﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:02,905
¿Hola?

2
00:00:02,906 --> 00:00:05,823
Anteriormente en 'Pretty Little Liars'...

3
00:00:05,824 --> 00:00:08,278
- Nicole, ¿eres tú?
- Nicole está muerta.

4
00:00:08,279 --> 00:00:10,934
- Le hicieron un funeral.
- Borraré la llamada.

5
00:00:10,935 --> 00:00:12,147
Cuando Toby y yo cortamos,

6
00:00:12,183 --> 00:00:15,150
mi corazón se paró.
Hasta que llegaste tú.

7
00:00:15,186 --> 00:00:17,119
- Lo siento mucho, Spencer.
- Adiós, Caleb.

8
00:00:17,154 --> 00:00:19,188
Deberías pensarlo mejor antes
de coger cosas de mi madre.

9
00:00:19,223 --> 00:00:21,123
Me gustaría que me explicaras algunas cosas.

10
00:00:21,158 --> 00:00:22,291
Tal vez haya algo aquí que te ayude

11
00:00:22,327 --> 00:00:24,226
a buscar una relación entre Mary y Elliot.

12
00:00:24,261 --> 00:00:26,595
Investígalo, por favor.
A ver si encuentras algo.

13
00:00:26,631 --> 00:00:28,197
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

14
00:00:28,232 --> 00:00:30,599
Deberías decirle a Caleb que
Jordan y tú habéis roto.

15
00:00:30,635 --> 00:00:32,234
Estaba mirando tu ordenador.

16
00:00:32,269 --> 00:00:34,236
- ¿De verdad?
- Elliott Rollins es un fraude.

17
00:00:34,271 --> 00:00:37,206
De algún modo, tú sabías su verdadera
identidad antes que nadie.

18
00:00:37,241 --> 00:00:38,707
¿Quieres casarte conmigo?

19
00:00:39,797 --> 00:00:41,630
Creemos que 'A.D.' va hacia tu casa.

20
00:00:41,665 --> 00:00:43,632
- ¿Jenna y Sara?
- No. Elliott Rollins.

21
00:00:45,669 --> 00:00:46,668
La próxima vez que enterréis a alguien

22
00:00:46,704 --> 00:00:48,070
aseguraos de que esté muerto.

23
00:00:50,074 --> 00:00:52,174
- Estoy intentando protegerte.
- Jenna no me da miedo.

24
00:00:52,210 --> 00:00:54,109
- No hablo de Jenna.
- Noel Kahn.

25
00:00:54,145 --> 00:00:55,310
¿Me echabas de menos?

26
00:01:03,020 --> 00:01:04,987
¿Y esto?

27
00:01:05,022 --> 00:01:06,021
Bueno, evidentemente

28
00:01:06,057 --> 00:01:08,123
no se igualan a ese pedrolo de tu dedo.

29
00:01:09,060 --> 00:01:10,025
Pero

30
00:01:11,128 --> 00:01:13,062
después de lo que le pasó a Ali,

31
00:01:13,097 --> 00:01:16,031
empecé a pensar

32
00:01:16,067 --> 00:01:19,101
que somos como una
familia loca y disfuncional.

33
00:01:19,136 --> 00:01:22,938
Pero trabajamos juntas.

34
00:01:23,007 --> 00:01:25,040
Y decidí que he
llegado a un punto en mi vida

35
00:01:25,076 --> 00:01:26,909
en que quiero poner por delante

36
00:01:26,944 --> 00:01:28,911
a las personas que siempre me han protegido.

37
00:01:31,015 --> 00:01:32,314
Ahí estoy de acuerdo contigo.

38
00:01:33,772 --> 00:01:34,816
Yo también.

39
00:01:35,987 --> 00:01:38,795
- Y yo.
- Brindemos

40
00:01:38,796 --> 00:01:41,891
por el compromiso de Aria y
por nuestra amistad.

41
00:01:41,926 --> 00:01:44,927
Por Aria. Felicidades.

42
00:01:44,962 --> 00:01:47,863
- Y será mejor que sea dama de honor.
- ¿Estás de broma?

43
00:01:47,899 --> 00:01:49,815
Todas vosotras estaréis ahí conmigo.

44
00:01:53,004 --> 00:01:54,803
Aquí tienen, señoritas.

45
00:02:01,845 --> 00:02:03,078
Ali, ¿qué pasa?

46
00:02:04,342 --> 00:02:07,276
'Las rosas son rojas; las violetas, azules.'

47
00:02:07,312 --> 00:02:09,345
'Matasteis a Elliot, y yo podría
haberte matado a ti.'

48
00:02:12,050 --> 00:02:13,549
'A.D.' sabe que le matamos.

49
00:02:19,324 --> 00:02:20,389
¿Vienen a por nosotras?

50
00:02:35,707 --> 00:02:38,274
Si no están aquí por
nosotras, ¿por quién entonces?

51
00:02:39,310 --> 00:02:40,542
Voy a averiguarlo.

52
00:02:43,980 --> 00:02:45,147
Creo que sí.

53
00:02:55,694 --> 00:02:58,294
Es Sara Harvey.

54
00:02:58,727 --> 00:02:59,795
Está muerta.

55
00:03:05,095 --> 00:03:08,095
Pretty Little Liars - [7x07] -
«Original G'A'ngsters»

56
00:03:08,295 --> 00:03:11,095
Una traducción de 'rodriiguezjoeel'

57
00:03:36,363 --> 00:03:39,864
Mírala. Fingiendo que era
la mejor amiga de Sara.

58
00:03:39,900 --> 00:03:41,333
¿No acababan de conocerse?

59
00:03:41,368 --> 00:03:43,335
La actuación del siglo.

60
00:03:45,339 --> 00:03:47,906
Escuché lo que estaban diciendo.

61
00:03:47,941 --> 00:03:51,310
Por lo visto se resbaló en la
ducha y se dio en la cabeza.

62
00:03:51,345 --> 00:03:53,111
Sí, no sospechan que hubiese juego sucio.

63
00:04:08,329 --> 00:04:10,895
Em, ¿estás bien?

64
00:04:11,898 --> 00:04:13,264
Sí.

65
00:04:14,068 --> 00:04:17,902
Sara dijo que Jenna no era
de la que debíamos tener miedo.

66
00:04:17,938 --> 00:04:19,304
También vi una carpeta en su ordenador

67
00:04:19,340 --> 00:04:21,240
llamada 'Charlotte DiLaurentis'.

68
00:04:22,277 --> 00:04:24,376
Podría haber algo ahí
relacionado con 'A.D.'.

69
00:04:26,913 --> 00:04:28,280
Tenemos que robar ese portátil.

70
00:04:30,951 --> 00:04:33,885
Si quieres hablar sobre Sara,

71
00:04:33,920 --> 00:04:34,953
aquí me tienes.

72
00:04:34,988 --> 00:04:36,888
Gracias, pero ahora no puedo.

73
00:04:38,500 --> 00:04:40,467
Deberíamos hacer intervalos.

74
00:04:40,502 --> 00:04:42,436
Ayudan a acelerar el ritmo
cardíaco y el metabolismo.

75
00:04:42,471 --> 00:04:43,904
Estoy corriendo por el bosque.

76
00:04:43,940 --> 00:04:46,874
Em, dale a tu madre un poco de margen.

77
00:04:46,909 --> 00:04:49,443
¿Qué quieres hacer por tu cumpleaños?

78
00:04:49,478 --> 00:04:50,811
- Em, ya lo hemos hablado.
- Ya lo sé.

79
00:04:50,847 --> 00:04:52,479
Es que estaba pensando...
Ya sabes que trabajo...

80
00:04:52,514 --> 00:04:54,849
No pasa nada, Em. De verdad.

81
00:04:54,884 --> 00:04:57,484
No quiero hacer nada.

82
00:04:57,519 --> 00:05:00,855
Pensemos que es como
cualquier otro día, ¿vale?

83
00:05:00,890 --> 00:05:04,424
Y tengo que correr para
bajar el pepito que comí anoche.

84
00:05:04,460 --> 00:05:05,492
Vale, solo quería decirte

85
00:05:05,527 --> 00:05:06,861
que puedes venir cuando acabe mi turno.

86
00:05:06,896 --> 00:05:08,428
Podría invitarte a cenar.

87
00:05:08,464 --> 00:05:10,497
Mira, es solo una cena.

88
00:05:10,532 --> 00:05:12,399
De acuerdo.

89
00:05:12,434 --> 00:05:14,501
De acuerdo, pero prométeme
que será algo normal.

90
00:05:14,536 --> 00:05:16,503
Hasta puedes ir con chándal.

91
00:05:16,538 --> 00:05:18,873
Tendré que ir con chándal, porque
después de esta carrera

92
00:05:18,908 --> 00:05:20,474
no seré capaz de moverme.

93
00:05:20,509 --> 00:05:21,842
Bueno, te echo una carrera hasta el coche.

94
00:05:21,878 --> 00:05:22,877
¡Oye!

95
00:05:44,500 --> 00:05:46,433
Pues...

96
00:05:46,468 --> 00:05:47,868
¿Pues...?

97
00:05:47,904 --> 00:05:49,904
Nos dijo que había vuelto al pueblo

98
00:05:49,939 --> 00:05:51,872
para ir a tu cena de compromiso.

99
00:05:51,908 --> 00:05:54,541
¿De verdad creíste que había invitado
a Jenna a mi cena de compromiso?

100
00:05:54,576 --> 00:05:56,510
¿Entonces qué hace aquí?

101
00:05:56,545 --> 00:05:57,912
¿Sabes? Esa es una de las cosas

102
00:05:57,947 --> 00:06:00,814
de ti que me encantan.
Tu perseverancia, tu...

103
00:06:00,849 --> 00:06:02,883
¿Pesadez?

104
00:06:02,919 --> 00:06:04,385
¿Qué hace aquí, Toby?

105
00:06:07,489 --> 00:06:09,456
Buscar mi perdón.

106
00:06:15,898 --> 00:06:18,498
Ese ha estallado en el medio.

107
00:06:18,534 --> 00:06:19,800
Son mis favoritos.

108
00:06:24,807 --> 00:06:27,875
A mi padre le costó mucho
convencerme para venir.

109
00:06:27,876 --> 00:06:29,476
- Lo entiendo. Yo solo...
- No, espera un momento.

110
00:06:29,511 --> 00:06:32,446
Déjame decir esto.

111
00:06:32,481 --> 00:06:33,814
Me alegro de haber venido.

112
00:06:35,484 --> 00:06:37,984
Esto podría ser el comienzo
de una nueva tradición.

113
00:06:49,865 --> 00:06:51,331
¿Estás bien?

114
00:06:53,702 --> 00:06:54,968
Toby.

115
00:06:57,393 --> 00:06:58,439
¿Sí?

116
00:06:59,702 --> 00:07:01,074
Tengo miedo.

117
00:07:02,581 --> 00:07:04,481
Hay algunas cosas que

118
00:07:06,385 --> 00:07:09,419
ya no puedo ver en mi mente.

119
00:07:12,457 --> 00:07:14,357
Están desapareciendo.

120
00:07:17,429 --> 00:07:18,595
Como tú.

121
00:07:20,465 --> 00:07:21,664
Y tu cara.

122
00:07:23,535 --> 00:07:24,701
Dame.

123
00:07:48,260 --> 00:07:49,626
Puedo verte.

124
00:07:52,497 --> 00:07:54,331
Jenna.

125
00:07:54,366 --> 00:07:55,432
Pensé que...

126
00:07:55,467 --> 00:07:57,234
Pensaste mal.

127
00:08:04,243 --> 00:08:05,808
Jenna se fue esa noche.

128
00:08:06,378 --> 00:08:08,245
No la volví a ver desde entonces.

129
00:08:08,280 --> 00:08:11,281
Hasta que volvió al pueblo hace unos días.

130
00:08:11,316 --> 00:08:13,217
Lo siento mucho, Toby.

131
00:08:15,221 --> 00:08:16,819
¿Por qué no me lo contaste?

132
00:08:17,356 --> 00:08:18,588
Habíamos roto.

133
00:08:18,624 --> 00:08:20,257
No quería molestarte en Washington.

134
00:08:22,700 --> 00:08:23,939
'A todas las unidades.'

135
00:08:23,940 --> 00:08:26,230
'459. Nos informan de un allanamiento.'

136
00:08:26,265 --> 00:08:28,232
'Que las unidades se
dirijan al 492 de Hart.'

137
00:08:28,267 --> 00:08:30,267
- Esa es tu dirección.
- Espera.

138
00:08:30,302 --> 00:08:34,204
Recibido. Envíen a alguien. Código 3.

139
00:08:34,240 --> 00:08:35,572
10-4.

140
00:08:41,923 --> 00:08:43,990
Esta mañana me desperté muerta de miedo.

141
00:08:45,661 --> 00:08:47,927
Soñé que él venía a por nosotras.

142
00:08:47,963 --> 00:08:49,896
Y seguí con esa sensación

143
00:08:49,931 --> 00:08:52,533
durante el desayuno.

144
00:08:52,568 --> 00:08:55,001
Pero entonces me di
cuenta de que tú estás aquí.

145
00:08:55,037 --> 00:08:57,937
Y de que nos tenemos la una a la otra.

146
00:08:57,973 --> 00:09:00,173
Y ahora mismo estamos borrándolo.

147
00:09:06,549 --> 00:09:07,881
Jason.

148
00:09:07,916 --> 00:09:10,484
¿Cuándo has llegado? Pensaba que
tu avión aterrizaba a las cinco.

149
00:09:11,405 --> 00:09:13,352
Cogí uno anterior. No podía esperar a verte.

150
00:09:14,823 --> 00:09:16,222
Mírate.

151
00:09:16,925 --> 00:09:18,792
Solo te faltan la camisa a cuadros
y unas gafas de pasta

152
00:09:18,827 --> 00:09:20,821
para ser un auténtico hipster.

153
00:09:20,822 --> 00:09:21,861
Para, por favor.

154
00:09:24,217 --> 00:09:26,184
Oye, ¿estás bien?

155
00:09:27,287 --> 00:09:28,286
Sí.

156
00:09:28,321 --> 00:09:30,254
Sí, estoy bien, ahora que estás tú aquí.

157
00:09:33,226 --> 00:09:35,226
- Bueno, usted debe de ser Mary.
- Sí.

158
00:09:36,262 --> 00:09:37,428
Hola, Jason.

159
00:09:39,099 --> 00:09:40,164
Esta es una orden judicial

160
00:09:40,200 --> 00:09:42,166
que me nombra el cuidador de Ali.

161
00:09:44,137 --> 00:09:46,104
Lárguese de mi propiedad.

162
00:09:46,139 --> 00:09:47,171
Por favor, Jason, relájate. No...

163
00:09:47,207 --> 00:09:48,239
Ahora.

164
00:09:48,274 --> 00:09:50,008
Por supuesto.

165
00:09:50,043 --> 00:09:51,142
Iré a recoger mis cosas.

166
00:09:58,629 --> 00:10:00,563
¿A qué viene esta caza de brujas?

167
00:10:00,598 --> 00:10:02,465
Ni siquiera la conoces.

168
00:10:02,500 --> 00:10:05,536
Ella es la razón de que internasen, Ali.

169
00:10:05,537 --> 00:10:06,602
Te encerró como Charlotte

170
00:10:06,637 --> 00:10:08,504
para poder llevarse nuestro dinero.

171
00:10:08,540 --> 00:10:10,207
Trabajaba con Elliott.

172
00:10:10,208 --> 00:10:12,475
Fue él quien la enredó;
hizo lo mismo conmigo.

173
00:10:12,510 --> 00:10:13,576
¿Cómo pudiste casarte sin decírmelo?

174
00:10:13,611 --> 00:10:15,411
¡Porque no estabas aquí!

175
00:10:17,515 --> 00:10:19,449
Llevas mucho tiempo sin estar aquí.

176
00:10:22,487 --> 00:10:24,587
Jason, no digo que sea una santa.

177
00:10:26,591 --> 00:10:29,492
Pero cuando se dio cuenta de
hasta donde quería llegar Elliott,

178
00:10:29,527 --> 00:10:30,560
me sacó de Welby.

179
00:10:30,595 --> 00:10:32,462
Porque era lo correcto.

180
00:10:35,900 --> 00:10:38,401
No tengo a nadie.

181
00:10:38,436 --> 00:10:40,836
Ni a papá ni a ti.

182
00:10:40,871 --> 00:10:42,805
Ahora estás aquí, pero nunca sé
cuánto tiempo te quedarás.

183
00:10:46,478 --> 00:10:47,776
Así que dale una oportunidad, por favor.

184
00:10:48,846 --> 00:10:50,413
¿Una oportunidad para qué?

185
00:10:53,485 --> 00:10:55,451
Es nuestra tía.

186
00:10:55,487 --> 00:10:57,420
¿No quieres conocerla?

187
00:11:03,290 --> 00:11:05,124
Sí, ahora mismo estoy en el hospital.

188
00:11:05,159 --> 00:11:08,227
El médico está examinando a Yvonne.
Está bastante magullada.

189
00:11:08,262 --> 00:11:11,130
He cogido/robado la
tarjeta-llave de mi madre.

190
00:11:11,165 --> 00:11:14,133
Tenemos que utilizarla antes de
que se den cuenta de que falta.

191
00:11:14,168 --> 00:11:16,201
- O sea, ahora.
- Lo siento, Hanna.

192
00:11:16,237 --> 00:11:18,237
Le prometí a Toby que me
quedaría en el hospital.

193
00:11:18,272 --> 00:11:21,140
No pasa nada, pero ven en cuanto puedas.

194
00:11:21,175 --> 00:11:24,043
Dale recuerdos a Toby.

195
00:11:24,078 --> 00:11:25,144
Ya te diré si encuentro algo.

196
00:11:25,179 --> 00:11:26,245
Vale.

197
00:11:28,961 --> 00:11:30,083
'Boda Fitz-Montgomery'

198
00:11:30,084 --> 00:11:32,708
Bueno, la verdad es que nos ha dado

199
00:11:32,709 --> 00:11:34,510
mucho en qué pensar.

200
00:11:35,379 --> 00:11:36,578
Son muchísimas decisiones.

201
00:11:37,714 --> 00:11:39,548
Un montón.

202
00:11:42,553 --> 00:11:44,453
¿Estás bien?

203
00:11:44,488 --> 00:11:45,654
Sí, sí.

204
00:11:45,689 --> 00:11:48,657
Es solo que me cuesta un
poco respirar. Eso es todo.

205
00:11:48,692 --> 00:11:50,625
Pero estoy genial.

206
00:11:50,661 --> 00:11:53,662
Mira, no hace falta tanto espectáculo.

207
00:11:58,669 --> 00:12:00,602
Tal vez

208
00:12:00,637 --> 00:12:02,504
podríamos evitar el dolor de cabeza

209
00:12:02,540 --> 00:12:04,440
y el inevitable drama familiar

210
00:12:04,475 --> 00:12:05,641
y

211
00:12:06,577 --> 00:12:08,343
fugarnos.

212
00:12:11,248 --> 00:12:12,414
Vale, eso ha sonado patético.

213
00:12:12,450 --> 00:12:13,449
Pero no me convence

214
00:12:13,484 --> 00:12:17,319
esta boda por todo lo alto.
Estaba pensando en una casa de campo

215
00:12:17,354 --> 00:12:19,354
en la Toscana.

216
00:12:19,390 --> 00:12:21,490
- ¿Hablas en serio?
- Sí, sí.

217
00:12:21,525 --> 00:12:24,426
Un amigo de la familia, Geo,
tiene una casa en Barca.

218
00:12:24,462 --> 00:12:27,496
Está en una colina. Se ve un
viñedo desde lo alto. Es...

219
00:12:27,531 --> 00:12:30,332
¿Hablas en serio?

220
00:12:30,367 --> 00:12:32,267
¿Al menos te lo pensarás?

221
00:13:22,038 --> 00:13:23,997
¡Dios mío, Caleb! ¿Qué haces aquí?

222
00:13:24,032 --> 00:13:26,333
Lo siento, iba a hacerte la misma pregunta.

223
00:13:26,368 --> 00:13:28,434
Tu madre me ha contratado
para reforzar la seguridad del hotel.

224
00:13:28,470 --> 00:13:30,971
Te he visto entrar.

225
00:13:31,006 --> 00:13:32,305
Mira...

226
00:13:32,341 --> 00:13:35,242
No creo que lo que le pasó a
Sara fuese un accidente.

227
00:13:35,277 --> 00:13:36,343
Y apuesto a que tú tampoco.

228
00:13:36,411 --> 00:13:38,211
Em vio algo en el portátil de Jenna

229
00:13:38,247 --> 00:13:39,412
que podría tener relación con 'A.D.'.

230
00:13:39,447 --> 00:13:41,281
Podría explicar lo que le pasó a Sara.

231
00:13:42,450 --> 00:13:44,384
Sé una forma de conseguir
la llave para ese maletín.

232
00:13:44,419 --> 00:13:46,253
Pero voy a necesitar tu ayuda.

233
00:13:48,606 --> 00:13:49,742
'Resultados de búsqueda para
vuelos de Filadelfia a Roma.'

234
00:13:49,743 --> 00:13:51,392
¿De verdad estamos pensándolo?

235
00:13:51,393 --> 00:13:54,327
¿Crees en serio que podemos fugarnos?

236
00:13:54,363 --> 00:13:57,264
Aria, a Sara Harvey la han
encontrado muerta en El Radley.

237
00:13:57,299 --> 00:14:01,167
Salgamos de este pueblo.

238
00:14:01,203 --> 00:14:04,237
¿No crees que marcharnos así
levantaría algunas sospechas?

239
00:14:04,273 --> 00:14:06,106
¿Sospechas? Tú no mataste a Sara.

240
00:14:07,276 --> 00:14:08,308
¿Verdad?

241
00:14:09,844 --> 00:14:11,144
Aria,

242
00:14:11,179 --> 00:14:14,180
el viernes podríamos estar catando
vino bajo el sol de la Toscana.

243
00:14:14,216 --> 00:14:17,250
Me encanta la idea. De verdad, pero...

244
00:14:19,288 --> 00:14:21,770
Es una decisión muy grande.

245
00:14:21,771 --> 00:14:24,024
Sí, hoy es pronto todavía.

246
00:14:26,128 --> 00:14:27,127
¿Mañana?

247
00:14:35,631 --> 00:14:37,471
'¿Puedes quedar? Es importante.'

248
00:14:57,025 --> 00:14:58,058
Hola, Emily.

249
00:14:59,869 --> 00:15:02,181
Siempre supe que nunca saldrías de Rosewood.

250
00:15:11,796 --> 00:15:14,097
Viajar te ha hecho más duro.

251
00:15:15,901 --> 00:15:18,167
Y sigues con la barba.

252
00:15:18,203 --> 00:15:19,702
Tú estás genial.

253
00:15:24,109 --> 00:15:26,743
Estoy prometida.

254
00:15:26,778 --> 00:15:28,044
¿Con Liam?

255
00:15:30,815 --> 00:15:32,181
Con Ezra.

256
00:15:35,220 --> 00:15:37,019
Enhorabuena.

257
00:15:38,123 --> 00:15:40,356
- Gracias.
- Es un tío muy afortunado.

258
00:15:46,097 --> 00:15:49,198
No le has contado a nadie

259
00:15:49,234 --> 00:15:52,001
lo nuestro, ¿verdad?

260
00:15:52,036 --> 00:15:53,069
No.

261
00:15:53,104 --> 00:15:57,006
Yo no se lo he dicho ni a
Ali ni a Ezra ni a nadie.

262
00:15:57,041 --> 00:15:58,407
Será nuestro secreto.

263
00:16:00,979 --> 00:16:03,079
No te pedí que vinieras por eso, Aria.

264
00:16:03,114 --> 00:16:05,948
Necesito que me ayudes con Ali.

265
00:16:05,984 --> 00:16:07,016
Vale.

266
00:16:07,051 --> 00:16:09,919
Parece estar totalmente
bajo el embrujo de Mary.

267
00:16:09,954 --> 00:16:11,988
Estoy preocupado por
ella, pero no me escucha.

268
00:16:12,023 --> 00:16:13,923
Justo antes de marcharme de Etiopía descubrí

269
00:16:13,958 --> 00:16:15,825
que nuestro grupo Carissimi

270
00:16:15,860 --> 00:16:17,524
se había quedado sin fondos.

271
00:16:17,525 --> 00:16:19,338
¿Elliott?

272
00:16:19,339 --> 00:16:21,339
No robó solamente el dinero de Ali.

273
00:16:21,375 --> 00:16:22,574
Se lo llevó todo.

274
00:16:23,184 --> 00:16:26,278
Jason, lo siento mucho.

275
00:16:26,313 --> 00:16:28,180
Sé lo mucho que tu trabajo significa para ti

276
00:16:28,215 --> 00:16:30,182
y lo importante que es para esos niños.

277
00:16:30,217 --> 00:16:32,184
He contratado a un auditor forense.

278
00:16:32,219 --> 00:16:33,351
Sigo intentando demostrar
que Mary está involucrada

279
00:16:33,387 --> 00:16:35,387
pero, mientras tanto,

280
00:16:35,422 --> 00:16:37,455
necesito tu ayuda.

281
00:16:46,675 --> 00:16:50,476
Es muy amable por parte del hotel
invitarme a un día de spa.

282
00:16:50,512 --> 00:16:51,878
Han sido unas 24 horas muy estresantes.

283
00:17:18,440 --> 00:17:20,875
Entonces, ¿en vez de encontrar el portátil
de Jenna, encontraste un maletín?

284
00:17:20,876 --> 00:17:23,476
Sí, es lo bastante grande
para que quepa el portátil.

285
00:17:23,511 --> 00:17:25,478
O podría haber algo más.

286
00:17:29,177 --> 00:17:30,210
¿Se lo has contado a Caleb?

287
00:17:32,847 --> 00:17:34,114
No.

288
00:17:41,790 --> 00:17:43,123
Puedes encender la luz.

289
00:17:43,158 --> 00:17:45,225
No notaría la diferencia.

290
00:18:03,078 --> 00:18:05,045
El portátil no está; solo hay papeles.

291
00:18:08,216 --> 00:18:09,149
Lo tengo.

292
00:19:08,379 --> 00:19:10,618
Hola, llamo otra vez por
la doctora Cochrane.

293
00:19:10,619 --> 00:19:12,212
Soy Noel Kahn.

294
00:19:12,780 --> 00:19:15,812
Dígale que se me están acabando
el tiempo y la paciencia.

295
00:19:29,376 --> 00:19:31,262
Buenas tardes. Soy Emily,

296
00:19:31,263 --> 00:19:32,795
y esta noche me encargaré
personalmente de usted.

297
00:19:32,830 --> 00:19:34,164
Vaya, mírate.

298
00:19:36,268 --> 00:19:38,902
Es la primera vez que ves este lugar
después de la reforma, ¿verdad?

299
00:19:38,903 --> 00:19:40,136
Sí, sí.

300
00:19:40,984 --> 00:19:43,524
'Noel robó el archivo de Mary
de la caravana de Toby.'

301
00:19:45,329 --> 00:19:47,296
¿Va todo bien?

302
00:19:47,331 --> 00:19:49,699
Sí, perdona. Es

303
00:19:49,734 --> 00:19:51,300
una alerta de la lotería.

304
00:19:51,335 --> 00:19:53,302
Son 200 millones.

305
00:19:53,337 --> 00:19:55,265
Quizás deberíamos comprar un boleto.

306
00:19:55,266 --> 00:19:56,305
Sí.

307
00:19:56,340 --> 00:19:57,740
¿Qué hay?

308
00:20:07,219 --> 00:20:08,377
Camarero...

309
00:20:09,644 --> 00:20:12,479
Se las ve emocionadas.

310
00:20:17,686 --> 00:20:19,586
De ahí el allanamiento de la caravana.

311
00:20:19,621 --> 00:20:21,554
Noel quería ese archivo.

312
00:20:21,590 --> 00:20:22,622
Bueno, si Noel lo robó,

313
00:20:22,657 --> 00:20:25,391
entonces hay algo que se nos pasó por alto.

314
00:20:25,426 --> 00:20:27,393
Sí, algo por lo que merecía
la pena colarse en su casa.

315
00:20:29,631 --> 00:20:32,499
Bueno, 'mente maravillosa',
¿qué significan esos códigos?

316
00:20:34,469 --> 00:20:35,502
No lo sé. Voy a necesitar

317
00:20:35,537 --> 00:20:37,537
un extra de cafeína para averiguarlo.

318
00:20:37,572 --> 00:20:41,440
Bueno, esto es una especie
de análisis, ¿no? ¿De Mary?

319
00:20:46,693 --> 00:20:47,713
Sí.

320
00:20:49,417 --> 00:20:50,550
Es su ADN.

321
00:20:57,458 --> 00:20:59,392
¿Está tan bueno como los tuyos?

322
00:20:59,427 --> 00:21:00,493
- ¿Qué?
- El filete.

323
00:21:00,529 --> 00:21:02,395
¿Está tan bueno como los que tú haces?

324
00:21:02,430 --> 00:21:05,464
Estaba bien, pero no increíble.

325
00:21:05,500 --> 00:21:07,400
Estaba bien.

326
00:21:14,275 --> 00:21:17,176
Mamá, ¿qué ocurre?

327
00:21:18,112 --> 00:21:19,378
Es por papá, ¿verdad?

328
00:21:20,248 --> 00:21:22,214
Lo siento, Em. Es solo que...

329
00:21:22,215 --> 00:21:24,991
'Caleb está con los papeles del
maletín. Llámame cuando puedas.'

330
00:21:24,992 --> 00:21:26,218
Te parecerá una tontería, pero...

331
00:21:26,254 --> 00:21:28,287
Es que me siento culpable

332
00:21:28,322 --> 00:21:30,256
si me divierto sin tu padre.

333
00:21:32,260 --> 00:21:34,627
Mamá, ¿te acuerdas de aquel cumpleaños

334
00:21:34,663 --> 00:21:37,630
en el que llevamos a papá
a ese buffet de sushi?

335
00:21:37,666 --> 00:21:41,267
- Y se comió...
- Nueve rollitos, sí.

336
00:21:41,302 --> 00:21:44,336
- Me acuerdo.
- Papá no se contenía.

337
00:21:44,372 --> 00:21:47,273
Quiero decir que nos amaba, y amaba la vida.

338
00:21:48,643 --> 00:21:50,276
Y tú también deberías.

339
00:21:50,311 --> 00:21:51,678
Lo sé.

340
00:22:10,782 --> 00:22:12,749
No, gracias.

341
00:22:12,784 --> 00:22:15,084
- Él no bebe.
- Lo siento.

342
00:22:15,120 --> 00:22:17,020
Dámelo a mí, Mary. Gracias.

343
00:22:18,123 --> 00:22:19,356
Perdona, debería habértelo dicho.

344
00:22:35,006 --> 00:22:38,075
Bueno, esto está bien.

345
00:22:38,133 --> 00:22:39,275
Los tres solos.

346
00:22:41,958 --> 00:22:42,960
Espero que no os importe,

347
00:22:42,961 --> 00:22:44,981
pero he invitado a una amiga a cenar.

348
00:22:45,950 --> 00:22:47,984
No pasa nada.

349
00:22:48,019 --> 00:22:49,685
Tenemos comida suficiente
para alimentar a un ejército.

350
00:22:59,604 --> 00:23:01,003
¿Yvonne?

351
00:23:04,575 --> 00:23:06,575
Hola, Spencer.

352
00:23:06,611 --> 00:23:08,511
Hola, ¿qué tal estás?

353
00:23:08,546 --> 00:23:11,547
Tengo moratones, una costilla rota...

354
00:23:11,582 --> 00:23:13,482
Pero los médicos dicen que he tenido suerte.

355
00:23:15,520 --> 00:23:17,553
¿Qué sabrán ellos, verdad?

356
00:23:17,588 --> 00:23:19,422
Hola.

357
00:23:19,457 --> 00:23:22,425
Cariño, tienes que firmar el alta.

358
00:23:22,460 --> 00:23:24,360
- Vale.
- ¿Necesitas ayuda?

359
00:23:24,395 --> 00:23:26,662
No seas tonto; estaré bien. Adiós.

360
00:23:27,498 --> 00:23:28,497
Vale.

361
00:23:34,572 --> 00:23:36,405
Fui a buscar las cosas de Yvonne,

362
00:23:36,441 --> 00:23:38,507
y lo único que faltaba en la caravana

363
00:23:38,543 --> 00:23:39,775
era ese archivo.

364
00:23:41,479 --> 00:23:44,447
Siento mucho haberte metido en todo esto.

365
00:23:44,482 --> 00:23:46,782
Toby, me siento fatal.

366
00:23:46,818 --> 00:23:48,484
Bueno, voy a averiguar quién se lo llevó.

367
00:23:48,519 --> 00:23:50,486
Escucha, lo único que vas a hacer

368
00:23:50,521 --> 00:23:51,821
es recogerlo todo y llevarte a Yvonne

369
00:23:51,857 --> 00:23:53,756
lo más lejos que puedas de aquí.

370
00:23:55,493 --> 00:23:57,360
¿Qué sabes tú que yo no?

371
00:24:02,800 --> 00:24:04,700
Toby, estás haciéndole una casa.

372
00:24:04,736 --> 00:24:06,769
Puedes hacerle una casa en cualquier sitio.

373
00:24:06,804 --> 00:24:08,371
¿Vale? Yo tengo que quedarme,

374
00:24:08,406 --> 00:24:09,705
pero Yvonne y tú no.

375
00:24:11,600 --> 00:24:12,976
Por favor.

376
00:24:14,764 --> 00:24:16,990
Nadie está nunca a salvo en Rosewood.

377
00:24:28,140 --> 00:24:30,174
Mamá. ¡Mamá!

378
00:24:30,209 --> 00:24:32,810
Lo siento, no era así como pensaba
que iba a ser la noche.

379
00:24:32,846 --> 00:24:34,245
Oye, no pasa nada.

380
00:24:34,280 --> 00:24:35,786
Aquí tienen, señoritas.

381
00:24:35,787 --> 00:24:37,644
¿Qué?

382
00:24:37,645 --> 00:24:39,149
Nosotras no hemos pedido esto.

383
00:24:39,185 --> 00:24:40,251
Ya, es un regalo.

384
00:24:41,389 --> 00:24:43,561
'Sentimos el ruido. Esperamos que
estas copas lo compensen.'

385
00:24:44,470 --> 00:24:47,324
Es una ofrenda de paz de las prometidas.

386
00:24:48,127 --> 00:24:50,127
- Hola.
- Hola.

387
00:24:51,197 --> 00:24:53,998
Parece que se lo están pasando bien.

388
00:24:54,033 --> 00:24:56,400
Voy a ir a darles las gracias.

389
00:24:59,138 --> 00:25:00,470
Olvidaba mi Cosmo.

390
00:25:11,574 --> 00:25:13,440
Es la hora del plato principal.

391
00:25:17,480 --> 00:25:20,447
Se suponía que ibas a darle
una oportunidad esta noche.

392
00:25:20,483 --> 00:25:22,516
Apenas le has dicho dos palabras
a Mary desde que nos sentamos.

393
00:25:22,551 --> 00:25:24,418
Tengo palabras que decir, Ali. Créeme.

394
00:25:24,453 --> 00:25:26,520
Pero no quieres escucharlas.
Estás demasiado ocupada defendiéndola.

395
00:25:26,555 --> 00:25:28,389
¿Y tú qué demonios haces aquí?

396
00:25:28,424 --> 00:25:28,971
Ali...

397
00:25:28,972 --> 00:25:30,424
Al menos podrías hacer un esfuerzo, Jason.

398
00:25:30,459 --> 00:25:32,326
Ya, bueno, mientras tú haces un esfuerzo,

399
00:25:32,362 --> 00:25:34,295
ella está robando la cubertería.

400
00:25:34,330 --> 00:25:36,330
Jason solo está preocupado por ti.

401
00:25:36,366 --> 00:25:37,498
Elliott no se llevó solo tu dinero.

402
00:25:37,533 --> 00:25:39,333
También se llevó los
fondos del grupo Carissimi.

403
00:25:39,369 --> 00:25:40,434
Y sabes que Mary trabajaba con él.

404
00:25:40,469 --> 00:25:42,469
- ¿Y crees que está jugando conmigo?
- Te lo admitió.

405
00:25:42,505 --> 00:25:44,505
Te dijo que ella y Elliott intentaban
conseguir el dinero de Charlotte.

406
00:25:44,540 --> 00:25:46,374
Ya, pero al final no lo hizo.

407
00:25:46,409 --> 00:25:47,375
¿Y tú te lo crees?

408
00:25:47,410 --> 00:25:48,409
Si hubiera robado el dinero,

409
00:25:48,444 --> 00:25:49,443
¿por qué iba a seguir aquí?

410
00:25:49,478 --> 00:25:52,313
Ali, creo que te fías de ella

411
00:25:52,348 --> 00:25:53,414
más de lo que deberías.

412
00:25:53,449 --> 00:25:55,316
Por eso has venido.

413
00:25:55,351 --> 00:25:56,617
Dos contra uno.

414
00:26:00,943 --> 00:26:02,456
Espero que tengáis hambre.

415
00:26:03,359 --> 00:26:04,758
Buey Wellington.

416
00:26:04,794 --> 00:26:06,527
Mi especialidad.

417
00:26:07,993 --> 00:26:09,281
¿Tu especialidad?

418
00:26:10,366 --> 00:26:11,732
Era la especialidad de mi madre.

419
00:26:11,767 --> 00:26:14,268
Lo hacía cada año por nuestros cumpleaños.

420
00:26:14,304 --> 00:26:17,271
Supongo que es una receta familiar.

421
00:26:17,307 --> 00:26:19,373
¿Y también supones que le robaste
ese colgante a mi madre?

422
00:26:19,409 --> 00:26:20,808
¡Jason!

423
00:26:22,745 --> 00:26:24,711
Se lo di yo.

424
00:26:24,747 --> 00:26:26,614
¿Le diste el colgante de mamá?

425
00:26:27,750 --> 00:26:29,716
¿No lo ves? Te está manipulando, Ali.

426
00:26:29,752 --> 00:26:31,685
Y le está funcionando. ¡No es mamá!

427
00:26:31,720 --> 00:26:34,288
Jason, cálmate.

428
00:26:35,358 --> 00:26:37,325
No pasa nada.

429
00:26:37,360 --> 00:26:41,329
Sé lo que debe pensar de mí.

430
00:26:41,364 --> 00:26:43,364
Nunca tuvisteis la oportunidad de conocerme.

431
00:26:43,399 --> 00:26:45,266
Vuestra madre siempre nos mantuvo separados.

432
00:26:45,734 --> 00:26:47,301
¿A qué se refiere?

433
00:26:47,337 --> 00:26:49,703
Una vez que los dos tuvieron edad
suficiente para recordarme,

434
00:26:49,738 --> 00:26:52,405
me prohibió volver a Rosewood.

435
00:26:53,776 --> 00:26:57,370
Pero vi a Jason hace unos años.

436
00:26:57,371 --> 00:26:58,549
Bueno, pues me quedo solo esta noche.

437
00:26:58,550 --> 00:27:00,795
No es buena idea. Todo
está hecho un desastre.

438
00:27:00,796 --> 00:27:02,062
No me importa, mamá.
Es solo una noche...

439
00:27:02,097 --> 00:27:03,697
He dicho que no, Jason.

440
00:27:05,100 --> 00:27:06,133
Acabo en una hora.

441
00:27:06,134 --> 00:27:08,001
Te veo en casa.

442
00:27:14,009 --> 00:27:16,610
- ¿Hay alguien ahí?
- Es solo el viento.

443
00:27:36,426 --> 00:27:39,394
Mary, recomponte.

444
00:27:39,429 --> 00:27:40,495
¿Cómo puedes ser tan cruel?

445
00:27:40,530 --> 00:27:43,431
Acabo de enterarme de
que mi hijo está muerto.

446
00:27:43,466 --> 00:27:44,499
Lo dejé a tu cuidado.

447
00:27:44,534 --> 00:27:48,036
Y yo le di a Charles la
mejor vida que pude, Mary.

448
00:27:48,071 --> 00:27:49,437
Lo quise con todo mi corazón.

449
00:27:49,472 --> 00:27:52,040
¿Cómo pasó?

450
00:27:52,075 --> 00:27:54,409
Tengo que saberlo. Necesito
respuestas. Por favor, dímelo.

451
00:27:54,444 --> 00:27:57,045
No deberías estar aquí, Mary. Lo sabes.

452
00:27:57,080 --> 00:27:59,314
Jessica, por favor.

453
00:27:59,349 --> 00:28:00,815
No fue culpa mía.

454
00:28:01,484 --> 00:28:03,351
Le di todo lo que pude.

455
00:28:03,386 --> 00:28:06,421
No entiendo por qué no
me cuentas lo que pasó.

456
00:28:06,456 --> 00:28:08,423
Tú no eres la víctima en todo esto.

457
00:28:08,458 --> 00:28:12,294
Tú le traerías al mundo, pero era mi hijo.

458
00:28:12,329 --> 00:28:14,362
Que nunca se te olvide eso.

459
00:28:14,397 --> 00:28:15,796
Y no vuelvas nunca más por aquí.

460
00:28:32,316 --> 00:28:35,250
Es horrible que no te contara
más sobre Charlotte.

461
00:28:35,285 --> 00:28:37,552
Cuando Jessica daba por
terminada una conversación,

462
00:28:39,256 --> 00:28:41,189
se había acabado.

463
00:28:41,225 --> 00:28:43,525
Se encerró en el sótano para
tormentas hasta que me fui.

464
00:28:46,330 --> 00:28:48,263
¿La tía Carol tenía un
sótano para tormentas?

465
00:28:57,241 --> 00:28:59,207
Mary ha dicho que Jessica pasaba
mucho tiempo

466
00:28:59,243 --> 00:29:00,375
en un sótano para tormentas.

467
00:29:00,410 --> 00:29:03,178
Ali y Jason tampoco lo sabían.

468
00:29:03,213 --> 00:29:05,347
Ya, y yo solía encerrarme
en el armario. ¿Y qué?

469
00:29:05,382 --> 00:29:07,282
Teniendo en cuenta todos
los secretos de Jessica

470
00:29:07,317 --> 00:29:09,184
sobre Mary y Charlotte, ¿quién sabe
lo que podemos encontrar

471
00:29:09,253 --> 00:29:10,418
en ese sótano secreto?

472
00:29:10,453 --> 00:29:13,255
Espera, ¿crees que hay algo ahí abajo

473
00:29:13,290 --> 00:29:15,257
que podría ayudarnos a averiguar
con quién estaba relacionada?

474
00:29:15,292 --> 00:29:18,126
O llevarnos a alguien que quisiera venganza

475
00:29:18,161 --> 00:29:19,194
por el asesinato de Charlotte.

476
00:29:19,229 --> 00:29:21,329
Emily, ven. Ven

477
00:29:21,365 --> 00:29:23,231
Vale, ¿podemos hacerlo mañana?

478
00:29:23,267 --> 00:29:24,332
Es el cumpleaños de mi madre.

479
00:29:24,368 --> 00:29:26,334
Yo no puedo mañana.

480
00:29:26,370 --> 00:29:29,137
Tiene que ser esta noche.

481
00:29:29,273 --> 00:29:30,538
¿Por qué?

482
00:29:32,142 --> 00:29:33,441
Ezra quiere que nos fuguemos.

483
00:29:34,278 --> 00:29:36,177
A la Toscana.

484
00:29:40,317 --> 00:29:42,350
Pero yo nunca podría hacer eso.

485
00:29:44,121 --> 00:29:46,087
O sea, no podría dejaros aquí.

486
00:29:46,123 --> 00:29:49,124
Aria, si eso es lo quieres,
deberías hacerlo.

487
00:29:49,159 --> 00:29:52,093
No sé. Creo que sí.

488
00:29:53,263 --> 00:29:54,362
Em, ¿sabes qué? No.

489
00:29:54,398 --> 00:29:58,066
Ahora que lo he dicho en voz alta,
nunca podría dejaros, chicas.

490
00:29:58,101 --> 00:29:59,334
¡Emily!

491
00:30:02,297 --> 00:30:04,663
Dentro de 20 años, no recordarás

492
00:30:04,699 --> 00:30:07,566
aquella vez en que no pudiste
colarte en un sótano.

493
00:30:07,602 --> 00:30:09,735
Recordarás el momento en que Ezra y tú

494
00:30:09,771 --> 00:30:12,638
os convertisteis en marido y mujer.

495
00:30:12,673 --> 00:30:14,673
Mira, Hanna, Spencer y yo
iremos a casa de Carol

496
00:30:14,709 --> 00:30:17,711
mañana por la noche y ya te informaremos.

497
00:30:17,712 --> 00:30:19,712
Aria, esto lo haces por nosotras.

498
00:30:19,747 --> 00:30:22,014
Por favor, ve a dar el 'sí, quiero'.

499
00:30:24,685 --> 00:30:26,719
Voy a hacerlo.

500
00:30:42,002 --> 00:30:43,113
Reconozco el patrón,

501
00:30:43,114 --> 00:30:45,571
pero la encriptación no me resulta conocida.

502
00:30:57,017 --> 00:30:58,717
Jordan and yo hemos roto.

503
00:31:01,216 --> 00:31:02,555
Pensé que debías saberlo.

504
00:31:11,599 --> 00:31:12,698
¿Estás bien?

505
00:31:13,968 --> 00:31:16,902
Sí. Es raro.

506
00:31:18,940 --> 00:31:21,607
Estar tan unida a alguien y

507
00:31:21,642 --> 00:31:24,109
tener que apartarlo de
tu vida completamente.

508
00:31:26,647 --> 00:31:29,081
Es como perder una extremidad o

509
00:31:29,650 --> 00:31:31,216
una parte de ti.

510
00:31:37,421 --> 00:31:39,221
Lo superarás, Han.

511
00:31:41,425 --> 00:31:43,225
No estoy hablando de él.

512
00:31:52,403 --> 00:31:53,936
¿Seguimos siendo amigos?

513
00:31:57,341 --> 00:31:58,640
Siempre.

514
00:32:15,259 --> 00:32:16,425
Bueno...

515
00:32:16,460 --> 00:32:20,195
He quedado el domingo con Margaret
y Bree para ir a un club de lectura.

516
00:32:20,231 --> 00:32:21,230
Pero no van a invitar a Keith,

517
00:32:21,265 --> 00:32:22,331
así que no puedo decirle nada.

518
00:32:22,366 --> 00:32:24,366
Y después de eso vamos a ir a tomar té

519
00:32:24,402 --> 00:32:27,169
a casa de Margaret, y
he dicho que haría esos

520
00:32:27,204 --> 00:32:29,171
esos bocadillos de pepino que te encantan.

521
00:32:29,206 --> 00:32:30,339
Puedo guardarte algunos si quieres.

522
00:32:30,374 --> 00:32:32,241
Vaya, así que has hecho amigas.

523
00:32:32,276 --> 00:32:34,209
Amigas divertidas.

524
00:32:34,245 --> 00:32:37,313
Em, tengo que admitirlo. Esta
noche ha sido increíble.

525
00:32:37,348 --> 00:32:39,248
- Bien.
- Gracias, cariño.

526
00:32:47,158 --> 00:32:48,390
Vamos.

527
00:33:02,758 --> 00:33:04,691
¡Toby!

528
00:33:04,726 --> 00:33:06,526
Hola. Pasa.

529
00:33:10,632 --> 00:33:14,434
He estado pensando mucho

530
00:33:14,469 --> 00:33:16,469
en lo que dijiste hoy.

531
00:33:16,538 --> 00:33:18,538
Quiero ser sincero contigo.

532
00:33:21,710 --> 00:33:23,476
Vale.

533
00:33:27,316 --> 00:33:29,749
No empecé a construir la casa para Yvonne.

534
00:33:32,621 --> 00:33:34,554
Estaba construyéndola para ti.

535
00:33:40,562 --> 00:33:42,662
Pero entonces...

536
00:33:42,697 --> 00:33:45,975
En esos pocos minutos que
tardé en llegar al hospital,

537
00:33:45,976 --> 00:33:47,467
no...

538
00:33:50,539 --> 00:33:52,505
No puede imaginarme mi vida sin ella.

539
00:34:01,616 --> 00:34:04,383
Yvonne tiene familia en Maine.

540
00:34:06,588 --> 00:34:08,455
Es un pueblo pequeño.

541
00:34:10,391 --> 00:34:11,524
Esos te gustan.

542
00:34:12,594 --> 00:34:15,394
A los dos nos gustan, así que...

543
00:34:18,500 --> 00:34:20,433
Vamos a formar nuestra familia allí.

544
00:34:28,409 --> 00:34:29,608
Eso suena perfecto.

545
00:34:31,480 --> 00:34:33,412
Bueno, nunca nada es perfecto.

546
00:34:34,483 --> 00:34:36,449
Pero esto se acerca mucho.

547
00:34:59,440 --> 00:35:00,506
Ya nos veremos.

548
00:35:03,411 --> 00:35:04,477
Sí.

549
00:35:27,242 --> 00:35:28,594
Adiós.

550
00:35:38,724 --> 00:35:39,605
Entonces...

551
00:35:39,606 --> 00:35:41,608
Noel Kahn robó el archivo de Mary

552
00:35:41,609 --> 00:35:42,976
y está con Jenna.

553
00:35:42,977 --> 00:35:44,543
Bueno, no sabemos si están juntos,

554
00:35:44,579 --> 00:35:47,580
pero puede entrar y salir a su antojo
de su habitación de hotel.

555
00:35:47,615 --> 00:35:48,915
Tal vez él sea el motivo de que Sara

556
00:35:48,950 --> 00:35:50,282
resbalara en la ducha.

557
00:35:51,953 --> 00:35:53,552
Aquí no hay nada.

558
00:35:53,588 --> 00:35:55,521
Los sótanos están bajo tierra, Hanna.

559
00:36:04,966 --> 00:36:06,298
Chicas.

560
00:36:16,229 --> 00:36:17,509
¿Qué es ese olor?

561
00:36:17,545 --> 00:36:19,846
Huele como la casa de una abuela.

562
00:36:19,881 --> 00:36:22,481
Sï, si la abuela hubiera muerto,
se la hubieran comido los gatos

563
00:36:22,516 --> 00:36:24,784
y la hubiesen encontado cinco días después.

564
00:36:24,819 --> 00:36:25,885
Qué bestia.

565
00:36:25,920 --> 00:36:27,854
Bueno, lo suficiente.

566
00:36:33,862 --> 00:36:35,494
Chicas, mirad esto.

567
00:36:35,529 --> 00:36:38,193
Jessica tenía un archivo para cada una.

568
00:36:38,194 --> 00:36:39,793
Estaba investigándonos.

569
00:36:41,197 --> 00:36:43,397
Sí, a todas menos a Aria.
Ella no tiene archivo.

570
00:36:45,168 --> 00:36:46,167
¿Creéis que alguien se lo llevó?

571
00:36:46,202 --> 00:36:47,235
Sí, ¿pero por qué?

572
00:36:49,172 --> 00:36:51,172
También escondió el historial
médico de Mary.

573
00:36:53,376 --> 00:36:56,144
Jessica estaba a cargo del cuidado de Mary.

574
00:36:58,214 --> 00:36:59,280
¡Dios mío!

575
00:36:59,315 --> 00:37:02,082
Permitió que le hicieran electroshock.

576
00:37:02,118 --> 00:37:04,152
Espera, eso era tortura, ¿no?

577
00:37:04,187 --> 00:37:05,353
Sí.

578
00:37:05,884 --> 00:37:06,959
¿Qué pasa?

579
00:37:09,192 --> 00:37:10,750
Mary tuvo un segundo hijo.

580
00:37:10,751 --> 00:37:12,126
- ¿Qué?
- Espera, ¿un segundo qué?

581
00:37:12,162 --> 00:37:13,127
¿Niño o niña?

582
00:37:13,163 --> 00:37:16,265
Lo único que pone es que no hubo
complicaciones por el embarazo anterior.

583
00:37:16,266 --> 00:37:18,232
Ahora mismo tendría nuestra edad.

584
00:37:20,136 --> 00:37:24,104
O sea que Charlotte tuvo un hermano
o una hermana biológicos.

585
00:37:24,140 --> 00:37:26,073
Y a lo mejor quiere venganza.

586
00:37:26,108 --> 00:37:27,141
Bueno, esto es genial.

587
00:37:27,177 --> 00:37:29,076
Ahora hay otro primo que quiere matarnos.

588
00:37:33,249 --> 00:37:35,149
Pasaportes, listos.

589
00:37:35,185 --> 00:37:37,451
Etiquetas para las maletas, listas.

590
00:37:38,008 --> 00:37:42,010
No tenemos una etiqueta

591
00:37:42,045 --> 00:37:43,878
para el vestido.

592
00:37:43,914 --> 00:37:45,846
No, no.

593
00:37:45,882 --> 00:37:48,590
No vamos a facturar el vestido.

594
00:37:48,591 --> 00:37:51,558
Es delicado y de encaje.

595
00:37:51,594 --> 00:37:52,693
Hazme caso. Ya me lo agradecerás luego.

596
00:38:05,574 --> 00:38:08,541
- ¿Es usted Ezra Fitz?
- Sí.

597
00:38:08,577 --> 00:38:11,678
Soy la Agente Lee, del FBI.

598
00:38:11,714 --> 00:38:14,481
Usted conocía a Nicole Gordon, ¿cierto?

599
00:38:14,926 --> 00:38:16,516
Sí.

600
00:38:16,551 --> 00:38:18,785
Tenemos razones para creer
que podría seguir viva.

601
00:38:30,466 --> 00:38:32,633
¿Por qué tu madre tiene fotos nuestras?

602
00:38:32,668 --> 00:38:34,668
Y también de mí, de cuando
estaba protegiéndoos.

603
00:38:38,674 --> 00:38:40,473
Vaya, qué bien tenía el pelo.

604
00:38:42,311 --> 00:38:44,444
Mi madre estaba buscándome a mí.

605
00:38:49,351 --> 00:38:52,686
Lo último que recuerdo de ella
es cuando me enterró.

606
00:38:56,725 --> 00:38:58,558
Ella sabía que había conseguido escapar.

607
00:39:03,598 --> 00:39:05,465
Nunca dejó de buscarme.

608
00:39:08,704 --> 00:39:10,671
Y este lugar era como su guarida.

609
00:39:16,645 --> 00:39:18,411
Apágalo.

610
00:39:22,685 --> 00:39:23,889
Las llaves no están.

611
00:39:23,890 --> 00:39:25,644
No dejará de sonar si no meto las llaves.

612
00:39:25,645 --> 00:39:26,891
Entrad y cerrad las puertas.

613
00:39:26,926 --> 00:39:28,826
Parará si cerráis las puertas.

614
00:39:36,970 --> 00:39:38,970
- Spencer, ¿qué estás haciendo?
- Yo no hago nada.

615
00:39:39,625 --> 00:39:41,658
- ¿Qué demonios pasa?
- Dímelo tú; es tu coche.

616
00:39:43,662 --> 00:39:46,731
'20, 19, 18...'

617
00:39:46,766 --> 00:39:48,699
- Va a explotar.
- Hanna, cállate.

618
00:39:48,735 --> 00:39:49,734
Spence, ¿no tienes un gato o algo

619
00:39:49,769 --> 00:39:51,535
bajo el asiento para romper la ventana?

620
00:39:51,570 --> 00:39:53,570
No sé. Soy muy mala con
el mantenimiento del coche.

621
00:39:53,606 --> 00:39:54,605
Spence, tiene que haber algo.

622
00:39:54,640 --> 00:39:56,540
Estará en el maletero, Emily.

623
00:39:56,575 --> 00:39:58,609
'Siete, seis, cinco...'

624
00:39:58,644 --> 00:40:00,711
Va a explotar, ¿verdad?
Es lo que significa la cuenta atrás.

625
00:40:00,747 --> 00:40:02,679
Hanna, por favor.

626
00:40:02,715 --> 00:40:04,514
'Dos, uno...'

627
00:40:13,526 --> 00:40:15,492
Seguimos aquí.

628
00:40:19,335 --> 00:40:23,514
'Si averiguáis quién soy antes de que yo
sepa quién mató a Charlotte, moriréis.'

629
00:40:30,676 --> 00:40:31,742
¡Dios mío!

630
00:40:54,733 --> 00:40:56,600
Chicas.

631
00:41:00,773 --> 00:41:02,539
'Os veo.'

