1
00:00:00,031 --> 00:00:05,031
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

2
00:00:05,056 --> 00:00:10,056
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

3
00:00:11,178 --> 00:00:13,263
Anteriormente en Ray Donovan...

4
00:00:13,264 --> 00:00:17,267
Quiero que conozcas a Héctor Campos.
Va a cuidar de ti.

5
00:00:17,268 --> 00:00:18,393
Hola, tío. ¿Qué tal?

6
00:00:18,394 --> 00:00:20,104
¿Has estado alguna vez en Big Bear?

7
00:00:20,105 --> 00:00:21,604
Tengo allí un sitio
tranquilo donde entreno.

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,481
Te voy a llevar allí para
ayudarte a que te recuperes.

9
00:00:23,482 --> 00:00:24,858
¿Cómo conoces a Romero?

10
00:00:24,859 --> 00:00:27,819
El padre Romero hizo un milagro conmigo.

11
00:00:27,820 --> 00:00:31,072
Me ha jodido la operación. Ha dejado
que Belikov escapara de esto.

12
00:00:31,073 --> 00:00:33,032
La 45 tiene sus huellas.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Hay una bolsa con armas en el techo.

14
00:00:34,827 --> 00:00:38,247
Ocho condenas por homicidio van a
pesar más que una por tráfico.

15
00:00:38,248 --> 00:00:41,207
Respondí por usted ante gente
muy poderosa en Moscú,

16
00:00:41,208 --> 00:00:45,170
que habrían preferido tomar represalias
contra usted por inculpar al Sr. Belikov.

17
00:00:45,171 --> 00:00:47,213
Belikov está fuera. Hemos acabado.

18
00:00:47,214 --> 00:00:51,050
Vaya a verle. Discúlpese por cualquier
problema que haya podido causarle.

19
00:00:51,051 --> 00:00:54,471
Has sido de utilidad para Sonia.
Ahora serás de utilidad para mí.

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,556
Tuvimos una fiesta. La fiesta salió mal.

21
00:00:56,557 --> 00:00:59,184
Se puso nerviosa y se rompió el cuello.

22
00:00:59,185 --> 00:01:03,146
Envíesela a mi gente en Moscú.
Ellos se encargarán.

23
00:01:03,147 --> 00:01:05,233
¡Mírame!

24
00:01:09,028 --> 00:01:11,280
¿Por qué no me dijiste
que había desaparecido?

25
00:01:11,281 --> 00:01:12,614
No lo sabía.

26
00:01:12,615 --> 00:01:14,741
Estaré en la galería a las 7:30.

27
00:01:14,742 --> 00:01:17,076
Si llega el caso, no trates con Dimitri.

28
00:01:17,077 --> 00:01:20,205
Desaparece o te matará.

29
00:01:20,206 --> 00:01:21,956
¿Sí?

30
00:01:21,957 --> 00:01:25,085
Tráigame a mi nieta o mataré a su judío.

31
00:01:28,464 --> 00:01:32,259
Mi hermano Héctor y yo nos queremos.

32
00:01:32,260 --> 00:01:34,427
Creo que todo este secretismo
está destrozando a mi hermano.

33
00:01:34,428 --> 00:01:36,180
Terry, tienes que salir de aquí.

34
00:01:36,181 --> 00:01:38,223
- Pero ha sido una sobredosis.
- Tú no has estado aquí.

35
00:01:38,224 --> 00:01:42,144
Mañana por la mañana, preséntate en el
gimnasio como si no hubiera pasado nada.

36
00:01:42,145 --> 00:01:44,479
No quiero pasar el resto
de mi vida en prisión.

37
00:01:44,480 --> 00:01:45,939
Quiero pelear.

38
00:01:45,940 --> 00:01:47,315
Archie Whittaker va a noquearte

39
00:01:47,316 --> 00:01:50,318
- en el sexto asalto.
- Que te jodan, tío.

40
00:01:50,319 --> 00:01:53,780
¿Hará usted las apuestas?

41
00:01:53,781 --> 00:01:55,490
Y me devolverá mis obras de arte.

42
00:01:55,491 --> 00:01:57,158
Esta noche con las papeletas.

43
00:01:57,159 --> 00:01:59,494
Necesito conocer al Sr. Campos.

44
00:01:59,495 --> 00:02:01,329
Dile que vas a dejarte
caer en el sexto asalto.

45
00:02:01,330 --> 00:02:04,333
Si ahora te arrepientes,
nos matará a los dos.

46
00:02:08,754 --> 00:02:11,089
Sal del coche, Ray.

47
00:02:11,090 --> 00:02:14,509
¿Quién habría pensado que una rica
divorciada de Bel Air estaría al frente

48
00:02:14,510 --> 00:02:16,886
de la operación de
Dimitri Sokolov en L.A.?

49
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
No hablará.

50
00:02:18,306 --> 00:02:21,808
Oh, ya lo ha hecho.
Sonia nos ha dado todo.

51
00:02:21,809 --> 00:02:25,521
Estás jodido, Ray.

52
00:02:26,904 --> 00:02:31,362
Ray Donovan.
4x12 - Rattus Rattus.

53
00:02:49,628 --> 00:02:53,464
El hombre no merece
crédito por sus inventos.

54
00:02:53,465 --> 00:02:58,344
Porque no somos más que
instrumentos de Dios.

55
00:02:58,345 --> 00:03:03,266
Todo lo que creamos es simplemente
un regalo de nuestro Creador.

56
00:03:03,267 --> 00:03:07,103
Todo lo que inventamos...

57
00:03:07,104 --> 00:03:10,690
como esta asombrosa aplicación.

58
00:03:10,691 --> 00:03:15,028
Esta nueva aplicación es un
regalo de nuestro Padre.

59
00:03:15,029 --> 00:03:18,906
Hoy, he recortado diez minutos
de mi desplazamiento matinal

60
00:03:18,907 --> 00:03:21,952
con esta herramienta
canalizada a través de Dios.

61
00:03:24,163 --> 00:03:26,415
La 101 estaba atascada,

62
00:03:26,416 --> 00:03:29,167
así que me ha llevado por calles
secundarias hasta Topanga Canyon

63
00:03:29,168 --> 00:03:31,544
arriba y abajo todo el
camino hacia la autopista.

64
00:03:31,545 --> 00:03:34,088
Me he ahorrado diez minutos.

65
00:03:34,089 --> 00:03:37,342
Ha sido increíble, Ray.

66
00:03:37,343 --> 00:03:42,044
Diez putos minutos adicionales.

67
00:03:42,069 --> 00:03:48,337
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo, oremos.

68
00:04:09,958 --> 00:04:11,627
FBI, oficina de Los Ángeles.

69
00:04:14,963 --> 00:04:18,966
Tráeme todos los archivos...

70
00:04:18,967 --> 00:04:22,261
Sí, debe haber sido aquí.

71
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
Tranquilo, viene de camino.

72
00:04:25,099 --> 00:04:29,268
Todo recto.

73
00:04:29,269 --> 00:04:31,314
Recibos y toda clase de documentos.

74
00:04:40,406 --> 00:04:41,657
Venga conmigo.

75
00:05:07,891 --> 00:05:13,688
Vaya, Ray, qué no pagaría el
National Enquirer por tus archivos.

76
00:05:13,689 --> 00:05:18,402
Va a ser un puto desastre
de redadas de celebridades.

77
00:05:24,116 --> 00:05:26,451
No quieres hacer esto, Frank.

78
00:05:26,452 --> 00:05:30,329
Tus amenazas ya no significan nada, Ray.

79
00:05:30,330 --> 00:05:33,458
Solías tener poder, eso te lo concedo.

80
00:05:33,459 --> 00:05:38,463
La verdad es que en este momento, tengo
más sobre ti de lo que puedas manejar.

81
00:05:38,464 --> 00:05:40,850
¿Vas a acusarme o no?

82
00:05:43,177 --> 00:05:45,762
Recibiste una llamada...

83
00:05:45,763 --> 00:05:49,098
mientras dormías.

84
00:05:49,099 --> 00:05:52,143
Dimitri quiere asegurarse de que
sus entradas están junto al ring

85
00:05:52,144 --> 00:05:56,565
en el combate de Campos. Junto al ring.

86
00:05:56,566 --> 00:06:00,527
Le conseguí a un tipo entradas
para un combate, ¿y qué?

87
00:06:00,528 --> 00:06:05,406
Me importa una mierda lo que le tengas
con este mamón y el combate de Campos.

88
00:06:05,407 --> 00:06:07,868
Ese es el menor de tus problemas.

89
00:06:17,085 --> 00:06:20,380
¿Os acordáis el uno del otro, eh?

90
00:06:23,426 --> 00:06:26,429
¿Reconoce a alguna de estas personas?

91
00:06:29,557 --> 00:06:33,560
Este hombre es Aleks Malkin.

92
00:06:33,561 --> 00:06:35,311
¿De dónde es?

93
00:06:35,312 --> 00:06:38,731
De Winnipeg. Dirige la operación
de Dimitri en Canadá.

94
00:06:38,732 --> 00:06:40,775
El sustituto de Belikov.

95
00:06:40,776 --> 00:06:43,569
Esa es mi opinión.

96
00:06:43,570 --> 00:06:45,572
¿Y la mujer?

97
00:06:48,713 --> 00:06:50,660
No la he visto nunca.

98
00:06:50,661 --> 00:06:55,791
Bueno, están reabriendo su galería.
Aparentemente, es la nueva usted.

99
00:07:01,672 --> 00:07:04,006
Quiero que llames a Sokolov.

100
00:07:04,007 --> 00:07:06,968
- Organiza una reunión.
- ¿Qué?

101
00:07:06,969 --> 00:07:09,136
Dile que Sonia ha vuelto y
que ha contactado contigo.

102
00:07:09,137 --> 00:07:12,473
Quiero que os presentéis como activos.

103
00:07:12,474 --> 00:07:16,770
¿Activos? ¿Ese es tu puto plan, Frank?

104
00:07:18,481 --> 00:07:20,474
¿Quieres que la meta
en una habitación con

105
00:07:20,499 --> 00:07:22,567
Dimitri Sokolov y le
diga que es un activo?

106
00:07:22,568 --> 00:07:25,236
Ella colaborará desde dentro y
cuando te coloquemos el micrófono

107
00:07:25,237 --> 00:07:28,030
estará preparado para hablar.

108
00:07:28,031 --> 00:07:30,366
Haz la puta llamada, Ray.

109
00:07:30,367 --> 00:07:32,994
Organiza la reunión.

110
00:07:32,995 --> 00:07:36,624
A menos que quieras ir a prisión.
Depende de ti.

111
00:07:49,469 --> 00:07:53,306
¿Qué te prometió Barnes?

112
00:07:53,307 --> 00:07:55,516
Asegurarme que mi hija estaba a salvo.

113
00:07:55,517 --> 00:07:57,476
Cambiarle el nombre.

114
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Enviarla a un internado en el este.

115
00:08:00,939 --> 00:08:05,348
Frank Barnes en un mentiroso de mierda.
Recuérdalo.

116
00:08:07,613 --> 00:08:12,074
¿Alguna cosa más que necesite
saber antes de entrar ahí?

117
00:08:12,075 --> 00:08:16,829
Básicamente se trata de una
operación de blanqueo de dinero.

118
00:08:16,830 --> 00:08:19,290
Yo compraba obras de
arte con sus beneficios.

119
00:08:19,291 --> 00:08:21,584
Y les permití que utilizaran
mis contenedores de embarque

120
00:08:21,585 --> 00:08:24,045
para mover lo que quisieran mover.

121
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
Chicas y drogas.

122
00:08:29,801 --> 00:08:33,638
Nunca quise involucrarte en todo esto.

123
00:08:33,639 --> 00:08:36,641
Pero lo hiciste.

124
00:08:36,642 --> 00:08:39,518
Creí que podría escapar.

125
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Utilizar las obras de arte...

126
00:08:41,605 --> 00:08:44,942
como una escalera para
escapar de mi vida.

127
00:08:46,902 --> 00:08:51,698
Habría sido más fácil aceptar quién era.

128
00:08:55,577 --> 00:08:58,580
Trataré de asegurarme de
que tu hija está bien.

129
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Gracias.

130
00:09:51,508 --> 00:09:54,802
Plemyanitsa.

131
00:09:54,803 --> 00:09:56,805
Dyadya.

132
00:09:59,599 --> 00:10:02,351
Anna, por favor.

133
00:10:02,352 --> 00:10:04,937
Ven a conocer a mi nieta, Sonia.

134
00:10:04,938 --> 00:10:06,856
- Hola.
- Encantada de conocerte.

135
00:10:06,857 --> 00:10:11,695
Y este es el Sr. Malkin.
Ahora trabaja para mí aquí.

136
00:10:11,696 --> 00:10:16,491
Señor Malkin, mi nieta y
su socio, Ray Donovan.

137
00:10:17,660 --> 00:10:20,663
No tienes buen aspecto.

138
00:10:25,083 --> 00:10:29,754
Dyadya, quiero volver
a trabajar para ti.

139
00:10:29,755 --> 00:10:31,964
Compensarte por lo que
le ocurrió a Ivan.

140
00:10:31,965 --> 00:10:35,676
Toma, documentos diplomáticos que
aseguran que no habrá inspecciones.

141
00:10:35,677 --> 00:10:38,304
Podemos trasladar una docena de
contenedores el mes que viene.

142
00:10:38,305 --> 00:10:43,476
No me llevaré nada de ninguno,
Dyadya, para compensarte.

143
00:10:43,477 --> 00:10:46,480
¿Qué opina usted de esta
idea, Sr. Donovan?

144
00:10:48,691 --> 00:10:52,862
Me sentiría mejor si
todos fuéramos amigos.

145
00:10:54,739 --> 00:10:57,698
Estoy ansioso por ver
el combate de boxeo.

146
00:10:57,699 --> 00:11:00,117
Asientos junto al ring.

147
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
Nunca he estado tan cerca de la acción.

148
00:11:10,087 --> 00:11:13,298
Enséñale la salida al Sr. Donovan.

149
00:11:51,002 --> 00:11:53,004
Hola.

150
00:11:56,174 --> 00:11:58,760
Te he traído pescado blanco.

151
00:12:00,345 --> 00:12:03,305
Me han cosido la parte
de atrás de la mandíbula.

152
00:12:03,306 --> 00:12:05,308
Comételo tú.

153
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
Prueba esto.

154
00:12:23,410 --> 00:12:26,787
¿Qué tiene Barnes sobre ti?

155
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Sonia me ha delatado.

156
00:12:31,334 --> 00:12:35,296
Han registrado la oficina.

157
00:12:35,297 --> 00:12:37,716
Lo tiene todo.

158
00:12:41,595 --> 00:12:44,221
¿Y qué quiere?

159
00:12:44,222 --> 00:12:47,975
Quiere que lleve un micro.

160
00:12:47,976 --> 00:12:50,020
¿Vas a hacerlo?

161
00:12:54,357 --> 00:12:58,695
No sé si tengo alternativa, Avi.

162
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
¿Qué haces?

163
00:13:18,632 --> 00:13:23,803
Una oración para descansar en
paz y volver a la seguridad.

164
00:13:26,681 --> 00:13:29,976
¿De verdad crees que
alguien está escuchando?

165
00:13:33,022 --> 00:13:37,066
Cuando estaba tendido en esa habitación,

166
00:13:37,067 --> 00:13:40,361
esos hombres me golpeaban.

167
00:13:40,362 --> 00:13:43,907
Y me golpeaban.

168
00:13:43,908 --> 00:13:47,868
Entonces fue cuando más le recé.

169
00:13:47,869 --> 00:13:50,663
Dios estaba escuchando.

170
00:13:50,664 --> 00:13:52,666
Te envió a ti.

171
00:15:22,756 --> 00:15:26,925
Oh, Ray, estaba tan preocupada.

172
00:15:26,926 --> 00:15:29,762
Estoy bien.

173
00:15:29,763 --> 00:15:31,973
¿Has recuperado a Avi?

174
00:15:31,974 --> 00:15:33,265
Sí.

175
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
¿Entonces se ha acabado?

176
00:15:37,687 --> 00:15:39,689
Claro.

177
00:15:42,567 --> 00:15:44,814
Gracias a Dios.

178
00:15:52,156 --> 00:15:54,578
Tengo una buena noticia para ti.

179
00:15:54,579 --> 00:15:57,748
¿El qué?

180
00:15:57,749 --> 00:16:02,419
Mi cáncer está desapareciendo.

181
00:16:02,420 --> 00:16:05,547
¿De qué estás hablando?

182
00:16:05,548 --> 00:16:09,134
La doctora hizo la
resonancia y los análisis

183
00:16:09,135 --> 00:16:13,180
y prácticamente parece como
si estuviera desapareciendo.

184
00:16:13,181 --> 00:16:15,349
Eso es genial, cariño.

185
00:16:15,350 --> 00:16:17,893
Es un milagro.

186
00:16:17,894 --> 00:16:20,188
Ayer...

187
00:16:20,189 --> 00:16:23,273
pensaba que todo se había terminado.

188
00:16:23,274 --> 00:16:25,943
Pensaba que en un año estaría muerta.

189
00:16:25,944 --> 00:16:29,113
Pensaba que nunca
podríamos volver a casa.

190
00:16:29,114 --> 00:16:31,998
Y ahora mira.

191
00:16:33,284 --> 00:16:36,121
Tenemos un nuevo comienzo, Ray.

192
00:16:43,211 --> 00:16:45,213
Vuelve a dormirte.

193
00:17:02,063 --> 00:17:03,981
Has estado sin aparecer públicamente

194
00:17:03,982 --> 00:17:05,357
durante tres semanas, desde
la muerte de tu hermana.

195
00:17:05,358 --> 00:17:07,025
¿Cómo ha repercutido
en tu entrenamiento?

196
00:17:07,026 --> 00:17:08,777
Estoy preparado. Estoy fuerte.

197
00:17:08,778 --> 00:17:10,487
Fuiste noqueado en menos de dos minutos

198
00:17:10,488 --> 00:17:12,406
la última vez, campeón.
¿Qué ocurrió realmente?

199
00:17:12,407 --> 00:17:15,033
No estaba en condiciones.
No estaba preparado.

200
00:17:15,034 --> 00:17:16,952
En Las Vegas tienes una
desventaja de cuatro a uno

201
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
en el combate de mañana. ¿Cómo
te sientes con respecto a eso?

202
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
No me importan las apuestas.

203
00:17:21,250 --> 00:17:23,792
La predicción de Whittaker es noquearte
otra vez en el primer asalto.

204
00:17:23,793 --> 00:17:26,587
La última vez, Whittaker me
vio en mi peor momento.

205
00:17:26,588 --> 00:17:31,008
Él mismo va a necesitar suerte
para superar el primer asalto.

206
00:17:31,009 --> 00:17:34,052
El suicidio de tu hermana
debe pesarte mucho.

207
00:17:34,053 --> 00:17:36,054
Desde luego.

208
00:17:36,055 --> 00:17:39,642
¿Cuándo vas a comentar sus afirmaciones
sobre una relación sexual?

209
00:17:41,227 --> 00:17:45,440
Jessica, amor mío, ¿puedes
hacer que Stella suba aquí?

210
00:17:48,860 --> 00:17:52,237
Cuéntale, Stella.

211
00:17:52,238 --> 00:17:56,159
- ¿Sabéis la historia de papá?
- No, ¿qué historia?

212
00:17:56,160 --> 00:17:58,202
Vas a ganar a Whittaker.

213
00:17:58,203 --> 00:18:01,246
Mi papá va a ganar a Whittaker.

214
00:18:01,247 --> 00:18:03,291
¡Sí!

215
00:18:03,292 --> 00:18:06,169
Vamos, amigos, no podéis
discutir con esta carita.

216
00:18:06,170 --> 00:18:09,463
Y mi pequeña, Stella,
siempre tiene razón.

217
00:18:09,464 --> 00:18:12,049
Voy a destrozar a Whittaker.

218
00:18:12,050 --> 00:18:16,345
Héctor, Héctor...

219
00:18:16,346 --> 00:18:20,983
Gracias por venir, damas y caballeros.
Nos vemos mañana por la noche.

220
00:18:24,020 --> 00:18:25,896
- Buenos días.
- Buenos días, papá.

221
00:18:25,897 --> 00:18:27,899
Buenos días. Llegamos tarde.

222
00:18:34,948 --> 00:18:36,949
¿Qué pasa?

223
00:18:36,950 --> 00:18:39,409
Mira lo que me acaba de dar Bridget.

224
00:18:39,410 --> 00:18:43,331
Está dentro. Va a ir a la
Universidad de Nueva York.

225
00:18:43,332 --> 00:18:45,332
Hay una orientación este fin de semana.

226
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Pensaba que podríamos ir
con ella a Nueva York.

227
00:18:47,126 --> 00:18:50,087
- ¿Cuándo?
- Hoy.

228
00:18:50,088 --> 00:18:52,464
Podemos alojarla en un hotel bonito.

229
00:18:52,465 --> 00:18:55,468
Claro.

230
00:18:57,804 --> 00:19:00,097
- ¿Sí?
- Necesito que vengas.

231
00:19:00,098 --> 00:19:03,017
- Estoy ocupado.
- Ahora.

232
00:19:05,061 --> 00:19:07,020
Deberías llevarla al aeropuerto.

233
00:19:07,021 --> 00:19:09,481
Sé que significaría mucho para ella.

234
00:19:09,482 --> 00:19:11,484
Sí, claro.

235
00:19:31,379 --> 00:19:35,258
¿Cuál es tu puto problema?

236
00:19:40,222 --> 00:19:45,601
Tío, cuando acabe el combate,
¿vas a querer que me vaya?

237
00:19:45,602 --> 00:19:48,396
¿Quieres irte?

238
00:19:48,397 --> 00:19:53,984
Después de que Héctor gane mañana por
la noche, voy a concentrarme en ti.

239
00:19:53,985 --> 00:19:56,405
Vas a ser el próximo Héctor Campos.

240
00:19:59,157 --> 00:20:02,160
Tío, ¿lo dices en serio?

241
00:20:03,328 --> 00:20:06,872
Toma las llaves del gimnasio.

242
00:20:06,873 --> 00:20:10,167
La próxima vez que haya
un cartel en esa pared,

243
00:20:10,168 --> 00:20:12,795
será mejor que tenga tu puta foto.

244
00:20:18,384 --> 00:20:20,261
Buenos días.

245
00:20:20,262 --> 00:20:21,803
Vas a estar muy elegante.

246
00:20:21,804 --> 00:20:25,223
¿Sí? ¿Qué tal tu vestido?

247
00:20:25,224 --> 00:20:29,186
Un poquito ceñido. Soy más
mayor que cuando lo compré.

248
00:20:29,187 --> 00:20:31,104
Me gustas con un vestido ceñido.

249
00:20:31,105 --> 00:20:35,108
Bueno, pues es lo que vas a tener.

250
00:20:35,109 --> 00:20:37,152
Entonces, todo está listo.

251
00:20:37,153 --> 00:20:40,280
Tengo pizzas, galletas, helado
y un montón de bebida.

252
00:20:40,281 --> 00:20:43,533
No lo sé, bueno. ¿Y si pierde?

253
00:20:43,534 --> 00:20:47,829
Si pierde, es aún más importante.

254
00:20:47,830 --> 00:20:50,082
Tío, gracias, Terry.

255
00:20:50,083 --> 00:20:54,336
Nunca antes había tenido
mi propia llave de nada.

256
00:20:54,337 --> 00:20:57,422
Eres como... Ven aquí, eres como...

257
00:20:57,423 --> 00:21:02,095
Sí, vamos, chico. Quítame tus
putas manos de encima.

258
00:21:06,557 --> 00:21:08,266
¿De qué coño iba eso?

259
00:21:08,267 --> 00:21:10,936
Le he dicho que tiene un
sitio aquí, eso es todo.

260
00:21:10,937 --> 00:21:15,107
Le he dado su propia llave.

261
00:21:15,108 --> 00:21:16,316
Eres un buen hombre.

262
00:21:16,317 --> 00:21:18,395
¿Sí?

263
00:21:18,420 --> 00:21:20,774
Bueno...

264
00:21:23,282 --> 00:21:25,283
tú también.

265
00:21:25,284 --> 00:21:28,745
- ¿Qué?
- Tú también tienes un sitio aquí.

266
00:21:28,746 --> 00:21:31,331
Si lo quieres.

267
00:21:31,332 --> 00:21:33,299
Conmigo.

268
00:21:34,670 --> 00:21:37,337
Ya has hecho que me ponga un
vestido jodidamente elegante.

269
00:21:37,338 --> 00:21:40,174
Empecemos con eso, ¿vale?

270
00:21:47,898 --> 00:21:51,518
De acuerdo, mira aquí. Sí, tú. Toma.

271
00:21:51,519 --> 00:21:53,395
Sí, solo ten cuidado con los dedos.

272
00:21:53,396 --> 00:21:54,688
Ten cuidado con los dedos.
Toma, tengo otro.

273
00:21:54,689 --> 00:21:55,981
- Mickey.
- Un puto bocado.

274
00:21:55,982 --> 00:21:56,982
Tienes que empezar a
escuchar las reglas.

275
00:21:56,983 --> 00:21:58,483
Aquí tienes. Toma.

276
00:21:58,484 --> 00:22:00,527
Si vas a quedarte aquí, tienes
que dejar de darle de comer.

277
00:22:00,528 --> 00:22:02,195
Babea por todas partes.

278
00:22:02,196 --> 00:22:04,322
¿Lo pillas? Nos va a echar a los dos.

279
00:22:04,323 --> 00:22:05,741
- Toma, una más.
- Vamos.

280
00:22:05,742 --> 00:22:08,326
Vamos, cielo. Vamos, fuera.

281
00:22:08,327 --> 00:22:09,661
Sal fuera.

282
00:22:09,662 --> 00:22:11,872
De acuerdo, mira. Lo ha hecho.

283
00:22:11,873 --> 00:22:13,623
Tienes razón. Lo llena todo de babas.

284
00:22:13,624 --> 00:22:15,250
Me recuerda a mí.

285
00:22:15,251 --> 00:22:19,539
Encantador, pero todo lo que
toca lo convierte en un desastre.

286
00:22:25,997 --> 00:22:27,789
¿Qué?

287
00:22:27,814 --> 00:22:30,647
Han aceptado a Bridget en la
puta Universidad de Nueva York.

288
00:22:32,217 --> 00:22:34,352
Es tan lista como su madre.

289
00:22:34,353 --> 00:22:37,399
Los pequeños genes de
Abby rondando por ahí dentro.

290
00:22:41,358 --> 00:22:43,193
Bien por ella.

291
00:22:50,375 --> 00:22:55,874
Abby, cariño, por casualidad...

292
00:22:55,875 --> 00:22:58,543
¿te interesaría hacerme un préstamo?

293
00:22:58,544 --> 00:23:00,212
¿Para qué?

294
00:23:00,213 --> 00:23:03,799
Tengo información
interna de algo seguro.

295
00:23:03,800 --> 00:23:06,802
Sí, seguro que sí.

296
00:23:06,803 --> 00:23:09,596
Voy a empeñarlo todo. Voy a
empeñar mis altavoces Sansui.

297
00:23:09,597 --> 00:23:12,432
Puede que empeñe mi reloj.

298
00:23:12,433 --> 00:23:14,995
Mi porno vintage vale algo.

299
00:23:16,854 --> 00:23:19,439
Mira, es una buena apuesta.

300
00:23:19,440 --> 00:23:21,399
Puede que treinta a uno.

301
00:23:21,400 --> 00:23:23,985
Y, si pasa algo,

302
00:23:23,986 --> 00:23:27,280
nos aseguramos de que la
familia está cubierta, ¿no?

303
00:23:27,281 --> 00:23:30,827
Tener dinero en el banco
para tus preciosos hijos.

304
00:23:32,703 --> 00:23:34,788
¿De cuánto estás hablando?

305
00:23:34,789 --> 00:23:37,123
Cien mil bastarían.

306
00:23:37,124 --> 00:23:40,544
No tenemos esa cantidad de dinero aquí.

307
00:23:40,545 --> 00:23:42,505
Vale.

308
00:23:42,506 --> 00:23:44,633
Lo entiendo.

309
00:23:48,140 --> 00:23:52,014
Pero tengo algo de lo que me
gustaría deshacerme de una puta vez.

310
00:24:07,822 --> 00:24:10,490
Véndelo, haz la apuesta.

311
00:24:10,491 --> 00:24:14,078
- Claro.
- Repartiré el dinero contigo.

312
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
FBI, oficina de Los Ángeles.

313
00:24:44,901 --> 00:24:47,861
Vamos a ponerte un
micro para el combate.

314
00:24:47,862 --> 00:24:51,489
Va a haber mucho ruido así que,
tienes que acercarte a él.

315
00:24:51,490 --> 00:24:54,577
- ¿Has tenido noticias de Sonia?
- Por supuesto.

316
00:24:54,578 --> 00:24:56,870
Porque yo no.

317
00:24:56,871 --> 00:24:59,497
Bueno, está con su gente.
Seguro que está bien.

318
00:24:59,498 --> 00:25:01,196
¿Eso crees?

319
00:25:03,336 --> 00:25:05,670
La cámara y el micro están
cosidos dentro de la camisa.

320
00:25:05,671 --> 00:25:07,297
Mañana por la noche, reúnete
con nosotros en el recinto.

321
00:25:07,298 --> 00:25:09,507
Te conectaremos a la
camioneta de vigilancia.

322
00:25:09,508 --> 00:25:11,134
A partir de ahí, tienes
que hacerle hablar.

323
00:25:11,135 --> 00:25:14,971
Le arrestamos y así de sencillo.

324
00:25:14,972 --> 00:25:17,641
Si llevo este micro, me
devuelves mis archivos.

325
00:25:17,642 --> 00:25:19,935
Si lo haces, lo olvidaré todo.

326
00:25:19,936 --> 00:25:23,243
Yo personalmente trasladaré
a tu familia a Idaho.

327
00:25:24,523 --> 00:25:26,525
¿Estamos de acuerdo?

328
00:25:29,403 --> 00:25:30,654
Gracias, Ray.

329
00:25:30,655 --> 00:25:32,657
Que te jodan, Frank.

330
00:25:38,788 --> 00:25:40,705
"Las negras me ponen".

331
00:25:40,706 --> 00:25:44,668
"Regaliz negro y dulce leche blanca"

332
00:25:44,669 --> 00:25:47,755
- Muy bien.
- Sí, son todos clásicos.

333
00:25:47,756 --> 00:25:50,423
Pero mire este.

334
00:25:50,424 --> 00:25:52,760
Es un cuadro famoso.

335
00:25:52,761 --> 00:25:55,595
De un pintor famoso.

336
00:25:55,596 --> 00:25:57,013
¿Sí, y?

337
00:25:57,014 --> 00:25:59,808
Es una de sus primeras obras.
Puede comprobarlo en Internet.

338
00:25:59,809 --> 00:26:02,686
Vale sesenta de los grandes.
Se lo daré por cincuenta.

339
00:26:02,687 --> 00:26:04,980
Mire alrededor. ¿Ve alguna
puta obra de arte aquí?

340
00:26:04,981 --> 00:26:07,775
Bueno, nunca se sabe lo que
un hombre podría saber.

341
00:26:07,776 --> 00:26:09,567
Un negocio como este

342
00:26:09,568 --> 00:26:12,988
normalmente se solapa con
otros menos formales, ¿no?

343
00:26:12,989 --> 00:26:18,618
Sí, bueno, podría conocer a alguien.

344
00:26:18,619 --> 00:26:21,246
Le diré una cosa.

345
00:26:21,247 --> 00:26:25,417
Le daré toda esa pornografía vintage
además de los altavoces Sansui.

346
00:26:25,418 --> 00:26:27,419
Y usted me da un contacto.

347
00:26:27,420 --> 00:26:30,213
Deme un nombre.

348
00:26:30,214 --> 00:26:33,759
Oiga, escuche, odio tener
que deshacerme de estas.

349
00:26:33,760 --> 00:26:35,552
Bueno, voy a echarlas de menos.

350
00:26:35,553 --> 00:26:37,097
Esta...

351
00:26:39,598 --> 00:26:41,767
2000 y Correrse:

352
00:26:41,768 --> 00:26:45,646
Una Odisea de la Cara.

353
00:26:45,647 --> 00:26:47,522
Es una película muy buena.

354
00:26:47,523 --> 00:26:50,608
Los actores tienen,
bueno, tienen talento.

355
00:26:50,609 --> 00:26:52,611
Es como si estuviera allí de verdad.

356
00:27:30,692 --> 00:27:32,859
¿Puedo entrar?

357
00:27:32,860 --> 00:27:34,862
Claro.

358
00:27:50,252 --> 00:27:53,756
Te he echado de menos en confesión.

359
00:27:53,757 --> 00:27:56,716
¿Sí? Bueno, he estado ocupado.

360
00:27:56,717 --> 00:28:00,471
Sí, sí, he oído que ya
no vas a las reuniones.

361
00:28:08,604 --> 00:28:10,523
¿Qué puedo hacer por ti, padre?

362
00:28:13,818 --> 00:28:15,949
Héctor me ha llamado.

363
00:28:17,238 --> 00:28:18,696
Me pidió que le confesara.

364
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
¿Sí?

365
00:28:23,828 --> 00:28:26,454
Me ha hablado de su hermana.

366
00:28:26,455 --> 00:28:30,875
- Y sobre tu acuerdo.
- ¿Y?

367
00:28:30,876 --> 00:28:33,711
No quiere volver a mentir, Ray.

368
00:28:33,712 --> 00:28:35,380
¿Qué se supone que significa eso?

369
00:28:35,381 --> 00:28:37,715
Quiere pelear para ganar mañana

370
00:28:37,716 --> 00:28:40,761
y después enfrentarse a las
consecuencias por sus acciones.

371
00:28:44,923 --> 00:28:46,724
¿Le has dicho que era una buena idea?

372
00:28:46,725 --> 00:28:49,185
- Le he alentado.
- ¿Qué ha pasado, padre?

373
00:28:49,186 --> 00:28:52,480
¿Has recibido una
llamadita del cardenal?

374
00:28:52,481 --> 00:28:55,066
¿El Papa quiere ver a un
católico llevando el cinturón?

375
00:28:55,067 --> 00:28:57,110
Pareces un poco paranoico, Ray.

376
00:28:57,111 --> 00:28:59,612
¿Paranoico?

377
00:28:59,613 --> 00:29:03,324
De repente, vienes arrastrándote por
el puto suelo pidiéndome que perdone

378
00:29:03,325 --> 00:29:04,918
una deuda sobre la que no sabes nada.

379
00:29:04,943 --> 00:29:06,744
Una deuda pagada con mentiras.

380
00:29:06,745 --> 00:29:08,163
- ¿Qué?
- Ya basta, Ray.

381
00:29:08,164 --> 00:29:10,248
Héctor me llamó.

382
00:29:10,249 --> 00:29:12,333
Quiere regresar a Dios.

383
00:29:12,334 --> 00:29:15,038
Seguro que no te llamó cuando estaba

384
00:29:15,063 --> 00:29:18,715
ahogando a su hermana
en la bañera, ¿o sí?

385
00:29:18,716 --> 00:29:21,134
Entonces no llamó a
Dios, ¿verdad, padre?

386
00:29:21,135 --> 00:29:22,760
No, Ray, te llamó a ti.

387
00:29:22,761 --> 00:29:25,557
Eso es, me llamó a mí.

388
00:29:27,558 --> 00:29:29,767
Me llamó a mí, padre.

389
00:29:29,768 --> 00:29:32,521
Y yo resolví su puto problema.

390
00:29:34,858 --> 00:29:37,651
No Dios.

391
00:29:58,419 --> 00:30:02,885
Creía que todavía
estabais en Pismo Beach.

392
00:30:02,886 --> 00:30:05,887
Teresa y María sí.

393
00:30:05,888 --> 00:30:08,891
Yo he llegado esta mañana.

394
00:30:11,853 --> 00:30:12,957
Oye.

395
00:30:14,730 --> 00:30:18,733
¿Recuerdas ese retiro de
la iglesia al que íbamos?

396
00:30:18,734 --> 00:30:22,864
¿Donde hacíamos esos barcos de
papel para competir por el río?

397
00:30:23,865 --> 00:30:25,867
Claro.

398
00:30:28,744 --> 00:30:31,663
Anoche, tuve un sueño extraño.

399
00:30:31,664 --> 00:30:34,040
Ray y yo...

400
00:30:34,041 --> 00:30:37,419
estábamos compitiendo
por el río Charles.

401
00:30:39,964 --> 00:30:43,884
Y su barco estaba delante del mío y...

402
00:30:43,885 --> 00:30:47,178
y me estaba fastidiando.

403
00:30:47,179 --> 00:30:49,890
Y entonces, de la nada,

404
00:30:49,891 --> 00:30:53,811
esa mandíbula como de un puto tiburón...

405
00:30:55,188 --> 00:30:58,899
apareció y se comió su barco.

406
00:30:59,989 --> 00:31:02,903
Un puto tiburón en el Charles.

407
00:31:02,904 --> 00:31:05,321
¿Por qué me cuentas esto?

408
00:31:05,322 --> 00:31:08,951
Cuando me desperté, papá me llamó.

409
00:31:08,952 --> 00:31:10,743
Pidiendo dinero.

410
00:31:10,744 --> 00:31:13,080
¿Y eso es nuevo?

411
00:31:13,081 --> 00:31:16,165
Pidiendo dinero para
apostar en el combate.

412
00:31:16,166 --> 00:31:20,296
Pidiendo dinero para
apostar contra Campos.

413
00:31:22,881 --> 00:31:27,577
Y de la manera que hablaba
fue muy específico.

414
00:31:30,389 --> 00:31:31,974
Tu conductor se llama Ted.

415
00:31:31,975 --> 00:31:34,934
Debería tener uno de esos, ya sabes,
una cartel de esos cuando llegues.

416
00:31:34,935 --> 00:31:36,686
- Ya me lo has dicho.
- ¿De verdad?

417
00:31:36,687 --> 00:31:38,313
De acuerdo,

418
00:31:38,314 --> 00:31:40,107
cuando llegues al hotel,
pregunta por Archie Leach.

419
00:31:40,108 --> 00:31:41,524
Es un amigo. Confía en mí,
cualquier cosa que necesites,

420
00:31:41,525 --> 00:31:43,192
- se ocupará de ello.
- Ya me lo has dicho.

421
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
- ¿Llevas tus tarjetas de crédito?
- Papá.

422
00:31:44,946 --> 00:31:46,071
- ¿Dinero?
- Sí, lo tengo.

423
00:31:46,072 --> 00:31:47,822
Escucha, Bridge, quiero que sepas...

424
00:31:47,823 --> 00:31:49,657
Voy a perder mi vuelo.

425
00:31:49,658 --> 00:31:51,160
Vete, vete.

426
00:32:00,836 --> 00:32:02,588
¿Estás bien?

427
00:32:06,508 --> 00:32:08,551
Todo listo, señorita.

428
00:32:08,552 --> 00:32:10,345
Por su seguridad y por la
seguridad de los demás,

429
00:32:10,346 --> 00:32:14,683
por favor, no se sienten,
ni permanezcan...

430
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
¿Raymond?

431
00:33:17,246 --> 00:33:19,122
¿Estás bien, Terry?

432
00:33:19,123 --> 00:33:23,168
Dime que has amañado
el combate de Héctor.

433
00:33:23,169 --> 00:33:24,627
¿Qué?

434
00:33:24,628 --> 00:33:27,630
No me mientas.

435
00:33:27,631 --> 00:33:31,093
Dime la puta verdad.

436
00:33:31,094 --> 00:33:34,178
Dímelo.

437
00:33:34,179 --> 00:33:36,013
Sí.

438
00:33:36,014 --> 00:33:38,391
He amañado el combate.

439
00:33:38,392 --> 00:33:40,292
¿Cuándo?

440
00:33:42,229 --> 00:33:44,440
En el sexto asalto.

441
00:33:46,859 --> 00:33:49,111
¿Entonces él la mató?

442
00:33:49,112 --> 00:33:50,736
Sabes que lo hizo.

443
00:33:50,737 --> 00:33:53,448
¿Y tú?

444
00:33:53,449 --> 00:33:55,451
Yo lo limpié.

445
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
¿Por qué?

446
00:34:00,539 --> 00:34:04,083
Porque le debo a los rusos más de
lo que podré devolverles nunca.

447
00:34:04,084 --> 00:34:07,044
Por eso les entregué a Héctor.

448
00:34:07,045 --> 00:34:09,714
Estaba cambiando mi vida.

449
00:34:09,715 --> 00:34:12,800
Estaba buscando una casa.

450
00:34:12,801 --> 00:34:20,100
Estaba pensado hacer todo esto, algo
que nunca he hecho, antes de empeorar.

451
00:34:20,101 --> 00:34:22,059
Lo siento, Terr.

452
00:34:22,060 --> 00:34:28,399
¿Sí? Bueno, ¿sabes qué? Ahora
mi vida está basada en mentiras.

453
00:34:28,400 --> 00:34:31,444
Y son putas mentiras que me haces decir.

454
00:34:31,445 --> 00:34:35,364
Sabías lo que iba a pasar.

455
00:34:35,365 --> 00:34:38,159
Vamos, Terry.

456
00:34:38,160 --> 00:34:41,078
Me pediste ayuda, ¿lo recuerdas?

457
00:34:41,079 --> 00:34:43,456
El único puto motivo por el que
Héctor Campos está entrenando

458
00:34:43,457 --> 00:34:47,251
en tu gimnasio es porque
yo le dije que lo hiciera.

459
00:34:47,252 --> 00:34:49,253
Ahora bien...

460
00:34:49,254 --> 00:34:53,174
si quieres empezar a
seguirle el juego, bien.

461
00:34:53,175 --> 00:34:55,343
Pero tienes que saber...

462
00:34:55,344 --> 00:35:00,810
que si Campos no se tira en el combate,
vendrán a por todos nosotros otra vez.

463
00:35:08,357 --> 00:35:11,360
Le pondré algo en los ojos.

464
00:35:18,242 --> 00:35:21,245
Para que no pueda verlo venir.

465
00:35:24,498 --> 00:35:27,168
Y no pueda arrepentirse.

466
00:35:47,187 --> 00:35:50,190
¿De qué iba todo eso?

467
00:35:52,526 --> 00:35:55,278
Creía que habías dicho
que había acabado.

468
00:35:55,279 --> 00:35:59,366
Creía que habías dicho que
te habías ocupado de todo.

469
00:35:59,367 --> 00:36:02,394
¿Qué es lo que no me
estás contando, Ray?

470
00:36:10,294 --> 00:36:12,795
Tenías razón sobre Sonia.

471
00:36:12,796 --> 00:36:15,382
¿Qué pasa con ella?

472
00:36:17,301 --> 00:36:20,761
Los federales la atraparon.
Me ha delatado.

473
00:36:20,762 --> 00:36:22,524
Joder.

474
00:36:23,515 --> 00:36:26,285
Quieren que yo también hable.

475
00:36:34,443 --> 00:36:37,862
- ¿Sí?
- Tienes que reunirte conmigo.

476
00:36:37,863 --> 00:36:40,866
- ¿Qué ocurre?
- Por teléfono no.

477
00:36:48,790 --> 00:36:50,667
Tengo que irme.

478
00:37:02,419 --> 00:37:05,473
El cadáver llegó hace tres días.

479
00:37:05,474 --> 00:37:07,808
No se ha permitido a nadie que
la identificara o la tocara.

480
00:37:07,809 --> 00:37:10,438
Órdenes de arriba.

481
00:38:53,077 --> 00:38:55,454
¿Algo?

482
00:38:55,650 --> 00:38:56,899
¿Eh?

483
00:38:56,931 --> 00:38:59,183
Odio separarme de él.

484
00:38:59,255 --> 00:39:02,423
Pero, bueno, tengo que hacer
sitio en la pared para el...

485
00:39:02,448 --> 00:39:05,368
para el nuevo.

486
00:39:08,982 --> 00:39:11,974
Es auténtico. Es auténtico.

487
00:39:11,975 --> 00:39:13,601
Lo compré en la Galería Kovissy.

488
00:39:13,602 --> 00:39:16,395
Kovitzky.

489
00:39:16,396 --> 00:39:19,356
Sí.

490
00:39:19,357 --> 00:39:22,845
¿Lo ha robado?

491
00:39:22,870 --> 00:39:24,872
Desde luego que no.

492
00:39:27,324 --> 00:39:30,452
Le daré diez de los grandes.

493
00:39:31,972 --> 00:39:33,931
Vale sesenta.

494
00:39:33,956 --> 00:39:36,749
Diez está bien.

495
00:39:36,774 --> 00:39:38,776
Vale sesenta.

496
00:39:41,217 --> 00:39:43,844
Voy a abrirlo.

497
00:39:43,869 --> 00:39:45,744
Ayúdeme a darle la vuelta.

498
00:39:45,769 --> 00:39:49,190
Adelante. Allá vamos.

499
00:40:08,580 --> 00:40:10,582
Puedo llegar a los cincuenta.

500
00:40:13,527 --> 00:40:15,320
¿Qué ha visto dentro?

501
00:40:34,884 --> 00:40:36,886
¿Qué ha pasado?

502
00:40:40,141 --> 00:40:42,810
Sonia está muerta.

503
00:40:42,835 --> 00:40:43,876
¿Cómo lo sabes?

504
00:40:43,901 --> 00:40:46,904
Acabo de ver su cadáver en el depósito.

505
00:40:55,284 --> 00:40:57,660
Ray...

506
00:40:57,685 --> 00:41:00,520
tenemos que irnos.

507
00:41:00,545 --> 00:41:03,839
Tenemos que marcharnos ya.

508
00:41:03,864 --> 00:41:06,324
No puedo, cariño.

509
00:41:06,349 --> 00:41:09,351
Los federales me
arrestarán si lo intento.

510
00:41:09,376 --> 00:41:11,378
Tú deberías irte.

511
00:41:13,234 --> 00:41:15,068
Alejarte de mí mientras todavía puedas.

512
00:41:15,093 --> 00:41:17,137
¿De qué estás hablando?

513
00:41:17,162 --> 00:41:19,494
Después del combate y después
de que Héctor se deje caer,

514
00:41:19,519 --> 00:41:21,258
ya no me necesitarán más.

515
00:41:21,283 --> 00:41:24,077
- En cuanto Sokolov consiga su dinero...
- No.

516
00:41:24,102 --> 00:41:26,687
Permaneceremos juntos...

517
00:41:26,712 --> 00:41:28,588
y nos ocuparemos de lo que venga.

518
00:41:28,613 --> 00:41:31,364
No va a venir nada bueno, Abbs.

519
00:41:31,389 --> 00:41:33,265
¿No lo ves?

520
00:41:33,290 --> 00:41:37,794
Voy a la cárcel. Eso es lo
que vendrá a continuación.

521
00:41:37,819 --> 00:41:41,651
O empezamos a huir de la mafia
el resto de nuestras vidas.

522
00:41:41,676 --> 00:41:43,553
Entonces, eso es lo que haremos.

523
00:41:49,930 --> 00:41:52,640
Oh, siento interrumpir.

524
00:41:52,665 --> 00:41:54,667
Toma.

525
00:41:56,526 --> 00:41:59,070
¿Qué cojones es eso?

526
00:41:59,095 --> 00:42:02,722
Cocaína, heroína, fentanil.

527
00:42:02,747 --> 00:42:04,665
En el interior del cuadro. Mira.

528
00:42:07,404 --> 00:42:12,850
Fui a vender esto y el
marchante lo abrió.

529
00:42:12,875 --> 00:42:14,876
Miró en la parte de atrás.

530
00:42:14,901 --> 00:42:19,695
Y mira, ¿eh?

531
00:42:19,720 --> 00:42:21,805
Los rusos...

532
00:42:21,830 --> 00:42:24,248
están traficando con drogas...

533
00:42:24,273 --> 00:42:28,359
dentro de las obras de arte.

534
00:42:28,384 --> 00:42:31,433
Unos putos hipócritas estos rusos, ¿eh?

535
00:42:48,024 --> 00:42:50,859
Los putos federales cogieron
a esa mujer en la galería

536
00:42:50,860 --> 00:42:53,070
y ella me delató.

537
00:42:53,071 --> 00:42:54,739
Los federales la enviaron con su gente

538
00:42:54,740 --> 00:42:57,157
y su gente le metió un
puto tiro en la cabeza.

539
00:42:57,158 --> 00:42:58,951
Así que, no puedo confiar
en los federales,

540
00:42:58,952 --> 00:43:00,953
y si Sonia dijo a la
mafia que me tenían,

541
00:43:00,954 --> 00:43:03,414
estoy muerto, sin importar
lo que pase en el combate,

542
00:43:03,415 --> 00:43:06,836
sin importar si Héctor se tira o no.

543
00:43:06,861 --> 00:43:09,779
Sé que lo que os estoy
pidiendo es peligroso,

544
00:43:10,264 --> 00:43:12,309
pero me he quedado sin opciones.

545
00:43:15,056 --> 00:43:18,685
No tengo a nadie más a quien
recurrir, excepto a la familia.

546
00:43:22,833 --> 00:43:25,001
No espero vuestra ayuda.

547
00:43:25,026 --> 00:43:27,819
Dios sabe que no la merezco.

548
00:43:27,844 --> 00:43:32,748
Si alguno de vosotros quiere salir de
esta habitación ahora, no os culparé.

549
00:44:08,248 --> 00:44:10,250
Frank, está aquí.

550
00:44:34,760 --> 00:44:36,135
Que te jodan, Frank.

551
00:44:36,160 --> 00:44:38,203
Si quieres a Sokolov,
hagámoslo a mi manera.

552
00:44:38,228 --> 00:44:40,772
Ponte la puta camisa,
Ray, o estás acabado.

553
00:44:40,797 --> 00:44:43,632
Si no te gusta, arréstame.

554
00:44:51,038 --> 00:44:53,040
Maldita sea.

555
00:45:16,561 --> 00:45:18,854
¡Oye, vas a matarle!

556
00:45:18,879 --> 00:45:21,672
- ¿Quieres ganar este combate?
- Sí.

557
00:45:21,697 --> 00:45:24,157
Gánalo.

558
00:45:24,182 --> 00:45:25,808
Gracias.

559
00:45:25,833 --> 00:45:27,773
No me lo agradezcas,
no lo he hecho por ti.

560
00:45:27,798 --> 00:45:30,801
Vamos, Héctor.

561
00:45:32,410 --> 00:45:36,080
Buena suerte, Terr.

562
00:45:36,105 --> 00:45:37,981
Has hecho lo correcto.

563
00:45:39,932 --> 00:45:43,892
Déjame preguntarte algo, padre.

564
00:45:43,917 --> 00:45:46,043
Si Héctor gana este combate,

565
00:45:46,068 --> 00:45:51,138
¿crees de verdad que va a cambiar
y volver corriendo hacia Dios?

566
00:45:51,163 --> 00:45:53,165
Espero que lo haga.

567
00:46:01,577 --> 00:46:04,247
Oye, no te preocupes. Vamos dentro.

568
00:46:07,708 --> 00:46:10,127
Oye, oye, oye. ¿Qué pasa, amigo?

569
00:46:10,152 --> 00:46:12,486
Tío, ese Mayback está limpio.

570
00:46:12,511 --> 00:46:13,887
- ¿Qué?
- Escucha.

571
00:46:13,912 --> 00:46:15,329
Me preguntaba si puedo comprarte

572
00:46:15,354 --> 00:46:16,979
unas botellas de agua.
Se me han acabado.

573
00:46:17,004 --> 00:46:18,129
Y no me gusta pagar el precio

574
00:46:18,154 --> 00:46:20,823
- de las áreas de descanso.
- No.

575
00:46:20,848 --> 00:46:23,225
¿No puedes brindar cortesía
profesional a un hermano?

576
00:46:23,250 --> 00:46:25,500
- Lárgate.
- ¿En serio?

577
00:46:25,525 --> 00:46:26,734
- Que te largues.
- Oye.

578
00:46:26,759 --> 00:46:30,178
Vale.

579
00:46:30,203 --> 00:46:32,456
Esperaba verte otra vez.

580
00:46:38,676 --> 00:46:42,095
¿Eh? ¿Eh? ¿Un gran tipo, eh?

581
00:46:42,120 --> 00:46:44,164
No tan grande, ¿eh?

582
00:47:15,195 --> 00:47:18,323
Han sido cinco asaltos salvajes.

583
00:47:25,760 --> 00:47:28,845
Pero ese cuarto asalto estuvo muy cerca,

584
00:47:28,846 --> 00:47:31,908
por lo que los jueces podrían
mirar para otro lado.

585
00:47:31,933 --> 00:47:35,560
Whittaker parece fuerte
controlando las cuerdas.

586
00:47:35,561 --> 00:47:38,272
Campos ha mejorado mucho
en el centro del ring.

587
00:47:38,273 --> 00:47:39,564
Campos va a tener que
utilizar su velocidad...

588
00:47:39,565 --> 00:47:40,983
Toma.

589
00:47:40,984 --> 00:47:42,485
Coge las dos.

590
00:47:53,743 --> 00:47:57,788
¿Se está divirtiendo, Sr. Donovan?

591
00:47:57,813 --> 00:48:00,106
¿Dónde está Sonia?

592
00:48:00,131 --> 00:48:02,883
¿Está preocupado por ella?

593
00:48:02,908 --> 00:48:06,661
No he tenido noticias
suyas, eso es todo.

594
00:48:13,343 --> 00:48:16,470
Campos es claramente el mejor luchador.

595
00:48:16,495 --> 00:48:18,371
Una pena.

596
00:48:18,396 --> 00:48:20,522
¿Dónde está?

597
00:48:20,547 --> 00:48:24,258
Decidió volver a Granada.

598
00:48:27,084 --> 00:48:29,544
Es curioso. No me dijo nada al respecto.

599
00:48:29,569 --> 00:48:32,237
Así es ella. Siempre
ha sido muy impulsiva.

600
00:48:32,262 --> 00:48:36,182
Imprevisible. Su padre
se lo consentía todo.

601
00:48:36,207 --> 00:48:37,875
Usted lo entiende.

602
00:48:54,414 --> 00:48:58,459
¿Le gusta la comida
italiana, Sr. Donovan?

603
00:48:58,484 --> 00:49:00,276
Claro.

604
00:49:00,301 --> 00:49:05,704
Estábamos pensando en ir a la costa
de Malibú después del combate.

605
00:49:05,729 --> 00:49:09,315
Se unirá a nosotros, por supuesto.

606
00:49:09,340 --> 00:49:11,092
Claro.

607
00:49:18,732 --> 00:49:21,944
Es un actor excelente.

608
00:49:27,423 --> 00:49:30,592
Dios mío, ¿qué estás haciendo?

609
00:49:30,593 --> 00:49:31,885
¡Aléjate de las cuerdas!

610
00:49:31,886 --> 00:49:35,055
¡Aléjate de las cuerdas!

611
00:49:35,056 --> 00:49:37,182
- Allá vamos.
- Venga.

612
00:49:37,183 --> 00:49:39,393
Piensa y respira.

613
00:49:39,394 --> 00:49:43,188
¡Respira! ¡Ve a por él! ¡Ve a por él!

614
00:49:43,189 --> 00:49:45,607
Le tienes, le tienes.

615
00:49:45,608 --> 00:49:48,027
¡Dale la vuelta! ¡Dale la vuelta!

616
00:49:48,028 --> 00:49:49,403
¡Dale la vuelta!

617
00:49:49,404 --> 00:49:51,155
¡Utiliza los pies!

618
00:49:51,156 --> 00:49:53,199
Precioso, precioso.

619
00:50:02,012 --> 00:50:03,138
¡Tiempo!

620
00:50:06,344 --> 00:50:08,804
Volved a vuestras esquinas.
Volved a vuestras esquinas.

621
00:50:08,829 --> 00:50:11,791
Nuestro negocio ha
terminado, Sr. Donovan.

622
00:50:15,485 --> 00:50:18,488
Es usted un hombre muy estúpido.

623
00:50:21,438 --> 00:50:23,895
Asume el control, ¿vale?
Muy bien, depende de ti.

624
00:50:23,896 --> 00:50:27,358
Ahora te toca a ti, ¿vale?

625
00:50:50,365 --> 00:50:51,907
Hola, amigo.

626
00:50:51,932 --> 00:50:54,768
Adelante.

627
00:50:54,793 --> 00:50:57,503
Arranca.

628
00:52:12,025 --> 00:52:14,610
Joder.

629
00:52:14,635 --> 00:52:16,637
Vale.

630
00:52:19,637 --> 00:52:21,305
Aquí tienes, amigo.

631
00:52:21,306 --> 00:52:23,982
Bien. Ahora, aléjate.
No quieres ver esto.

632
00:52:24,007 --> 00:52:26,300
Avi, no es mi primer rodeo, ¿vale?
Estoy bien.

633
00:52:26,325 --> 00:52:31,121
No, no lo estás. Vete de una puta vez.

634
00:53:01,189 --> 00:53:03,316
Galería Kovitzky, ahora.

635
00:53:03,341 --> 00:53:05,343
Ven solo.

636
00:53:36,065 --> 00:53:37,817
Suelta el arma.

637
00:53:39,988 --> 00:53:41,822
¿Vas a dispararme?

638
00:53:41,847 --> 00:53:46,017
¿Con un bate de béisbol?

639
00:53:46,042 --> 00:53:48,044
Suelta la puta pistola.

640
00:54:15,629 --> 00:54:17,254
Llegaremos a un acuerdo.

641
00:54:17,279 --> 00:54:19,989
Trabajamos juntos.

642
00:54:20,014 --> 00:54:23,726
Te doy una parte del negocio, ¿eh?

643
00:54:23,751 --> 00:54:27,003
Aceptar tu oferta de ser de utilidad.

644
00:54:27,028 --> 00:54:29,030
¿Eso te resultaría atractivo?

645
00:55:01,867 --> 00:55:03,786
¿Ray?

646
00:55:06,801 --> 00:55:08,845
¿Ray?

647
00:55:10,838 --> 00:55:13,423
¿Qué cojones es esto?

648
00:55:13,448 --> 00:55:18,285
Cocaína, heroína, fentanil.

649
00:55:18,310 --> 00:55:22,965
Las obras de arte entraban, las
cargaban y volvían a salir.

650
00:55:24,749 --> 00:55:29,587
Encontrarás el cadáver
de Sokolov en Anaheim.

651
00:55:29,612 --> 00:55:31,779
Buen trabajo, Frank.

652
00:55:31,804 --> 00:55:34,866
Parece que has acabado con
otro jefe del crimen.

653
00:55:54,214 --> 00:55:58,425
El entrenador del campeón del mundo.

654
00:55:58,450 --> 00:55:59,785
¿Quieres decir algo?

655
00:55:59,810 --> 00:56:01,852
No, no.

656
00:56:01,877 --> 00:56:05,212
- No, estoy bien.
- Ha ganado limpiamente.

657
00:56:05,237 --> 00:56:06,864
Tú le has entrenado.

658
00:56:06,889 --> 00:56:08,513
Has entrenado a un puto campeón.

659
00:56:08,538 --> 00:56:10,456
Levanta. Haz una puta reverencia.

660
00:56:10,481 --> 00:56:12,941
Oíd, oíd, Terry va a decir algo.

661
00:56:12,966 --> 00:56:15,010
Yo...

662
00:56:17,366 --> 00:56:21,870
Sí, Héctor...

663
00:56:21,895 --> 00:56:24,229
Héctor ha peleado bien.

664
00:56:24,254 --> 00:56:27,757
Lo ha hecho bien.

665
00:56:27,782 --> 00:56:31,911
Pero no tengo nada...

666
00:56:31,936 --> 00:56:33,602
sin mi familia.

667
00:56:33,627 --> 00:56:36,004
Y...

668
00:56:36,029 --> 00:56:37,321
eso es.

669
00:56:37,346 --> 00:56:40,014
Quiero agradeceros a todos...

670
00:56:40,039 --> 00:56:44,000
por venir esta noche.

671
00:56:44,025 --> 00:56:46,485
Os quiero a todos.

672
00:56:46,510 --> 00:56:49,512
Y...

673
00:56:49,537 --> 00:56:53,541
no me importa lo que digan
en Southie, ¿sabéis?

674
00:56:54,890 --> 00:56:59,810
Es cojonudo ser un Donovan.

675
00:56:59,835 --> 00:57:01,879
Eso es cierto.

676
00:57:01,904 --> 00:57:03,570
Bien, bien.

677
00:57:03,595 --> 00:57:07,637
Es el mejor entrenador del mundo.
Entrenador de campeones.

678
00:57:07,662 --> 00:57:08,746
Te quiero, hijo.

679
00:57:42,569 --> 00:57:44,695
¿Qué quieres, Héctor?

680
00:57:44,720 --> 00:57:47,806
Solo quiero darte las gracias, Ray.

681
00:57:47,831 --> 00:57:49,331
He ganado cuarenta combates antes,

682
00:57:49,356 --> 00:57:52,233
pero este es el primero que
he ganado como hombre libre.

683
00:57:52,258 --> 00:57:53,633
¿Hombre libre?

684
00:57:53,658 --> 00:57:55,618
Ya se ha acabado todo.

685
00:57:55,643 --> 00:57:57,727
Son fantasmas.

686
00:57:57,752 --> 00:58:01,130
Mi hermana, mi sacerdote,

687
00:58:01,155 --> 00:58:03,240
todos ellos.

688
00:58:03,265 --> 00:58:05,098
Todo ha quedado atrás.

689
00:58:05,123 --> 00:58:08,459
¿Qué pasa con Romero?

690
00:58:08,484 --> 00:58:10,944
Que le den a Romero.

691
00:58:10,969 --> 00:58:13,262
¿Sí?

692
00:58:13,287 --> 00:58:15,080
¿Y Dios?

693
00:58:18,985 --> 00:58:22,154
Todo lo que sé es que soy el cabronazo

694
00:58:22,179 --> 00:58:25,389
que le ha pateado el culo esta
noche a Archie Whittaker.

695
00:58:25,414 --> 00:58:27,458
No Dios.

696
00:58:30,463 --> 00:58:33,133
¿Estamos bien?

697
00:58:34,613 --> 00:58:37,908
No, Héctor, no lo estamos.

698
00:58:37,933 --> 00:58:40,977
No hay nada bueno sobre nosotros.

699
00:58:41,002 --> 00:58:43,961
Vete a casa. Te llamaré
cuando te necesite.

700
00:58:43,986 --> 00:58:48,990
Has hecho un milagro conmigo, Ray.

701
00:58:49,325 --> 00:58:50,778
Un puto milagro.

702
00:59:14,391 --> 00:59:17,060
¿Estás bien?

703
00:59:17,085 --> 00:59:19,502
Sí, claro.

704
00:59:19,527 --> 00:59:21,278
¿Y tú?

705
00:59:21,303 --> 00:59:23,137
Sí.

706
00:59:23,162 --> 00:59:27,123
¿Qué ha dicho Héctor?

707
00:59:27,148 --> 00:59:34,011
Oh, ha dicho que, he
hecho un milagro con él.

708
00:59:34,036 --> 00:59:36,788
Te lo dije.

709
00:59:36,813 --> 00:59:41,650
Te dije que todo saldría bien, ¿no?

710
00:59:41,675 --> 00:59:44,427
Sí, lo hiciste.

711
00:59:44,452 --> 00:59:49,456
No vuelvas a dudar ni una puta
vez más de mí, Ray Donovan.

712
00:59:49,481 --> 00:59:52,775
Nadie puede tocarnos.

713
00:59:52,800 --> 00:59:55,593
¿Me oyes?

714
00:59:55,618 --> 00:59:57,620
Nadie.

715
01:00:11,838 --> 01:00:14,840
Vamos.

716
01:00:14,865 --> 01:00:17,201
Sube y baila con tu mujer.

717
01:01:19,348 --> 01:01:24,348
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.

718
01:01:25,037 --> 01:01:30,037
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

