1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,026 --> 00:00:10,026
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.

3
00:00:10,821 --> 00:00:13,097
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,098 --> 00:00:14,472
Tu relación con tu hermano.

5
00:00:14,473 --> 00:00:17,184
Puede preguntarme cualquier mierda que
quiera sobre follarme a mi hermano.

6
00:00:17,185 --> 00:00:20,270
Marisol va a salir hoy en la tele.
Estoy acabado, Ray.

7
00:00:20,271 --> 00:00:22,064
Sí, he comprobado el puto camerino.

8
00:00:22,065 --> 00:00:23,398
Lisa.

9
00:00:23,399 --> 00:00:25,024
- No, no está...
- ¿Dónde está?

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,901
Estoy evitando que salga en el programa.

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,483
- ¿La has secuestrado?
- Sí.

12
00:00:28,508 --> 00:00:31,240
Tienes que ingresarte en
una clínica de rehabilitación.

13
00:00:31,241 --> 00:00:33,074
Dime lo que quieres, Héctor, por favor.

14
00:00:33,075 --> 00:00:35,326
Quiero que cojas el dinero, Marisol,
y que vayas a rehabilitación.

15
00:00:35,327 --> 00:00:38,872
Anoche, me dieron ganas de
coger unas tijeras y clavártelas,

16
00:00:38,873 --> 00:00:40,507
luego a mí y luego al bebé.

17
00:00:40,541 --> 00:00:43,835
Y su madre ha estado muy enferma
con la depresión posparto.

18
00:00:43,836 --> 00:00:46,255
Hace un mes que nos ha abandonado.

19
00:00:46,256 --> 00:00:49,120
- ¿Qué más tienes?
- Tengo esto, cabronazo.

20
00:00:51,808 --> 00:00:54,554
Más os vale correr, putos gilipollas.

21
00:00:54,555 --> 00:00:56,035
Te he visto, Donovan.

22
00:00:56,060 --> 00:00:59,184
Me di cuenta de que tenía que cambiar
todo, empezando por mi gimnasio.

23
00:00:59,185 --> 00:01:01,269
Llévame al centro, a la comisaria.

24
00:01:01,270 --> 00:01:04,147
- ¿Por qué?
- Asumiré la culpa por los asesinatos.

25
00:01:04,148 --> 00:01:05,872
Tengo que mirar en la
caja de fuerte de Ezra.

26
00:01:05,897 --> 00:01:07,564
¿Qué puta caja fuerte?

27
00:01:08,565 --> 00:01:10,320
Tengo un trabajo para ti.

28
00:01:10,321 --> 00:01:12,906
Vaya, Ray, me estás
enseñando dinero de verdad.

29
00:01:12,907 --> 00:01:14,699
Tendrás el resto cuando
acabes el trabajo.

30
00:01:14,700 --> 00:01:17,702
- ¿A quién quieres sacar de la cárcel?
- A mi padre.

31
00:01:17,703 --> 00:01:20,872
Ezra tenía a alguien para librarse del
cadáver. Si no fui yo, fue el texano.

32
00:01:20,873 --> 00:01:22,540
Tienes que salir de ahí.

33
00:01:22,541 --> 00:01:24,834
No sabes con quién estás tratando.

34
00:01:26,506 --> 00:01:28,546
No me escuchas, ¿no, Cochran?

35
00:01:28,547 --> 00:01:30,477
- ¿Dónde está?
- Ahí detrás.

36
00:01:31,408 --> 00:01:33,551
¿Todavía me vas a pagar?

37
00:01:35,424 --> 00:01:39,669
Ray Donovan.
4x08 - The Texan.

38
00:01:53,239 --> 00:01:55,365
Ed Cochran, por favor.

39
00:01:55,366 --> 00:01:58,409
Habitación 226, está
a su derecha, señor.

40
00:02:00,788 --> 00:02:02,872
Doctor Cohen, 5307.

41
00:02:02,873 --> 00:02:05,251
Doctor Cohen, 5307.

42
00:03:19,408 --> 00:03:21,868
Déjame que te haga una pregunta.

43
00:03:21,869 --> 00:03:25,788
¿Cuándo empezaste con Ezra?

44
00:03:25,789 --> 00:03:28,584
Volví de Vietnam...

45
00:03:30,544 --> 00:03:34,672
y Hollywood estaba fuera de control.

46
00:03:34,673 --> 00:03:37,342
Igual que yo.

47
00:03:37,343 --> 00:03:41,430
Intenté trabajar como doble
de acción en el cine,

48
00:03:41,431 --> 00:03:47,852
pero era demasiado violento estar
alrededor de gente normal.

49
00:03:47,853 --> 00:03:50,188
Tú lo comprendes.

50
00:03:50,189 --> 00:03:54,609
Ese judío loco estaba trabajando en una
película con los Ángeles del Infierno...

51
00:03:54,610 --> 00:03:57,153
y hubo una pelea.

52
00:03:57,154 --> 00:04:05,453
Y yo jodí a un par de ellos,
Ezra lo vio y me dio su tarjeta.

53
00:04:05,454 --> 00:04:08,831
Eso fue todo.

54
00:04:08,832 --> 00:04:10,333
¿Y tú?

55
00:04:10,334 --> 00:04:12,669
Más o menos lo mismo.

56
00:04:12,670 --> 00:04:17,382
Te protegió de los asuntos
más oscuros, chico.

57
00:04:17,383 --> 00:04:19,550
¿Sí?

58
00:04:20,747 --> 00:04:25,181
Las cosas chungas de verdad,
esas eran asunto mío.

59
00:04:25,182 --> 00:04:27,725
¿Lo eran?

60
00:04:27,726 --> 00:04:29,895
Supongo que ya no.

61
00:04:31,730 --> 00:04:35,274
Solo puedes ser listo durante un tiempo.

62
00:04:35,275 --> 00:04:40,656
Y luego todo se convierte
en sangre y funerales.

63
00:04:42,804 --> 00:04:44,826
Tu hija...

64
00:04:44,827 --> 00:04:47,286
¿sabe lo que haces?

65
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
No.

66
00:04:48,622 --> 00:04:50,874
Y quiero que siga siendo así.

67
00:04:53,336 --> 00:04:56,295
Tú sabes dónde guarda Ezra sus secretos.

68
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
No hay necesidad de que el nombre
de mi hija salga perjudicado

69
00:04:58,966 --> 00:05:01,593
por los actos de un muerto.

70
00:05:05,389 --> 00:05:08,224
Julia, este es mi viejo amigo, Ray.

71
00:05:08,225 --> 00:05:13,062
Hace tiempo trabajamos juntos
en la compañía de seguros.

72
00:05:13,063 --> 00:05:14,439
Encantada de conocerle.

73
00:05:14,440 --> 00:05:15,648
Igualmente.

74
00:05:15,649 --> 00:05:18,526
Tendrá muchas historias que contar.

75
00:05:18,527 --> 00:05:20,362
Sí.

76
00:05:20,363 --> 00:05:23,322
Su padre era el alma de
las fiestas de Navidad.

77
00:05:23,323 --> 00:05:25,534
Cuídate.

78
00:05:50,350 --> 00:05:54,259
Es imposible que no te guste
este sol de California, ¿eh?

79
00:05:54,425 --> 00:05:57,094
Se supone que no tenía que
pasar de esta manera, Raymond.

80
00:05:57,144 --> 00:05:58,691
¿De qué manera?

81
00:05:58,692 --> 00:06:00,402
Yo estando en deuda contigo.

82
00:06:00,403 --> 00:06:02,361
No podía dejarte ahí.

83
00:06:02,362 --> 00:06:03,696
¿Por qué no?

84
00:06:03,697 --> 00:06:05,907
¿Qué ha pasado, Ray?

85
00:06:05,908 --> 00:06:08,452
¿Qué más da? ¿Ya echas
de menos el módulo gay?

86
00:06:08,453 --> 00:06:10,703
Oye, no es que no esté
agradecido, lo estoy.

87
00:06:10,704 --> 00:06:12,497
¿Pero cuánto te ha costado?

88
00:06:12,498 --> 00:06:14,499
Nada. El fiscal no tenía caso.

89
00:06:14,500 --> 00:06:16,167
Raymond, lo digo en serio.

90
00:06:16,168 --> 00:06:18,753
Tengo que saber lo que te debo.

91
00:06:18,754 --> 00:06:21,339
No me debes nada, Mick.

92
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Vamos a desayunar.

93
00:06:27,563 --> 00:06:30,181
¿Tienes algún sitio en el que quedarte?

94
00:06:30,182 --> 00:06:31,571
Aún no.

95
00:06:32,946 --> 00:06:36,145
Oye, Mick, si quieres,
puedes venir, ya sabes...

96
00:06:36,146 --> 00:06:39,946
Eh, nadie necesita tenerme
como compañero de piso.

97
00:06:42,736 --> 00:06:46,364
En el módulo gay, ponían
una canción de acompañamiento,

98
00:06:46,365 --> 00:06:48,407
el segundo domingo de cada mes.

99
00:06:48,408 --> 00:06:51,160
Y yo iba a ponerme en plan,
"Yo soy lo que soy".

100
00:06:51,161 --> 00:06:52,286
Shirley Bassey...

101
00:06:52,287 --> 00:06:54,164
Shirley Bassey.

102
00:06:56,166 --> 00:07:00,378
Shirley tenía un culito negro precioso.

103
00:07:03,674 --> 00:07:05,175
Casi se me olvida.

104
00:07:12,599 --> 00:07:14,517
No parece gran cosa.

105
00:07:14,518 --> 00:07:16,602
Fue un regalo de tu madre.

106
00:07:16,603 --> 00:07:17,938
Ya.

107
00:07:22,734 --> 00:07:25,069
Para ayudarte a volver a empezar.

108
00:07:25,070 --> 00:07:26,445
No puedo aceptar tu dinero.

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,573
Cógelo, Mick.

110
00:07:28,574 --> 00:07:29,979
No.

111
00:07:49,160 --> 00:07:50,509
Buenos días, Con.

112
00:07:50,534 --> 00:07:51,783
Hola, papá.

113
00:07:53,338 --> 00:07:55,141
¿Qué es eso?

114
00:07:55,142 --> 00:07:56,726
"Stadium Flow". Just Dance.

115
00:07:57,750 --> 00:08:00,293
¿Quieres jugar?

116
00:08:02,192 --> 00:08:03,274
Claro.

117
00:08:03,275 --> 00:08:05,151
¿Por qué no?

118
00:08:05,152 --> 00:08:06,152
¿De verdad?

119
00:08:06,153 --> 00:08:07,612
Claro.

120
00:08:07,613 --> 00:08:10,825
Vale, bueno, lo pondré en principiante
para que no te dé un infarto.

121
00:08:10,850 --> 00:08:12,450
No te preocupes.

122
00:08:12,451 --> 00:08:14,410
Seguro que puedo con lo que pongas.

123
00:08:14,411 --> 00:08:16,954
Solo conoces cosas anteriores a 1991.

124
00:08:16,955 --> 00:08:19,498
¿Que solo conozco cosas anteriores a...?

125
00:08:19,499 --> 00:08:23,268
No tienes ni idea de con quién
estás hablando, chaval.

126
00:08:24,713 --> 00:08:26,923
- "Chiwawa".
- Chiwawa.

127
00:08:30,199 --> 00:08:32,470
Eso no es bailar, Conor, eso es...

128
00:08:32,471 --> 00:08:33,721
eso es pasear al perro.

129
00:08:33,722 --> 00:08:36,307
Tienes que hacer lo mismo que ella.

130
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Oh, Conor, me estás preocupando.

131
00:08:38,018 --> 00:08:41,171
La he escogido para ti.
Vamos, tienes que hacerlo.

132
00:08:46,384 --> 00:08:48,861
¿Qué coño está pasando aquí?

133
00:08:48,862 --> 00:08:50,154
Estamos bailando.

134
00:08:50,155 --> 00:08:51,864
Vamos.

135
00:08:51,865 --> 00:08:54,033
No, no voy a hacer eso.

136
00:08:54,034 --> 00:08:56,129
- Vamos, mamá.
- Brazos locos.

137
00:08:58,328 --> 00:09:02,043
Te estoy machacando, hijo,
en tu propio juego.

138
00:09:06,254 --> 00:09:07,756
Vamos.

139
00:09:07,757 --> 00:09:10,508
Es como el Boxercise ese que haces.

140
00:09:13,887 --> 00:09:15,596
Esta es mi parte favorita.

141
00:09:17,007 --> 00:09:19,768
Mamá lo ha pillado perfectamente.

142
00:09:26,692 --> 00:09:28,067
Seguid.

143
00:09:28,068 --> 00:09:30,611
No me jodas la puntuación, Conor.

144
00:09:49,381 --> 00:09:51,590
¿Te ha dicho algo sobre eso?

145
00:09:51,591 --> 00:09:52,759
No. No.

146
00:09:52,760 --> 00:09:53,719
Joder.

147
00:09:53,720 --> 00:09:55,970
- No.
- ¿Quieres hablar con él?

148
00:09:55,971 --> 00:09:57,639
¿Quieres que hable con él?

149
00:09:57,640 --> 00:09:59,641
¿Quieres hablar con él?

150
00:09:59,642 --> 00:10:01,809
Hola, Larry.

151
00:10:01,810 --> 00:10:03,381
¿Pasa algo?

152
00:10:14,037 --> 00:10:16,827
- ¿Dónde está el arma, Con?
- No sé de qué estás hablando.

153
00:10:16,852 --> 00:10:18,728
- ¿Dónde está el arma?
- No la tengo, te lo juro.

154
00:10:18,753 --> 00:10:20,704
Entonces Marcioni me
está mintiendo, ¿eh?

155
00:10:20,705 --> 00:10:23,090
Podías haber matado a alguien, Con.
¿Lo has pensado?

156
00:10:23,115 --> 00:10:24,408
¿Y si llega a haber un
niño pequeño jugando ahí?

157
00:10:24,433 --> 00:10:25,667
Ese tipo es un mentiroso.

158
00:10:25,668 --> 00:10:28,294
- No me mientas.
- ¿Pero qué cojones...?

159
00:10:28,295 --> 00:10:29,588
¡Ray, para!

160
00:10:31,126 --> 00:10:33,424
No te lo voy a volver
a preguntar, Conor.

161
00:10:33,425 --> 00:10:35,259
¿Dónde está el puto arma?

162
00:10:49,775 --> 00:10:52,924
Ponte los zapatos y
baja echando hostias.

163
00:11:08,208 --> 00:11:10,002
Hola, Terry.

164
00:11:10,003 --> 00:11:11,253
¿Qué está pasando?

165
00:11:11,254 --> 00:11:12,881
Cuántas cosas nuevas.

166
00:11:12,882 --> 00:11:15,508
Héctor Campos se está entrenando
aquí para su próximo combate.

167
00:11:15,509 --> 00:11:17,886
- Vaya.
- Nos ha puesto en el mapa.

168
00:11:17,887 --> 00:11:19,887
Oye, es maravilloso.

169
00:11:19,888 --> 00:11:21,889
Hijo, te lo mereces.

170
00:11:21,890 --> 00:11:26,102
Oye, eso que has hecho por la familia...

171
00:11:26,103 --> 00:11:27,729
ha estado bien.

172
00:11:27,730 --> 00:11:30,081
Simplemente me di cuenta
de que ya era hora

173
00:11:30,106 --> 00:11:34,261
de poner las necesidades de los
demás por encima de las mías.

174
00:11:34,286 --> 00:11:35,903
Bien por ti, Mick.

175
00:11:35,904 --> 00:11:38,447
¿Dónde está Bunch? Necesito
que me preste su coche.

176
00:11:38,448 --> 00:11:39,866
Está ahí detrás.

177
00:11:39,867 --> 00:11:41,075
Sí.

178
00:11:41,076 --> 00:11:42,994
Me alegro de verte, chaval.

179
00:11:52,129 --> 00:11:53,296
Hola.

180
00:11:55,089 --> 00:11:58,134
Aquí estoy, el de la
puta "Cadena perpetua".

181
00:11:58,135 --> 00:12:00,094
Hola, chico.

182
00:12:00,095 --> 00:12:02,096
Necesito que me prestes tu coche...

183
00:12:02,097 --> 00:12:03,765
para ir a Primm.

184
00:12:03,766 --> 00:12:07,560
Tengo que resolver algunos
asuntos pendientes.

185
00:12:07,561 --> 00:12:11,063
Bienvenido a casa, papá.

186
00:12:11,064 --> 00:12:12,731
¿Qué pasa, Bunch?

187
00:12:12,732 --> 00:12:14,818
Es Teresa.

188
00:12:16,322 --> 00:12:20,781
Su hermano Marco acaba de ingresarla
en un hospital psiquiátrico.

189
00:12:20,782 --> 00:12:24,118
¿De qué coño estás hablando?

190
00:12:24,119 --> 00:12:27,955
Me ha dejado, papá.

191
00:12:27,956 --> 00:12:29,748
Me ha abandonado.

192
00:12:29,749 --> 00:12:31,918
Ha abandonado a María.

193
00:12:35,380 --> 00:12:38,350
Y ahora está en un puto manicomio.

194
00:12:40,302 --> 00:12:42,490
No sé qué hacer.

195
00:12:43,555 --> 00:12:46,003
Claro que lo sabes, hijo.

196
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
Claro que lo sabes.

197
00:12:51,855 --> 00:12:54,273
Me ha dejado, papá.

198
00:12:54,274 --> 00:12:55,937
Dijo...

199
00:12:56,829 --> 00:12:59,283
"No quiero volver a verte".

200
00:13:00,399 --> 00:13:03,383
Bueno, la buena noticia es que
no estaba bien de la cabeza.

201
00:13:03,408 --> 00:13:05,409
Así que no lo decía en serio, ¿lo ves?

202
00:13:05,410 --> 00:13:06,912
¿Dónde está?

203
00:13:10,874 --> 00:13:13,292
En Bakersfield.

204
00:13:13,293 --> 00:13:16,503
Bueno, eso nos viene bien a los dos.

205
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
¿Qué me dices si vamos allí juntos...

206
00:13:18,590 --> 00:13:21,968
para arreglar las cosas con
esa mujercita tuya, eh?

207
00:13:30,769 --> 00:13:32,354
Tú tienes un arma.

208
00:13:33,856 --> 00:13:35,189
Es por mi trabajo.

209
00:13:35,190 --> 00:13:36,690
Sí, pero tienes una.

210
00:13:36,691 --> 00:13:39,541
Sí, y procuro no utilizarla.

211
00:13:39,566 --> 00:13:41,695
¿Y si yo quisiera hacer lo mismo que tú?

212
00:13:41,696 --> 00:13:43,989
¿Acaso sabes lo que yo hago, Conor?

213
00:13:43,990 --> 00:13:46,575
- Haces cosas cojonudas para los famosos.
- ¿Qué?

214
00:13:46,600 --> 00:13:49,683
Eres el tipo al que llaman cuando
no pueden solucionar algo, ¿verdad?

215
00:13:49,708 --> 00:13:52,831
Ellos te quieren y creen
que eres la hostia.

216
00:13:59,587 --> 00:14:01,840
Crees que me quieren, ¿eh?

217
00:14:01,841 --> 00:14:03,218
Sí.

218
00:14:05,220 --> 00:14:07,846
No me quieren, Conor.

219
00:14:09,604 --> 00:14:11,268
¿A dónde vamos?

220
00:14:26,866 --> 00:14:29,911
Esa no la has visto
venir, ¿verdad, papi?

221
00:14:33,257 --> 00:14:36,960
Va a tener que hacerlo mucho mejor si
quieres que hablen tus putas manos

222
00:14:36,961 --> 00:14:39,045
en lugar de tu puta boca.

223
00:14:44,676 --> 00:14:46,427
¡Y esa, chico!

224
00:14:46,428 --> 00:14:47,886
¡Vamos!

225
00:14:47,887 --> 00:14:50,849
Aguanta, cabrón. Aguanta, papi.

226
00:14:56,229 --> 00:14:58,147
Sube el volumen.

227
00:14:58,148 --> 00:15:02,315
Te agradecemos que estés aquí
y nos cuentes tu historia.

228
00:15:05,113 --> 00:15:08,490
Mi hermano Héctor y yo, nos queremos.

229
00:15:08,491 --> 00:15:10,034
¿Pero qué cojones está haciendo?

230
00:15:10,035 --> 00:15:11,624
Bueno, claro que quieres a tu hermano.

231
00:15:11,649 --> 00:15:15,039
No, no. Me refiero a que
estamos enamorados.

232
00:15:15,040 --> 00:15:18,334
¿Quieres decir sentimentalmente?

233
00:15:18,335 --> 00:15:20,544
- ¿Sexualmente?
- Sí.

234
00:15:22,213 --> 00:15:25,049
Lleva pasando muchísimo tiempo.

235
00:15:25,050 --> 00:15:30,567
Y he venido aquí para pedirle a
mi hermano que admita la verdad.

236
00:15:31,650 --> 00:15:34,058
Sí, intenté contártelo hace un mes,

237
00:15:34,059 --> 00:15:37,978
pero Héctor y su gente me lo impidieron.

238
00:15:37,979 --> 00:15:41,940
En cualquier caso, esto
me está destrozando.

239
00:15:41,941 --> 00:15:44,902
Todo este secretismo creo que
está destrozando a mi hermano.

240
00:15:44,903 --> 00:15:47,488
Bueno, tiene mujer y una hija.

241
00:15:47,489 --> 00:15:49,539
Sí.

242
00:15:49,564 --> 00:15:52,160
Sé que a la gente no le va a
resultar fácil comprenderlo.

243
00:15:52,161 --> 00:15:54,119
Bueno, en el estado de California,

244
00:15:54,120 --> 00:15:57,956
las relaciones sexuales entre
hermanos son un delito.

245
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
¿Lo sabías?

246
00:15:59,626 --> 00:16:03,087
Pues arréstame, puto cabrón.

247
00:16:03,088 --> 00:16:07,729
Seguramente es un buen momento para
una pausa. Volvemos enseguida.

248
00:16:15,318 --> 00:16:16,944
Mierda.

249
00:16:41,124 --> 00:16:42,929
¿Avi?

250
00:16:45,630 --> 00:16:48,181
- ¿Esto qué es?
- Ábrelo.

251
00:16:49,342 --> 00:16:52,981
Si quieres jugar con armas,
deberías ver lo qué pasa.

252
00:16:56,183 --> 00:16:58,226
Ese chico tenía tu edad.

253
00:16:58,227 --> 00:17:02,962
Su colega y él pensaron que sería
divertido robar el arma de su padre.

254
00:17:04,247 --> 00:17:07,067
A ese tipo le dispararon en el estómago.

255
00:17:07,068 --> 00:17:09,318
Tardó siete horas en morir.

256
00:17:10,243 --> 00:17:14,117
Se quedó ahí tirado toda
la noche, desangrándose.

257
00:17:14,118 --> 00:17:16,034
A ese le conoces.

258
00:17:16,035 --> 00:17:17,412
Oh, Dios.

259
00:17:19,223 --> 00:17:22,350
Ya lo pillo, ¿vale? Deja
de ser tan gilipollas.

260
00:17:22,375 --> 00:17:24,252
- ¿Estoy siendo un gilipollas?
- Sí.

261
00:17:24,253 --> 00:17:27,546
Ya no soy un crío, puedo
cuidar de mí mismo.

262
00:17:28,927 --> 00:17:30,549
Muy bien.

263
00:17:30,550 --> 00:17:32,134
Baja.

264
00:17:32,135 --> 00:17:33,218
¿Qué? ¿Por qué?

265
00:17:33,219 --> 00:17:36,555
¡Que te bajes de mi puto coche!

266
00:17:36,556 --> 00:17:40,976
¿Quieres ser un tipo duro? Pues
ve a ser un puto tipo duro.

267
00:17:52,030 --> 00:17:53,405
¿Pero qué cojones?

268
00:17:55,932 --> 00:17:57,892
De acuerdo.

269
00:17:57,917 --> 00:17:59,543
¿Sí?

270
00:18:08,437 --> 00:18:10,088
¡Sí, más te vale correr!

271
00:18:10,089 --> 00:18:11,673
No llores.

272
00:18:30,860 --> 00:18:32,194
¿Qué pasa, Ter?

273
00:18:32,195 --> 00:18:34,613
Oye, será mejor que vengas.

274
00:18:34,614 --> 00:18:37,199
La hermana de Héctor está
en la tele contando mierdas

275
00:18:37,200 --> 00:18:38,825
y a él se le está yendo la puta olla.

276
00:18:38,826 --> 00:18:40,119
De acuerdo.

277
00:18:55,301 --> 00:18:57,082
¿Qué tal estás?

278
00:18:59,472 --> 00:19:02,140
¿Vienes a visitar a alguien?

279
00:19:02,141 --> 00:19:05,103
Es una vergüenza ese asunto en Tanzania.

280
00:19:06,938 --> 00:19:08,647
¿Qué asunto?

281
00:19:08,648 --> 00:19:11,858
Los albinos que están siendo
asesinados por partes de sus cuerpos.

282
00:19:11,859 --> 00:19:13,527
No he oído nada sobre eso.

283
00:19:13,528 --> 00:19:15,279
Todos hechos picadillo.

284
00:19:15,280 --> 00:19:17,140
Los hechiceros diciendo que sus pequeños

285
00:19:17,165 --> 00:19:20,079
órganos albinos traen
suerte y prosperidad.

286
00:19:23,871 --> 00:19:28,083
Es como los chinos con los
cuernos de los rinocerontes.

287
00:19:28,084 --> 00:19:29,251
Exactamente.

288
00:19:29,252 --> 00:19:31,170
Es exactamente lo mismo.

289
00:19:32,255 --> 00:19:33,773
Disculpa.

290
00:19:34,799 --> 00:19:37,218
¿Qué han dicho?

291
00:19:37,219 --> 00:19:41,597
Creen que había riesgo de suicidio.
Por eso su hermano la trajo aquí.

292
00:19:41,598 --> 00:19:44,891
- Voy a ir a hablar con ella.
- Iré contigo.

293
00:19:46,185 --> 00:19:48,604
Quiero hacer esto solo, papá.

294
00:20:11,836 --> 00:20:13,754
Hola, nena.

295
00:20:13,755 --> 00:20:16,214
Soy yo.

296
00:20:16,215 --> 00:20:18,384
Soy Brendan.

297
00:20:18,385 --> 00:20:20,386
He venido.

298
00:20:36,320 --> 00:20:38,236
¿Estás comiendo bien?

299
00:20:48,623 --> 00:20:52,042
Si hubiera sabido que era tan grave...

300
00:20:52,043 --> 00:20:54,544
nunca habría dejado que te fueras.

301
00:20:59,133 --> 00:21:01,426
¿Qué te parece...

302
00:21:01,427 --> 00:21:05,806
si vuelves conmigo ahora, eh?

303
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
¿No?

304
00:21:09,394 --> 00:21:12,439
¿No quieres volver conmigo?

305
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
No.

306
00:21:29,185 --> 00:21:32,840
¿Y qué pretende conseguir?
¿Sacarle dinero o qué?

307
00:21:34,461 --> 00:21:35,755
¿Es verdad?

308
00:21:37,088 --> 00:21:39,339
Oh, por Dios, su hermana.

309
00:21:39,340 --> 00:21:42,968
Lo sabía. El tío Daryll me dijo que
era una chorrada, pero yo lo sabía.

310
00:21:42,969 --> 00:21:45,989
Llama a tu madre, Con, y
dile que venga a recogerte.

311
00:21:46,014 --> 00:21:47,181
Pero, papá...

312
00:21:47,206 --> 00:21:49,750
Hazlo, Conor, ¿de acuerdo?

313
00:21:53,813 --> 00:21:56,774
- ¿Dónde está?
- Está en la parte de atrás.

314
00:22:15,296 --> 00:22:17,461
Debería haberme suicidado.

315
00:22:17,462 --> 00:22:19,129
No vas a suicidarte.

316
00:22:21,772 --> 00:22:24,301
¿Qué otra cosa puedo hacer?

317
00:22:24,302 --> 00:22:25,343
¿Eh?

318
00:22:25,344 --> 00:22:26,970
¿Ir con ella?

319
00:22:26,971 --> 00:22:30,433
¿Meternos en un algún agujero
hasta que estemos muertos, Ray?

320
00:22:30,434 --> 00:22:31,767
Debería haberme suicidado.

321
00:22:31,768 --> 00:22:33,477
No empieces otra vez con esa gilipollez.

322
00:22:33,478 --> 00:22:35,834
No lo pillas.

323
00:22:35,859 --> 00:22:37,939
No, no lo pillo.

324
00:22:37,940 --> 00:22:39,354
¡Ray!

325
00:22:40,339 --> 00:22:45,381
¡Vamos, tío, deja de evitarme por unos
putos valores morales de mierda!

326
00:22:46,908 --> 00:22:49,744
No es culpa mía que esté tan jodido.

327
00:23:00,004 --> 00:23:01,119
¿Qué?

328
00:23:02,673 --> 00:23:04,383
Podemos solucionarlo.

329
00:23:05,802 --> 00:23:07,642
No, tío.

330
00:23:08,596 --> 00:23:10,583
Se ha acabado todo.

331
00:23:11,766 --> 00:23:13,975
Estoy acabado.

332
00:23:13,976 --> 00:23:16,442
No, no lo estás.

333
00:23:16,816 --> 00:23:18,523
Vámonos.

334
00:23:21,400 --> 00:23:23,945
¿Y qué? ¿Simplemente te vas a largar?

335
00:23:25,572 --> 00:23:27,448
Te veo abajo.

336
00:23:30,577 --> 00:23:32,203
Vamos al despacho.

337
00:23:38,868 --> 00:23:40,669
¿Qué quieres de mí, Terry?

338
00:23:40,670 --> 00:23:42,087
Que le ayudes.

339
00:23:42,088 --> 00:23:43,464
Él se lo ha buscado.

340
00:23:43,465 --> 00:23:46,007
Sí, pero está aquí, con nosotros.

341
00:23:46,008 --> 00:23:48,260
Nos está dando la oportunidad
de crecer junto a él.

342
00:23:48,261 --> 00:23:51,471
Pero ahora le van quitar del
combate, porque ha violado su p...

343
00:23:51,472 --> 00:23:53,557
- Clausula de moralidad.
- Sí.

344
00:23:53,558 --> 00:23:58,311
Y se lo van a dar a ese pichafloja
irlandés de mierda, Joxy Maguire.

345
00:24:00,022 --> 00:24:03,191
Escucha, Ray, no sé
qué puto problema hay

346
00:24:03,192 --> 00:24:05,277
entre tú y Héctor, pero
si puedes ayudarle,

347
00:24:05,278 --> 00:24:08,822
entonces también podrías
estar ayudándome a mí.

348
00:24:08,823 --> 00:24:10,282
Terry...

349
00:24:10,283 --> 00:24:12,242
No siempre voy a estar aquí

350
00:24:12,243 --> 00:24:15,871
y quiero hacer algo medio decente
antes de que todo se acabe.

351
00:24:15,872 --> 00:24:19,207
Así que ayúdale a
recuperar esa pelea, Ray.

352
00:24:28,388 --> 00:24:30,594
- Hola, Ray, ¿qué pasa?
- Nada.

353
00:24:30,595 --> 00:24:32,470
- ¿Y qué le pasa a Conor?
- Está bien.

354
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Oye, necesito que hagas algo por mí.

355
00:24:37,143 --> 00:24:38,686
Podría ser peligroso.

356
00:24:38,687 --> 00:24:41,221
Pero es un trabajo, ¿no?
¿Un trabajo contigo?

357
00:24:42,249 --> 00:24:43,404
Sí.

358
00:24:43,816 --> 00:24:48,268
Cuenta conmigo. Lo que sea que
necesites, Ray, tío, puedo hacerlo.

359
00:24:48,550 --> 00:24:49,926
Muy bien.

360
00:25:08,883 --> 00:25:10,676
¿Qué le has hecho?

361
00:25:10,701 --> 00:25:14,427
Le he llevado al centro y
hemos tenido una charla.

362
00:25:14,428 --> 00:25:15,639
¿Una charla?

363
00:25:15,640 --> 00:25:20,327
Le he enseñado unas fotos y algunos
sitios en los que no quiere estar.

364
00:25:20,352 --> 00:25:22,584
¿Le has traumatizado?

365
00:25:22,609 --> 00:25:24,569
Eso espero, joder.

366
00:25:49,215 --> 00:25:51,007
¿Sí?

367
00:25:51,008 --> 00:25:53,677
Necesito que te metas en el
ordenador de Stu Feldman.

368
00:25:53,678 --> 00:25:55,596
Vale, ¿qué estoy buscando?

369
00:25:55,597 --> 00:25:58,766
Porno y cualquier cosa que
no debería estar viendo.

370
00:25:58,767 --> 00:26:00,635
Vale, dalo por hecho.

371
00:26:09,320 --> 00:26:13,738
Algunos de esos niños retrasados
lo presagiaron, como Nostradamus.

372
00:26:13,739 --> 00:26:15,740
Conocían la verdad.

373
00:26:15,741 --> 00:26:20,578
Dios les otorgó un don y vieron la
verdad que nadie más pudo ver.

374
00:26:20,579 --> 00:26:22,372
- Vámonos, papá.
- Espera.

375
00:26:22,373 --> 00:26:24,666
- Vamos a largarnos de aquí.
- Se está poniendo interesante.

376
00:26:24,667 --> 00:26:26,104
Ya seguiremos.

377
00:26:27,003 --> 00:26:29,713
¿Qué pasa? ¿Cómo está?

378
00:26:29,714 --> 00:26:31,798
Es como si no estuviera ahí, papá.

379
00:26:31,799 --> 00:26:33,883
¿A qué te refieres?

380
00:26:33,884 --> 00:26:35,885
¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?

381
00:26:35,886 --> 00:26:37,345
Me refiero a que, ¿y si...?

382
00:26:37,346 --> 00:26:40,084
¿Qué pasa si nunca se cura?

383
00:26:41,314 --> 00:26:42,773
¿La quieres?

384
00:26:42,798 --> 00:26:44,645
¿Entonces a dónde vas?

385
00:26:44,646 --> 00:26:46,224
Papá...

386
00:26:46,869 --> 00:26:48,815
la quiero.

387
00:26:48,816 --> 00:26:53,236
Pero si está jodida para
siempre, ¿qué sentido tiene?

388
00:26:53,237 --> 00:26:54,780
Escucha.

389
00:26:54,781 --> 00:26:58,950
Mi madre me dijo una vez que
la luz solo resplandece

390
00:26:58,951 --> 00:27:01,870
a través de las personas
que están destrozadas.

391
00:27:01,871 --> 00:27:04,498
Ven aquí. Vamos.

392
00:27:08,002 --> 00:27:10,725
¿Puedo hacerte una pregunta, querida?

393
00:27:11,922 --> 00:27:14,174
¿Tienes familia, cielo?

394
00:27:14,175 --> 00:27:15,815
No.

395
00:27:16,159 --> 00:27:18,219
¿Alguien que te quiera?

396
00:27:18,220 --> 00:27:21,223
Si la tuviera, ¿crees que estaría aquí?

397
00:27:32,443 --> 00:27:35,487
A estas criaturas preciosas...

398
00:27:35,488 --> 00:27:37,405
las encierran en sitios como este

399
00:27:37,406 --> 00:27:40,525
y esos cabrones se aseguran
de que no salgan nunca.

400
00:27:40,550 --> 00:27:44,788
He visto este tipo de situaciones.
Es por la medicación.

401
00:27:44,789 --> 00:27:47,374
No dejes que esto le pase a tu mujer.

402
00:27:54,799 --> 00:27:56,634
¿Papá te ha asustado?

403
00:27:57,927 --> 00:28:00,722
- ¿Conor?
- Déjame en paz.

404
00:28:03,390 --> 00:28:07,018
Podrías haber herido a alguien, joder.

405
00:28:07,019 --> 00:28:09,354
Y si el Sr. Marcioni hubiera
llamado a la policía,

406
00:28:09,355 --> 00:28:13,483
ahora mismo estarías en un reformatorio.
¿Sabes lo que eso significa?

407
00:28:13,484 --> 00:28:15,985
Es la cárcel, que te fichen.

408
00:28:15,986 --> 00:28:18,404
Papá fue a un reformatorio
y no le hizo daño.

409
00:28:18,405 --> 00:28:20,347
No seas listillo.

410
00:28:22,786 --> 00:28:24,786
No tenía que hacerlo.

411
00:28:24,787 --> 00:28:27,997
No tenía que asustarme como lo hizo.

412
00:28:27,998 --> 00:28:31,126
- Conor...
- Cree que soy un idiota.

413
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
- Todos lo creéis.
- No, no lo creemos.

414
00:28:32,754 --> 00:28:35,004
Sí, lo creéis.

415
00:28:35,005 --> 00:28:37,507
¿Sabéis lo difícil que es ser yo?

416
00:28:37,508 --> 00:28:39,551
¿Lo dices en serio?

417
00:28:39,552 --> 00:28:41,929
Toda tu vida se te ha
servido en bandeja.

418
00:28:41,930 --> 00:28:45,807
Oh, Dios, ¿ves? Estas son la clase
de cosas a las que me refiero.

419
00:28:45,808 --> 00:28:48,309
Siempre es lo difícil que lo
habéis tenido vosotros...

420
00:28:48,310 --> 00:28:51,062
y lo fácil que Bridget y yo lo tenemos.
Estoy harto.

421
00:28:51,063 --> 00:28:52,730
¿De qué estás hablando?

422
00:28:52,731 --> 00:28:54,858
Escucho todas estas
historias de que provengo

423
00:28:54,859 --> 00:28:56,484
de esta familia de duros irlandeses...

424
00:28:56,485 --> 00:28:59,279
y ni siquiera he estado en Boston.

425
00:28:59,280 --> 00:29:00,906
Mi padre es una leyenda en Hollywood

426
00:29:00,907 --> 00:29:04,097
y yo solo soy un estúpido
capullo de Calabasas.

427
00:29:22,469 --> 00:29:25,790
Lo has hecho hace tres
minutos, jodido estúpido.

428
00:29:37,927 --> 00:29:39,777
Hola, papi.

429
00:29:39,778 --> 00:29:41,822
- Hazlo para mí.
- ¿Esto es lo que te gusta?

430
00:29:41,823 --> 00:29:43,406
Haré cualquier cosa por ti.

431
00:29:43,407 --> 00:29:45,533
Ahora estamos llegando a alguna parte.

432
00:29:45,534 --> 00:29:47,994
Mira, ¿esto es lo que te gusta?

433
00:29:47,995 --> 00:29:49,412
Vale.

434
00:29:49,413 --> 00:29:51,250
Sí.

435
00:29:52,708 --> 00:29:53,959
Sí.

436
00:29:53,960 --> 00:29:55,919
- Mira.
- Oh, sí.

437
00:29:55,920 --> 00:29:58,379
- Ay.
- Sí, eso me gusta.

438
00:29:58,380 --> 00:29:59,505
Eso me gusta.

439
00:29:59,506 --> 00:30:01,799
Eso me gusta, sí.

440
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Oh, sí, cariño.

441
00:30:05,194 --> 00:30:08,139
Oh, sí, hazte un pajote, cariño.

442
00:30:10,486 --> 00:30:12,602
Hazte una puta paja.

443
00:30:12,603 --> 00:30:15,405
Hazte una puta paja, una paja, una paja.

444
00:30:19,860 --> 00:30:21,819
¡Hay que joderse!

445
00:30:26,283 --> 00:30:27,859
Joder.

446
00:30:28,655 --> 00:30:30,579
Me cago en la puta.

447
00:30:36,877 --> 00:30:40,630
¡Ponme con Ray Donovan, joder!

448
00:30:46,845 --> 00:30:48,782
¿Qué pasa, Stu?

449
00:30:50,432 --> 00:30:52,764
Vaya, es horrible, colega.

450
00:30:53,252 --> 00:30:55,771
De acuerdo, voy para allá.

451
00:31:04,697 --> 00:31:06,197
Muy bien.

452
00:31:06,198 --> 00:31:08,443
Mantén la vista en el objetivo.

453
00:31:08,743 --> 00:31:11,841
Intenta relajarte.

454
00:31:12,705 --> 00:31:15,540
Mantén los ojos abiertos.

455
00:31:15,541 --> 00:31:17,250
Vale, respira.

456
00:31:17,251 --> 00:31:18,919
Aprieta el gatillo.

457
00:31:21,088 --> 00:31:22,755
Bien.

458
00:31:23,529 --> 00:31:24,674
Sigue.

459
00:31:31,473 --> 00:31:32,891
Eres muy bueno.

460
00:31:35,436 --> 00:31:38,147
- Tienes talento.
- Ha sido genial.

461
00:31:41,464 --> 00:31:43,985
Siento haber robado el arma.

462
00:31:43,986 --> 00:31:46,988
Tenía miedo de que volvieran los rusos.

463
00:31:46,989 --> 00:31:51,075
No disparaste a la casa
hinchable por eso.

464
00:31:51,076 --> 00:31:55,538
No, disparé a la casa hinchable
porque estaba borracho de tequila.

465
00:31:55,539 --> 00:31:58,916
Estaba intentando impresionar
a ese chaval, Damon.

466
00:31:58,917 --> 00:32:01,210
Gracias por contarme la verdad.

467
00:32:01,211 --> 00:32:02,921
Siento haberlo hecho.

468
00:32:05,549 --> 00:32:07,884
Yo también tengo algo que contarte.

469
00:32:07,885 --> 00:32:09,382
¿El qué?

470
00:32:10,763 --> 00:32:14,022
Últimamente he tenido
algunos problemas de salud.

471
00:32:14,767 --> 00:32:16,726
Tengo cáncer.

472
00:32:16,727 --> 00:32:21,023
No quería seguir ocultándotelo.

473
00:32:21,024 --> 00:32:23,229
¿Te vas a morir?

474
00:32:23,531 --> 00:32:26,361
No, no me voy a morir.

475
00:32:26,362 --> 00:32:28,738
Voy a estar bien.

476
00:32:28,739 --> 00:32:31,616
Todo va ir bien.

477
00:32:31,617 --> 00:32:33,993
Te lo prometo.

478
00:32:33,994 --> 00:32:36,727
Venga, vamos a intentarlo otra vez.

479
00:32:38,648 --> 00:32:42,835
Si le dices a tu padre que te
he traído aquí, te aniquilaré.

480
00:32:42,836 --> 00:32:45,838
A veces creo que das más miedo que papá.

481
00:32:45,839 --> 00:32:48,383
Es verdad.

482
00:32:48,384 --> 00:32:52,387
La zorra que más miedo da en
esta familia. No lo olvides.

483
00:33:01,714 --> 00:33:04,148
Han bloqueado mi puto ordenador.

484
00:33:04,149 --> 00:33:05,566
¿Quién lo ha hecho?

485
00:33:05,567 --> 00:33:07,110
Los federales, tío.

486
00:33:07,111 --> 00:33:08,611
Los federales me han enganchado.

487
00:33:08,612 --> 00:33:12,197
Han dicho que me han pillado
por pornografía infantil.

488
00:33:17,965 --> 00:33:20,717
¿Estabas viendo pornografía
infantil, Stu?

489
00:33:20,742 --> 00:33:22,034
No.

490
00:33:22,059 --> 00:33:24,811
- Es un gran problema si lo hacías.
- No lo hacía.

491
00:33:24,836 --> 00:33:26,559
Los federales te encerrarán 20 años.

492
00:33:26,584 --> 00:33:28,107
No era porno infantil.

493
00:33:28,132 --> 00:33:29,425
De acuerdo.

494
00:33:33,887 --> 00:33:36,181
¿Qué crees que soy, Ray?

495
00:33:36,182 --> 00:33:39,600
Solo era un travelo. Un
travelo cascándosela.

496
00:33:39,601 --> 00:33:41,228
¿Era menor de edad?

497
00:33:41,229 --> 00:33:42,979
No jodas.

498
00:33:42,980 --> 00:33:45,799
¿Cuándo fue la última vez que viste
a un chaval con tetas y polla?

499
00:33:45,824 --> 00:33:46,885
¿Qué?

500
00:33:46,910 --> 00:33:51,329
¿Cuándo fue la última vez que viste
a un chaval con tetas y polla?

501
00:33:51,354 --> 00:33:53,722
No tengo claro cómo
contestar a eso, Stu.

502
00:33:53,747 --> 00:33:57,243
- Necesito ayuda, Ray.
- Creo que la necesitas.

503
00:33:57,244 --> 00:33:59,495
Tienes que hacer desaparecer esto.

504
00:33:59,496 --> 00:34:03,134
No lo sé, los federales se toman
bastante en serio el porno infantil.

505
00:34:03,159 --> 00:34:05,751
- Sí, haré cualquier cosa.
- Tendré que pedir algunos favores.

506
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Vale. Hazlo.

507
00:34:07,796 --> 00:34:10,256
Pídeselos a quien se
los tengas que pedir.

508
00:34:10,257 --> 00:34:13,260
A ti, Stu.

509
00:34:13,261 --> 00:34:16,179
Lo que sea.

510
00:34:16,180 --> 00:34:19,140
¿Sigues jugando al golf
con Randall Dyckman?

511
00:34:19,141 --> 00:34:21,226
A veces.

512
00:34:21,227 --> 00:34:23,352
Llámale. Vas a jugar hoy.

513
00:34:23,353 --> 00:34:25,188
Vale. Sí, claro.

514
00:34:25,189 --> 00:34:28,024
Sí, y después quedaré
para comer con Obama.

515
00:34:28,025 --> 00:34:31,501
No me importa cómo lo hagas.
Simplemente hazlo, Stu.

516
00:34:32,321 --> 00:34:34,655
No lo entiendes, Ray.

517
00:34:34,656 --> 00:34:36,696
Si llamas a Dyckman para
concertar una reunión,

518
00:34:36,721 --> 00:34:38,243
tienes que darle algo importante.

519
00:34:38,244 --> 00:34:43,278
Veinte años por pornografía infantil,
me parece bastante importante, Stu.

520
00:35:06,927 --> 00:35:09,690
Camarero, tomaré una cerveza.

521
00:35:09,691 --> 00:35:11,517
La que está tomando él.

522
00:35:13,331 --> 00:35:16,614
Parece que están celebrando algo.

523
00:35:18,033 --> 00:35:20,868
¿Ves a aquel tipo de allí?

524
00:35:20,869 --> 00:35:24,705
Es el futuro campeón del
mundo del peso medio.

525
00:35:24,706 --> 00:35:27,292
Acaba de conseguir el combate
contra Archie Whittaker.

526
00:35:27,293 --> 00:35:30,503
Ha sustituido a ese
folla-hermanas de Héctor Campos.

527
00:35:30,504 --> 00:35:34,048
Genial. Es mi chico. Tío,
soy un gran admirador.

528
00:35:34,049 --> 00:35:37,468
Oye, ¿crees que puedo conocerle?

529
00:35:37,469 --> 00:35:40,012
¿Por qué no?

530
00:35:40,013 --> 00:35:42,181
¡Oye, Joxy!

531
00:35:42,182 --> 00:35:44,810
¡Joxy!

532
00:35:46,838 --> 00:35:48,312
Ven aquí.

533
00:35:48,313 --> 00:35:50,398
Quiero que conozcas a este negro.

534
00:35:50,399 --> 00:35:53,401
- ¿Qué tal, hijo?
- Bien, tío, muy bien.

535
00:35:53,402 --> 00:35:56,487
- Eres Joxy Maguire.
- El único y jodidamente genuino.

536
00:35:56,488 --> 00:35:58,614
- ¿Cómo te llamas?
- Frank.

537
00:35:58,615 --> 00:36:00,324
Frank Guinness.

538
00:36:00,325 --> 00:36:02,785
¿Guinness? No jodas.

539
00:36:02,786 --> 00:36:04,829
No me pareces muy irlandés.

540
00:36:04,830 --> 00:36:07,081
Bueno, no soy de Irlanda,
pero soy un negro irlandés.

541
00:36:07,082 --> 00:36:09,376
Un negro irlandés. Qué gracioso.

542
00:36:09,377 --> 00:36:11,252
Eres muy divertido.

543
00:36:11,253 --> 00:36:15,215
Oye, Barry, añade sus bebidas
a mi cuenta, ¿quieres?

544
00:36:15,216 --> 00:36:18,302
- Nada de eso. Bueno, gracias, campeón.
- No hay problema.

545
00:36:18,303 --> 00:36:20,553
Dilo una vez y dilo en voz alta,

546
00:36:20,554 --> 00:36:23,347
"Soy negro e irlandés, y
me siento orgulloso".

547
00:36:23,348 --> 00:36:27,121
Bueno, soy negro y soy irlandés,
y me siento orgulloso.

548
00:36:31,773 --> 00:36:33,275
¡Eso es!

549
00:36:52,839 --> 00:36:54,381
El...

550
00:36:54,796 --> 00:36:57,840
Señor es mi Pastor.

551
00:36:57,841 --> 00:37:00,969
Sí, y todos somos sus putas ovejas.

552
00:37:10,354 --> 00:37:13,315
Me hice...

553
00:37:13,316 --> 00:37:15,442
un querubín.

554
00:37:15,443 --> 00:37:18,320
Una cruz.

555
00:37:18,321 --> 00:37:24,826
Y algunos guantes con la bandera.

556
00:37:30,540 --> 00:37:32,833
Esa es mi ex.

557
00:37:32,834 --> 00:37:37,463
Sus padres la llamaron así por
la canción de los Four Tops.

558
00:37:37,464 --> 00:37:40,424
¿Conoces la canción?

559
00:37:40,425 --> 00:37:45,012
La gente intenta encontrar el amor
que tenemos y toda esa mierda.

560
00:37:45,013 --> 00:37:47,348
No.

561
00:37:47,349 --> 00:37:49,693
- ¿Qué le pasó?
- Murió.

562
00:37:51,228 --> 00:37:53,145
Lo siento, tío.

563
00:37:53,146 --> 00:37:54,605
Sí.

564
00:37:54,606 --> 00:37:56,691
Me abandonó cuando el tema
de la bebida se puso feo.

565
00:37:56,692 --> 00:37:59,527
¿Después de dejar el boxeo?

566
00:37:59,528 --> 00:38:03,572
Cuando no tenía que levantarme
por la mañana e ir a correr...

567
00:38:03,573 --> 00:38:06,493
cuando no tenía que
entrenar por la tarde.

568
00:38:08,412 --> 00:38:11,464
Me encerraron dos veces por agresión.

569
00:38:12,374 --> 00:38:16,828
Me prohibieron la entrada en todos
los putos bares de Dorchester.

570
00:38:18,100 --> 00:38:22,883
Sí, Ray estaba aquí, cuando vio como
iba esto, me arrastró al oeste.

571
00:38:22,884 --> 00:38:26,137
Montó el gimnasio.

572
00:38:26,138 --> 00:38:28,056
Me salvó la vida.

573
00:38:35,897 --> 00:38:37,482
¿Qué?

574
00:38:37,483 --> 00:38:39,734
Escucha.

575
00:38:39,735 --> 00:38:43,320
Te voy a decir por qué
perdiste ese puto combate.

576
00:38:43,321 --> 00:38:45,337
- ¿Ah, sí?
- Sí.

577
00:38:46,003 --> 00:38:49,410
Tu equipo solo ha organizado
combates con boxeadores mediocres

578
00:38:49,411 --> 00:38:52,246
durante los dos últimos años.

579
00:38:52,247 --> 00:38:54,331
Whittaker ha sido el único
combate auténtico que has tenido

580
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
desde Davis en el Gardens.

581
00:38:55,459 --> 00:38:57,334
Y una mierda, tío.

582
00:38:57,335 --> 00:38:59,587
Eso es una gilipollez.

583
00:38:59,588 --> 00:39:02,382
Algunos de esos tipos eran bien duros.

584
00:39:02,383 --> 00:39:05,134
Sí, la gente dice que las rodillas
es lo primero que se pierde,

585
00:39:05,135 --> 00:39:07,512
pero no es tu cuerpo
el que se pierde, tío.

586
00:39:07,513 --> 00:39:09,138
Es tu mente.

587
00:39:09,139 --> 00:39:12,434
Perdiste porque empezaste
a mentirte a ti mismo

588
00:39:12,435 --> 00:39:15,520
e hiciste tratos que no tenías
la intención de mantener...

589
00:39:15,521 --> 00:39:17,438
y porque la gente de tu alrededor

590
00:39:17,439 --> 00:39:23,361
tiene miedo de obligarte a que
corrijas tus putos malos hábitos.

591
00:39:29,367 --> 00:39:31,285
¿Qué cojones estás haciendo?

592
00:39:31,286 --> 00:39:32,453
Entrenar.

593
00:39:32,454 --> 00:39:34,705
Estamos entrenando.

594
00:39:34,706 --> 00:39:36,957
De eso nada, tío. Estoy
jodidamente borracho.

595
00:39:36,958 --> 00:39:39,210
Sí, lo dos lo estamos, venga.
Sube aquí de una puta vez.

596
00:39:39,211 --> 00:39:41,129
Vale.

597
00:39:51,598 --> 00:39:53,224
Soy tu jefe.

598
00:40:04,945 --> 00:40:08,197
Sí, me alegro de que al final
hayas entrado en razón.

599
00:40:08,198 --> 00:40:12,952
Me moría de ganas de hacer negocios con
tu chico franquicia, "Tommy Wheeler".

600
00:40:12,953 --> 00:40:15,788
Es la era de oro de la televisión, ¿no?

601
00:40:15,789 --> 00:40:18,582
Estamos preparados para
estar en tu cadena.

602
00:40:18,583 --> 00:40:21,085
Me has alegrado el día, Stu.

603
00:40:21,086 --> 00:40:22,420
Sí.

604
00:40:24,143 --> 00:40:27,509
Me he enterado de lo de
Héctor Campos esta mañana.

605
00:40:27,510 --> 00:40:30,761
Una locura, ¿eh? Bueno, yo
soy un poco pervertido,

606
00:40:30,762 --> 00:40:33,180
pero bueno, ¿meterle la
polla a tu propia hermana?

607
00:40:33,181 --> 00:40:35,432
- Es decir...
- Una puta pesadilla.

608
00:40:35,433 --> 00:40:38,727
He tenido que improvisar
con Joxy Maguire.

609
00:40:38,728 --> 00:40:42,064
Va a costarme cincuenta millones
de dólares en patrocinios.

610
00:40:42,065 --> 00:40:44,441
Menuda zorra.

611
00:40:44,442 --> 00:40:47,361
¿Cómo está tu mujer?

612
00:40:47,362 --> 00:40:49,280
¿Sigues queriendo divorciarte?

613
00:40:49,281 --> 00:40:51,490
Es demasiado caro. Que la jodan.

614
00:40:51,491 --> 00:40:53,450
No voy a darle la mitad de mi dinero.

615
00:40:53,451 --> 00:40:56,497
Pero sigue viendo a ese mexicano, ¿no?

616
00:40:57,251 --> 00:40:59,626
Sí, sí.

617
00:41:00,041 --> 00:41:02,953
Deberíamos construir un muro.

618
00:41:02,978 --> 00:41:04,678
Sí, Stu.

619
00:41:04,703 --> 00:41:07,464
Deberíamos construir un muro
para los putos latinos de mierda.

620
00:41:07,465 --> 00:41:10,217
Pero no a lo largo del Río Grande.

621
00:41:10,218 --> 00:41:12,428
¿Sabes dónde deberíamos construirlo?

622
00:41:12,429 --> 00:41:13,470
¿Dónde?

623
00:41:13,471 --> 00:41:16,535
Rodeando el puto coño de mi mujer.

624
00:41:18,018 --> 00:41:19,727
- ¡Vaya!
- ¡Sí!

625
00:41:19,728 --> 00:41:22,289
A eso me refiero.

626
00:41:22,640 --> 00:41:25,006
"Tommy Wheeler", nene.

627
00:41:36,983 --> 00:41:39,538
¿Estás seguro de que va a funcionar?

628
00:41:39,539 --> 00:41:43,667
Ya te digo, chaval, las mujeres
adoran los grandes detalles.

629
00:41:43,668 --> 00:41:46,337
¿Te cuento cómo me declaré a tu madre?

630
00:41:46,338 --> 00:41:48,715
Era la mañana del Día de Navidad...

631
00:41:48,716 --> 00:41:51,107
Y estabas vestido de Santa Claus.

632
00:41:54,930 --> 00:41:57,765
No te lo tomes a mal, hijo,

633
00:41:57,766 --> 00:42:01,101
pero también eres un
puto lunático, ¿vale?

634
00:42:01,102 --> 00:42:03,688
Todos lo somos.

635
00:42:03,689 --> 00:42:07,524
Confía en mí, ve a
arreglarlo de una puta vez.

636
00:42:07,525 --> 00:42:09,653
Me quedo aquí por si me necesitas.

637
00:42:13,698 --> 00:42:17,701
¿Por qué le has hecho eso
a tu hermana, Marco, eh?

638
00:42:17,702 --> 00:42:19,704
¿Cómo has podido hacerle
eso a la familia?

639
00:42:19,705 --> 00:42:21,580
¿Por qué estás tan cabreado, ese?

640
00:42:21,581 --> 00:42:24,416
¿Alguna vez has recibido una llamada
diciéndote que han encerrado a tu mujer?

641
00:42:24,417 --> 00:42:26,418
He recibido toda clase de llamadas...

642
00:42:26,419 --> 00:42:27,671
sobre tu mujer.

643
00:42:30,966 --> 00:42:32,758
¿Dónde crees que vas?

644
00:42:32,759 --> 00:42:34,551
No puedo creer que la metieras
en un sitio como ese.

645
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
¿Estás de coña? Allí es feliz.

646
00:42:36,805 --> 00:42:38,555
Y una mierda.

647
00:42:38,556 --> 00:42:42,602
Crestbridge es como su segundo hogar.

648
00:42:42,603 --> 00:42:45,562
¿Qué estás diciendo?

649
00:42:45,563 --> 00:42:47,732
La primera vez tenía once años.

650
00:42:47,733 --> 00:42:50,359
Se afeitó todo el pelo
con una maquinilla Bic.

651
00:42:50,360 --> 00:42:53,737
A los dieciséis se hizo quemaduras de
tercer grado con un mechero de coche.

652
00:42:53,738 --> 00:42:58,476
A los diecinueve, volvió a ingresar
por golpear al mierda de su novio.

653
00:43:00,136 --> 00:43:01,996
Cierra la puta boca.

654
00:43:01,997 --> 00:43:04,081
Tío, cuando te conoció, pensamos...

655
00:43:04,082 --> 00:43:07,084
pensamos que se había calmado.

656
00:43:07,085 --> 00:43:08,585
Pero entonces el bebé...

657
00:43:08,586 --> 00:43:10,755
no se aseaba.

658
00:43:10,756 --> 00:43:13,590
Empezó a hablar otra vez
de cortarse las venas.

659
00:43:13,591 --> 00:43:16,261
Ya estamos hartos, tío.

660
00:43:16,286 --> 00:43:18,866
Estamos hasta los cojones de ella.

661
00:43:22,308 --> 00:43:26,625
Bueno, así no es como hacemos
las cosas en mi familia.

662
00:43:27,856 --> 00:43:30,025
No nos deshacemos de nadie.

663
00:43:43,337 --> 00:43:45,289
¿Cuál es la emergencia, Ray?

664
00:43:45,290 --> 00:43:48,000
Tengo una cita para comer en
Nobu Malibú y ya llego tarde.

665
00:43:48,001 --> 00:43:51,003
Necesito que vuelvas a programar
el combate Campos-Whittaker.

666
00:43:51,004 --> 00:43:53,088
Ray, vamos.

667
00:43:53,089 --> 00:43:56,675
América se acaba de acostumbrar a
que los maricas pasen por el altar.

668
00:43:56,676 --> 00:43:59,094
El incesto...

669
00:43:59,095 --> 00:44:01,681
todavía puede llevar algunos años.

670
00:44:01,682 --> 00:44:03,833
Me alegra haberte visto, amigo.

671
00:44:06,728 --> 00:44:10,774
Mi chico de seguridad está justo
detrás de la puerta, Ray.

672
00:44:12,734 --> 00:44:15,444
Deberíamos construir un muro
para los putos latinos de mierda.

673
00:44:15,445 --> 00:44:17,697
Pero no a lo largo del Río Grande.

674
00:44:17,698 --> 00:44:19,699
¿Sabes dónde deberíamos construirlo?

675
00:44:19,700 --> 00:44:21,124
¿Dónde?

676
00:44:21,149 --> 00:44:23,484
Rodeando el puto coño de mi mujer.

677
00:44:26,878 --> 00:44:30,130
Esa clase de cosas puede costarle
el trabajo a un hombre, Randall.

678
00:44:30,155 --> 00:44:32,156
Estábamos jugando al golf,
por el amor de Dios.

679
00:44:32,181 --> 00:44:33,223
¿Sí?

680
00:44:35,632 --> 00:44:38,717
De acuerdo. De acuerdo, Ray.

681
00:44:38,718 --> 00:44:42,721
Le daré a Campos otra oportunidad.
Pero solo después de Joxy.

682
00:44:42,722 --> 00:44:44,056
Héctor ya está preparado.

683
00:44:44,057 --> 00:44:46,683
Joxy sube primero, después Héctor.

684
00:44:46,684 --> 00:44:48,936
He dicho que ahora.

685
00:44:48,937 --> 00:44:51,522
¿Quién cojones te crees que eres?

686
00:44:51,523 --> 00:44:53,023
Joxy será el siguiente.

687
00:44:53,024 --> 00:44:57,737
Y ahora coge tu sí y lárgate de
una puta vez de mi despacho.

688
00:44:57,738 --> 00:44:59,386
Muy bien.

689
00:45:00,219 --> 00:45:01,803
Tú eres el jefe.

690
00:45:20,680 --> 00:45:23,102
"HAZLO"

691
00:45:37,945 --> 00:45:39,904
Sí, dos minutos, ¿vale?

692
00:45:39,905 --> 00:45:41,405
Ponme otra copa.

693
00:45:49,497 --> 00:45:51,582
Oye, aquí está mi tipo.

694
00:45:51,583 --> 00:45:54,209
- Hola, Frank Guinness, ¿verdad?
- Hola, campeón.

695
00:45:54,210 --> 00:45:56,503
Campeón, quería hablar de algo contigo.

696
00:45:56,504 --> 00:45:59,006
Oye, ¿crees que puedo
gorronearte un cigarro?

697
00:45:59,007 --> 00:46:00,132
Sin problemas.

698
00:46:01,900 --> 00:46:04,861
¡Pero qué cojones!

699
00:46:06,055 --> 00:46:08,223
¡Joder!

700
00:46:22,290 --> 00:46:25,365
¿Sabías que esa gente
de la estación espacial

701
00:46:25,366 --> 00:46:28,233
ve una nueva puesta de
sol cada 92 minutos?

702
00:46:29,787 --> 00:46:31,705
Tienes unos ojos amables.

703
00:46:39,714 --> 00:46:41,548
Hola, nena.

704
00:47:07,847 --> 00:47:09,613
¿Te acuerdas de esto?

705
00:47:15,063 --> 00:47:16,344
¿Verdad?

706
00:47:28,907 --> 00:47:30,742
¿Puedo contarte un secreto?

707
00:47:33,810 --> 00:47:36,561
Cuando era un chaval,

708
00:47:36,562 --> 00:47:40,191
solía hacerme pajas viendo
"La Mujer Maravilla".

709
00:47:43,236 --> 00:47:44,862
Lynda Carter.

710
00:47:46,864 --> 00:47:51,410
Los Brazaletes de Sumisión,

711
00:47:51,411 --> 00:47:52,912
el Lazo Mágico.

712
00:47:56,666 --> 00:47:58,459
Era jodidamente impresionante.

713
00:48:04,340 --> 00:48:07,611
La primera vez que te vi en el gimnasio,

714
00:48:08,344 --> 00:48:11,013
pensé para mí,

715
00:48:11,014 --> 00:48:13,057
ella es la única.

716
00:48:21,399 --> 00:48:25,987
Tú eres mi Mujer Maravilla.

717
00:48:25,988 --> 00:48:27,488
Y una luchadora.

718
00:48:31,284 --> 00:48:34,328
Y la madre de María.

719
00:48:34,329 --> 00:48:36,892
Y nos vamos de aquí de una puta vez.

720
00:48:59,645 --> 00:49:02,277
Se ha vuelto a programar el combate.

721
00:49:02,302 --> 00:49:03,667
¿Qué?

722
00:49:03,692 --> 00:49:06,152
He hablado con Dyckman.

723
00:49:06,153 --> 00:49:08,170
Ha cambiado de opinión
respecto a tu situación.

724
00:49:08,195 --> 00:49:10,624
Ha decidido vivir y dejar que vivas.

725
00:49:17,121 --> 00:49:21,167
Oye, ¿qué pasa con Maguire?

726
00:49:21,168 --> 00:49:24,323
Dyckman ha dicho que ha
tenido que abandonar.

727
00:49:26,672 --> 00:49:28,132
Gracias, Ray.

728
00:49:28,133 --> 00:49:31,135
No me lo agradezcas a mí.
Dale las gracias a él.

729
00:49:31,136 --> 00:49:32,719
¿De qué estás hablando?

730
00:49:32,720 --> 00:49:35,675
Conviértele en uno de tus entrenadores.

731
00:49:40,061 --> 00:49:41,895
Vale.

732
00:49:41,896 --> 00:49:45,565
Mi otro hermano, Daryll,
dale también las gracias.

733
00:49:46,323 --> 00:49:49,076
Lo pillo.

734
00:49:51,406 --> 00:49:55,569
Y corta con Marisol de una puta vez.
Te lo digo en serio.

735
00:50:53,509 --> 00:50:55,969
Lo siento.

736
00:50:55,970 --> 00:50:59,409
No era un vendedor de
seguros y tú tampoco.

737
00:50:59,434 --> 00:51:04,811
Bolsas con dinero, los
días fuera, la bebida.

738
00:51:04,812 --> 00:51:07,914
Era como todo en
Hollywood, una tapadera.

739
00:51:13,058 --> 00:51:15,642
Todo lo que hizo,

740
00:51:15,667 --> 00:51:18,544
lo hizo por ti.

741
00:51:29,295 --> 00:51:31,108
Dice...

742
00:51:32,257 --> 00:51:35,759
algo así. "Llevo conmigo tu corazón.

743
00:51:35,760 --> 00:51:40,514
Lo llevo dentro de mi corazón.
Nunca voy sin él".

744
00:51:40,515 --> 00:51:42,269
Ese es el poema.

745
00:51:42,386 --> 00:51:44,387
¿Qué?

746
00:51:44,681 --> 00:51:46,144
Es un poema.

747
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
Lo leí en la biblioteca de la prisión.
"Easy Cummings".

748
00:51:49,465 --> 00:51:54,194
Nada de mayúsculas, ni de
puntos, ni mierdas de esas.

749
00:51:54,195 --> 00:51:56,321
Solo, bueno, bah-bah-bah-bah-bah-bah.

750
00:51:56,322 --> 00:51:58,699
Me gusta ese poema.

751
00:51:59,808 --> 00:52:02,696
¿De qué estás hablando, papá?

752
00:52:04,705 --> 00:52:08,500
Pensaba en mi chica

753
00:52:08,501 --> 00:52:10,669
en Nevada.

754
00:52:10,670 --> 00:52:12,128
¿La cantante?

755
00:52:12,129 --> 00:52:15,465
Sí, eso es, la cantante.

756
00:52:15,466 --> 00:52:17,785
Es un ángel.

757
00:52:18,107 --> 00:52:19,941
Te encantaría, Bunch.

758
00:52:20,035 --> 00:52:21,535
Os encantaría a ambos.

759
00:52:28,185 --> 00:52:29,772
¿Qué haces?

760
00:52:31,901 --> 00:52:33,589
Tengo a mi chica.

761
00:52:34,792 --> 00:52:36,362
Vayamos a por la tuya.

762
00:52:55,258 --> 00:52:56,882
Cierra el ordenador.

763
00:53:10,282 --> 00:53:12,315
Te gusta Mick, ¿verdad?

764
00:53:18,238 --> 00:53:23,784
¿Sabes? Cuando éramos críos, las
cosas no fueron fáciles con él.

765
00:53:26,162 --> 00:53:28,730
Fueron difíciles durante un tiempo.

766
00:53:29,775 --> 00:53:32,835
No estoy buscando excusas. Sé que...

767
00:53:36,417 --> 00:53:38,820
hoy he ido demasiado lejos.

768
00:53:40,071 --> 00:53:41,761
Lo siento, Con.

769
00:53:44,764 --> 00:53:47,616
Es solo que cuando tenía tu edad, yo...

770
00:53:48,351 --> 00:53:52,947
me metí en la clase de problemas
de los que es difícil librarse.

771
00:54:02,323 --> 00:54:04,754
Tu madre y yo,

772
00:54:06,453 --> 00:54:08,883
somos diferentes a vosotros.

773
00:54:09,413 --> 00:54:13,876
Y nos estamos esforzando
mucho para que sea así.

774
00:54:18,130 --> 00:54:23,130
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

775
00:54:23,613 --> 00:54:28,613
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

