:18:59,821 --> 00:19:01,687
En Moscú,

198
00:19:01,723 --> 00:19:03,789
luego en un internado en Suiza.

199
00:19:03,825 --> 00:19:08,094
En Stanford.

200
00:19:08,129 --> 00:19:10,630
¿Ha ido a la universidad?

201
00:19:12,862 --> 00:19:15,434
¿Entonces qué le trajo a Los Ángeles?

202
00:19:15,470 --> 00:19:17,803
No me puedo creer que quisiera ser actor

203
00:19:17,839 --> 00:19:21,274
o algo por el estilo, pero
viniendo del sur de Boston,

204
00:19:21,309 --> 00:19:25,077
¿cómo ha acabado haciendo lo que hace?

205
00:19:28,516 --> 00:19:33,719
Está especialmente taciturno,
Sr. Donovan.

206
00:19:33,755 --> 00:19:37,056
Cuando Belikov salga,

207
00:19:37,091 --> 00:19:40,224
volverá a traficar con chicas, ¿verdad?

208
00:19:42,363 --> 00:19:47,266
Mi tío me ha hecho distanciarme de
sus negocios con el Sr. Belikov,

209
00:19:47,302 --> 00:19:53,306
pero hay algunas ocasiones en
que los negocios se solapan.

210
00:19:53,341 --> 00:19:57,310
Es una proxeneta.

211
00:19:57,345 --> 00:19:59,845
Una proxeneta y una
traficante de drogas.

212
00:19:59,881 --> 00:20:04,016
Oh, y luego está la galería de arte.

213
00:20:04,052 --> 00:20:06,552
Que solo es una puta tapadera.

214
00:20:11,359 --> 00:20:13,159
Casi hemos llegado.

215
00:20:13,194 --> 00:20:15,695
Procure pasarlo bien.

216
00:20:30,912 --> 00:20:32,378
Ray.

217
00:20:32,413 --> 00:20:34,513
Oh, Dios mío, ¿qué haces aquí?

218
00:20:34,549 --> 00:20:35,681
Estoy con un cliente.

219
00:20:35,717 --> 00:20:38,050
- Estaba a punto de llamarte.
- ¿Sí?

220
00:20:38,086 --> 00:20:41,187
Dos Johnnie Walker, por favor.

221
00:20:41,222 --> 00:20:43,823
Mira esto.

222
00:20:43,858 --> 00:20:45,992
¿Te lo puedes creer?

223
00:20:46,027 --> 00:20:49,028
Esos hackers han entrado en unos cien
ordenadores de estrellas de cine.

224
00:20:49,063 --> 00:20:50,863
Les han robado todas
sus cosas personales.

225
00:20:50,898 --> 00:20:52,798
Grabaciones de sexo,
fotos de sus amantes,

226
00:20:52,834 --> 00:20:54,800
está por todo el puto internet.

227
00:20:54,836 --> 00:20:57,169
Dale a Avi tu web. Quitaremos tus fotos.

228
00:20:57,205 --> 00:20:58,404
¿Quitarlas?

229
00:20:58,439 --> 00:21:01,040
- Ya me gustaría, joder.
- ¿Qué?

230
00:21:01,075 --> 00:21:03,909
No hay ninguna, Ray.

231
00:21:03,945 --> 00:21:06,479
Desde que me casé con Stu, no soy nadie.

232
00:21:06,514 --> 00:21:08,214
A nadie le importo una mierda.

233
00:21:08,249 --> 00:21:11,984
Quiero que subas algunas fotos mías.

234
00:21:12,020 --> 00:21:14,153
Ashley.

235
00:21:14,188 --> 00:21:15,950
¿Dónde está tu encantador marido?

236
00:21:16,087 --> 00:21:18,024
Oh, me da igual.

237
00:21:18,059 --> 00:21:22,428
Ray. Ray Donovan.

238
00:21:22,463 --> 00:21:24,196
¿Qué estás haciendo aquí?

239
00:21:24,232 --> 00:21:26,732
Está velando por mi seguridad.

240
00:21:30,271 --> 00:21:32,405
Quiero ese Kovacs, Sonia.

241
00:21:32,440 --> 00:21:36,108
Eso espero. Será una
competición muy dura.

242
00:21:36,144 --> 00:21:39,327
Bueno, ya me he tomado mi Viagra, nena.

243
00:21:39,580 --> 00:21:42,882
Stu, eres tan soez.

244
00:21:42,917 --> 00:21:45,418
Vamos a sentarnos, ¿queréis?

245
00:21:47,792 --> 00:21:49,722
¿Te ha dicho lo de internet?

246
00:21:49,757 --> 00:21:51,290
Sí.

247
00:21:51,325 --> 00:21:54,627
Mañana va a hacer una pequeña
grabación de un polvo en el estudio.

248
00:21:54,662 --> 00:21:56,455
Puedes llevársela a
Stalkerazzi, ¿verdad?

249
00:21:56,480 --> 00:21:58,980
No voy a hacerlo, Stu.

250
00:22:01,335 --> 00:22:03,035
Sí, dame lo mismo que a ese tipo.

251
00:22:03,071 --> 00:22:05,638
Dos coma dos. Muy generosa, Sra. Chen.

252
00:22:05,673 --> 00:22:07,707
¿Tenemos dos coma tres?

253
00:22:07,742 --> 00:22:09,041
Dos coma tres.

254
00:22:09,077 --> 00:22:10,943
¿He oído dos coma cuatro?

255
00:22:10,978 --> 00:22:12,278
Dos coma cuatro.

256
00:22:12,313 --> 00:22:14,213
Y la mitad del dinero irá al hospital.

257
00:22:14,248 --> 00:22:15,981
Oh, eso es muy generoso.

258
00:22:16,017 --> 00:22:18,966
Es un comienzo. Esperemos
que sirva para algo.

259
00:22:18,991 --> 00:22:21,620
Esa guarra está superando mi puja.

260
00:22:21,656 --> 00:22:24,757
¿Tenemos dos coma cinco?

261
00:22:24,792 --> 00:22:26,392
Dos coma cinco.

262
00:22:26,427 --> 00:22:28,794
¿Alguien ofrece dos coma seis?

263
00:22:28,830 --> 00:22:30,596
Aquí.

264
00:22:30,631 --> 00:22:32,465
¡Dos coma siete!

265
00:22:32,500 --> 00:22:34,066
Dos coma siete.

266
00:22:34,102 --> 00:22:37,303
¿He oído dos coma ocho?

267
00:22:37,338 --> 00:22:41,574
¿He oído dos coma ocho?

268
00:22:41,609 --> 00:22:45,455
Vendido al Sr. Feldman por dos
coma siete millones de dólares.

269
00:22:45,480 --> 00:22:49,281
Ahora mismo estoy
literalmente empalmado. Mira.

270
00:22:49,317 --> 00:22:50,616
Mira.

271
00:22:50,651 --> 00:22:54,320
Mira esto. ¡Se me ha puesto
como una puta piedra!

272
00:23:05,833 --> 00:23:07,700
Soy el Dr. Harris Witlin,

273
00:23:07,735 --> 00:23:10,078
jefe de oncología en el Centro
de Cáncer de Pecho Barkley.

274
00:23:10,103 --> 00:23:11,303
Ray Donovan.

275
00:23:11,339 --> 00:23:13,205
¿A qué se dedica?

276
00:23:13,241 --> 00:23:15,174
Trabajo con la Srta., Kovitzky.

277
00:23:15,209 --> 00:23:16,776
¿En seguridad?

278
00:23:16,811 --> 00:23:19,216
Más o menos.

279
00:23:20,548 --> 00:23:22,348
Ray, deberíamos marcharnos.

280
00:23:22,383 --> 00:23:24,216
¿La veré en mi consulta el viernes?

281
00:23:24,252 --> 00:23:27,286
- Claro.
- Ya hablaremos entonces.

282
00:23:27,321 --> 00:23:29,188
Vas a ayudarme, ¿verdad, Ray?

283
00:23:29,223 --> 00:23:30,923
Sí.

284
00:23:37,698 --> 00:23:40,399
Ese médico.

285
00:23:40,434 --> 00:23:45,404
¿Es su oncólogo?

286
00:23:45,439 --> 00:23:50,250
Los grandes ladrones siempre son
indultados y los pequeños castigados.

287
00:23:50,578 --> 00:23:52,912
¿Eso qué quiere decir?

288
00:23:52,947 --> 00:23:55,314
Mi tío siempre dice:

289
00:23:55,349 --> 00:23:59,084
"Solo acaban ahorcados
los pequeños ladrones".

290
00:24:04,959 --> 00:24:07,259
Es muy perspicaz.

291
00:24:07,295 --> 00:24:11,063
Sí, el Dr. Witlin es mi oncólogo.

292
00:24:12,433 --> 00:24:16,202
¿Es muy grave?

293
00:24:18,039 --> 00:24:21,874
Me temo que es un pájaro.

294
00:24:21,909 --> 00:24:23,609
Con el cáncer,

295
00:24:23,644 --> 00:24:27,513
es o una tortuga o un
conejo o un pájaro.

296
00:24:27,548 --> 00:24:31,283
Una tortuga se puede atrapar fácilmente,
a un conejo lo puedes perseguir,

297
00:24:31,319 --> 00:24:34,720
pero a un pájaro...

298
00:24:34,755 --> 00:24:37,256
una vez que sale volando...

299
00:24:43,064 --> 00:24:46,799
Lo siento.

300
00:24:48,436 --> 00:24:51,604
Mañana necesito que se
ocupe de esa entrega.

301
00:24:51,639 --> 00:24:54,540
Vaya a ver a Chen por la mañana y
le dará una versión del cuadro

302
00:24:54,575 --> 00:24:57,576
que es más adecuada para el Sr. Feldman.

303
00:24:57,612 --> 00:25:01,213
No voy a llevarle una
falsificación a Stu Feldman.

304
00:25:01,249 --> 00:25:06,085
Es por caridad, Ray.

305
00:25:06,120 --> 00:25:09,855
Y Stu Feldman es un idiota integral.

306
00:25:19,033 --> 00:25:21,267
Gracias por venir esta noche.

307
00:25:21,302 --> 00:25:25,037
Lo he pasado muy bien.

308
00:26:06,547 --> 00:26:09,848
¿Eso es lo que vas a
llevar en el bautizo?

309
00:26:09,884 --> 00:26:12,051
Tengo una corbata.

310
00:26:12,086 --> 00:26:16,033
Estás muy guapo.

311
00:26:16,069 --> 00:26:19,303
Te veré en la iglesia.

312
00:27:06,686 --> 00:27:08,919
Hola.

313
00:27:08,955 --> 00:27:10,421
¿Cómo estás?

314
00:27:10,456 --> 00:27:12,156
Bien.

315
00:27:12,191 --> 00:27:16,227
¿Y tú cómo estás?

316
00:27:16,262 --> 00:27:18,062
Estoy bien.

317
00:27:18,097 --> 00:27:19,864
Gracias.

318
00:27:28,308 --> 00:27:32,310
Coge en tus dedos.

319
00:27:50,330 --> 00:27:55,066
Tú haces bien.

320
00:27:55,101 --> 00:27:56,801
Tu inglés está mejorando.

321
00:27:56,836 --> 00:27:59,043
Veo Dos hombres y medio.

322
00:27:59,772 --> 00:28:01,138
Para aprender.

323
00:28:01,174 --> 00:28:02,740
Bien.

324
00:28:02,775 --> 00:28:05,242
Llévaselo.

325
00:28:27,200 --> 00:28:30,267
Que te den. Me has hecho
perder el puto tiempo.

326
00:28:30,303 --> 00:28:34,105
Tienes suerte de no estar muerto.
Tú y tu puta familia.

327
00:28:56,729 --> 00:28:58,996
Oh, Dios.

328
00:29:08,708 --> 00:29:09,807
¿Estás bien?

329
00:29:09,842 --> 00:29:11,709
Sí.

330
00:29:20,757 --> 00:29:23,120
¿Seguro?

331
00:29:24,090 --> 00:29:26,374
Seguro.

332
00:29:28,995 --> 00:29:32,496
No quiere el biberón.

333
00:29:32,532 --> 00:29:35,194
Dámela.

334
00:29:36,369 --> 00:29:38,179
Vamos, cielo.

335
00:29:38,204 --> 00:29:41,972
Muy bien.

336
00:29:42,008 --> 00:29:44,063
Vale.

337
00:29:46,212 --> 00:29:49,380
¿Tienes un virus estomacal?

338
00:29:49,415 --> 00:29:52,917
No. No.

339
00:29:52,952 --> 00:29:54,722
Eh.

340
00:29:56,889 --> 00:29:58,556
¿Y qué te pasa?

341
00:29:58,591 --> 00:30:01,859
No te preocupes por eso, Bunch.

342
00:30:01,894 --> 00:30:04,595
¿Estarás bien para el bautizo?

343
00:30:04,630 --> 00:30:05,863
Sí.

344
00:30:05,898 --> 00:30:08,399
Sí, estaré bien.

345
00:30:11,437 --> 00:30:13,871
No soy idiota, Abby.

346
00:30:13,906 --> 00:30:16,240
Sé que está pasando algo.

347
00:30:16,275 --> 00:30:17,675
¿Qué?

348
00:30:17,710 --> 00:30:20,277
Te he visto con Ray.

349
00:30:20,313 --> 00:30:23,614
Y he visto todas esas pastillas.

350
00:30:23,649 --> 00:30:25,616
Algo va mal.

351
00:30:25,651 --> 00:30:27,384
No.

352
00:30:27,420 --> 00:30:30,754
Puedes contármelo, Abby.

353
00:30:30,790 --> 00:30:34,792
No se lo diré a nadie.

354
00:30:34,827 --> 00:30:38,062
Estoy bien, Bunch, de verdad.

355
00:30:38,097 --> 00:30:40,197
Así.

356
00:30:43,402 --> 00:30:45,135
Vaya, cielo.

357
00:30:45,171 --> 00:30:49,039
Creo que piensa que soy su mamá.

358
00:30:49,075 --> 00:30:51,575
Oye.

359
00:30:55,982 --> 00:30:57,748
Joder.

360
00:31:23,309 --> 00:31:25,809
Oh, joder.

361
00:31:29,048 --> 00:31:30,848
Tienes buena pinta, Damon.

362
00:31:30,883 --> 00:31:32,475
Eso está bien, hijo.

363
00:31:32,518 --> 00:31:34,006
Sí.

364
00:31:38,157 --> 00:31:39,924
¿Está aquí?

365
00:31:39,959 --> 00:31:42,459
Gracias.

366
00:31:45,531 --> 00:31:47,965
Hola, Ray.

367
00:31:48,000 --> 00:31:50,501
Oye, ponlo por ahí.

368
00:31:54,974 --> 00:32:00,144
Ray, te presento a Prince
Johnson, la Pitón Negra.

369
00:32:00,179 --> 00:32:02,072
- Encantado de conocerte.
- ¿Qué tal?

370
00:32:02,097 --> 00:32:04,774
Ven aquí. Ray, Ray, Ray, Ray, mira.

371
00:32:06,485 --> 00:32:08,819
Mira eso. Mira eso.

372
00:32:08,854 --> 00:32:11,722
Oh, Dios, es excitante.

373
00:32:13,426 --> 00:32:16,126
Soy un puto cornudo...

374
00:32:16,162 --> 00:32:17,695
y me encanta.

375
00:32:18,898 --> 00:32:21,398
Nos vemos, Ray.

376
00:32:23,269 --> 00:32:27,969
Y asegúrate de que Sonia me consigue
el 8283 para efectos fiscales

377
00:32:30,176 --> 00:32:33,193
y asegúrate de que Marty
Grossman filtra esto.

378
00:32:33,218 --> 00:32:36,880
Hará que Ashley se sienta mejor.

379
00:32:36,916 --> 00:32:38,315
Es tu mujer, Stu.

380
00:32:38,351 --> 00:32:41,370
Es una puta actriz. No
es la mujer de nadie.

381
00:32:41,395 --> 00:32:43,721
No voy a hacerlo.

382
00:32:43,756 --> 00:32:46,023
Vas a hacerlo.

383
00:32:46,058 --> 00:32:50,095
¿Ray? Ray.

384
00:32:51,564 --> 00:32:55,032
Puedes quedarte con
cualquier ropa de esta.

385
00:32:55,067 --> 00:32:58,736
Y cualquier ropa del
gimnasio, también es tuya.

386
00:32:58,771 --> 00:33:00,337
Sí, esta debería quedarte bien.

387
00:33:00,373 --> 00:33:03,941
- ¿Para qué necesito esto?
- Hoy es el bautizo de María.

388
00:33:03,976 --> 00:33:06,176
Vístete.

389
00:33:06,212 --> 00:33:08,293
Te vienes.

390
00:33:12,785 --> 00:33:14,451
Le he llevado el cuadro a Stu.

391
00:33:14,487 --> 00:33:16,353
¿Le agradó?

392
00:33:16,389 --> 00:33:19,089
- Claro.
- Bien.

393
00:33:19,125 --> 00:33:22,726
Esta es la parte del Sr.
Belikov del dinero de Feldman.

394
00:33:22,762 --> 00:33:25,462
Belikov está fuera. Hemos acabado.

395
00:33:25,498 --> 00:33:30,467
Hemos acabado, pero ya
conoce a los rusos.

396
00:33:30,503 --> 00:33:33,103
El Sr. Belikov tienes sus formas.

397
00:33:33,139 --> 00:33:34,805
Vaya a verle.

398
00:33:34,840 --> 00:33:38,317
Discúlpese por cualquier problema
que le haya podido causar.

399
00:33:38,342 --> 00:33:43,982
He añadido cien mil dólares de
más solo para limar asperezas.

400
00:33:45,317 --> 00:33:48,665
Antes de que se marche,

401
00:33:49,655 --> 00:33:53,157
hay algo que quiero hacer por usted.

402
00:34:07,039 --> 00:34:09,606
Siéntese en la silla, por favor.

403
00:34:09,642 --> 00:34:12,313
Es la única forma de
experimentar su visión.

404
00:34:12,338 --> 00:34:14,472
Por favor, siéntese.

405
00:34:37,236 --> 00:34:41,371
Starn es un universalista y
cree que si un grupo de gente

406
00:34:41,407 --> 00:34:44,007
se sientan juntos y observan el cielo,

407
00:34:44,043 --> 00:34:47,724
la luz que se ve adquiere
una connotación religiosa.

408
00:34:49,181 --> 00:34:51,730
Toda esa luz.

409
00:34:53,513 --> 00:34:56,214
Pronto formaré parte de ella.

410
00:34:58,424 --> 00:35:05,129
Puedo ver por cómo mira las
cosas, que ve complejidad.

411
00:35:05,164 --> 00:35:10,535
Incluso en las cosas desagradables,
creo que ve belleza.

412
00:35:25,951 --> 00:35:29,720
¿Te parezco bella?

413
00:35:40,099 --> 00:35:42,332
No, no apartes la mirada.

414
00:35:56,482 --> 00:35:59,516
¿Soy desagradable?

415
00:35:59,552 --> 00:36:01,684
No.

416
00:36:11,997 --> 00:36:15,465
Dime que soy hermosa.

417
00:36:15,501 --> 00:36:17,601
Eres hermosa.

418
00:36:30,916 --> 00:36:34,418
¿Renuncias a Satán y a todas sus obras?

419
00:36:34,453 --> 00:36:38,488
¿Crees en Dios Padre, el
creador del Cielo y la Tierra?

420
00:36:38,524 --> 00:36:40,591
Creo.

421
00:36:40,626 --> 00:36:44,007
¿Crees en Jesucristo, su
único hijo, nuestro Señor,

422
00:36:44,032 --> 00:36:48,194
que nació de la Virgen María, que
sufrió la muerte y fue enterrado,

423
00:36:48,219 --> 00:36:50,528
que resucitó de entre los muertos

424
00:36:50,553 --> 00:36:54,322
y ahora está sentado a
la diestra del Padre?

425
00:36:57,309 --> 00:36:59,476
Creo.

426
00:36:59,511 --> 00:37:01,245
Esta es nuestra fe.

427
00:37:01,280 --> 00:37:03,447
Esta es la fe de la iglesia.

428
00:37:03,482 --> 00:37:07,992
Nos sentimos orgullosos de
profesarla en Cristo nuestro Señor.

429
00:37:11,523 --> 00:37:17,628
María Agnes Donovan, yo te
bautizo en el nombre del Padre

430
00:37:17,663 --> 00:37:22,625
y del Hijo y del Espíritu Santo.

431
00:38:07,379 --> 00:38:09,925
Tío, mira toda esta bebida.

432
00:38:12,785 --> 00:38:14,985
Sí, estaremos arriba.

433
00:38:20,920 --> 00:38:23,239
Ha sido una ceremonia preciosa.

434
00:38:23,718 --> 00:38:25,370
¿Verdad, Ray?

435
00:38:27,570 --> 00:38:29,337
¿Estás bien?

436
00:38:32,738 --> 00:38:36,506
- Estoy bien, Bunch.
- ¿Quieres hacer un brindis?

437
00:38:36,542 --> 00:38:37,942
No.

438
00:38:39,111 --> 00:38:40,699
Bunchy.

439
00:38:41,647 --> 00:38:44,715
Enseguida vuelvo.

440
00:39:20,352 --> 00:39:24,554
Mickey ha sido acusando formalmente.

441
00:39:24,590 --> 00:39:27,224
Belikov ha salido hoy.

442
00:39:27,259 --> 00:39:29,993
Entonces, ¿va a seguir
adelante con ello?

443
00:39:30,029 --> 00:39:32,529
Sí.

444
00:39:35,167 --> 00:39:38,101
Mickey se lo ha buscado.

445
00:39:38,137 --> 00:39:40,837
Cada pedacito.

446
00:39:40,873 --> 00:39:42,606
Has hecho lo que tenías que hacer.

447
00:39:42,641 --> 00:39:45,175
¿Devolviendo a un chuloputas a la calle?

448
00:39:45,210 --> 00:39:47,978
Intentaron hacernos daño.

449
00:39:48,013 --> 00:39:50,214
Así que, cualquier cosa
que hagas, lo que sea,

450
00:39:50,239 --> 00:39:52,739
lo haces por un buen motivo.

451
00:39:56,188 --> 00:39:58,874
No quiero mentirte.

452
00:40:00,793 --> 00:40:05,595
- Esa mujer para la que trabajaba...
- No quiero oírlo.

453
00:40:05,631 --> 00:40:07,297
Guárdatelo para ti.

454
00:40:07,332 --> 00:40:13,937
Vuelve a la fiesta e intenta
estar de mejor humor.

455
00:40:13,972 --> 00:40:18,061
Tío, echa un vistazo a las tetas
de esta cantante de Disney.

456
00:40:18,086 --> 00:40:21,522
En esta web tienen a todas esas
chicas famosas con buenas tetas.

457
00:40:21,547 --> 00:40:23,625
Que le den a esas fotos
de desnudos, tío.

458
00:40:23,650 --> 00:40:26,151
¿A quién le importa?

459
00:40:29,521 --> 00:40:31,121
¿Te gusta MC Rook?

460
00:40:31,156 --> 00:40:33,056
¿Quién?

461
00:40:33,092 --> 00:40:35,501
MC Rook.

462
00:40:36,294 --> 00:40:37,895
♪ Tengo que pillar una buena pipa ♪

463
00:40:37,920 --> 00:40:39,863
♪ Nada de mariconadas
Follandome a esa zorra ♪

464
00:40:39,898 --> 00:40:42,232
♪ Sin paciencia y por el culo
Así que ya lo sabes ♪

465
00:40:42,267 --> 00:40:44,591
♪ Nadie rapea como este negrata ♪

466
00:40:50,275 --> 00:40:53,543
Tío, ¿qué cojones hacéis aquí?

467
00:40:53,579 --> 00:40:57,628
Jugamos a vídeo juegos,
vamos al centro comercial.

468
00:40:57,800 --> 00:41:00,050
- Que os den a todos.
- Es Calabasas.

469
00:41:00,085 --> 00:41:01,852
Cala-culos, más bien.

470
00:41:01,887 --> 00:41:04,187
Es bastante gracioso.

471
00:41:04,223 --> 00:41:06,623
En serio tío, ¿qué más tienes?

472
00:41:16,034 --> 00:41:18,201
Tengo esto, cabronazo.

473
00:41:25,477 --> 00:41:27,568
¿Qué tenemos?

474
00:41:32,527 --> 00:41:34,591
Un conejito.

475
00:41:34,653 --> 00:41:37,053
Eso es de Conor.

476
00:41:45,264 --> 00:41:47,397
Tengo algo para María.

477
00:41:50,602 --> 00:41:54,471
Oye, grandullón, ¿por qué
no te tomas un descanso?

478
00:41:54,506 --> 00:41:56,406
Vete a la mierda, Daryll.

479
00:41:56,441 --> 00:41:58,527
Escucha, tío, no sé qué se te
pasa por la cabeza últimamente...

480
00:41:58,552 --> 00:41:59,809
¿Y a ti quién te ha preguntado?

481
00:41:59,845 --> 00:42:01,171
¿Eh?

482
00:42:03,182 --> 00:42:05,649
Oye.

483
00:42:05,684 --> 00:42:07,751
¿Por qué te comportas así?

484
00:42:23,468 --> 00:42:26,436
Quiero que María tenga esto.

485
00:42:26,471 --> 00:42:30,674
Lo llevaba cuando era monaguillo.

486
00:42:30,709 --> 00:42:32,409
¿Estás de puta coña?

487
00:42:34,713 --> 00:42:37,247
Eso te lo dio O'Connor.

488
00:42:37,282 --> 00:42:39,073
A mí también me dio uno.

489
00:42:39,098 --> 00:42:40,617
- Sí.
- Sí.

490
00:42:40,652 --> 00:42:44,821
Tiene que estar en el fondo del
río Charles, donde está el mío.

491
00:42:44,856 --> 00:42:48,825
Ni se te ocurra acercarle esa puta cosa.

492
00:42:48,860 --> 00:42:51,364
¿Pero a ti qué te pasa?

493
00:42:53,365 --> 00:42:56,166
¿Estás como una puta cuba?

494
00:42:56,201 --> 00:42:59,035
No te estás tomando
esta mierda en serio.

495
00:43:11,850 --> 00:43:14,985
¿Qué le pasa?

496
00:43:15,020 --> 00:43:17,175
¿Queréis oír cantar a Bridget?

497
00:43:17,200 --> 00:43:20,724
- Mamá, déjalo.
- Vamos, Bridge.

498
00:43:20,759 --> 00:43:23,460
Ahora mismo sería genial, Bridge.

499
00:43:23,495 --> 00:43:24,694
Vale, vale. Sí.

500
00:43:24,730 --> 00:43:25,996
Sí.

501
00:44:02,601 --> 00:44:04,567
Sí.

502
00:44:04,603 --> 00:44:07,505
Una llamada a cobro revertido desde
prisión preventiva de Mickey Donovan.

503
00:44:07,530 --> 00:44:08,595
Sí.

504
00:44:09,708 --> 00:44:12,509
¿Estás ahí, Ray?

505
00:44:12,544 --> 00:44:14,544
Hola, Mick.

506
00:44:14,579 --> 00:44:16,611
¿Cómo fue el bautizo?

507
00:44:17,749 --> 00:44:20,106
Bien.

508
00:44:21,453 --> 00:44:24,788
¿Lo hicieron bien Bridget y Conor?

509
00:44:24,823 --> 00:44:26,702
Bien.

510
00:44:28,093 --> 00:44:31,027
¿Y la salud de Abby?

511
00:44:31,063 --> 00:44:33,296
Está bien.

512
00:44:33,332 --> 00:44:34,798
Bueno.

513
00:44:34,833 --> 00:44:40,103
He hablado con tu amigo
abogado, el judío. Ha dicho...

514
00:44:40,138 --> 00:44:44,808
que podría reducir mis cargos
de ocho condenas a tres

515
00:44:44,843 --> 00:44:48,478
y desestimar la sentencia de muerte.

516
00:44:48,513 --> 00:44:50,080
Joder, Mick.

517
00:44:50,115 --> 00:44:54,573
El lado positivo es que saldré
cuando cumpla 310 años.

518
00:45:00,025 --> 00:45:07,731
Te diré que aquí dentro, he estado
pensando en la vida, en lo que importa.

519
00:45:07,766 --> 00:45:10,767
La única puta cosa duradera es el amor.

520
00:45:10,802 --> 00:45:16,072
¿Por qué los hombres construyen
rascacielos, crean arte, van a la guerra?

521
00:45:16,108 --> 00:45:19,109
Por amor.

522
00:45:19,144 --> 00:45:21,511
¿Mick?

523
00:45:21,546 --> 00:45:24,047
¿Sí?

524
00:45:31,957 --> 00:45:33,944
Gracias.

525
00:45:35,894 --> 00:45:40,014
Dale un beso al bebé de mi parte, ¿eh?

526
00:45:47,539 --> 00:45:49,939
♪ Y un pájaro ♪

527
00:45:49,975 --> 00:45:53,143
♪ Con la marea ♪

528
00:45:53,178 --> 00:45:57,714
♪ Oh, por favor, no llores ♪

529
00:45:57,749 --> 00:46:00,350
♪ Déjame secar ♪

530
00:46:00,385 --> 00:46:03,219
♪ Tus ojos ♪

531
00:46:03,255 --> 00:46:07,857
♪ Dime qué me esperarás ♪

532
00:46:07,893 --> 00:46:11,294
♪ Rodéame con tus brazos ♪

533
00:46:11,329 --> 00:46:16,796
♪ Te prometo que nunca nos separaremos ♪

534
00:46:19,842 --> 00:46:22,073
BELIKOV TE ESTÁ ESPERANDO

535
00:46:22,074 --> 00:46:24,671
♪ Pero siempre fingiré ♪

536
00:46:24,706 --> 00:46:27,173
♪ Que eres mío ♪

537
00:47:44,753 --> 00:47:46,653
Ray Donovan.

538
00:47:46,688 --> 00:47:48,922
Has vuelto.

539
00:47:53,962 --> 00:47:57,096
Sonia quería que te entregara esto.

540
00:47:57,132 --> 00:47:59,632
Me dijo que me disculpara.

541
00:47:59,668 --> 00:48:04,304
Me dijo que te dijera que hay
cien de los grandes de más.

542
00:48:04,339 --> 00:48:07,907
Por cualquier problema que
te haya podido causar.

543
00:48:07,943 --> 00:48:10,977
¿Tú qué eres?

544
00:48:11,012 --> 00:48:12,812
¿Disculpa?

545
00:48:12,847 --> 00:48:17,750
Para ganarte la vida,
eres un hombre útil.

546
00:48:17,786 --> 00:48:20,286
No sé de qué hostias estás hablando.

547
00:48:20,322 --> 00:48:22,789
Le has sido útil a Sonia.

548
00:48:22,824 --> 00:48:26,359
Y ahora puedes serme útil a mí.

549
00:48:26,394 --> 00:48:28,628
Coge el dinero.

550
00:48:28,663 --> 00:48:32,665
Serás útil para mí.

551
00:48:36,471 --> 00:48:40,716
La chica con el cordel.

552
00:48:42,043 --> 00:48:44,310
Tuvimos una fiesta.

553
00:48:44,346 --> 00:48:45,645
La fiesta fue mal.

554
00:48:45,680 --> 00:48:48,587
Se puso nerviosa y se rompió el cuello.

555
00:48:54,222 --> 00:48:57,023
Tienes que llevar el
cuadro al puerto, ¿no?

556
00:48:57,058 --> 00:48:59,459
También llevaremos a la chica.

557
00:48:59,494 --> 00:49:03,730
Se la devolveremos a mi gente en Moscú.
Ellos se ocuparán de ella.

558
00:49:03,765 --> 00:49:06,132
Yo te diré dónde.

559
00:49:06,167 --> 00:49:08,554
Ayúdame a enviar a la chica.

560
00:49:23,218 --> 00:49:25,218
Oh, joder. Oh.

561
00:49:26,755 --> 00:49:29,355
¿Pero qué cojones?

562
00:49:29,391 --> 00:49:30,757
¿Ah, sí?

563
00:49:30,792 --> 00:49:32,892
Más os vale correr, putos gilipollas.

564
00:49:32,927 --> 00:49:34,327
Te he visto, Donovan.

565
00:49:34,362 --> 00:49:37,730
Te he visto.

566
00:49:40,869 --> 00:49:45,038
Tu padre es un hombre divertido.

567
00:49:45,073 --> 00:49:48,374
Supongo.

568
00:49:48,410 --> 00:49:52,036
Me ocuparé de su seguridad en la cárcel.

569
00:49:54,315 --> 00:49:58,617
Debería alegrarte que se haya
ocupado de ese problema por ti.

570
00:49:59,087 --> 00:50:02,622
Deberías estar agradecido.

571
00:50:05,260 --> 00:50:07,160
Agradecido.

572
00:50:16,713 --> 00:50:18,037
Vale.

573
00:50:18,073 --> 00:50:20,173
¿Estás bien?

574
00:50:22,911 --> 00:50:24,744
Como una puta cuba.

575
00:50:24,779 --> 00:50:27,914
Dámela antes de que se te caiga.

576
00:50:27,949 --> 00:50:29,712
Vamos.

577
00:50:30,685 --> 00:50:32,138
Bunchy.

578
00:50:34,656 --> 00:50:36,756
Eh.

579
00:50:36,791 --> 00:50:39,792
Eso. Eso es.

580
00:50:39,828 --> 00:50:42,328
Eh.

581
00:50:50,472 --> 00:50:52,472
¿Qué?

582
00:50:52,507 --> 00:50:54,240
Tienes cáncer, ¿no?

583
00:50:54,275 --> 00:50:56,142
¿Qué?

584
00:50:56,177 --> 00:50:58,476
No me mientas.

585
00:51:05,453 --> 00:51:07,987
Bunch, no es tan malo.

586
00:51:10,625 --> 00:51:12,992
¡No puedes ponerte enferma!

587
00:51:13,027 --> 00:51:14,293
Bunchy.

588
00:51:14,329 --> 00:51:15,761
Te quiero, Abby.

589
00:51:15,797 --> 00:51:18,431
Eres mi mejor amiga. No
te puedes poner enferma.

590
00:51:18,466 --> 00:51:21,232
- Venga, Bunch...
- No te puedes morir, ¿me oyes?

591
00:51:21,257 --> 00:51:23,669
¡No te puedes morir!

592
00:51:23,705 --> 00:51:26,539
¿Me estás tomando el puto pelo?

593
00:51:26,574 --> 00:51:29,609
Voy a vivir para siempre.

594
00:51:29,644 --> 00:51:31,878
No te preocupes por eso.

595
00:51:34,749 --> 00:51:36,735
Ven aquí.

596
00:51:38,820 --> 00:51:42,388
Solo estás borracho, eso es todo.

597
00:51:42,423 --> 00:51:44,557
Y estás cansado.

598
00:51:44,592 --> 00:51:46,659
Vete a la cama.

599
00:51:46,694 --> 00:51:48,294
Ven aquí.

600
00:51:48,329 --> 00:51:50,563
Lo sé.

601
00:51:50,598 --> 00:51:51,664
Cariño.

602
00:51:51,699 --> 00:51:52,999
Bunchy.

603
00:51:53,034 --> 00:51:55,868
Cuidaré de María. Vamos.

604
00:51:55,904 --> 00:51:59,739
Oh, Bunchy, vete a la cama. Vamos.

605
00:51:59,774 --> 00:52:02,375
Vamos, cariño.

606
00:52:02,410 --> 00:52:04,544
Yo me ocupo de ella.

607
00:52:10,552 --> 00:52:12,585
Sí.

608
00:52:12,620 --> 00:52:14,220
Eso es.

609
00:52:14,255 --> 00:52:16,222
Lo sé. Lo sé.

610
00:52:16,257 --> 00:52:19,325
Todo el mundo tiene una historia.

611
00:52:19,360 --> 00:52:21,827
La suya...

612
00:52:21,863 --> 00:52:24,864
es una historia muy corta.

613
00:52:28,903 --> 00:52:33,439
Pon a la chica en esa caja.

614
00:52:33,474 --> 00:52:35,675
Séllala y ve a ver al tipo de aduanas.

615
00:52:35,710 --> 00:52:38,611
Él hará el resto.

616
00:52:38,646 --> 00:52:40,446
Ahí dentro.

617
00:52:40,481 --> 00:52:42,415
¿Entiendes?

618
00:52:45,954 --> 00:52:48,888
Sé útil. Podemos ser amigos.

619
00:52:48,923 --> 00:52:51,290
Claro.

620
00:52:51,326 --> 00:52:54,126
Podemos ser amigos.

621
00:53:12,680 --> 00:53:15,214
Mírame.

622
00:53:15,250 --> 00:53:19,385
¡Que me mires!

623
00:53:42,777 --> 00:53:44,140
¿No?

624
00:53:44,512 --> 00:53:45,578
¿No?

625
00:53:45,613 --> 00:53:47,480
¿No lo quieres?

626
00:53:52,520 --> 00:53:56,355
No te va a sentar bien, cielo.

627
00:53:56,391 --> 00:53:58,591
Tú sabrás.

628
00:54:11,906 --> 00:54:13,039
¿Sí?

629
00:54:13,074 --> 00:54:17,443
¿Cómo ha ido tu charla con Ivan?

630
00:54:17,478 --> 00:54:21,380
¿Le ha complacido que fueras?

631
00:54:21,416 --> 00:54:23,344
Claro.

632
00:54:25,219 --> 00:54:29,021
Entonces todo vuelve a estar como antes.

633
00:54:29,057 --> 00:54:31,857
Claro.

634
00:54:31,893 --> 00:54:35,328
Me encargaré de que
cuide de tu padre, Ray.

635
00:54:35,363 --> 00:54:37,330
Después de todo lo que has hecho por mí,

636
00:54:37,365 --> 00:54:42,335
me ocuparé de que Ivan se asegure
de que tu padre está a salvo.

637
00:54:47,175 --> 00:54:50,943
¿Ray?

638
00:56:04,411 --> 00:56:09,411
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

639
00:56:10,541 --> 00:56:15,541
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

