1
00:00:02,207 --> 00:00:04,080
Me ha torturado el mismísimo Diablo.
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,211
¿Qué puedes hacerme tú?
3
00:00:06,611 --> 00:00:07,411
ENTONCES
4
00:00:07,461 --> 00:00:09,140
Es británica.
Hombre de Letras.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,542
¿No se supone que estamos
en el mismo equipo?
6
00:00:10,566 --> 00:00:13,067
¿Sabíais que es posible morir de dolor?
7
00:00:13,069 --> 00:00:15,002
Aléjate de mis chicos.
8
00:00:15,004 --> 00:00:16,537
- ¿Mamá?
- Sí.
9
00:00:18,140 --> 00:00:19,340
¿Mamá? ¿Cazadora?
10
00:00:19,342 --> 00:00:21,542
Eras buena en esto, ¿no?
11
00:00:21,544 --> 00:00:22,910
Mucho.
12
00:00:22,912 --> 00:00:24,545
Los cazadores... no importa
lo buenos que sean,
13
00:00:24,547 --> 00:00:26,480
todos acaban de la misma forma.
14
00:00:26,482 --> 00:00:28,249
Nunca quise esto para Sam y para ti.
15
00:00:28,251 --> 00:00:29,817
¿Al crío le salía ectoplasma de las orejas?
16
00:00:29,819 --> 00:00:31,352
Tiene que ser una posesión fantasmal.
17
00:00:32,655 --> 00:00:33,988
Si están lo suficientemente cabreados,
18
00:00:33,990 --> 00:00:35,422
pueder controlar el
cuerpo de una persona.
19
00:00:35,424 --> 00:00:37,992
Vince, juntos, podemos sanar
a tu hermana Wendy.
20
00:00:37,994 --> 00:00:40,527
Tenemos que devolver a Lucifer a la jaula.
21
00:00:42,331 --> 00:00:43,664
Eres la única que puede hacerlo.
22
00:00:45,434 --> 00:00:47,001
¿En serio?
23
00:00:47,003 --> 00:00:49,303
He oído sobre gente que
volvía de entre los muertos.
24
00:00:49,305 --> 00:00:51,705
Pero hacerlo yo, ¿y tras 30 años?
25
00:00:51,707 --> 00:00:53,807
Tengo muchos huecos que llenar.
26
00:00:53,809 --> 00:00:56,777
Para mí, tenerte aquí, llena
el mayor de los huecos.
27
00:00:57,477 --> 00:00:59,277
AHORA
28
00:01:06,321 --> 00:01:08,588
"Muy usado". Estás de coña.
Ese sitio era genial.
29
00:01:08,590 --> 00:01:11,491
¿Otra tostada de aguacate?
Por favor.
30
00:01:11,493 --> 00:01:14,728
Sí, pero, ¿tostada de aguacate con
huevo de codorniz? Genial.
31
00:01:16,632 --> 00:01:17,731
¿Cuántas estrellas les vas a dar?
32
00:01:17,833 --> 00:01:19,800
- Dos.
- Cuatro.
33
00:01:19,802 --> 00:01:22,068
Te das cuenta que nuestras puntuaciones
se van a cancelar entre ellas.
34
00:01:24,373 --> 00:01:26,406
Deberíamos haber comprado aquí
cuando tuvimos oportunidad.
35
00:01:26,408 --> 00:01:28,642
Nuevos restaurantes, nuevas tiendas...
36
00:01:28,644 --> 00:01:31,011
Nuevos precios.
Al vecindario lo han saqueado...
37
00:01:31,013 --> 00:01:33,747
entre los canadienses y
los constructores de pisos.
38
00:01:35,384 --> 00:01:38,718
¿Has oído eso?
39
00:01:38,720 --> 00:01:40,620
Sí, venía de esa casa de ahí.
40
00:01:43,158 --> 00:01:45,292
Sí, ¿pero quién querría vivir ahí?
41
00:01:45,294 --> 00:01:47,694
- ¿Okupas o drogatas?
- ¿Con un bebé?
42
00:01:49,765 --> 00:01:51,431
- Llama a emergencias.
- ¿Qué?
43
00:01:51,433 --> 00:01:52,866
- ¡Hazlo!
- Vale, vale.
44
00:01:54,470 --> 00:01:56,236
911, ¿cuál es su emergencia?
45
00:01:56,238 --> 00:01:59,639
Hola, hay un bebé en peligro en
una casa abandonada en...
46
00:02:01,043 --> 00:02:03,109
¡Nat!
47
00:02:07,983 --> 00:02:10,884
¿Hola?
48
00:03:05,207 --> 00:03:06,973
¿Qué?
49
00:03:10,178 --> 00:03:11,511
Algo me ha tocado el brazo, hay algo...
50
00:03:11,513 --> 00:03:13,380
- Tenemos que salir de aquí, ahora.
- Vale.
51
00:03:55,390 --> 00:03:57,591
Castiel.
¿Qué haces levantado?
52
00:03:57,593 --> 00:03:59,593
Oh, siempre estoy levantado.
53
00:03:59,595 --> 00:04:02,963
Los ángeles no necesitamos dormir.
54
00:04:02,965 --> 00:04:05,165
Ojalá tuviera ese problema.
55
00:04:06,768 --> 00:04:09,069
De todos modos...
56
00:04:09,071 --> 00:04:10,604
Creo que voy a volver a intentarlo.
57
00:04:10,606 --> 00:04:13,239
Deséame suerte.
58
00:04:13,241 --> 00:04:14,741
Suerte.
59
00:04:19,147 --> 00:04:21,881
¿Castiel?
60
00:04:21,883 --> 00:04:23,583
Tras dejar el Cielo,
61
00:04:23,585 --> 00:04:27,087
¿cuándo empezaste a sentir...
62
00:04:27,089 --> 00:04:30,724
que encajabas, como si...
63
00:04:30,726 --> 00:04:32,125
este fuera tu sitio?
64
00:04:32,127 --> 00:04:35,362
Bueno, aún no estoy seguro de eso.
65
00:04:39,101 --> 00:04:40,767
Sí.
66
00:04:41,970 --> 00:04:44,604
Mary...
67
00:04:44,606 --> 00:04:48,808
Este sí es tu sitio.
68
00:04:48,810 --> 00:04:50,877
Buenas noches, Castiel.
69
00:05:25,347 --> 00:05:26,846
Vale, ¿qué has encontrado sobre...
70
00:05:26,848 --> 00:05:28,782
los Mamones Secretos de su Majestad?
71
00:05:28,784 --> 00:05:30,617
Puede que haya revisando el
búnker de arriba a abajo...
72
00:05:30,619 --> 00:05:32,118
buscando referencias o lo que fuera...
73
00:05:32,120 --> 00:05:33,553
sobre los Hombres de Letras británicos,
74
00:05:33,555 --> 00:05:35,288
y lo único que he encontrado...
75
00:05:35,290 --> 00:05:37,657
es esta carta escondida en un viejo cuaderno,
76
00:05:37,659 --> 00:05:41,461
de "la sede de Londres".
77
00:05:41,463 --> 00:05:44,064
Vale, bueno, algo es algo.
78
00:05:44,066 --> 00:05:46,132
Sí...
79
00:05:46,134 --> 00:05:48,034
No te creas.
80
00:05:50,706 --> 00:05:52,539
Genial.
81
00:05:53,408 --> 00:05:56,543
Buenos días, princesa.
¿Café?
82
00:05:56,545 --> 00:05:59,646
No, gracias. Tengo que irme.
83
00:06:00,449 --> 00:06:02,315
- ¿Cas?
- Cas, espera.
84
00:06:02,317 --> 00:06:04,184
Oye. Espera un segundo.
85
00:06:04,186 --> 00:06:05,885
¿A dónde vas?
86
00:06:05,887 --> 00:06:08,154
Cleveland, Ohio.
87
00:06:08,156 --> 00:06:09,355
¿Por qué?
88
00:06:09,357 --> 00:06:11,057
Creo que tengo una pista sobre Lucifer.
89
00:06:11,059 --> 00:06:12,559
He encontrado un informe policial de Cleveland...
90
00:06:12,561 --> 00:06:16,296
sobre un hombre al que se
le pusieron los ojos rojos.
91
00:06:16,298 --> 00:06:19,265
Podría ser Lucifer en un cuerpo nuevo.
92
00:06:19,267 --> 00:06:20,800
Vale, sí. Parece que es algo.
93
00:06:20,802 --> 00:06:22,368
- Deberíamos comprobarlo.
- No.
94
00:06:22,370 --> 00:06:23,770
El Diablo está libre por mi culpa.
95
00:06:23,772 --> 00:06:25,672
Encontrarle es mi responsabilidad.
96
00:06:25,674 --> 00:06:28,308
Cas, vas a querer algún tipo de apoyo con esto.
97
00:06:28,310 --> 00:06:31,544
Si es él, os llamaré.
98
00:06:31,546 --> 00:06:35,014
Mientras tanto, creo que os necesitan aquí.
99
00:06:39,654 --> 00:06:41,187
¿De qué coño iba eso?
100
00:06:41,189 --> 00:06:42,856
Mamá.
101
00:06:42,858 --> 00:06:45,391
¿De qué hablas?
Mamá está bien.
102
00:06:45,393 --> 00:06:49,262
Claro. Anoche la oí caminando toda la noche.
103
00:06:49,264 --> 00:06:52,232
¿No crees que está un poco... retraída?
104
00:06:52,234 --> 00:06:53,833
Ya sabes, ¿inestable?
105
00:06:53,835 --> 00:06:55,435
Claro que está un poco inestable.
106
00:06:55,437 --> 00:06:57,036
No ha estado en este planeta...
107
00:06:57,038 --> 00:06:59,005
desde que Jane Fonda llevaba calentadores.
108
00:06:59,007 --> 00:07:00,540
Sólo necesita un poco de descanso.
109
00:07:00,542 --> 00:07:02,242
Ya sabes, pasar un buen
rato con la familia...
110
00:07:02,244 --> 00:07:04,144
y estará genial.
111
00:07:04,146 --> 00:07:06,412
Sí.
112
00:07:07,382 --> 00:07:08,715
- Hola.
- Hola.
113
00:07:08,717 --> 00:07:10,250
- Hola.
- Hola, buenos días.
114
00:07:10,252 --> 00:07:11,985
Podemos freír más.
115
00:07:11,987 --> 00:07:14,287
Eso... está ya frío probablemente, mamá.
116
00:07:14,289 --> 00:07:15,889
Es bacon.
117
00:07:15,891 --> 00:07:18,792
Vaya. Está claro que somos familia.
118
00:07:22,097 --> 00:07:24,130
¿Te has cortado el pelo?
119
00:07:27,068 --> 00:07:28,368
Lo voy a mantener cortito...
120
00:07:28,370 --> 00:07:29,702
si voy a cazar, ¿sabes?
121
00:07:29,704 --> 00:07:31,237
Por qué darle a los malos la ventaja...
122
00:07:31,239 --> 00:07:34,040
- ...de un pelo largo del que tirar, ¿no?
- Vaya.
123
00:07:34,042 --> 00:07:35,842
Llevo años diciéndole eso a Sam.
124
00:07:37,145 --> 00:07:39,879
¿Has dicho "si vas a cazar"?
125
00:07:39,881 --> 00:07:41,247
He encontrado un caso.
126
00:07:41,249 --> 00:07:42,749
¿Pensaba que aún te estabas peleando...
127
00:07:42,751 --> 00:07:44,384
hasta con la idea de Internet?
128
00:07:44,386 --> 00:07:47,287
Le dije a Dean que me trajera
unos periódicos...
129
00:07:47,289 --> 00:07:49,556
- ...cuando fue a la ciudad.
- Vaya. Yo...
130
00:07:49,558 --> 00:07:51,825
No me dijiste que estabas buscando un caso.
131
00:07:51,827 --> 00:07:53,293
Y no lo buscaba.
132
00:07:53,295 --> 00:07:55,595
Simplemente... lo encontré.
133
00:07:56,932 --> 00:07:58,464
Minnesota.
134
00:07:58,466 --> 00:08:00,800
Dos muertos, habitación cerrada.
135
00:08:00,802 --> 00:08:03,603
Las víctimas habían avisado
de un bebé que lloraba.
136
00:08:03,605 --> 00:08:05,038
Pero el sitio estaba vacío.
137
00:08:05,040 --> 00:08:06,973
Lo único que encontraron en
la escena fueron sus cuerpos.
138
00:08:06,975 --> 00:08:08,575
Han pasado cinco días,
139
00:08:08,577 --> 00:08:10,610
y el forense aún no ha
publicado la causa de la muerte.
140
00:08:10,612 --> 00:08:12,178
Parecía extraño.
141
00:08:15,183 --> 00:08:16,616
Probablemente no sea nada.
142
00:08:16,618 --> 00:08:19,085
Pensé que podía...
salir un poco,
143
00:08:19,087 --> 00:08:21,287
estirar las piernas.
144
00:08:21,289 --> 00:08:25,525
Pensé que no te emocionaba lo de cazar.
145
00:08:25,527 --> 00:08:27,493
Bueno, las cosas cambian, ¿no?
146
00:08:29,397 --> 00:08:31,998
Caza familiar.
147
00:08:36,705 --> 00:08:38,705
Claro.
148
00:08:38,707 --> 00:08:41,574
Vale. Nos encontramos en
el coche en diez minutos.
149
00:08:46,815 --> 00:08:48,514
¿Y qué ha pasado con el descanso?
150
00:08:48,516 --> 00:08:50,316
Qué...
151
00:08:50,318 --> 00:08:52,685
Mira, Cas curó tu pie socarrado, ¿vale?
152
00:08:52,687 --> 00:08:55,054
Ya puse a la Nena a punto.
Estamos listos.
153
00:08:55,056 --> 00:08:58,658
Si mamá quiere cazar,
digo que cacemos.
154
00:09:00,862 --> 00:09:02,528
Vas a...
155
00:09:11,039 --> 00:09:13,139
Bonita moto.
156
00:09:27,289 --> 00:09:28,955
Hay un montón de cosas que han ido a peor...
157
00:09:28,957 --> 00:09:30,256
desde que estuviste aquí,
158
00:09:30,258 --> 00:09:32,225
pero la variedad en el
sabor de los aperitivos...
159
00:09:32,227 --> 00:09:33,826
no es una de ellas.
160
00:09:33,828 --> 00:09:37,196
Tenemos cecina teriyaki,
tenemos sriracha,
161
00:09:37,198 --> 00:09:39,866
y tenemos chile lima, que...
162
00:09:39,868 --> 00:09:41,634
es mi favorito.
163
00:09:41,636 --> 00:09:43,703
Vamos a darle una oportunidad a ese chile lima.
164
00:09:50,912 --> 00:09:52,345
¿Eh?
165
00:09:52,347 --> 00:09:54,948
Está... bueno.
166
00:09:54,950 --> 00:09:57,216
Artificial,
167
00:09:57,218 --> 00:09:59,252
hace cosquillas.
168
00:09:59,254 --> 00:10:00,720
Eso es que está funcionando.
169
00:10:02,057 --> 00:10:04,590
* No quiero morir nunca *
170
00:10:04,592 --> 00:10:07,026
Oye.
171
00:10:07,028 --> 00:10:10,697
* He nacido para ser salvaje *
172
00:10:14,202 --> 00:10:16,736
* He nacido para ser salvaje *
173
00:10:23,111 --> 00:10:25,478
Mire...
174
00:10:25,480 --> 00:10:27,280
me conozco todas las
caras de Vince, ¿vale?
175
00:10:27,282 --> 00:10:28,648
Vince borracho, Vince deprimido,
176
00:10:28,650 --> 00:10:31,351
el Vince megalomaníaco "soy un dios dorado".
177
00:10:31,353 --> 00:10:34,654
El Vince que me tiró a
través de esa puerta,
178
00:10:34,656 --> 00:10:36,723
ese no era él.
179
00:10:38,426 --> 00:10:40,927
Y no eran sólo sus ojos, tío.
180
00:10:40,929 --> 00:10:42,495
Me refiero a la fuerza.
Era...
181
00:10:42,497 --> 00:10:44,664
como un luchador de lucha libre.
182
00:10:44,666 --> 00:10:48,334
Joder, como veinte.
183
00:10:48,336 --> 00:10:51,270
Si contacta con usted,
184
00:10:51,272 --> 00:10:54,607
no dude en llamar.
185
00:10:54,609 --> 00:10:59,245
Vale, agente... ¿Beyoncé?
186
00:11:05,920 --> 00:11:08,788
Supongo que eso me
convierte en el agente Jay Z.
187
00:11:14,295 --> 00:11:17,196
Agente Shirley Partridge, de
la oficina de Minneapolis.
188
00:11:17,198 --> 00:11:20,533
Estos son mis compañeros, el agente
Cassidy y el agente Bonaduce.
189
00:11:20,535 --> 00:11:22,402
Este es un caso local.
190
00:11:22,404 --> 00:11:24,270
- ¿Por qué se interesaría el FBI en...?
- Son nuevos.
191
00:11:24,272 --> 00:11:25,635
Querían que su primer caso fuera sencillo.
192
00:11:26,474 --> 00:11:28,341
Queremos ver los cuerpos.
193
00:11:28,343 --> 00:11:31,244
No ha presentado su informe.
194
00:11:31,246 --> 00:11:35,014
¿Ha tenido problemas para
determinar la causa de la muerte?
195
00:11:35,016 --> 00:11:38,851
¿Problemas? No. No, no, no.
Ya descubrí la causa.
196
00:11:38,853 --> 00:11:40,920
Es que no tiene ningún sentido.
197
00:11:40,922 --> 00:11:43,589
¿Esto es una quemadura?
198
00:11:43,591 --> 00:11:45,925
De congelación. Sí.
199
00:11:45,927 --> 00:11:48,828
Ambas víctimas murieron
de hipotermia aguda...
200
00:11:48,830 --> 00:11:51,330
en una habitación a 20º.
201
00:11:52,834 --> 00:11:55,301
Cuando les abrí,
sus corazones estaban literalmente...
202
00:11:55,303 --> 00:11:58,704
y quiero decir literalmente...
congelados.
203
00:11:59,841 --> 00:12:02,975
¿Quiere decirme cómo
presentar eso al público?
204
00:12:02,977 --> 00:12:05,211
¿O a sus familias?
205
00:12:05,213 --> 00:12:07,547
Ahí va su caso sencillo, ¿eh?
206
00:12:07,549 --> 00:12:11,484
Chocándonos, trabajando
con las mismas pistas.
207
00:12:11,486 --> 00:12:12,885
¿Qué probabilidades había, Cassie?
208
00:12:12,887 --> 00:12:15,121
- El Destino nos ha unido.
- No me interesa.
209
00:12:15,123 --> 00:12:16,556
¿Por qué no?
210
00:12:16,558 --> 00:12:19,058
Fuimos un equipo más o
menos efectivo contra Amara.
211
00:12:19,060 --> 00:12:20,526
Han pasado meses, meses...
212
00:12:20,528 --> 00:12:22,261
desde que intentamos
matarnos por última vez.
213
00:12:22,263 --> 00:12:24,564
Ambos tenemos muy, muy buenas razones...
214
00:12:24,566 --> 00:12:26,566
para querer a Lucifer muerto.
215
00:12:30,071 --> 00:12:32,271
Además...
216
00:12:36,511 --> 00:12:41,114
mientras hablabas con el segundón de Vince,
217
00:12:41,116 --> 00:12:43,683
yo estaba registrando su cuarto.
218
00:12:43,685 --> 00:12:45,885
He encontrado esto.
219
00:12:45,887 --> 00:12:49,889
Postales de su adorada hermana, Wendy.
220
00:12:49,891 --> 00:12:52,992
Oh, mira, mira.
Con dirección y todo.
221
00:12:52,994 --> 00:12:54,560
Merece la pena comprobarlo.
222
00:13:09,811 --> 00:13:11,811
¿Seguro que te apañas con eso?
223
00:13:11,813 --> 00:13:13,846
Por tercera vez, sí.
224
00:13:13,848 --> 00:13:15,781
Dean, es analógico.
Me apaño.
225
00:13:15,783 --> 00:13:18,618
Vale.
226
00:14:25,053 --> 00:14:27,453
Mamá, hemos encontrado algo aquí.
227
00:14:29,324 --> 00:14:31,624
- ¿Sam?
- ¿Mamá?
228
00:14:31,626 --> 00:14:33,392
¿Dean?
229
00:14:34,662 --> 00:14:35,995
¿Mamá?
230
00:14:35,997 --> 00:14:39,165
- Mamá.
- ¡Sam! ¡Dean!
231
00:14:45,039 --> 00:14:47,373
¡Mamá!
232
00:14:47,375 --> 00:14:49,675
¡Aguanta, mamá!
¡Ya vamos!
233
00:14:51,179 --> 00:14:52,678
Mamá, aléjate de la puerta.
234
00:14:59,087 --> 00:15:00,720
Mamá.
235
00:15:07,362 --> 00:15:09,895
Mamá, estás herida.
236
00:15:12,734 --> 00:15:14,967
Vamos. Venga, venga.
237
00:15:30,221 --> 00:15:31,753
Vale.
238
00:15:31,755 --> 00:15:35,057
¿Listos para salir?
¿A llamar a algunas puertas?
239
00:15:36,093 --> 00:15:38,327
- ¿Puertas?
- Sí.
240
00:15:38,329 --> 00:15:40,762
Hablar con los vecinos, ir al Registro,
241
00:15:40,864 --> 00:15:44,066
¿trabajar en el... caso?
242
00:15:46,905 --> 00:15:49,271
- Aún hacemos eso, ¿no?
- A veces.
243
00:15:49,273 --> 00:15:52,207
Pero internet ha hecho
todo ese trabajo a pata...
244
00:15:52,209 --> 00:15:54,743
Obsoleto.
245
00:15:54,745 --> 00:15:56,078
Ya he entrado en...
246
00:15:56,080 --> 00:15:58,413
la base de datos del
Departamento de Policía de St. Paul.
247
00:15:58,415 --> 00:16:00,415
- ¿Algo?
- Sí. Bastante.
248
00:16:00,417 --> 00:16:03,118
Tengo denuncias desde el 2004...
249
00:16:03,120 --> 00:16:08,957
el año 91, 89, 85, 78.
250
00:16:08,959 --> 00:16:11,860
Todas muertes.
Todos niños.
251
00:16:12,863 --> 00:16:15,464
Parece que todo empezó con esta niña.
252
00:16:15,466 --> 00:16:17,699
Elizabeth Moriarty.
253
00:16:17,701 --> 00:16:19,968
Has conseguido todo eso de... eso.
254
00:16:19,970 --> 00:16:21,803
Sí.
255
00:16:26,410 --> 00:16:28,243
Mamá...
256
00:16:28,245 --> 00:16:30,445
No te preocupes.
257
00:16:30,447 --> 00:16:32,481
Te enseñaremos cómo hacerlo.
258
00:16:57,007 --> 00:16:58,807
Hola.
259
00:16:58,809 --> 00:17:00,008
Soy el agente Beyoncé,
260
00:17:00,010 --> 00:17:01,810
y este es mi...
261
00:17:01,812 --> 00:17:05,047
compañero, el agente Z.
262
00:17:05,049 --> 00:17:07,583
Queríamos hacerle un par de preguntas...
263
00:17:07,585 --> 00:17:10,218
sobre su herma...
264
00:17:10,220 --> 00:17:11,853
no.
265
00:17:13,257 --> 00:17:16,224
¿Crees que eso les pasa a Sam y Dean?
266
00:17:16,226 --> 00:17:19,161
Constantemente.
267
00:17:19,163 --> 00:17:20,562
Vinny, por favor, llámame.
268
00:17:20,564 --> 00:17:23,298
Tengo a dos agentes federales preguntando por ti.
269
00:17:23,300 --> 00:17:25,167
No sé que te pasaba ayer,
270
00:17:25,169 --> 00:17:26,668
pero tienes problemas.
271
00:17:26,670 --> 00:17:28,170
Cuánta razón tienes, Wendy.
272
00:17:33,510 --> 00:17:35,077
Entonces...
273
00:17:36,480 --> 00:17:38,847
Vince estuvo aquí.
274
00:17:38,849 --> 00:17:41,483
Ayer.
275
00:17:41,485 --> 00:17:44,286
Raro.
276
00:17:44,288 --> 00:17:47,856
La han sanado recientemente.
277
00:17:47,858 --> 00:17:50,258
¿Ah sí?
278
00:17:50,260 --> 00:17:54,096
Déjame adivinar... tu hermano
consiguió que volvieras a caminar.
279
00:17:54,098 --> 00:17:57,466
¿Estás disfrutando del uso de esas piernas?
280
00:17:58,869 --> 00:18:02,504
Sabes, el regalo que te dio,
te lo puedo quitar en...
281
00:18:07,511 --> 00:18:10,312
Esa cosa que te curó...
282
00:18:10,314 --> 00:18:12,047
no era tu hermano.
283
00:18:12,049 --> 00:18:15,317
Algo... algo más,
algo viejo y maligno.
284
00:18:15,319 --> 00:18:19,087
Creo que una parte de ti
lo sabe.
285
00:18:20,791 --> 00:18:25,093
No queremos hacer daño a Vince.
Queremos ayudarle.
286
00:18:29,366 --> 00:18:31,900
Se presentó inesperadamente...
287
00:18:31,902 --> 00:18:34,536
y me curó como
un milagro.
288
00:18:34,538 --> 00:18:36,805
Pero era frío, como...
289
00:18:36,807 --> 00:18:39,675
si no le supusiera nada.
290
00:18:39,677 --> 00:18:43,111
Como si estuviera haciendo un recado.
Apenas dijo una palabra.
291
00:18:44,181 --> 00:18:47,582
Y se fue con su
fanática amiga.
292
00:18:47,584 --> 00:18:50,352
¿Su fanática amiga?
293
00:18:50,354 --> 00:18:53,922
Una pelirroja.
No habló demasiado.
294
00:18:56,260 --> 00:19:00,095
La cabaña de Vince
en Sagamore Hills...
295
00:19:00,097 --> 00:19:03,865
Parece ser que todos sus grandes
éxitos se escribieron allí...
296
00:19:03,867 --> 00:19:06,468
"Serpentine",
"Theater of Mercy"...
297
00:19:06,470 --> 00:19:09,337
Tendría que haber sabido que había
algo que no me estabas diciendo.
298
00:19:09,339 --> 00:19:11,206
¿Rowena?
299
00:19:11,208 --> 00:19:13,442
Mamá y yo tuvimos un
desafortunado,
300
00:19:13,444 --> 00:19:15,944
o más bien embarazoso,
encuentro con Lucifer.
301
00:19:15,946 --> 00:19:19,081
Sólo estás enfadado porque
eres mi segunda opción...
302
00:19:19,083 --> 00:19:20,916
para el equipo de caza de Lucifer.
303
00:19:20,918 --> 00:19:23,852
No, la verdad, creo
que es adorable.
304
00:19:23,854 --> 00:19:26,888
Creía que tu motivación era
la ambición y la venganza,
305
00:19:26,890 --> 00:19:30,692
pero ahora sé que sólo quieres
salvar a tu madre.
306
00:19:30,694 --> 00:19:32,728
No se trata de salvarla.
307
00:19:32,730 --> 00:19:35,897
Lucifer se ha hecho con una
bruja colosalmente poderosa...
308
00:19:35,899 --> 00:19:38,333
quien, por cierto, es la
única persona viva...
309
00:19:38,335 --> 00:19:41,236
que puede enviarle de vuelta
a la jaula.
310
00:19:41,238 --> 00:19:45,440
O bien la matará, o la controlará,
311
00:19:45,442 --> 00:19:49,444
o ella ofrecerá sus servicios
al más malo de la ciudad...
312
00:19:49,446 --> 00:19:53,148
con tal de salvar su cuello,
como siempre hace.
313
00:19:53,150 --> 00:19:54,549
¿Algo de esto suena...
314
00:19:54,551 --> 00:19:57,886
particularmente bueno para ti?
315
00:19:59,223 --> 00:20:01,623
¿Tienes algún hechizo de belleza
encerrado...
316
00:20:01,625 --> 00:20:04,192
en ese cerebro de bruja
tuyo?
317
00:20:05,729 --> 00:20:08,563
¿Eh?
318
00:20:08,565 --> 00:20:09,998
Creí que este duraría un
poco más...
319
00:20:10,000 --> 00:20:12,901
antes de convertirme en
Keith Richards.
320
00:20:16,440 --> 00:20:19,541
Esto de saltar de recipiente
en recipiente me cansa.
321
00:20:19,543 --> 00:20:22,611
Justo cuando me acostumbro a
las limitaciones de un saco de carne,
322
00:20:22,613 --> 00:20:26,648
tengo que saltar
al siguiente imbécil.
323
00:20:26,650 --> 00:20:29,918
¿Entonces quieres que haga
ese recipiente permanente?
324
00:20:29,920 --> 00:20:31,920
¿Lo suficientemente fuerte para
soportarte?
325
00:20:35,092 --> 00:20:37,025
Me sienta bien.
326
00:20:40,964 --> 00:20:43,899
Enséñame lo que tienes, pelirroja.
327
00:20:43,901 --> 00:20:46,902
Te ayudaría, podría,
328
00:20:46,904 --> 00:20:48,837
pero no tengo el
Libro de los Condenados.
329
00:20:48,839 --> 00:20:50,138
Lo perdí.
330
00:20:50,140 --> 00:20:53,708
Sabes condenadamente bien
dónde lo pusiste.
331
00:20:53,710 --> 00:20:55,410
¿Viste lo que hice?
332
00:20:55,412 --> 00:20:57,045
"Condenadamente".
333
00:20:58,282 --> 00:21:02,384
De todos modos, no
necesitas el libro.
334
00:21:02,386 --> 00:21:05,086
Una chica inteligente como tú...
335
00:21:05,088 --> 00:21:09,558
debe tener todo aquí ahora mismo.
336
00:21:11,128 --> 00:21:13,428
¿Y si me niego?
337
00:21:13,430 --> 00:21:16,231
Te partiré el cuello otra vez.
338
00:21:16,233 --> 00:21:17,966
Sólo que esta vez,
339
00:21:17,968 --> 00:21:21,469
te arrancaré la cabeza limpiamente
después.
340
00:21:23,774 --> 00:21:25,574
¿Vale?
341
00:21:27,377 --> 00:21:29,878
- ¿Mylings?
- Sí, de la leyenda escandinava.
342
00:21:29,880 --> 00:21:31,947
Espíritus de niños, vengativos.
343
00:21:31,949 --> 00:21:35,917
"Sus llantos pidiendo ayuda
son un señuelo para la muerte de adultos."
344
00:21:35,919 --> 00:21:37,152
¿Algo sobre corazones helados?
345
00:21:37,154 --> 00:21:38,753
Uh, no, aún no,
346
00:21:38,755 --> 00:21:41,056
pero esto es de cuentos populares
antiguos e incompletos.
347
00:21:41,058 --> 00:21:42,757
Todos sabemos que la leyenda
no es siempre al 100%.
348
00:21:44,027 --> 00:21:47,863
Tal vez, pero...
349
00:21:47,865 --> 00:21:49,598
todo lo que sé es que, el pequeño
que me agarró,
350
00:21:49,600 --> 00:21:52,100
no...
351
00:21:52,102 --> 00:21:54,069
No quería herirme.
352
00:21:54,071 --> 00:21:56,738
Estaba asustado.
353
00:22:00,944 --> 00:22:03,111
Sí,
354
00:22:03,113 --> 00:22:05,380
puedes haberlo sentido así,
pero, mamá,
355
00:22:05,382 --> 00:22:09,618
todas las víctimas fueron atraídas a su
muerte por el llanto de un bebé.
356
00:22:09,620 --> 00:22:12,954
El espíritu marcó a Natalia justo
antes de que fuera asesinada,
357
00:22:12,956 --> 00:22:15,223
del mismo modo que el
espíritu te marcó a ti.
358
00:22:15,225 --> 00:22:18,760
Si no hubiéramos llegado a tiempo...
359
00:22:20,797 --> 00:22:22,697
Sabemos el nombre de todos
los chicos, ¿vale?
360
00:22:22,699 --> 00:22:24,432
Sabemos que todos fueron
enterrados a nivel local,
361
00:22:24,434 --> 00:22:25,867
así que digo que les echemos
sal y los quememos.
362
00:22:25,869 --> 00:22:27,302
Es la apuesta segura.
363
00:22:27,304 --> 00:22:28,603
Estoy de acuerdo.
364
00:22:28,605 --> 00:22:30,839
Vale.
Hagámoslo.
365
00:22:32,142 --> 00:22:34,676
¡Sammy!
366
00:22:36,280 --> 00:22:38,346
Ayúdame.
367
00:22:38,348 --> 00:22:39,948
¿Mamá?
368
00:22:39,950 --> 00:22:42,250
- Oye, mamá.
- ¿Estás bien?
369
00:22:45,722 --> 00:22:47,322
Sí, bien.
370
00:22:47,324 --> 00:22:49,991
Estoy bien. Estoy bien.
371
00:22:49,993 --> 00:22:52,327
Estoy bien.
372
00:22:52,329 --> 00:22:55,463
Quizá deberías quedarte aquí.
373
00:22:57,668 --> 00:22:59,968
Toma.
374
00:22:59,970 --> 00:23:01,536
- Llama si nos necesitas.
- Vale.
375
00:23:01,538 --> 00:23:03,138
¿Vale?
376
00:23:03,140 --> 00:23:05,774
Volvemos enseguida.
377
00:23:31,668 --> 00:23:33,368
Registro de la Propiedad
del Condado de Ramsey.
378
00:23:33,370 --> 00:23:35,637
Hola, estoy buscando una
información para contactar...
379
00:23:35,639 --> 00:23:39,474
con el último propietario de la calle
Chamberlin 1781, por favor.
380
00:23:39,476 --> 00:23:44,045
Vale, ¿no puede usar la página web
como todos los demás?
381
00:23:44,047 --> 00:23:46,047
Yo no soy todos los demás.
382
00:23:47,584 --> 00:23:49,117
¿Por favor?
383
00:23:49,119 --> 00:23:51,853
Y... gracias.
384
00:23:52,923 --> 00:23:54,356
Lucas...
385
00:23:54,358 --> 00:23:57,525
estaba tan frío.
386
00:23:57,527 --> 00:23:59,828
Todavía no entiendo
qué pasó.
387
00:23:59,830 --> 00:24:02,764
Había ido a verle justo un minuto
antes de encontrarle.
388
00:24:02,766 --> 00:24:06,534
¿Cómo pudo enfriarse tan rápido?
389
00:24:07,804 --> 00:24:09,938
Dios, siento ponerme así.
390
00:24:09,940 --> 00:24:12,607
Oh, no te disculpes.
391
00:24:12,609 --> 00:24:14,376
¿Cómo era Lucas?
392
00:24:14,378 --> 00:24:16,978
Era tan guapo.
393
00:24:16,980 --> 00:24:20,482
Pelo rubio y esos ojos
azules como el cristal.
394
00:24:20,484 --> 00:24:22,717
¿Algo más?
395
00:24:22,719 --> 00:24:25,754
Tenía una cicatriz en la mejilla.
396
00:24:26,757 --> 00:24:29,290
Del perro de los vecinos.
397
00:24:29,292 --> 00:24:31,793
Gracias, Cheryl.
398
00:24:31,795 --> 00:24:34,262
Perdona por desenterrar
todo esto de nuevo.
399
00:24:34,264 --> 00:24:36,765
Oh, está bien.
400
00:24:36,767 --> 00:24:38,867
En verdad, es un poco agradable.
401
00:24:38,869 --> 00:24:41,770
Ya nadie habla por teléfono, ¿sabes?
402
00:24:41,772 --> 00:24:44,305
Lo he notado.
403
00:24:45,142 --> 00:24:47,375
Gracias de nuevo.
404
00:25:08,999 --> 00:25:11,066
Un trabajo triste.
405
00:25:11,068 --> 00:25:12,600
Sí.
406
00:25:15,472 --> 00:25:18,873
Estoy preocupado por mamá.
407
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
¿Por qué?
408
00:25:21,578 --> 00:25:23,645
¿Tú no?
409
00:25:23,647 --> 00:25:25,146
Ha vuelto.
410
00:25:25,148 --> 00:25:26,681
Sí, aún está habituándose a esto.
411
00:25:26,683 --> 00:25:28,083
Nosotros también.
412
00:25:28,085 --> 00:25:29,984
Pero, ¿no podríamos, por una vez,
413
00:25:29,986 --> 00:25:32,153
no convertir todo en un problema?
414
00:25:32,155 --> 00:25:35,924
¿Podemos, por una vez,
tener una cosa buena?
415
00:25:35,926 --> 00:25:37,492
- Mamá no es una cosa.
- Vale.
416
00:25:37,494 --> 00:25:40,695
Yo también estoy feliz, Dean.
Lo estoy. Estoy muy contento.
417
00:25:40,697 --> 00:25:43,264
Pero hay algo en ella.
418
00:25:43,266 --> 00:25:44,632
Algo le está pasando.
419
00:25:44,634 --> 00:25:46,267
Sí, se está amoldando.
420
00:25:46,269 --> 00:25:47,735
No, está luchando.
421
00:25:47,737 --> 00:25:49,304
Está tratando de enterrarse
en la caza...
422
00:25:49,306 --> 00:25:51,206
para evitar afrontarlo.
423
00:25:51,208 --> 00:25:54,342
- ¿Y cómo sabes eso?
- Años de experiencia personal.
424
00:25:57,414 --> 00:25:59,914
No lo sé, tío. Ah...
425
00:25:59,916 --> 00:26:03,551
De tal palo, tal astilla.
426
00:26:16,020 --> 00:26:18,353
¿Mamá?
427
00:26:33,205 --> 00:26:35,872
La bolsa de las armas ha desaparecido.
428
00:27:09,941 --> 00:27:12,475
Lucas.
429
00:27:14,112 --> 00:27:16,079
Ese es tu nombre, ¿verdad?
430
00:27:36,101 --> 00:27:38,902
Hablé con tu mami.
431
00:27:38,904 --> 00:27:41,437
Te echa mucho de menos.
432
00:28:35,093 --> 00:28:37,727
Lucas, ¿por qué
me trajiste aquí?
433
00:28:37,729 --> 00:28:41,397
Ayúdanos.
434
00:28:50,809 --> 00:28:53,610
- ¿Hola?
- Mamá, ¿dónde estás?
435
00:28:53,612 --> 00:28:55,378
En la casa de Chamberlin,
436
00:28:55,380 --> 00:28:56,813
tenía una corazonada.
437
00:28:56,815 --> 00:28:59,082
Sí, salamos y quemamos
todos los restos.
438
00:28:59,084 --> 00:29:01,651
Sí. No funcionó.
439
00:29:01,653 --> 00:29:04,053
Vale, sal de la casa
y espéranos.
440
00:29:04,055 --> 00:29:06,289
- ¿Qué? ¿Hola?
- ¿Mamá?
441
00:29:06,291 --> 00:29:07,857
¿Hola?
442
00:29:07,859 --> 00:29:09,492
¿Mamá?
443
00:29:10,262 --> 00:29:12,929
Vamos.
444
00:29:12,931 --> 00:29:17,300
Ceniza del Espino Blanco.
445
00:29:18,436 --> 00:29:19,869
¿El patrón?
446
00:29:19,871 --> 00:29:21,437
Un jeroglífico Druida.
447
00:29:21,439 --> 00:29:23,973
Estoy usando un hechizo híbrido
de mi propia cosecha,
448
00:29:23,975 --> 00:29:27,543
el Libro de los Condenados
y magia Celta.
449
00:29:27,545 --> 00:29:29,212
Debería darle a tu recipiente...
450
00:29:29,214 --> 00:29:32,982
la resistencia y fuerza del
árbol más poderoso.
451
00:29:32,984 --> 00:29:34,584
Oh.
452
00:29:34,586 --> 00:29:36,753
Hay una posible broma sobre ponerse duro
por ahí.
453
00:29:39,891 --> 00:29:44,894
Volvamos a la irritante
palabrita... "debería".
454
00:29:44,896 --> 00:29:46,362
Es un territorio desconocido.
455
00:29:46,364 --> 00:29:49,165
No puedo prometer que el
hechizo dure para siempre.
456
00:29:49,167 --> 00:29:50,767
No hay magia conocida
para eso.
457
00:29:52,871 --> 00:29:55,238
Pero va a durar.
458
00:30:08,119 --> 00:30:09,752
El último paso.
459
00:30:17,062 --> 00:30:20,463
Permiso para hablar,
¿mi Señor Oscuro?
460
00:30:24,235 --> 00:30:27,437
Sí... cuando el hechizo suceda...
461
00:30:27,439 --> 00:30:31,174
y restaures tu
gloria por completo...
462
00:30:31,176 --> 00:30:34,677
¿Te mataré?
463
00:30:34,679 --> 00:30:39,849
Puedo ser de valor
más allá de este hechizo.
464
00:30:39,851 --> 00:30:41,517
Veremos.
465
00:30:44,956 --> 00:30:46,989
Gracias, mi soberano.
466
00:30:59,204 --> 00:31:02,071
Festina.
467
00:31:07,846 --> 00:31:09,812
Pelirroja, ¿qué hiciste?
468
00:31:09,814 --> 00:31:12,482
Acelerar el proceso de descomposición,
mi Señor.
469
00:31:12,484 --> 00:31:15,084
¿Creías que Keith Richards era malo?
470
00:31:15,086 --> 00:31:16,753
Prueba con Iggy Pop.
471
00:31:16,755 --> 00:31:19,088
Oh, ¡la decapitación es...
472
00:31:19,090 --> 00:31:22,725
demasiado misericordiosa para ti,
puta pelirroja!
473
00:31:23,895 --> 00:31:25,828
¡No!
474
00:31:28,299 --> 00:31:31,200
- "¡No puedes destruirme!"
- Aún no,
475
00:31:31,202 --> 00:31:34,504
pero puedo enviarte, muy,
muy lejos.
476
00:31:34,506 --> 00:31:37,673
Intenta encontrar un nuevo recipiente
en el fondo del puto océano.
477
00:31:37,675 --> 00:31:40,042
¡Abi!
478
00:31:43,314 --> 00:31:46,082
¿Qué te está
manteniendo aquí?
479
00:31:46,084 --> 00:31:47,750
Él.
480
00:32:19,751 --> 00:32:22,285
Tú eres el padre de
esa pequeña.
481
00:32:22,287 --> 00:32:24,620
Los mataste a todos,
482
00:32:24,622 --> 00:32:26,189
todos esos...
483
00:32:38,303 --> 00:32:39,836
¡Mamá!
484
00:32:43,708 --> 00:32:47,443
Mamá. Oye. Vamos.
485
00:32:54,819 --> 00:32:57,186
¿Dean?
486
00:32:58,723 --> 00:33:00,156
Está poseída.
487
00:33:20,186 --> 00:33:21,085
Mi casa.
488
00:33:21,087 --> 00:33:23,220
Mis niños.
489
00:33:23,222 --> 00:33:25,289
Para siempre.
490
00:33:29,796 --> 00:33:32,029
¿Mamá?
491
00:33:32,031 --> 00:33:33,998
Puedes luchar contra esto.
492
00:33:39,472 --> 00:33:42,106
¿Mamá?
493
00:33:47,213 --> 00:33:50,414
Mamá.
494
00:33:51,718 --> 00:33:54,285
El sótano.
495
00:33:54,287 --> 00:33:56,020
¡Ve!
496
00:34:13,840 --> 00:34:16,741
- ¿Mamá?
- Mami se ha ido.
497
00:34:29,255 --> 00:34:32,456
No. No me obligues.
498
00:34:55,548 --> 00:34:57,248
Te tengo, mamá.
499
00:36:22,009 --> 00:36:26,445
Si estáis buscando a Lucifer,
acaba de irse.
500
00:36:30,751 --> 00:36:32,751
¿Una taza de té?
501
00:36:35,956 --> 00:36:37,956
Antes de que me obliguéis a
volver al juego,
502
00:36:37,958 --> 00:36:39,992
había intentado olvidar
lo de Lucifer.
503
00:36:41,195 --> 00:36:42,894
Le detesto,
504
00:36:42,896 --> 00:36:44,796
y detesto haber tenido
parte de culpa...
505
00:36:44,798 --> 00:36:46,698
en dejarle escapar del
pozo al que pertenece.
506
00:36:46,700 --> 00:36:48,900
¿Nos ayudarás, entonces?
507
00:36:48,902 --> 00:36:50,469
Dios mío, no.
508
00:36:50,471 --> 00:36:53,138
¿Todo ese rollo del traje
y suplantar al FBI?
509
00:36:53,140 --> 00:36:55,340
No pega con mi bolsa de hechizos.
510
00:36:55,342 --> 00:36:59,811
Pero si conseguís arrinconar
a Lucifer y lo necesitáis,
511
00:36:59,813 --> 00:37:02,280
ahí estaré.
512
00:37:08,589 --> 00:37:11,289
¿Vas a darte una ducha? ¿echarte una siesta?
513
00:37:11,291 --> 00:37:12,791
Hoy realmente te lo mereces.
514
00:37:12,793 --> 00:37:14,159
No, estoy bien.
515
00:37:14,161 --> 00:37:15,727
Y...
516
00:37:15,729 --> 00:37:18,730
perdón si,
517
00:37:18,732 --> 00:37:22,100
si Sam y yo nos hemos apropiado
y te hemos dejado a un lado en algún momento.
518
00:37:22,102 --> 00:37:24,970
Este era tu caso, ¿sabes?
519
00:37:24,972 --> 00:37:28,507
Y, bueno, ganaste por goleada.
Otra vez.
520
00:37:28,509 --> 00:37:32,044
¿Que gané?
521
00:37:32,046 --> 00:37:34,346
Me salvaste. Yo...
522
00:37:34,348 --> 00:37:35,714
Sí, pero tenías razón.
523
00:37:35,716 --> 00:37:37,883
Esos chicos eran inocentes.
524
00:37:37,885 --> 00:37:41,520
Joder, ni siquiera sabíamos de qué
iba lo de Moriarty.
525
00:37:43,290 --> 00:37:44,756
Yo sí.
526
00:37:48,028 --> 00:37:51,196
Cuando me poseyó, lo vi...
527
00:37:51,198 --> 00:37:52,864
Lo sentí.
528
00:37:54,835 --> 00:37:56,368
Todo.
529
00:37:58,005 --> 00:38:01,273
Cuando Hugo perdió a su niña,
se volvió loco.
530
00:38:02,776 --> 00:38:05,243
Se enterró a sí mismo vivo
en el sótano,
531
00:38:05,245 --> 00:38:08,346
se emparedó y murió
de hambre.
532
00:38:08,348 --> 00:38:09,681
Joder.
533
00:38:09,683 --> 00:38:12,417
Pero cuando nuevas
familias se mudaron,
534
00:38:12,419 --> 00:38:15,053
familias con niños,
535
00:38:15,055 --> 00:38:17,222
codiciaba esos niños.
536
00:38:17,224 --> 00:38:21,326
Así que los cogió. Los mató.
537
00:38:21,328 --> 00:38:24,362
Y de algún modo unió sus
espíritus al suyo.
538
00:38:24,364 --> 00:38:26,064
De ahí es de dónde conseguía
sus poderes.
539
00:38:29,303 --> 00:38:33,538
Era tan... codicioso.
540
00:38:33,540 --> 00:38:35,107
Retorcido.
541
00:38:38,445 --> 00:38:42,180
Mamá, está bien. ¿Vale?
Ahora estás en casa.
542
00:38:46,920 --> 00:38:48,787
No.
543
00:38:54,728 --> 00:38:56,294
No lo estoy.
544
00:38:58,098 --> 00:39:00,499
Echo de menos a John.
545
00:39:03,504 --> 00:39:06,471
Echo de menos a mis chicos.
546
00:39:06,473 --> 00:39:08,840
Estamos justo aquí, mamá.
547
00:39:08,842 --> 00:39:12,310
Lo sé. En mi cabeza.
548
00:39:14,715 --> 00:39:18,216
Pero aún estoy de duelo
por los que conocía.
549
00:39:19,620 --> 00:39:21,319
Mi bebé Sam.
550
00:39:24,825 --> 00:39:27,626
Mi pequeño Dean.
551
00:39:29,029 --> 00:39:31,229
Siento como que ayer,
552
00:39:31,231 --> 00:39:34,332
estábamos todos juntos en el Cielo,
y ahora...
553
00:39:34,334 --> 00:39:41,239
estoy aquí, y John se ha ido,
y ellos se han ido.
554
00:39:41,241 --> 00:39:44,276
Y cada momento que paso con
vosotros me recuerda...
555
00:39:44,278 --> 00:39:46,478
cada momento que pierdo con ellos.
556
00:39:55,389 --> 00:40:00,559
Y pense que cazando, trabajando,
aclararía mi cabeza.
557
00:40:04,498 --> 00:40:06,932
Mamá...
558
00:40:06,934 --> 00:40:10,468
¿qué estás intentando decirnos?
559
00:40:13,207 --> 00:40:15,307
Tengo que irme.
560
00:40:25,385 --> 00:40:27,185
Lo siento.
561
00:40:27,621 --> 00:40:31,890
Lo siento mucho.
562
00:40:34,228 --> 00:40:37,329
Sólo necesito un poco de tiempo.
563
00:41:05,559 --> 00:41:07,225
Te quiero.
564
00:41:20,974 --> 00:41:22,874
Os quiero a ambos.
565
00:41:55,136 --> 00:42:01,100
Subtítulos por: Miriamele & Erzebeth.
566
00:42:01,102 --> 00:42:05,457
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com