1
00:00:12,747 --> 00:00:13,820
¿Gabriel?

2
00:00:14,534 --> 00:00:15,663
Te pondrás bien.

3
00:00:16,885 --> 00:00:20,753
JJ, le hemos encontrado.
¿Qué tienes tú ahí?

4
00:00:20,755 --> 00:00:22,889
No, no, no. No mires eso.

5
00:00:22,891 --> 00:00:27,727
Mírame a mí. Mantén la
vista fija en mí, aquí.

6
00:00:32,267 --> 00:00:33,827
No, no, no, no. No te
muevas. No te muevas.

7
00:00:34,102 --> 00:00:35,168
Para, no hagas eso. Para.

8
00:00:35,170 --> 00:00:36,336
¡Se ha armado!

9
00:00:36,338 --> 00:00:37,972
Para. ¡No, no, no, no!

10
00:00:40,623 --> 00:00:43,321
24 HORAS ANTES

11
00:00:49,978 --> 00:00:52,646
Traigo regalos para darle un
toque hogareño a la oficina.

12
00:00:52,648 --> 00:00:55,982
Qué bonito. Gracias.

13
00:00:55,984 --> 00:00:58,118
¿Qué tal?

14
00:00:58,120 --> 00:00:59,586
Raro.

15
00:00:59,588 --> 00:01:00,954
¿Sí?

16
00:01:00,956 --> 00:01:03,456
Empecé con ganas de vomitar
por los nervios del primer día

17
00:01:03,458 --> 00:01:04,758
y ahora esto.

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,594
He aumentado el presupuesto para
contratar a un nuevo agente.

19
00:01:07,596 --> 00:01:09,095
Eso es estupendo.

20
00:01:09,097 --> 00:01:10,630
Sí. Bueno, ¿qué pasa?

21
00:01:10,632 --> 00:01:12,799
Solo quería ver si
teníamos un caso.

22
00:01:12,801 --> 00:01:13,800
No tenemos.

23
00:01:13,802 --> 00:01:14,734
¿No?

24
00:01:14,736 --> 00:01:17,104
No. Puedo comprobarlo
otra vez pero...

25
00:01:17,606 --> 00:01:18,839
García.

26
00:01:19,887 --> 00:01:20,953
Señora.

27
00:01:21,050 --> 00:01:22,283
Por favor, deja de
llamarme señora.

28
00:01:22,285 --> 00:01:24,051
No nos han llamado para ir
a ningún sitio, ¿verdad?

29
00:01:24,053 --> 00:01:26,387
No. Hasta las nueve y 27,
hora de la Costa Este

30
00:01:26,389 --> 00:01:28,022
todos los asesinos en serie
se han tomado el día libre.

31
00:01:28,024 --> 00:01:29,223
Quizá hayan ido a terapia.

32
00:01:29,225 --> 00:01:32,326
Sinceramente, podría usar este
tiempo para revisar curriculums.

33
00:01:32,328 --> 00:01:35,162
Bueno, si no me necesitas, me
gustaría tomarme el día libre.

34
00:01:35,164 --> 00:01:37,064
¿Tienes algún inconveniente?

35
00:01:37,066 --> 00:01:38,132
No, en absoluto.

36
00:01:38,134 --> 00:01:39,834
Gracias.

37
00:01:41,104 --> 00:01:43,170
¿Le pasa...?

38
00:01:43,172 --> 00:01:46,107
No. Me ha hecho jurar que
guardaría el secreto.

39
00:01:46,109 --> 00:01:48,142
Está bien. De acuerdo.
Olvídalo.

40
00:01:48,144 --> 00:01:50,411
¡Está bien!

41
00:01:50,413 --> 00:01:53,281
Retuérceme el brazo. Te
lo contaré. Sígueme.

42
00:01:55,685 --> 00:01:56,984
Afrontémoslo.

43
00:01:56,986 --> 00:02:00,521
No sabemos mucho de la
doctora Tara Lewis.

44
00:02:00,523 --> 00:02:02,723
Sabemos que es hija
de militares

45
00:02:02,725 --> 00:02:03,891
que viajó por todo el
mundo de niña.

46
00:02:03,893 --> 00:02:05,359
Lo sé porque me contó ayer

47
00:02:05,361 --> 00:02:07,561
que su madre murió de cáncer de
mama cuando ella estaba en

48
00:02:07,563 --> 00:02:09,664
la universidad y que su padre
se licenció con honores

49
00:02:09,666 --> 00:02:12,366
y que montó un taller
mecánico en D.C.

50
00:02:12,368 --> 00:02:15,936
Pero ayer también me enteré de que
su relación familiar más complicada

51
00:02:15,938 --> 00:02:17,271
es con este hombre.

52
00:02:17,273 --> 00:02:19,240
Gabriel, su hermano menor,

53
00:02:19,242 --> 00:02:21,442
que es tan inteligente como Tara.

54
00:02:21,444 --> 00:02:23,978
Consiguió 1.600 puntos en el
acceso a la universidad

55
00:02:23,980 --> 00:02:27,381
y no fue a Yale a pesar de
que le daban una beca.

56
00:02:28,484 --> 00:02:29,750
En lugar de eso, se metió

57
00:02:29,752 --> 00:02:32,219
en negocios para enriquecerse
rápidamente que bordeaban la estafa.

58
00:02:32,221 --> 00:02:35,189
Parece ser que Tara después
de salvarle de la ruina

59
00:02:35,191 --> 00:02:37,425
le dijo: Mira Gabriel, esto no
puede volver a ocurrir.

60
00:02:37,427 --> 00:02:42,029
Y él le dio la espalda.
¿Escandalizada?

61
00:02:42,031 --> 00:02:44,799
Y aquí entra, o más bien
reaparece el padre.

62
00:02:44,801 --> 00:02:46,267
Está desolado por el
desencuentro de sus hijos.

63
00:02:46,269 --> 00:02:48,636
Quiere que arreglen las cosas para
poder volver a ser una familia

64
00:02:48,638 --> 00:02:52,106
y hoy, Gabriel está
volando hacia aquí.

65
00:02:52,108 --> 00:02:53,841
Él y Tara han acordado verse
en una cafetería.

66
00:02:53,843 --> 00:02:55,943
Van a tragarse su orgullo y quizá

67
00:02:55,945 --> 00:03:01,449
solo quizá, dejar atrás todo.

68
00:03:01,451 --> 00:03:02,883
Es muy bonito, ¿verdad?

69
00:03:02,885 --> 00:03:04,251
Sí, la verdad es que...

70
00:03:04,253 --> 00:03:05,586
No, es terrible porque, ¿y
si él le pide dinero?

71
00:03:05,588 --> 00:03:08,222
¿Y si ella no puede decirle que
no? ¿Y si se ve atrapada

72
00:03:08,224 --> 00:03:10,458
en sus maniobras de
manipulación?

73
00:03:10,460 --> 00:03:11,926
¿Te lo contó así?

74
00:03:11,928 --> 00:03:14,128
No, lo pienso yo. Pero no puedo
evitar estar hiper-vigilante

75
00:03:14,130 --> 00:03:17,565
en lo que se refiere a la gente que
quiero y pienso en el peor escenario.

76
00:03:17,567 --> 00:03:18,632
Soy muy vigilante.

77
00:03:18,634 --> 00:03:19,600
¿Qué pasa?

78
00:03:19,602 --> 00:03:20,668
Es Gabriel.

79
00:03:22,138 --> 00:03:24,839
¿Cómo... cómo es que
sabéis lo de...?

80
00:03:24,841 --> 00:03:27,641
Ella nos habló de él cuando
se unió al equipo.

81
00:03:27,643 --> 00:03:30,444
Ha venido esta mañana,
probablemente buscando dinero.

82
00:03:30,446 --> 00:03:33,247
Hola. ¿Hay algún caso?

83
00:03:33,249 --> 00:03:35,850
¿Qué hace ahí la foto del
hermano de Tara?

84
00:03:35,852 --> 00:03:37,385
Bueno, está en la ciudad.

85
00:03:37,387 --> 00:03:38,886
Debe querer dinero.

86
00:03:39,722 --> 00:03:42,723
Venga, ¿el nuevo?

87
00:03:42,725 --> 00:03:45,259
¿Lo sabe? ¿Cómo es que soy yo
la última en enterarse de esto?

88
00:03:45,261 --> 00:03:47,595
Era un experimento. Ella quería
saber cuánto tiempo podrías

89
00:03:47,597 --> 00:03:49,463
mantener una conversación
privada en privado.

90
00:03:49,465 --> 00:03:52,600
Y has podido 12 horas.

91
00:03:53,803 --> 00:03:57,204
Maldita sea. Yo aposté
porque serían seis.

92
00:03:57,206 --> 00:03:59,807
¿Sabéis qué? Pensé que
erais mis amigos

93
00:03:59,809 --> 00:04:01,942
pero apestáis. Todos
apestáis.

94
00:04:01,944 --> 00:04:05,913
Especialmente tú, el nuevo. Pero
es que siempre apestáis.

95
00:04:05,915 --> 00:04:08,716
Novato.

96
00:04:08,718 --> 00:04:11,218
Yo dije que 14 horas. Creo
que he ganado, ¿no?

97
00:04:11,220 --> 00:04:13,087
¿Quién dijo que 11?

98
00:04:13,089 --> 00:04:14,622
Yo.

99
00:04:22,098 --> 00:04:25,433
Ahí está.

100
00:04:25,435 --> 00:04:27,334
¿Disculpe?

101
00:04:27,336 --> 00:04:28,702
¿Qué tal, chica?

102
00:04:28,704 --> 00:04:30,571
No has cambiado nada.

103
00:04:30,573 --> 00:04:31,906
¿Cómo lo haces?

104
00:04:31,908 --> 00:04:34,175
¿Rejuveneces cada vez que
añades más títulos y cargos

105
00:04:34,177 --> 00:04:35,776
al apellido Lewis?

106
00:04:35,778 --> 00:04:39,914
Tienes un doctorado, el
FBI, la UAC...

107
00:04:39,916 --> 00:04:42,750
Esto es un poco incómodo.

108
00:04:42,752 --> 00:04:45,820
Está claro que me conoces

109
00:04:45,822 --> 00:04:49,356
pero yo no te recuerdo.

110
00:04:49,358 --> 00:04:50,658
¿Me tomas el pelo?

111
00:04:50,660 --> 00:04:52,560
No.

112
00:04:54,096 --> 00:04:57,465
Mira, vine porque papá me
pidió que viniera.

113
00:04:57,467 --> 00:04:58,632
Pero si... si vas a...

114
00:04:58,634 --> 00:05:01,335
Alto. Cállate ahora mismo.

115
00:05:01,337 --> 00:05:02,870
Quiero que te levantes
de esta mesa

116
00:05:02,872 --> 00:05:04,438
y quiero que te marches
de aquí.

117
00:05:04,440 --> 00:05:06,407
No sé quién eres

118
00:05:06,409 --> 00:05:10,578
pero tengo una placa y
muy poca paciencia.

119
00:05:12,915 --> 00:05:14,448
Me alegra verte, T.

120
00:05:14,450 --> 00:05:16,750
No me llames así.

121
00:05:16,752 --> 00:05:20,120
La única persona a la que
permito llamarme así es...

122
00:05:25,027 --> 00:05:26,293
Dame tu teléfono.

123
00:05:26,295 --> 00:05:28,095
No.

124
00:05:28,097 --> 00:05:31,165
Demonios, no. No te voy
a dar mi teléfono.

125
00:05:31,167 --> 00:05:32,366
Dame tu teléfono

126
00:05:32,368 --> 00:05:35,269
o te detendré y te lo quitaré.

127
00:05:38,641 --> 00:05:40,407
Dios.

128
00:05:43,885 --> 00:05:45,481
LLEGO TARDE.

129
00:05:52,788 --> 00:05:54,154
¿Quién eres?

130
00:05:54,156 --> 00:05:57,358
¿Que quién soy?

131
00:05:57,360 --> 00:06:00,227
Tara, soy yo, Gabriel.

132
00:06:00,229 --> 00:06:01,829
Tu hermano.

133
00:06:06,757 --> 00:06:09,346
Sincronización: deglinglau (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

134
00:06:39,957 --> 00:06:43,425
Un hermano puede ser el
guardián de tu identidad,

135
00:06:43,427 --> 00:06:45,026
la única persona con la llave

136
00:06:45,028 --> 00:06:48,163
a tu ser más profundo sin
restricción alguna.

137
00:06:48,165 --> 00:06:50,432
Marian Sandmaier.

138
00:06:52,836 --> 00:06:55,137
¿En serio?

139
00:06:56,273 --> 00:07:00,108
Si esta es tu forma de enterrar
el hacha de guerra

140
00:07:00,110 --> 00:07:03,779
tienes una manera curiosa
de demostrarlo...

141
00:07:03,781 --> 00:07:05,046
Tara.

142
00:07:07,584 --> 00:07:10,118
Estamos analizando las huellas y el
ADN. Hasta ahora no está en el sistema.

143
00:07:10,120 --> 00:07:12,087
Podemos retener a ese
hombre 24 horas.

144
00:07:12,089 --> 00:07:14,556
Después de eso, tenemos o
que acusarle de algo o soltarle.

145
00:07:14,558 --> 00:07:16,057
¿Gabriel responde a su teléfono?

146
00:07:16,059 --> 00:07:19,528
Este es su teléfono. Sus
contactos, sus correos.

147
00:07:19,530 --> 00:07:20,662
Mirad esto.

148
00:07:20,664 --> 00:07:22,130
Estuvo en el Capitolio.

149
00:07:22,132 --> 00:07:24,032
Y mirad la hora.

150
00:07:24,034 --> 00:07:25,867
Lleva en el mismo sitio que yo
un mes y no me lo ha dicho.

151
00:07:25,869 --> 00:07:26,968
¿Tu padre lo sabe?

152
00:07:26,970 --> 00:07:28,837
Quizá. Tengo que hablar con él.

153
00:07:28,839 --> 00:07:31,173
Taller Albert Lewis. Está en la
guía, ¿verdad? Le traeré.

154
00:07:31,175 --> 00:07:33,675
Está bien, procesa eso
y analízalo.

155
00:07:33,677 --> 00:07:35,243
Sí, sí.

156
00:07:37,247 --> 00:07:40,582
¿Por qué enviaría Gabriel
a un extraño

157
00:07:40,584 --> 00:07:42,117
a verse conmigo fingiendo
que es él?

158
00:07:42,119 --> 00:07:43,518
No tiene sentido.

159
00:07:43,520 --> 00:07:44,786
Quizá esté asustado

160
00:07:44,788 --> 00:07:46,888
o quizá sea otro de sus
timos pero...

161
00:07:46,890 --> 00:07:49,958
Tara, hablemos.

162
00:07:51,295 --> 00:07:53,795
¿Qué pasa?

163
00:07:53,797 --> 00:07:55,397
¿Estoy metida en un lío?

164
00:07:55,399 --> 00:07:57,265
Lo contrario.

165
00:07:57,267 --> 00:07:58,400
Si alguien está jugando contigo

166
00:07:58,402 --> 00:07:59,734
lo está haciendo con
todos nosotros.

167
00:07:59,736 --> 00:08:01,102
Y está pasando justo después

168
00:08:01,104 --> 00:08:02,871
de que Hotch entrase en
Protección de testigos.

169
00:08:02,873 --> 00:08:04,306
Tenemos que estar muy alerta.

170
00:08:04,308 --> 00:08:06,408
Estoy de acuerdo. Me gustaría
empezar por interrogar al sospechoso.

171
00:08:06,410 --> 00:08:07,476
No.

172
00:08:07,478 --> 00:08:09,277
Mirad, si esto es porque

173
00:08:09,279 --> 00:08:10,512
estoy muy vinculada al caso...

174
00:08:10,514 --> 00:08:12,147
Tenemos que tratar al hombre
que acabas de traer

175
00:08:12,149 --> 00:08:14,850
como un sudes fingiendo
ser tu hermano.

176
00:08:14,852 --> 00:08:17,586
¿Qué estrategia de interrogatorio
se usa para un caso como este?

177
00:08:17,588 --> 00:08:19,221
Frustrarle.

178
00:08:19,223 --> 00:08:21,423
Obligarle a cometer un error
negándole lo que quiere.

179
00:08:21,425 --> 00:08:23,058
¿Y qué quiere?

180
00:08:23,060 --> 00:08:25,427
A mí.

181
00:08:26,296 --> 00:08:27,329
Así que, no puedes entrar ahí.

182
00:08:27,331 --> 00:08:31,834
¿Y a quién vas a enviar
en lugar de a mí?

183
00:08:32,336 --> 00:08:34,402
Buenas tardes.

184
00:08:34,404 --> 00:08:37,639
Soy Jennifer Jareau,
de la Unidad...

185
00:08:37,641 --> 00:08:38,974
De Análisis de Conducta del FBI.

186
00:08:38,976 --> 00:08:40,742
Tara me dijo que eras muy maja.

187
00:08:40,744 --> 00:08:44,045
De acuerdo.

188
00:08:44,047 --> 00:08:45,780
¿Y tú eres?

189
00:08:45,782 --> 00:08:48,116
Gabriel, su hermano.

190
00:08:49,086 --> 00:08:52,787
¿Podrías darme tu nombre completo
y número de la Seguridad Social?

191
00:08:52,789 --> 00:08:54,956
Gabriel Anthony Lewis.

192
00:08:54,958 --> 00:08:59,528
989-42-7001.

193
00:09:01,298 --> 00:09:03,798
Ese es el hermano de Tara.

194
00:09:05,402 --> 00:09:08,470
¿Ves el problema?

195
00:09:08,472 --> 00:09:10,138
¿Qué? Es la foto de un
carnet de conducir.

196
00:09:10,140 --> 00:09:12,073
Me pidieron que no sonriera.

197
00:09:12,075 --> 00:09:14,876
No duda. No alza la voz.

198
00:09:14,878 --> 00:09:16,478
Mantiene el contacto visual.

199
00:09:16,480 --> 00:09:18,847
Quienquiera que sea este
tipo, es bueno.

200
00:09:18,849 --> 00:09:21,683
Veamos qué tal se enfrenta
a un peligro doble.

201
00:09:21,685 --> 00:09:23,552
¿Dónde naciste?

202
00:09:23,554 --> 00:09:25,253
En una base del ejército,
en Fort Rucker.

203
00:09:25,255 --> 00:09:26,855
Claro. ¿En Georgia?

204
00:09:26,857 --> 00:09:28,523
No. Alabama.

205
00:09:28,525 --> 00:09:30,091
¿Con destinos en Okinawa
y Hamburgo?

206
00:09:30,093 --> 00:09:31,459
Al revés. Primero en Hamburgo.

207
00:09:31,461 --> 00:09:33,695
¿En qué te licenciaste en Yale?

208
00:09:33,697 --> 00:09:36,398
No lo hice.

209
00:09:36,400 --> 00:09:39,734
¿Qué pasa?

210
00:09:39,736 --> 00:09:44,806
¿Por qué eres el único que
puede llamarla T?

211
00:09:46,310 --> 00:09:48,143
¿Vamos a llegar a eso?

212
00:09:51,782 --> 00:09:54,783
Su nombre se deletrea T-A-R-A.

213
00:09:54,785 --> 00:09:58,053
Era el nombre de la abuela
de mi padre.

214
00:09:58,055 --> 00:10:00,121
¿Sabes qué más se llama Tara?

215
00:10:00,123 --> 00:10:02,757
Tara. La plantación de Lo
que el viento se llevó.

216
00:10:02,759 --> 00:10:05,293
Una película que a los
negros no les gusta mucho.

217
00:10:05,295 --> 00:10:07,562
Así que, mi madre y mi padre me
inculcaron que dijera que es

218
00:10:07,564 --> 00:10:10,265
Tar-a, Tar-a, Tar-a.

219
00:10:10,267 --> 00:10:12,434
Y cada vez que íbamos
a un nuevo colegio

220
00:10:12,436 --> 00:10:14,436
cosa que pasaba cada vez que
cambiaban a mi padre de destino

221
00:10:14,438 --> 00:10:16,538
ella tenía que asegurarse de que nuestros
compañeros de clase lo dijeran bien.

222
00:10:16,540 --> 00:10:18,006
- ¿Me entiendes?
- Sí.

223
00:10:18,008 --> 00:10:20,008
Bien. Pues cuando estábamos
en Hamburgo,

224
00:10:20,010 --> 00:10:22,577
un chico empezó a seguirla por
ahí diciendo todo el rato

225
00:10:22,579 --> 00:10:26,181
Terra, Terra, Terra, Terra.

226
00:10:26,183 --> 00:10:29,517
Él no había visto a Vivien
Leigh ni a Clark Gable

227
00:10:29,519 --> 00:10:32,787
ni a la que decía "no sé nada
de cómo nacen los niños".

228
00:10:32,789 --> 00:10:35,957
Simplemente sabía que eso
a ella le afectaba.

229
00:10:39,863 --> 00:10:43,465
Y mi hermana dijo...

230
00:10:54,378 --> 00:10:57,646
Sigue. ¿Qué dijo?

231
00:10:59,750 --> 00:11:03,284
Lo que pasó después es
nuestro secreto.

232
00:11:03,286 --> 00:11:05,120
Mío y suyo.

233
00:11:05,122 --> 00:11:08,490
No le voy a contar el
resto a nadie.

234
00:11:08,492 --> 00:11:11,326
Mi hermana lo sabe.

235
00:11:11,328 --> 00:11:13,695
Todo lo que importa de
este intercambio

236
00:11:13,697 --> 00:11:15,864
que es para lo que supongo
que te ha enviado aquí

237
00:11:15,866 --> 00:11:19,601
es que después de eso
empecé a llamarla T...

238
00:11:19,603 --> 00:11:23,471
Para demostrarle que siempre
iba a estar de su parte.

239
00:11:26,076 --> 00:11:29,811
Incluso ahora, T.

240
00:11:29,813 --> 00:11:31,846
Incluso ahora.

241
00:11:35,185 --> 00:11:38,019
Reid ha vuelto con tu padre.

242
00:11:44,027 --> 00:11:45,161
Tara.

243
00:11:46,363 --> 00:11:48,064
Hola papá.

244
00:11:49,266 --> 00:11:52,701
¿Sabías que Gabriel estaba
en D.C.?

245
00:11:52,703 --> 00:11:53,735
Sí.

246
00:11:53,737 --> 00:11:56,271
¿Por qué no me lo contaste?

247
00:11:56,273 --> 00:11:58,940
Porque temía que no quisieras
verte con él para tomar un café

248
00:11:58,942 --> 00:12:00,508
de haber sabido por qué
está tu hermano aquí.

249
00:12:00,510 --> 00:12:02,010
¿Por qué está aquí?

250
00:12:02,012 --> 00:12:03,945
Tiene un nuevo trabajo.

251
00:12:03,947 --> 00:12:05,346
Trabaja para un lobby.

252
00:12:05,348 --> 00:12:07,749
¿Un lobby?

253
00:12:07,751 --> 00:12:10,819
¿Qué lobby contrataría a Gabriel?

254
00:12:10,821 --> 00:12:12,987
Un grupo que quiere una
enmienda constitucional

255
00:12:12,989 --> 00:12:15,957
para legalizar el juego por
internet en los 50 estados.

256
00:12:15,959 --> 00:12:17,125
Dios mío.

257
00:12:17,127 --> 00:12:18,626
No, no, no, no.

258
00:12:18,628 --> 00:12:21,629
Lo del juego por internet suena mal.

259
00:12:21,631 --> 00:12:24,833
Son todas esas ligas deportivas
que ahora gustan a todo el mundo.

260
00:12:24,835 --> 00:12:27,736
Mira, si Gabriel y su socio
consiguen que se apruebe,

261
00:12:27,738 --> 00:12:29,637
tendrán el terreno abonado para...

262
00:12:29,639 --> 00:12:31,873
¿Un negocio estupendo?

263
00:12:31,875 --> 00:12:35,543
¿Sabes quién es el socio?

264
00:12:35,545 --> 00:12:37,645
No. No le conozco.

265
00:12:37,647 --> 00:12:41,216
Pero parece agradable. Está
alojando a tu hermano.

266
00:12:41,218 --> 00:12:43,518
Voy a necesitar un nombre
y una dirección.

267
00:12:43,520 --> 00:12:45,754
Está bien, esto es lo que puedo
decirte de Carl Brubaker.

268
00:12:45,756 --> 00:12:47,522
Vive en la ciudad

269
00:12:47,524 --> 00:12:49,324
y el GPS del teléfono de Gabriel

270
00:12:49,326 --> 00:12:51,760
ha estado en esa dirección
en el último mes.

271
00:12:51,762 --> 00:12:53,795
Entonces se aloja con él
como dijo mi padre.

272
00:12:53,797 --> 00:12:57,232
Quizá siga pero nuestro sudes
consiguió su teléfono no sé cómo.

273
00:12:57,234 --> 00:13:00,268
Con mi hermano las cosas nunca
son tan simples. Pasa algo más.

274
00:13:00,270 --> 00:13:01,469
Chicos, nos han tendido
una trampa.

275
00:13:01,471 --> 00:13:02,637
¿Qué quieres decir, Reid?

276
00:13:02,639 --> 00:13:04,606
La cara en el carnet de conducir

277
00:13:04,608 --> 00:13:06,241
tiene una simetría facial perfecta.

278
00:13:06,243 --> 00:13:08,376
Perfecta, más allá de lo que el
genoma humano puede producir.

279
00:13:08,378 --> 00:13:10,011
La foto es una falsificación
generada por ordenador.

280
00:13:10,013 --> 00:13:13,181
¿Quién piratearía la base de datos
de tráfico para poner una foto falsa?

281
00:13:15,418 --> 00:13:18,453
Álvez, vamos.

282
00:13:28,832 --> 00:13:30,732
¡FBI! ¿Hay alguien aquí?

283
00:13:30,734 --> 00:13:32,400
¡Luke!

284
00:13:32,402 --> 00:13:33,501
Es Gabriel.

285
00:13:33,503 --> 00:13:34,702
¡Gabriel, ¿dónde estás?!

286
00:13:34,704 --> 00:13:36,404
¡Luke!

287
00:13:50,854 --> 00:13:52,887
¡Luke!

288
00:13:52,889 --> 00:13:54,556
¡Luke!

289
00:13:56,893 --> 00:13:58,226
¡Luke!

290
00:14:06,803 --> 00:14:08,736
¡Luke!

291
00:14:16,079 --> 00:14:18,246
¡Luke!

292
00:14:18,248 --> 00:14:20,014
Es un bucle.

293
00:14:20,016 --> 00:14:21,249
¡Luke! ¡Luke!

294
00:14:21,251 --> 00:14:23,918
¡Luke! ¡Luke!

295
00:14:23,920 --> 00:14:25,186
¡Luke!

296
00:14:26,590 --> 00:14:28,156
¡Luke!

297
00:14:28,158 --> 00:14:30,325
Luke no puede ayudarte.

298
00:14:31,461 --> 00:14:33,194
¡Luke!

299
00:14:36,266 --> 00:14:39,400
El Sr. Diablo tiene a mi hermano.

300
00:14:42,778 --> 00:14:46,613
He puesto protección a Hayden,
a Joy y a Will y los chicos.

301
00:14:46,615 --> 00:14:50,150
Tenemos que asumir que el Sr. Diablo
va a por todo este equipo.

302
00:14:50,152 --> 00:14:53,420
¿Sabes?, podría ser que por eso
hiciera que Gabriel gritase mi nombre.

303
00:14:53,422 --> 00:14:56,690
Quiere que sepamos que sabe que
ahora formo parte de la UAC.

304
00:14:56,692 --> 00:15:00,060
¿Su modus operandi no es drogar a sus
víctimas y provocarles alucinaciones?

305
00:15:00,062 --> 00:15:03,430
Luego evolucionó. Se lleva a víctimas
con múltiples personalidades

306
00:15:03,432 --> 00:15:05,666
y les lava el cerebro con los
recuerdos de otra persona.

307
00:15:05,668 --> 00:15:08,735
Así que se llevó al hermano de
Tara y dios sabe qué hizo

308
00:15:08,737 --> 00:15:10,270
para que le constase la
historia de su vida

309
00:15:10,272 --> 00:15:12,973
y luego metió esos recuerdos en
la cabeza del tipo de ahí abajo.

310
00:15:12,975 --> 00:15:15,810
Cuantos más recuerdos tiene, más
fuerte es la identidad que puede crear.

311
00:15:16,013 --> 00:15:18,547
Debe haber puesto toda la vida
de Gabriel dentro de Desmond.

312
00:15:18,547 --> 00:15:20,485
Bueno, la buena noticia es que
tenemos una lista de la otra vez.

313
00:15:20,485 --> 00:15:23,996
Pacientes con trastorno disociativo de
identidad que podrían ser sus blancos.

314
00:15:23,996 --> 00:15:26,182
Está bien, coteja esa lista
con la de desaparecidos.

315
00:15:26,479 --> 00:15:29,920
El resto debemos averiguar cómo
desprogramar al sudes de forma segura.

316
00:15:30,110 --> 00:15:32,583
Sigue siendo nuestra mejor pista para
encontrar al Sr. Diablo y a Gabriel.

317
00:15:32,583 --> 00:15:34,121
Las fotos son lo que no cuadra.

318
00:15:34,121 --> 00:15:37,650
El Sr. Diablo las dejó colocadas
para llamar nuestra atención.

319
00:15:37,650 --> 00:15:40,451
Es un genio de las matemáticas. Le
gusta que resolvamos sus acertijos

320
00:15:40,451 --> 00:15:42,641
lo que normalmente tiende a
llevar a trampas más grandes.

321
00:15:42,641 --> 00:15:45,260
Pero es la disposición
lo que es extraño.

322
00:15:45,260 --> 00:15:48,141
Las fotos, obviamente, son de
Gabriel a distintas edades

323
00:15:48,143 --> 00:15:49,340
pero normalmente uno
las colocaría

324
00:15:49,340 --> 00:15:51,817
cronológicamente, o bien de
antigua a nueva o al revés.

325
00:15:51,817 --> 00:15:55,673
15, 11 y 32 es un patrón
que quiere que veamos.

326
00:15:55,954 --> 00:15:58,259
No nosotros. Tara.

327
00:15:58,259 --> 00:16:00,788
Es un patrón que él
quiere que ella vea.

328
00:16:03,695 --> 00:16:08,031
Sí. Me acuerdo de esto.

329
00:16:08,033 --> 00:16:10,467
La fiesta de su 32 cumpleaños.

330
00:16:10,469 --> 00:16:14,371
Su graduación en sexto.

331
00:16:14,373 --> 00:16:16,306
Ese año se graduó con honores.

332
00:16:16,308 --> 00:16:18,208
Sí. Lo hacía todos los años.

333
00:16:18,210 --> 00:16:21,611
Esta no la recuerdo.

334
00:16:21,613 --> 00:16:24,647
Sí. Yo tampoco.

335
00:16:24,649 --> 00:16:25,849
15.

336
00:16:25,851 --> 00:16:27,884
Eso fue...

337
00:16:27,886 --> 00:16:29,686
Fue cuando murió mi madre.

338
00:16:31,279 --> 00:16:33,979
Esa parte de mi vida
está borrosa.

339
00:16:35,249 --> 00:16:37,316
¿Qué ha hecho esta vez?

340
00:16:39,887 --> 00:16:44,123
Papá, es peor que eso.

341
00:16:44,125 --> 00:16:46,392
Gabriel ha sido secuestrado

342
00:16:46,394 --> 00:16:49,528
por alguien a quien mi equipo
ha estado persiguiendo.

343
00:16:49,530 --> 00:16:52,598
¿Qué, alguien peligroso?

344
00:16:52,600 --> 00:16:54,233
Sí.

345
00:16:55,787 --> 00:16:57,597
¿Mi hijo está muerto?

346
00:16:58,105 --> 00:16:59,871
Sinceramente papá, no lo sé.

347
00:17:01,043 --> 00:17:02,514
Lo intenté.

348
00:17:02,844 --> 00:17:05,478
En serio, lo intenté.

349
00:17:07,782 --> 00:17:11,284
Pero erais tan distintos.

350
00:17:11,286 --> 00:17:12,652
Tú...

351
00:17:12,654 --> 00:17:14,890
Nunca tuve que preocuparme de ti.

352
00:17:15,248 --> 00:17:17,390
Pero tu hermano...

353
00:17:19,527 --> 00:17:21,761
Tu hermano...

354
00:17:21,763 --> 00:17:25,498
Necesitaba algo distinto.

355
00:17:25,500 --> 00:17:31,437
Algo que... yo no podía darle.

356
00:17:31,439 --> 00:17:33,639
Yo...

357
00:17:35,877 --> 00:17:39,212
Papá, lo hiciste lo mejor
que supiste.

358
00:17:41,059 --> 00:17:43,237
Ahora me toca a mí.

359
00:17:43,496 --> 00:17:44,795
Pausa el vídeo.

360
00:17:44,797 --> 00:17:46,497
Acerca la parte de la
muñeca, García.

361
00:17:46,499 --> 00:17:48,232
Esa cuerda se llama shibari.

362
00:17:48,234 --> 00:17:49,901
Es una forma de atadura
usada en el BDSM.

363
00:17:49,903 --> 00:17:51,636
La última vez que el Sr. Diablo
necesitó cosas para el BDSM

364
00:17:51,638 --> 00:17:52,803
usó un nombre falso.
De hecho, usó el mío.

365
00:17:52,805 --> 00:17:54,105
Mi nombre para comprarlo.

366
00:17:54,107 --> 00:17:56,941
Bueno, quizá hizo lo mismo
con Carl Brubaker.

367
00:17:56,943 --> 00:17:59,110
Podría darnos otro sitio en donde
se esconde el señor Diablo.

368
00:17:59,112 --> 00:18:00,511
García, ¿puedes buscar
los registros financieros?

369
00:18:00,513 --> 00:18:02,113
Sí, lo haré.

370
00:18:02,115 --> 00:18:05,449
Y mi búsqueda de posibles pacientes
de trastorno disociativo de identidad

371
00:18:05,451 --> 00:18:08,619
o posibles víctimas nos va a dar
el avance que necesitamos.

372
00:18:10,790 --> 00:18:12,290
Conozco ese nombre.

373
00:18:12,292 --> 00:18:14,125
Esta es la buena noticia. He
confirmado que este hombre

374
00:18:14,127 --> 00:18:15,993
es Desmond Holt. Se
le diagnosticó

375
00:18:15,995 --> 00:18:17,929
trastorno disociativo de
personalidad

376
00:18:17,931 --> 00:18:19,563
después de que su madre
muriera y su padrastro

377
00:18:19,565 --> 00:18:21,832
empezase a hacerle jugar
regularmente a la ruleta rusa.

378
00:18:21,834 --> 00:18:22,867
¿Esa es la buena noticia?

379
00:18:22,869 --> 00:18:24,201
Sí, porque la mala noticia

380
00:18:24,203 --> 00:18:27,004
es que tengo un vídeo de
la terapeuta de Desmond,

381
00:18:27,006 --> 00:18:28,606
el Dr. Lawrence, que
estaba muy preocupado

382
00:18:28,608 --> 00:18:29,640
cuando Desmond desapareció.

383
00:18:29,642 --> 00:18:32,543
Veréis el porqué.

384
00:18:32,545 --> 00:18:34,245
Desmond.

385
00:18:34,247 --> 00:18:38,082
Desmond. Desmond, necesito
que vuelvas conmigo.

386
00:18:38,084 --> 00:18:40,251
Desmond, por favor.

387
00:18:40,253 --> 00:18:43,921
Intentó conseguir que Desmond
reconociera a sus otras identidades

388
00:18:43,923 --> 00:18:47,358
y tuvo un brote de disociación
durante seis meses.

389
00:18:47,360 --> 00:18:50,461
Si conseguimos que Desmond vea
que no es el hermano de Tara,

390
00:18:50,463 --> 00:18:52,129
¿podríamos acabar
provocando lo mismo?

391
00:18:52,131 --> 00:18:55,433
La Dra. Lawrence está sorprendida
de que no lo hayamos hecho ya.

392
00:18:55,435 --> 00:18:57,935
¿Te acuerdas del plan en que no le
dábamos al sudes lo que quería?

393
00:18:57,937 --> 00:18:59,770
- Sí.
- Nuevo plan.

394
00:18:59,772 --> 00:19:02,039
Vamos a darle todo lo que quiera.

395
00:19:02,041 --> 00:19:04,875
No debes mencionar a Desmond
Holt, Franklin, Tennessee,

396
00:19:04,877 --> 00:19:07,345
múltiples personalidades
ni al Sr. Diablo.

397
00:19:07,347 --> 00:19:08,846
Entendido.

398
00:19:08,848 --> 00:19:10,548
Tienes que tratarle como
si fuera tu hermano.

399
00:19:10,550 --> 00:19:13,884
Teniendo en cuenta la hostilidad
y desprecio al que le hemos sometido

400
00:19:13,886 --> 00:19:16,520
es un milagro que no haya
tenido un brote ya.

401
00:19:16,522 --> 00:19:18,155
Pues no.

402
00:19:18,157 --> 00:19:20,791
En el tema de mi hermano,
la hostilidad y el desprecio

403
00:19:20,793 --> 00:19:22,393
son mi especialidad.

404
00:19:35,875 --> 00:19:37,575
Supongo que estás
bastante enfadado, ¿no?

405
00:19:37,577 --> 00:19:40,277
¿Enfadado? Vine aquí pensando
que iba a tener la oportunidad

406
00:19:40,279 --> 00:19:42,813
de arreglar las cosas
con mi hermana

407
00:19:42,815 --> 00:19:45,950
pero en lugar de eso, ella
hace que me detengan.

408
00:19:45,952 --> 00:19:48,152
¿Por qué iba a estar enfadado
por una pequeñez como esa?

409
00:19:48,154 --> 00:19:49,854
Sé que todo esto es confuso

410
00:19:49,856 --> 00:19:54,859
pero necesito respuestas.
Estas fotografías...

411
00:19:54,861 --> 00:19:57,828
Reconozco estas dos

412
00:19:57,830 --> 00:20:01,065
pero no esta.

413
00:20:01,067 --> 00:20:02,433
Necesito tu ayuda.

414
00:20:02,435 --> 00:20:04,668
Llevo horas pidiendo a
gritos que vengas.

415
00:20:04,670 --> 00:20:07,104
Cuando por fin vienes, me
tratas como siempre.

416
00:20:07,106 --> 00:20:08,973
- Está bien.
- No es solo el desprecio, T.

417
00:20:08,975 --> 00:20:10,674
Siempre es así, sino...

418
00:20:10,676 --> 00:20:12,209
Lo que no me ha gustado nada

419
00:20:12,211 --> 00:20:14,845
ha sido... ese juego en
la cafetería.

420
00:20:14,847 --> 00:20:17,648
Ni siquiera mostrar la
cortesía de reconocerme.

421
00:20:17,650 --> 00:20:18,783
Bueno, había motivos.

422
00:20:18,785 --> 00:20:20,151
¡No, no me importan!

423
00:20:20,153 --> 00:20:23,988
No me importan tus motivos.

424
00:20:23,990 --> 00:20:26,891
Eso es mezquino, T.

425
00:20:26,893 --> 00:20:28,359
Es bajo.

426
00:20:31,605 --> 00:20:33,831
¿No podías preguntarme
qué tal me ha ido?

427
00:20:40,973 --> 00:20:42,606
¿Qué tal te ha ido?

428
00:20:45,078 --> 00:20:46,744
¡Estupendo! Muy bien.

429
00:20:46,746 --> 00:20:48,079
En serio.

430
00:20:48,081 --> 00:20:50,014
Porque en las horas que
llevo encerrado aquí

431
00:20:50,016 --> 00:20:51,682
he tenido tiempo de
pensar en mis derechos.

432
00:20:51,684 --> 00:20:55,853
Especialmente en lo de que tenéis
que acusarme de algo o dejarme ir.

433
00:20:55,855 --> 00:20:58,355
Pero me he dicho a mí mismo,

434
00:20:58,357 --> 00:21:01,992
demonios, vamos a darle
el beneficio de la duda.

435
00:21:01,994 --> 00:21:04,962
A darle una oportunidad
de entrar aquí y decir:

436
00:21:04,964 --> 00:21:07,865
Gabriel, mi hermano pequeño.

437
00:21:07,867 --> 00:21:11,268
Siento mucho haberme portado
contigo como una psicópata.

438
00:21:11,270 --> 00:21:16,107
Olvidaré todo esto de la detención
injusta por el bien de papá.

439
00:21:18,411 --> 00:21:20,478
Pero no lo has hecho.

440
00:21:20,480 --> 00:21:24,081
Porque no puedes, ¿verdad?

441
00:21:36,262 --> 00:21:38,429
Luke, necesito que hagas algo.

442
00:21:42,235 --> 00:21:45,569
Hola Gabriel. ¿Qué tal, tío?

443
00:21:45,571 --> 00:21:46,670
¿Por qué?

444
00:21:46,672 --> 00:21:47,872
Es Luke Álvez.

445
00:21:47,874 --> 00:21:49,840
Trabajo con tu hermana. Ella
debe haberme mencionado.

446
00:21:49,842 --> 00:21:50,841
No.

447
00:21:50,843 --> 00:21:52,209
¿Seguro?

448
00:21:52,211 --> 00:21:53,444
Sí, estoy seguro.

449
00:21:53,446 --> 00:22:00,151
Eres y siempre serás
un capullo.

450
00:22:00,153 --> 00:22:02,419
Eso fue lo que le dije a ese crío,

451
00:22:02,421 --> 00:22:03,654
Martin Gumbel, ese
pequeño imbécil

452
00:22:03,656 --> 00:22:04,922
que se reía de mí en Alemania.

453
00:22:04,924 --> 00:22:10,928
Él me respondió dibujando
una esvástica en mi taquilla.

454
00:22:10,930 --> 00:22:13,164
Y tú le regañaste por ello

455
00:22:13,166 --> 00:22:14,999
y sus amigos te dieron
una paliza.

456
00:22:15,001 --> 00:22:18,903
Siempre cuidaste de mí,
incluso cuando eras pequeño.

457
00:22:18,905 --> 00:22:21,372
Nunca te dije lo mucho que
significó eso para mí.

458
00:22:23,376 --> 00:22:27,211
Gabriel, eres mi hermano pequeño.

459
00:22:27,213 --> 00:22:31,382
Siento haberme portado como
una psicópata contigo.

460
00:22:31,384 --> 00:22:34,185
Y necesito que te quedes.

461
00:22:43,462 --> 00:22:45,296
Bueno, si lo dices en serio...

462
00:22:45,298 --> 00:22:48,399
Tendrás que echar algo al caldero.

463
00:22:55,775 --> 00:22:57,942
Está bien.

464
00:22:57,944 --> 00:22:59,910
Eso significa que antes
de ayudarte

465
00:22:59,912 --> 00:23:01,979
podré pedirte lo que quiera.

466
00:23:01,981 --> 00:23:04,481
Sé lo que significa.

467
00:23:04,483 --> 00:23:06,350
Bien. Porque quiero a papá.

468
00:23:06,352 --> 00:23:07,318
no.

469
00:23:07,320 --> 00:23:08,719
Sí, no, quiero que esté aquí

470
00:23:08,721 --> 00:23:11,055
cuando te explique lo de
esa fotografía.

471
00:23:11,057 --> 00:23:12,890
Esto no tiene nada
que ver con él.

472
00:23:12,892 --> 00:23:15,392
Lo siento, no eres tú
quien decide eso.

473
00:23:15,394 --> 00:23:18,596
Echa algo al caldero. Ve a buscarle.

474
00:23:30,009 --> 00:23:31,508
Papá...

475
00:23:31,510 --> 00:23:33,677
Es posible que tengamos
una pista.

476
00:23:33,679 --> 00:23:36,547
Pero necesito que hagas algo

477
00:23:36,549 --> 00:23:40,084
y no va a ser fácil.

478
00:23:42,021 --> 00:23:45,322
Cuando llegué a la
cafetería esta mañana

479
00:23:45,324 --> 00:23:48,225
un hombre se sentó
en mi mesa.

480
00:23:48,227 --> 00:23:52,029
Un hombre que no reconocí.

481
00:23:52,031 --> 00:23:54,765
Papá...

482
00:23:54,767 --> 00:23:58,068
No era Gabriel.

483
00:24:03,120 --> 00:24:05,787
Por lo que Spence y yo hemos averiguado
el Sr. Diablo usó una identidad falsa

484
00:24:05,789 --> 00:24:08,173
para comprar la cuerda
shibari a esta pareja.

485
00:24:08,173 --> 00:24:09,405
Tienen un sex shop.

486
00:24:09,405 --> 00:24:12,300
Además de la cuerda, hizo una
compra muy cara

487
00:24:12,300 --> 00:24:13,715
que está registrada solo
como "otros".

488
00:24:13,715 --> 00:24:15,153
Probablemente la tienda
ahora esté cerrada.

489
00:24:15,153 --> 00:24:16,572
Tenemos la dirección
de su casa.

490
00:24:16,572 --> 00:24:19,141
Tenemos que darnos prisa. Al
Sr. Diablo le gustan los juegos

491
00:24:19,141 --> 00:24:20,954
mentales y ahora mismo está haciendo
pasar a Tara por un infierno.

492
00:24:27,469 --> 00:24:28,603
¿Tengo que hacer esto?

493
00:24:32,368 --> 00:24:32,790
No.

494
00:24:32,790 --> 00:24:36,366
Pero será más posible que encontremos
a tu hermano si lo hago.

495
00:24:39,650 --> 00:24:41,216
Entonces estoy preparado.

496
00:24:41,218 --> 00:24:43,118
No, no lo estás.

497
00:24:43,120 --> 00:24:45,724
A mí me han entrenado
para esto, papá.

498
00:24:45,732 --> 00:24:46,888
A ti no.

499
00:24:46,890 --> 00:24:48,390
Así que, lo mejor que puedes
hacer ahí dentro

500
00:24:48,392 --> 00:24:50,025
es no decir nada.

501
00:24:50,027 --> 00:24:52,561
¿De acuerdo?

502
00:24:52,563 --> 00:24:54,296
De acuerdo.

503
00:24:56,567 --> 00:24:59,367
Papá. Aleluya.

504
00:24:59,706 --> 00:25:04,506
¿Puedes hacer que mi hermana
entre en razón, por favor?

505
00:25:11,815 --> 00:25:14,816
Quizá deberíamos llamar a la tía
Thelma mientras estamos en ello.

506
00:25:15,297 --> 00:25:17,752
Quizá ella también pueda
darme la espalda.

507
00:25:17,754 --> 00:25:22,657
Has pedido que vengamos los
dos, Gabriel. Aquí estamos.

508
00:25:24,783 --> 00:25:25,527
¿Qué es esto?

509
00:25:26,116 --> 00:25:28,363
Ahí tenía 15 años.

510
00:25:29,666 --> 00:25:30,765
¿Tú tenías...?

511
00:25:30,767 --> 00:25:32,133
Tenía 18.

512
00:25:32,135 --> 00:25:34,069
¿Qué pasó a tus 18 años?

513
00:25:34,071 --> 00:25:35,470
Yo estaba en Dartmouth.

514
00:25:35,472 --> 00:25:38,640
Tuve que volver a casa
esa primavera

515
00:25:38,642 --> 00:25:40,075
para el funeral de mamá.

516
00:25:40,077 --> 00:25:44,546
¿Y cómo estaba yo en
esa época?

517
00:25:45,749 --> 00:25:47,015
No hablabas mucho

518
00:25:47,017 --> 00:25:48,483
pero yo sabía que sufrías.

519
00:25:48,485 --> 00:25:52,354
Así que, convencí a papá para que me
dejase invitarte el fin de semana familiar.

520
00:25:52,356 --> 00:25:55,657
Puso dos condiciones.
¿Cuáles fueron?

521
00:25:55,659 --> 00:25:58,960
No podía emborracharte.

522
00:25:58,962 --> 00:26:01,229
Y...

523
00:26:05,990 --> 00:26:09,404
Adelante, papá.

524
00:26:10,201 --> 00:26:11,806
Tú te acuerdas.

525
00:26:12,431 --> 00:26:15,599
Te hice prometer que llevarías
a Gabriel a la iglesia.

526
00:26:16,599 --> 00:26:20,504
Quería que los dos rezaseis
por el alma de vuestra madre.

527
00:26:22,341 --> 00:26:25,442
Ha sido el sermón más
aburrido del mundo.

528
00:26:25,444 --> 00:26:27,578
¿Podemos desayunar ya?

529
00:26:27,580 --> 00:26:29,513
Deja que te haga una
fotografía para papá.

530
00:26:29,515 --> 00:26:31,849
Di el nombre de un tipo de queso.

531
00:26:31,851 --> 00:26:33,918
Suizo.

532
00:26:35,621 --> 00:26:38,522
Ahora lo recuerdo.

533
00:26:38,524 --> 00:26:41,926
¿Pero por qué esto significa
tanto para ti?

534
00:26:41,928 --> 00:26:43,961
Es la última vez que
me sentí normal.

535
00:26:47,321 --> 00:26:48,832
¿No es verdad, papá?

536
00:26:52,271 --> 00:26:53,404
Está bien papá, vamos fuera.

537
00:26:53,406 --> 00:26:55,172
No, no.

538
00:26:56,008 --> 00:26:58,475
Querías mi ayuda.

539
00:26:58,477 --> 00:27:01,812
Quieres que volvamos a
ser una familia.

540
00:27:01,814 --> 00:27:04,882
Hagámoslo juntos.

541
00:27:04,884 --> 00:27:07,751
Los tres.

542
00:27:07,753 --> 00:27:09,587
¡Mamá, papá!

543
00:27:09,589 --> 00:27:10,854
¡No entres!

544
00:27:10,856 --> 00:27:14,658
Había alguien en la puerta
y les he dejado entrar.

545
00:27:14,660 --> 00:27:18,495
Cariño, ya hemos hablado
de esto.

546
00:27:18,497 --> 00:27:20,898
Dijiste que estaba bien si
era la policía

547
00:27:20,900 --> 00:27:22,633
y son del FBI.

548
00:27:22,635 --> 00:27:25,569
¿FBI? ¿Qué hace el FBI aquí?

549
00:27:25,571 --> 00:27:28,072
No tengo ni idea. Me escurro.

550
00:27:28,074 --> 00:27:29,740
¡Me escurro!

551
00:27:31,277 --> 00:27:34,044
Hannah, ¿sabes qué? Ya
no encargamos nosotras.

552
00:27:34,046 --> 00:27:35,646
Está bien, pero para que lo sepan,

553
00:27:35,648 --> 00:27:37,948
a veces le cuesta un
rato desatarla.

554
00:27:46,692 --> 00:27:50,127
¿Puedo traerles algo de beber?

555
00:27:50,129 --> 00:27:51,862
No, gracias.

556
00:27:51,864 --> 00:27:53,364
Estamos bien.

557
00:27:53,366 --> 00:27:55,153
Sí, hice cosas para Carl Brubaker,

558
00:27:55,511 --> 00:27:58,212
hablamos por teléfono pero
nunca nos vimos cara a cara.

559
00:27:58,266 --> 00:27:59,473
¿Tiene una dirección?

560
00:27:59,475 --> 00:28:01,508
Solo un apartado postal.
Tuvimos que asegurarnos

561
00:28:01,510 --> 00:28:03,911
de que pudieran manejar un
paquete de ese tamaño.

562
00:28:03,913 --> 00:28:05,245
¿Y qué hizo para él?

563
00:28:05,247 --> 00:28:08,115
Un tornillo de banco conectado
a una placa de presión

564
00:28:08,117 --> 00:28:11,418
que estaba montada
en una silla.

565
00:28:11,420 --> 00:28:13,887
Quitando el peso de
la placa de presión

566
00:28:13,889 --> 00:28:15,856
el tornillo apretaría.

567
00:28:15,858 --> 00:28:19,360
Al quitar el peso, ¿con qué
fuerza apretaría el tornillo?

568
00:28:19,362 --> 00:28:21,628
Lo suficiente como para
cortar la circulación.

569
00:28:21,630 --> 00:28:23,097
¿O el oxígeno?

570
00:28:23,099 --> 00:28:26,000
Sí, o el oxígeno.

571
00:28:27,225 --> 00:28:29,371
¿Qué quieres decir con que fue la
última vez que te sentiste normal?

572
00:28:29,371 --> 00:28:33,974
Porque era una víctima de la
intolerancia de las bajas expectativas.

573
00:28:33,976 --> 00:28:36,944
Venga, Gabriel. Te dieron
una beca universitaria total

574
00:28:36,946 --> 00:28:38,412
y no quisiste aceptarla.

575
00:28:38,414 --> 00:28:39,947
¿Qué me dijiste?

576
00:28:39,949 --> 00:28:42,316
No sé, T. ¿Y si es
demasiado duro?

577
00:28:44,387 --> 00:28:46,887
Sí, eso fue lo que dije.

578
00:28:46,889 --> 00:28:47,821
¿No?

579
00:28:47,823 --> 00:28:49,490
No le mires a él.

580
00:28:49,492 --> 00:28:52,359
Él no es responsable
de tus decisiones.

581
00:28:52,361 --> 00:28:53,560
¿Decisiones?

582
00:28:53,562 --> 00:28:55,929
Esa sí que es buena.

583
00:28:55,931 --> 00:28:58,565
Eso... tiene gracia.

584
00:28:58,567 --> 00:29:03,303
¿Alguna vez has oído hablar de una
marca de vino llamada Leonte Chianti?

585
00:29:03,305 --> 00:29:04,338
No.

586
00:29:04,340 --> 00:29:05,406
Claro que no.

587
00:29:05,408 --> 00:29:06,640
Eso es porque es barata.

588
00:29:06,642 --> 00:29:08,842
Es todavía más barata
que el vino de tetra-brick.

589
00:29:08,844 --> 00:29:13,013
Pero es perfecto para
ahogar tus penas.

590
00:29:13,015 --> 00:29:14,648
¿Ahora culpas al alcohol?

591
00:29:14,650 --> 00:29:16,150
No, no como tú crees.

592
00:29:16,152 --> 00:29:18,886
Pero si tú o yo hubiéramos
bebido un vaso de Leonte

593
00:29:18,888 --> 00:29:20,721
probablemente hubiéramos
tenido que combatir

594
00:29:20,723 --> 00:29:22,623
las náuseas.

595
00:29:22,625 --> 00:29:27,027
Pero... digamos que
bebes para olvidar,

596
00:29:27,029 --> 00:29:31,398
no sé, ¿algo como...

597
00:29:31,400 --> 00:29:33,567
la muerte de tu mujer?

598
00:29:36,572 --> 00:29:39,406
Para eso es perfecto.

599
00:29:41,444 --> 00:29:44,244
¡Este es mi rifle, esta
es mi pistola!

600
00:29:44,246 --> 00:29:48,482
¡Esta es para matar,
esta para divertirse!

601
00:29:48,484 --> 00:29:50,851
Sí, eso es lo que decía

602
00:29:50,853 --> 00:29:53,887
mientras se movía por
toda la casa

603
00:29:53,889 --> 00:29:56,723
con una escopeta cargada
en la mano.

604
00:29:59,829 --> 00:30:05,466
Después de tres o cuatro botellas,
yo se la quitaba con cuidado.

605
00:30:07,803 --> 00:30:09,603
¿Eso es verdad?

606
00:30:11,107 --> 00:30:13,807
Recuerdo el vino.

607
00:30:19,815 --> 00:30:23,417
Por eso no fuiste a Yale.

608
00:30:23,419 --> 00:30:26,019
¿Por qué no me contaste
esto, Gabriel?

609
00:30:29,125 --> 00:30:31,158
¿Por qué no se lo conté?

610
00:30:33,596 --> 00:30:37,097
Le ordené que no lo hiciera.

611
00:30:37,099 --> 00:30:39,967
Tu madre y yo...

612
00:30:39,969 --> 00:30:41,702
Tú fuiste nuestro sueño

613
00:30:41,704 --> 00:30:46,306
y no podíamos permitir que
nada se interpusiera en el camino

614
00:30:46,308 --> 00:30:48,142
de lo que podías ser.

615
00:30:48,144 --> 00:30:50,677
De ahí,

616
00:30:50,679 --> 00:30:53,780
el fanatismo de las bajas
expectativas.

617
00:30:55,151 --> 00:30:58,252
No por parte de la sociedad...

618
00:30:58,254 --> 00:31:01,021
sino de tu propia familia.

619
00:31:07,821 --> 00:31:10,264
Será mejor que vayas
a buscarle.

620
00:31:17,197 --> 00:31:19,733
El tema del lavado de
cerebro...

621
00:31:20,296 --> 00:31:22,134
es que en realidad es un mito.

622
00:31:22,210 --> 00:31:26,204
Si te remontas al MKUltra y a
la CIA dando a la gente LSD

623
00:31:26,206 --> 00:31:29,104
y al Candidato de
Manchuria, nunca funcionó.

624
00:31:29,344 --> 00:31:32,495
El Sr. Diablo ha tenido éxito con
sus drogas y pacientes

625
00:31:32,495 --> 00:31:33,679
con múltiples personalidades.

626
00:31:33,782 --> 00:31:36,544
Eso es verdad pero yo sigo pensando
en el vídeo que puso García.

627
00:31:36,859 --> 00:31:39,517
Este tal Desmond se supone
que es super-delicado.

628
00:31:39,521 --> 00:31:41,428
Una palabra mal dicha y
entrará en brote.

629
00:31:41,428 --> 00:31:43,162
Eso no es lo que hemos visto.

630
00:31:43,607 --> 00:31:45,036
Desmond Holt está convencido.

631
00:31:45,036 --> 00:31:47,320
Si ahora mismo el verdadero
Gabriel entrase aquí,

632
00:31:47,320 --> 00:31:50,530
Desmond insistiría en que él
es el hermano de Tara.

633
00:31:50,927 --> 00:31:53,174
Creo que la única forma que tuvo el
Sr. Diablo de llevarle a ese punto

634
00:31:53,174 --> 00:31:55,114
es si hubo alguna
coincidencia.

635
00:31:55,184 --> 00:31:59,069
Coincidencia emocional
o psicológica.

636
00:31:59,069 --> 00:32:02,387
Si encontramos esa coincidencia
podremos desprogramar a Desmond.

637
00:32:02,394 --> 00:32:03,767
Está bien. ¿Qué comparten?

638
00:32:03,829 --> 00:32:04,996
El odio.

639
00:32:05,225 --> 00:32:07,726
Por la figura paterna de sus vidas.

640
00:32:07,781 --> 00:32:10,682
Desmond jugaba a la ruleta
rusa con su padrastro

641
00:32:10,684 --> 00:32:13,251
y Gabriel...

642
00:32:13,253 --> 00:32:16,855
Bueno, sí, no es lo mismo
pero se acerca bastante.

643
00:32:16,857 --> 00:32:18,323
¿Y qué más?

644
00:32:18,325 --> 00:32:20,158
Cuando mamá murió
se quedaron solos

645
00:32:20,160 --> 00:32:24,196
y él necesitaba un protector.

646
00:32:24,198 --> 00:32:26,631
Luke no puede salvarte. Es lo
que dijo el Sr. Diablo.

647
00:32:26,633 --> 00:32:28,834
Sabíamos que el Sr. Diablo
nos acosaría.

648
00:32:28,836 --> 00:32:30,502
Ese nombre, debió escucharlo.

649
00:32:30,504 --> 00:32:33,538
Cuando le paré en el ascensor,
ni siquiera sabía quién era yo.

650
00:32:33,540 --> 00:32:35,841
¿Hay algún otro Luke en su vida?

651
00:32:35,843 --> 00:32:38,343
No que yo...

652
00:32:42,416 --> 00:32:43,582
Esto no puede ser en serio.

653
00:32:43,584 --> 00:32:44,783
¿Qué ves?

654
00:32:44,785 --> 00:32:48,320
Todo este tiempo pensé que
Luke y estas fotografías

655
00:32:48,322 --> 00:32:49,554
eran pistas distintas.

656
00:32:49,556 --> 00:32:51,523
No lo son. Son la misma pista.

657
00:32:51,525 --> 00:32:54,693
Este es el patrón que el Sr. Diablo
quería que viéramos.

658
00:32:54,695 --> 00:32:58,463
Luke, 15, 11, 32.

659
00:32:58,465 --> 00:33:01,199
El evangelio según San Lucas,
capítulo 15

660
00:33:01,201 --> 00:33:04,336
versículos del 11 al 32.

661
00:33:09,042 --> 00:33:11,376
Sé lo que es esto.

662
00:33:13,981 --> 00:33:17,249
Esa mañana, cuando
volvimos de la iglesia

663
00:33:17,251 --> 00:33:19,718
te quejaste de lo aburrido
que había sido.

664
00:33:19,720 --> 00:33:21,353
Y luego yo tomé esta foto.

665
00:33:21,355 --> 00:33:22,888
Suizo.

666
00:33:22,890 --> 00:33:24,923
¿Sabe la parte de la
iglesia que me gustaba?

667
00:33:24,925 --> 00:33:26,291
La historia bíblica.

668
00:33:26,293 --> 00:33:29,795
Esa en que el hermano
mayor se quejaba a su padre

669
00:33:29,797 --> 00:33:32,697
de que el hermano menor
era un desastre.

670
00:33:32,699 --> 00:33:34,332
No me identifico para nada.

671
00:33:34,334 --> 00:33:36,968
Pero no era el final, ¿verdad?

672
00:33:36,970 --> 00:33:40,205
La parábola del hijo pródigo
del Evangelio según San Lucas.

673
00:33:40,207 --> 00:33:42,207
¿Te acuerdas?

674
00:33:43,811 --> 00:33:45,277
Nunca la he olvidado.

675
00:33:45,279 --> 00:33:47,579
Por eso guardaste esta
foto durante 20 años.

676
00:33:47,581 --> 00:33:50,449
Porque si nos miras a los
dos sobre el papel...

677
00:33:50,451 --> 00:33:52,951
es fácil hacer suposiciones...

678
00:33:52,953 --> 00:33:56,455
Yo soy la exitosa. La
que se licenció,

679
00:33:56,457 --> 00:33:59,257
la que tenía la carrera de
la que papá presumía pero...

680
00:33:59,259 --> 00:34:01,059
También la que nunca miró atrás.

681
00:34:01,061 --> 00:34:04,196
Y cuando tú tuviste oportunidad
de ir a la universidad

682
00:34:04,198 --> 00:34:06,164
no pensé que fuiste tú

683
00:34:06,166 --> 00:34:09,901
el que tuvo que quedarse en casa
para hacer el trabajo duro.

684
00:34:09,903 --> 00:34:14,072
Como el hijo mayor de
esa parábola.

685
00:34:14,074 --> 00:34:18,677
Gabriel, tú no... tú no
eres el hijo pródigo.

686
00:34:18,679 --> 00:34:19,945
Lo soy yo.

687
00:34:26,353 --> 00:34:29,187
¿Tenías miedo?

688
00:34:29,189 --> 00:34:31,356
¿Tu madre muerta

689
00:34:31,358 --> 00:34:34,326
y tú y tu padrastro y
ese arma?

690
00:34:36,697 --> 00:34:37,796
Sí.

691
00:34:37,798 --> 00:34:41,366
Siento mucho lo que
te ocurrió, Desmond.

692
00:34:43,570 --> 00:34:44,703
¿Qué?

693
00:34:44,705 --> 00:34:46,338
Lo siento mucho.

694
00:34:54,815 --> 00:34:57,282
No.

695
00:35:02,089 --> 00:35:05,724
Mírame. Quédate conmigo,
Desmond. Quédate conmigo.

696
00:35:05,726 --> 00:35:07,325
Por favor, quédate conmigo.

697
00:35:09,563 --> 00:35:11,696
Desmond.

698
00:35:11,698 --> 00:35:13,632
Me llamo Tara Lewis.

699
00:35:13,634 --> 00:35:16,801
Sí. Sí.

700
00:35:26,680 --> 00:35:29,548
Lo sé.

701
00:35:29,550 --> 00:35:30,582
Lo siento.

702
00:35:30,584 --> 00:35:32,484
Lo siento.

703
00:35:32,486 --> 00:35:34,386
Hice cosas. Les hice cosas.

704
00:35:34,388 --> 00:35:36,354
¿Eres Tara?

705
00:35:36,356 --> 00:35:39,157
Hice cosas porque él me lo dijo.

706
00:35:39,159 --> 00:35:41,493
Por eso lo hice.

707
00:35:41,495 --> 00:35:43,762
¿Qué pasa con Gabriel?

708
00:35:43,764 --> 00:35:45,964
¿Viste a Gabriel?

709
00:35:45,966 --> 00:35:49,634
Sí, le vi.

710
00:35:49,636 --> 00:35:50,635
¿Está...

711
00:35:50,637 --> 00:35:52,771
está... está vivo?

712
00:35:56,810 --> 00:35:58,443
Le vi.

713
00:35:58,445 --> 00:35:59,844
Estábamos todos en un almacén.

714
00:35:59,846 --> 00:36:03,448
La dirección es el 22...

715
00:36:03,450 --> 00:36:07,185
23 de la calle Seventh.

716
00:36:07,187 --> 00:36:10,088
Me obligó a memorizarlo

717
00:36:10,090 --> 00:36:11,289
para que pudiera volver

718
00:36:11,291 --> 00:36:14,426
porque necesitaba que
le llevase algo.

719
00:36:14,428 --> 00:36:17,295
Era importante y lo necesitaba.

720
00:36:17,297 --> 00:36:20,398
Está bien Desmond, escucha,
tengo que marcharme

721
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
pero aquí hay gente
que cuidará de ti.

722
00:36:22,402 --> 00:36:23,935
¡No! No.

723
00:36:23,937 --> 00:36:27,505
Me dio instrucciones concretas
de dónde encontrarlo.

724
00:36:27,507 --> 00:36:30,175
La llave de la casa

725
00:36:30,177 --> 00:36:32,711
está debajo del gnomo.

726
00:36:36,383 --> 00:36:41,953
Tu foto y la foto de
Gabriel en la pared...

727
00:36:41,955 --> 00:36:44,990
Y creo que de tu madre.

728
00:36:46,326 --> 00:36:47,993
¿En la casa de mi padre?

729
00:36:49,296 --> 00:36:51,363
Me dijo que le llevase una caja

730
00:36:51,365 --> 00:36:53,098
así que fui a buscársela.

731
00:36:53,100 --> 00:36:56,601
Cuando le di la caja me dijo...

732
00:36:56,603 --> 00:36:59,971
Quizá esto sea para matar
y para divertirme.

733
00:36:59,973 --> 00:37:00,939
Y para divertirme.

734
00:37:00,941 --> 00:37:02,674
Matar... matar...

735
00:37:03,810 --> 00:37:06,111
Y para divertirme y para
divertirme y para divertirme...

736
00:37:11,018 --> 00:37:15,086
Va a matar a Gabriel con
el arma de mi padre.

737
00:37:18,330 --> 00:37:19,696
Yo coordinaré desde aquí.

738
00:37:19,698 --> 00:37:21,064
Emergencias está en alerta.

739
00:37:21,066 --> 00:37:24,129
El director quiere un informe si
cogéis al Sr. Diablo, vivo o muerto.

740
00:37:24,129 --> 00:37:25,352
Lo haré.

741
00:37:28,373 --> 00:37:30,810
Es algo malo, ¿verdad?

742
00:37:30,810 --> 00:37:31,972
Algo que no me estás contando.

743
00:37:32,149 --> 00:37:33,334
Papá, tengo que irme.

744
00:37:33,816 --> 00:37:36,847
Tara Elizabeth...

745
00:37:37,449 --> 00:37:41,318
Sea lo que sea, puedes
contármelo.

746
00:37:41,320 --> 00:37:44,087
Lo asumiré.

747
00:37:44,089 --> 00:37:46,156
Porque...

748
00:37:46,158 --> 00:37:47,624
Es culpa mía.

749
00:37:51,066 --> 00:37:53,730
No es culpa de nadie.

750
00:38:05,944 --> 00:38:08,012
Gracias.

751
00:38:13,929 --> 00:38:15,570
No sé el resto de vosotros

752
00:38:15,570 --> 00:38:19,274
pero me estoy cansando de que este
hijo de puta cara rata se nos escape.

753
00:38:19,778 --> 00:38:22,410
No va a quitarnos a nadie más,
no mientras yo esté al mando.

754
00:38:22,410 --> 00:38:23,281
¿Está claro?

755
00:38:25,724 --> 00:38:27,498
Vamos a trabajar.

756
00:38:56,127 --> 00:38:57,126
¡Despejado!

757
00:38:57,128 --> 00:38:59,962
Esperad, esperad.

758
00:39:00,763 --> 00:39:01,955
Esto no cuadra.

759
00:39:02,026 --> 00:39:03,625
Lewis, Álvez, segunda planta.

760
00:39:03,627 --> 00:39:06,195
Reid, JJ, abrid eso pero
no desarméis nada

761
00:39:06,197 --> 00:39:08,430
hasta que yo dé la orden.

762
00:39:29,720 --> 00:39:31,620
¿Gabriel?

763
00:39:31,622 --> 00:39:32,788
No te va a pasar nada.

764
00:39:32,790 --> 00:39:34,490
¿De acuerdo?

765
00:39:34,492 --> 00:39:36,058
JJ, le hemos encontrado.
¿Qué tienes tú ahí?

766
00:39:36,060 --> 00:39:38,794
Hemos encontrado la fuente de
alimentación. Si cortamos el cable

767
00:39:38,796 --> 00:39:41,530
adecuado, el tornillo
quedará inutilizado.

768
00:39:53,577 --> 00:39:55,477
No. No, no, no, no, no.

769
00:39:55,479 --> 00:39:56,578
No mires eso. Mírame a mí.

770
00:39:56,580 --> 00:39:59,515
Mantén la vista fija en mí.
Mira aquí, aquí.

771
00:39:59,517 --> 00:40:01,884
Esta cuerda es pesada.

772
00:40:01,886 --> 00:40:04,586
Quitarla desequilibrará el peso

773
00:40:04,588 --> 00:40:05,921
y disparará el arma.

774
00:40:05,923 --> 00:40:07,322
JJ, ¿qué tienes tú?

775
00:40:08,592 --> 00:40:11,927
Puede que tengamos algo. Espera.

776
00:40:11,929 --> 00:40:13,328
Vamos a sacarte de aquí,
¿de acuerdo?

777
00:40:13,330 --> 00:40:14,763
Vamos a encontrar la forma.

778
00:40:14,765 --> 00:40:17,399
No, no. No te muevas. No
te muevas. Para. ¡Para!

779
00:40:17,401 --> 00:40:20,035
No son fusibles, son
cartuchos de escopeta.

780
00:40:20,037 --> 00:40:21,770
No, no, no, no, no. No te
muevas, no te muevas.

781
00:40:21,772 --> 00:40:24,606
Para. Para, para, para,
para, para. Para.

782
00:40:27,811 --> 00:40:28,844
¡Se está montando!

783
00:40:28,846 --> 00:40:30,779
No, no, no, espera. ¡Para!

784
00:40:33,150 --> 00:40:35,083
Es falso. La escopeta
no está cargada.

785
00:40:37,288 --> 00:40:38,520
Está bien.

786
00:40:42,159 --> 00:40:43,125
Un minuto.

787
00:40:43,127 --> 00:40:44,927
¿Por qué iba el Sr. Diablo
a escenificar esto?

788
00:40:44,929 --> 00:40:47,095
No es su perfil

789
00:40:47,097 --> 00:40:49,898
salvo que nos esté llevando
a una trampa más grande.

790
00:40:49,900 --> 00:40:52,167
Reid, JJ, buscad otro detonante.

791
00:40:57,107 --> 00:41:01,877
Reid, ¿qué pone en el Éxodo,
capítulo ocho versículo 24?

792
00:41:01,879 --> 00:41:03,078
Es una de las plagas de Moisés.

793
00:41:03,080 --> 00:41:06,014
Y el Señor hizo esto. Una
densa plaga de moscas

794
00:41:06,016 --> 00:41:08,083
entró en el palacio del
faraón. Por todo Egipto

795
00:41:08,085 --> 00:41:10,886
la tierra se vio destrozada
por las moscas.

796
00:41:14,625 --> 00:41:16,191
¡Está encima de nosotros!

797
00:41:16,193 --> 00:41:18,026
Hay un conmutador en
algún sitio. Va a saltar.

798
00:41:18,028 --> 00:41:20,028
Podemos interrumpirlo si
anulamos el fusible correcto.

799
00:41:20,030 --> 00:41:21,363
Quitadme esto.

800
00:41:21,365 --> 00:41:22,698
Creo...

801
00:41:22,700 --> 00:41:25,133
Está bien, esto lo retardará
unos segundos.

802
00:41:25,135 --> 00:41:27,869
Está bien, venga, vamos,
vamos. Sacadle de aquí.

803
00:41:27,871 --> 00:41:30,239
¡Venga! Vamos, vamos, vamos.

804
00:41:45,456 --> 00:41:48,056
¿Estáis todos bien?
¿Hay alguien herido?

805
00:41:48,058 --> 00:41:50,025
Bien.

806
00:41:50,027 --> 00:41:52,060
Hola, T.

807
00:42:16,754 --> 00:42:17,919
Gabriel.

808
00:42:20,624 --> 00:42:22,791
Papá.

809
00:42:22,793 --> 00:42:25,927
El padre dijo, siempre
estás conmigo

810
00:42:25,929 --> 00:42:28,697
y todo lo que tengo es tuyo.

811
00:42:28,699 --> 00:42:32,000
Pero tenemos que celebrar
y estar contentos

812
00:42:32,002 --> 00:42:35,937
porque este hermano tuyo que
había muerto está vivo otra vez.

813
00:42:35,939 --> 00:42:39,675
Estaba perdido y ha sido
encontrado.

814
00:42:39,677 --> 00:42:41,579
Evangelio según San Lucas.

815
00:42:41,927 --> 00:42:44,895
Sincronización: deglinglau (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

