1
00:00:05,100 --> 00:00:06,633
Bueno...

2
00:00:06,635 --> 00:00:08,201
- ¿Qué te ha parecido?
- Me ha encantado.

3
00:00:08,203 --> 00:00:09,736
Gracias papá.

4
00:00:09,738 --> 00:00:12,138
- ¿Logan?
- No opino.

5
00:00:12,140 --> 00:00:13,640
Venga. No ha estado tan mal.

6
00:00:13,642 --> 00:00:15,275
Bueno, las primeras
ocho veces no

7
00:00:15,277 --> 00:00:17,777
pero si hubiera sabido que esto era
una tradición familiar de los Green

8
00:00:17,779 --> 00:00:19,612
me hubiera pegado un tiro
en la noche de bodas.

9
00:00:19,614 --> 00:00:21,748
Qué poco romántico.

10
00:00:23,518 --> 00:00:25,151
Aquí está mi coche.

11
00:00:25,153 --> 00:00:27,287
¿Deberíamos hacer esto
otra vez la semana que viene?

12
00:00:27,289 --> 00:00:29,555
Preferiría chupar una pizarra.

13
00:00:29,557 --> 00:00:30,723
Sí. Apuesto a que podrías.

14
00:00:38,566 --> 00:00:39,999
Bienvenido capitán.

15
00:00:40,001 --> 00:00:41,768
Gracias.

16
00:00:41,770 --> 00:00:44,804
¿Quiere que le cargue el
móvil? ¿O agua para el trayecto?

17
00:00:44,806 --> 00:00:46,539
Agua estaría bien, gracias.

18
00:00:46,541 --> 00:00:48,441
Aquí tiene.

19
00:00:55,650 --> 00:00:58,685
No había visto El Cascanueces
desde hace años.

20
00:00:58,687 --> 00:01:00,186
¿Sigue estando bien?

21
00:01:00,188 --> 00:01:01,487
No lo sé.

22
00:01:01,489 --> 00:01:03,356
Nunca miro la actuación,

23
00:01:03,358 --> 00:01:05,858
solo las caras de mis niñas.

24
00:01:05,860 --> 00:01:07,427
Cada vez que las veo

25
00:01:07,429 --> 00:01:09,729
me siento...

26
00:01:09,731 --> 00:01:12,465
me siento...

27
00:02:17,766 --> 00:02:21,766
NCIS 14x10
The Tie That Binds

28
00:02:21,790 --> 00:02:28,590
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

29
00:02:56,337 --> 00:02:58,304
¿Qué?

30
00:03:00,208 --> 00:03:01,507
¿Qué demonios haces?

31
00:03:01,509 --> 00:03:02,542
¿Yo?

32
00:03:02,544 --> 00:03:04,110
¿Qué haces papá?

33
00:03:04,112 --> 00:03:05,812
- Estaba durmiendo.
- Ya lo he visto.

34
00:03:05,814 --> 00:03:07,480
Por algún motivo, todavía
en el sofá del tío Gibbs.

35
00:03:07,482 --> 00:03:09,449
Me has dado un susto de muerte.

36
00:03:09,451 --> 00:03:11,617
Y probablemente el tío
Gibbs esté arriba

37
00:03:11,619 --> 00:03:14,020
cargando su bazuca.

38
00:03:14,022 --> 00:03:16,055
No. Estoy bien.

39
00:03:16,758 --> 00:03:18,891
Gracias por avisarme.

40
00:03:18,893 --> 00:03:22,128
Pensé que no volvías de la
universidad hasta mañana.

41
00:03:22,130 --> 00:03:23,463
Mi novio ha salido pronto
del trabajo

42
00:03:23,465 --> 00:03:25,398
pero no te lo voy a presentar

43
00:03:25,400 --> 00:03:26,999
mientras vivas en un sofá.

44
00:03:27,001 --> 00:03:28,201
No vivo en él.

45
00:03:28,203 --> 00:03:30,503
Me... estoy recuperando.

46
00:03:30,505 --> 00:03:31,871
Está bien, de acuerdo,

47
00:03:31,873 --> 00:03:34,540
puedes recuperarte en casa
para que me asegure

48
00:03:34,542 --> 00:03:37,243
de que haces los ejercicios que
Gibbs dice que no estás haciendo.

49
00:03:37,245 --> 00:03:39,412
¿En serio?

50
00:03:39,414 --> 00:03:40,713
¿Eso te ha dicho?

51
00:03:40,715 --> 00:03:43,082
Bien. Haré los ejercicios.

52
00:03:43,084 --> 00:03:44,617
Oye Gibbs.

53
00:03:44,619 --> 00:03:47,053
Tienes que venir y empujar
hacia abajo mi pelvis.

54
00:03:47,055 --> 00:03:48,321
Voy a pasar.

55
00:03:48,323 --> 00:03:51,224
¿Ves? ¿Ves lo que tengo
que aguantar?

56
00:03:51,226 --> 00:03:53,793
¿Cómo voy a hacer los
ejercicios si...?

57
00:03:57,198 --> 00:03:58,598
¿Has dicho novio?

58
00:03:58,600 --> 00:04:01,534
Yo he escuchado novio,
¿tú has oído novio?

59
00:04:01,536 --> 00:04:03,202
No.

60
00:04:03,204 --> 00:04:05,004
Sí, has escuchado novio.

61
00:04:05,006 --> 00:04:08,674
Se llama Jack y está estudiando
para ser entomólogo.

62
00:04:08,676 --> 00:04:10,877
- ¿Ento...?
- Insectos.

63
00:04:10,879 --> 00:04:12,545
Sé lo que es un entomólogo.

64
00:04:12,547 --> 00:04:13,880
Esto es culpa tuya.

65
00:04:13,882 --> 00:04:16,449
- Tú se lo has permitido.
- ¿Yo?

66
00:04:16,451 --> 00:04:18,851
No tienes edad de tener novio.

67
00:04:20,121 --> 00:04:21,320
Sí, aquí Gibbs.

68
00:04:21,322 --> 00:04:23,055
¿Y cuántos años tienes
que tener?

69
00:04:23,057 --> 00:04:25,458
Un año más que tú y cada
año uno más del que tengas.

70
00:04:25,460 --> 00:04:27,527
Sí. Nos vemos allí.

71
00:04:27,529 --> 00:04:29,028
- ¿A dónde crees que vas?
- Tenemos un cadáver.

72
00:04:29,030 --> 00:04:31,297
Y vas a tener otro en tu
comedor en cualquier momento.

73
00:04:37,839 --> 00:04:40,006
Parece ser que al Capitán Green
le gusta mucho El Cascanueces.

74
00:04:40,008 --> 00:04:42,108
¿Algún testigo?

75
00:04:42,110 --> 00:04:43,609
La policía Metropolitana die
que un testigo le vio subir

76
00:04:43,611 --> 00:04:45,978
a un coche compartido
después de la función.

77
00:04:45,980 --> 00:04:47,613
Cinco manzanas más allá,
acabó muerto en el suelo.

78
00:04:48,816 --> 00:04:50,249
Debió ser un mal viaje.

79
00:04:50,251 --> 00:04:51,317
No hay rastros de que
haya nada delictivo.

80
00:04:51,319 --> 00:04:52,685
Lo que hay es mucho olor.

81
00:04:52,687 --> 00:04:55,254
¿Esto es una calle o un
baño público?

82
00:05:02,030 --> 00:05:03,930
¿Y ese cambio de ropa?

83
00:05:03,932 --> 00:05:06,532
¿Sabes lo difícil que es quitar el
olor a orina de la sudadera?

84
00:05:06,534 --> 00:05:08,834
¿Y eso es algo que te
ha pasado más veces?

85
00:05:10,238 --> 00:05:12,338
¿Qué le pasó a este hombre?

86
00:05:12,340 --> 00:05:13,706
Buena pregunta.

87
00:05:13,708 --> 00:05:15,474
Dejaron un montón de
dinero en su cartera

88
00:05:15,476 --> 00:05:16,842
así que, no puede ser un robo.

89
00:05:16,844 --> 00:05:18,611
Necesitamos averiguar
a dónde iba

90
00:05:18,613 --> 00:05:19,779
y cómo llegó aquí.

91
00:05:19,781 --> 00:05:22,048
Quizá Reston.

92
00:05:22,050 --> 00:05:23,516
¿Reston?

93
00:05:23,518 --> 00:05:25,618
Yo antes vivía en Reston

94
00:05:25,620 --> 00:05:28,487
en una bonita calle con
árboles en la calle...

95
00:05:28,489 --> 00:05:30,189
McCadden Place.

96
00:05:30,191 --> 00:05:33,059
Sí. 1-0...

97
00:05:33,061 --> 00:05:36,095
¿7-3-5?

98
00:05:36,097 --> 00:05:38,297
¿Qué hace un muerto
con su dirección

99
00:05:38,299 --> 00:05:40,299
en su bolsillo, Dr. Mallard?

100
00:05:43,638 --> 00:05:47,840
No estoy seguro de si quiero
saber la respuesta a eso.

101
00:05:58,229 --> 00:05:59,628
Capitán Mason Green.

102
00:05:59,630 --> 00:06:01,030
Sirvió tres años en misiones
intermitentes

103
00:06:01,032 --> 00:06:02,598
como asesor en Irak.

104
00:06:02,600 --> 00:06:04,500
Su esposa murió y tiene
una hija adulta.

105
00:06:04,502 --> 00:06:06,101
¿Sabemos ya quién le
recogió del teatro?

106
00:06:06,103 --> 00:06:07,469
No hemos encontrado
aún su móvil

107
00:06:07,471 --> 00:06:08,837
lo que nos diría qué aplicación
para compartir coche

108
00:06:08,839 --> 00:06:10,839
utilizó aunque Abby
está en ello.

109
00:06:10,841 --> 00:06:12,541
- ¿Habéis hablado con el mando?
- Sí y...

110
00:06:12,543 --> 00:06:13,909
Ahí es donde viene lo interesante.

111
00:06:13,911 --> 00:06:16,211
Green estaba siendo
investigado internamente.

112
00:06:16,213 --> 00:06:18,514
Se sospechaba que vendía
información clasificada.

113
00:06:18,516 --> 00:06:19,221
¿A quién?

114
00:06:19,245 --> 00:06:20,850
Inteligencia cree que a
alguien del extranjero.

115
00:06:20,851 --> 00:06:23,719
Si el cliente de Green supo que
estaba siendo investigado

116
00:06:23,721 --> 00:06:26,021
pudo ponerse nervioso y
entonces eliminó a Green.

117
00:06:26,023 --> 00:06:27,322
¿Inteligencia tiene alguna
pista sobre el comprador?

118
00:06:27,324 --> 00:06:28,557
Están enviando el archivo.

119
00:06:28,559 --> 00:06:30,959
Mientras, todo lo que
tenemos es esto:

120
00:06:30,961 --> 00:06:33,262
La antigua dirección de Ducky

121
00:06:33,264 --> 00:06:34,997
que estaba en el bolsillo
del muerto.

122
00:06:34,999 --> 00:06:36,532
Ducky vivió allí con su
madre hace años.

123
00:06:36,534 --> 00:06:37,766
La vendió cuando ella murió.

124
00:06:37,768 --> 00:06:38,967
Hace seis años.

125
00:06:38,969 --> 00:06:41,136
Quizá sea una coincidencia.

126
00:06:43,340 --> 00:06:45,541
No.

127
00:06:45,543 --> 00:06:48,677
No. Regla 69: Las coincidencias
no existen.

128
00:06:48,679 --> 00:06:50,079
No, en realidad la 69 es

129
00:06:50,081 --> 00:06:51,947
nunca confíes en una mujer
que no confía en su hombre.

130
00:06:51,949 --> 00:06:54,717
Espera, ¿qué?

131
00:06:54,719 --> 00:06:56,552
¿En serio? Eso...

132
00:06:56,554 --> 00:07:00,489
suena un poco misógino,
¿no crees?

133
00:07:00,491 --> 00:07:02,491
¿Tienes una regla que diga que
nunca confíes en un hombre

134
00:07:02,493 --> 00:07:04,026
que no confíe en su mujer?

135
00:07:04,028 --> 00:07:05,728
Piénsalo.

136
00:07:05,730 --> 00:07:06,895
¿No?

137
00:07:06,897 --> 00:07:09,164
- Piénsalo.
- Regla 51.

138
00:07:09,166 --> 00:07:11,300
A veces te equivocas.

139
00:07:13,204 --> 00:07:14,703
El agente Torres está
abajo con Ducky.

140
00:07:14,705 --> 00:07:16,238
Intentan ver si pueden
encontrar

141
00:07:16,240 --> 00:07:17,740
alguna relación con
el capitán Green.

142
00:07:17,742 --> 00:07:20,275
Llévate a Bishop. Habla
con los actuales dueños.

143
00:07:20,277 --> 00:07:23,512
Quizá Green los buscase a
ellos y no a Ducky.

144
00:07:23,514 --> 00:07:26,081
Que lo de Ducky sea
solo una coincidencia.

145
00:07:27,284 --> 00:07:29,518
- ¿Se estaba burlando de mí?
- No estoy seguro.

146
00:07:29,520 --> 00:07:32,421
Nunca había visto a Gibbs
burlarse de alguien.

147
00:07:34,091 --> 00:07:38,026
Lo siento. Es que no
reconozco a este hombre.

148
00:07:38,028 --> 00:07:40,796
Su nombre no me resulta
ni remotamente familiar.

149
00:07:40,798 --> 00:07:43,132
¿Tienes algún archivo que
puedas mirar o algo así?

150
00:07:43,134 --> 00:07:45,701
Puedo asegurarte que no
me falla la memoria.

151
00:07:45,703 --> 00:07:47,136
Míralo de todas maneras.

152
00:07:47,138 --> 00:07:49,838
- Pero lo miraré.
- ¿Qué sabes?

153
00:07:49,840 --> 00:07:52,441
Abby encontró rastros de
conotoxina en su sangre.

154
00:07:52,443 --> 00:07:55,277
Es un veneno de acción rápida.
Seguramente la causa de la muerte.

155
00:07:55,279 --> 00:07:58,280
Cosa que confirmaremos con
la autopsia, por supuesto.

156
00:07:58,282 --> 00:07:59,748
Oye, ¿te importa esperar
a que yo me vaya

157
00:07:59,750 --> 00:08:01,450
para abrir a este tipo?

158
00:08:01,452 --> 00:08:04,219
¿Qué? No te hacía de
los escrupulosos.

159
00:08:04,221 --> 00:08:05,741
No, de hecho me gusta
ver la sangre.

160
00:08:06,524 --> 00:08:07,856
Es el olor.

161
00:08:07,858 --> 00:08:09,458
Primero el callejón

162
00:08:09,460 --> 00:08:11,727
ahora este sitio...

163
00:08:11,729 --> 00:08:13,495
Una pregunta tonta.

164
00:08:13,497 --> 00:08:16,532
Vosotros pasáis el gasto
de la tintorería, ¿verdad?

165
00:08:16,534 --> 00:08:18,100
Sí, yo sí.

166
00:08:18,102 --> 00:08:20,936
¿No está bien?

167
00:08:20,938 --> 00:08:23,772
Como sospechaba, sí, no
hay registros

168
00:08:23,774 --> 00:08:26,308
del capitán Green en mis archivos.

169
00:08:26,310 --> 00:08:27,643
Tengo entendido que
has viajado mucho.

170
00:08:27,645 --> 00:08:29,945
¿Quizá le conociste en
uno de tus viajes?

171
00:08:29,947 --> 00:08:33,081
¿Dónde ha estado el capitán
aparte de en Irak?

172
00:08:33,083 --> 00:08:36,185
Según Inmigración, el único sitio
donde también estuvo es Mallorca.

173
00:08:37,288 --> 00:08:39,988
Mallorca...

174
00:08:39,990 --> 00:08:42,291
¿Doc?

175
00:08:42,293 --> 00:08:45,494
Sospecho que el doctor
tiene una historia.

176
00:08:46,297 --> 00:08:47,963
Bueno, por raro que parezca,

177
00:08:47,965 --> 00:08:50,933
Mallorca es un sitio en
el que nunca he estado.

178
00:08:50,935 --> 00:08:54,536
Aunque tengo una historia.

179
00:08:54,538 --> 00:08:56,071
¡Rápido! ¡Deprisa!

180
00:08:56,073 --> 00:08:57,873
Dios, qué frío hace fuera.

181
00:08:57,875 --> 00:09:00,275
Te dije que deberíamos haber
cogido un taxi después del cine.

182
00:09:00,277 --> 00:09:02,211
¿Qué? ¿Y perdernos la mejor
parte de casi congelarnos?

183
00:09:02,213 --> 00:09:05,013
¿Y cuál es esa?

184
00:09:05,015 --> 00:09:06,481
Entrar en calor.

185
00:09:06,483 --> 00:09:10,352
¿Por qué no empezamos con
algo caliente, Dr. Mallard?

186
00:09:10,354 --> 00:09:12,187
Y ya vemos a partir de ahí.

187
00:09:12,189 --> 00:09:15,657
Puedo resolver eso.

188
00:09:15,659 --> 00:09:18,994
Tu apartamento es precioso.

189
00:09:18,996 --> 00:09:21,697
No está mal para pagarlo
con la nómina de un soldado.

190
00:09:21,699 --> 00:09:23,665
¿Trabajas en otro sitio
para ganar dinero?

191
00:09:23,667 --> 00:09:26,101
En realidad no he sido
del todo sincero.

192
00:09:26,103 --> 00:09:28,103
Esta no es mi casa,
pertenece a mi...

193
00:09:28,105 --> 00:09:29,504
¡Dios mío!

194
00:09:29,506 --> 00:09:31,139
¡Mamá!

195
00:09:31,141 --> 00:09:32,774
¿Qué haces aquí?

196
00:09:32,776 --> 00:09:34,643
Yo podría preguntarte
lo mismo a ti.

197
00:09:34,645 --> 00:09:35,944
Saqueando el mueble
de las bebidas.

198
00:09:35,946 --> 00:09:37,246
Deberías estar en Mallorca.

199
00:09:37,248 --> 00:09:40,249
Volví antes. ¿Quién
es esta fresca?

200
00:09:40,251 --> 00:09:42,484
- Madre.
- Hola, me llamo...

201
00:09:42,486 --> 00:09:45,220
Lo de fresca vale hasta que
demuestre lo contrario.

202
00:09:45,222 --> 00:09:47,708
Y hasta ahora, no has tenido
un muy buen comienzo.

203
00:09:47,709 --> 00:09:48,288
Madre.

204
00:09:48,292 --> 00:09:50,012
Simplemente pasábamos
por aquí...

205
00:09:52,129 --> 00:09:53,395
¿Qué ha sido eso?

206
00:09:53,397 --> 00:09:55,497
¿Qué? Yo no he oído nada.

207
00:09:57,968 --> 00:09:59,835
Y se está haciendo tarde
así que, si no te importa

208
00:09:59,837 --> 00:10:02,137
me gustaría prepararme para...

209
00:10:02,139 --> 00:10:05,507
Hola, jovencito.

210
00:10:05,509 --> 00:10:08,377
Me temo que me has
pillado en desventaja.

211
00:10:08,379 --> 00:10:09,945
¿Quién demonios es usted?

212
00:10:09,947 --> 00:10:12,214
Balthazar Kilmeany.

213
00:10:12,216 --> 00:10:13,949
Un placer conocerte.

214
00:10:13,951 --> 00:10:16,018
Nos conocimos en el
hotel en Mallorca

215
00:10:16,020 --> 00:10:17,719
en una clase de gaita.

216
00:10:17,721 --> 00:10:20,055
Tu madre tiene muy
buenos pulmones.

217
00:10:20,057 --> 00:10:21,757
- Claro. Voy a echarle de aquí.
- ¡Donald!

218
00:10:21,759 --> 00:10:23,091
- Esos modales.
- ¿Yo?

219
00:10:23,093 --> 00:10:25,661
- Tú has llamado fresca a mi cita.
- Dos veces.

220
00:10:25,663 --> 00:10:27,296
Con un hombre desnudo
en tu armario.

221
00:10:27,298 --> 00:10:29,197
Quizá debería irme.

222
00:10:29,199 --> 00:10:31,466
Tengo una reunión
importante mañana.

223
00:10:31,468 --> 00:10:33,568
Cierra la boca.

224
00:10:33,570 --> 00:10:34,903
No vas a ir a ningún sitio.

225
00:10:34,905 --> 00:10:36,371
Se van ellos.

226
00:10:36,373 --> 00:10:37,806
No me voy a ir a ningún
sitio hasta que me digas

227
00:10:37,808 --> 00:10:39,141
qué está pasando.

228
00:10:39,143 --> 00:10:40,609
Lo que está pasando es que...

229
00:10:43,781 --> 00:10:45,981
Estamos enamorados.

230
00:10:49,620 --> 00:10:51,987
Bueno, ¿no vas a decir nada?

231
00:10:51,989 --> 00:10:55,157
Sí.

232
00:10:56,126 --> 00:10:59,494
Ese es mi sombrero.

233
00:11:01,498 --> 00:11:03,732
¿Nos la cuenta?

234
00:11:04,601 --> 00:11:06,201
¿Perdón?

235
00:11:06,203 --> 00:11:08,971
Dijiste que tenías una historia.

236
00:11:08,973 --> 00:11:12,708
No es particularmente... relevante.

237
00:11:12,710 --> 00:11:15,510
Y acabo de desayunar.

238
00:11:15,512 --> 00:11:18,146
Está bien. Gracias, B.
Era Bishop.

239
00:11:18,148 --> 00:11:19,514
La hija de la víctima
está aquí.

240
00:11:19,516 --> 00:11:20,482
Sala de reuniones.

241
00:11:20,484 --> 00:11:22,184
Venga, Duck.

242
00:11:22,186 --> 00:11:24,252
No lo entiendo.

243
00:11:24,254 --> 00:11:26,788
Si no fue un robo, ¿quién
mató a mi padre?

244
00:11:26,790 --> 00:11:28,323
Estamos intentando averiguarlo.

245
00:11:28,325 --> 00:11:31,426
¿Esto le dice algo?

246
00:11:31,428 --> 00:11:32,961
No.

247
00:11:32,963 --> 00:11:34,162
¿Qué es?

248
00:11:34,164 --> 00:11:36,965
Mi antigua dirección.

249
00:11:36,967 --> 00:11:38,233
¿Conocía a mi suegro?

250
00:11:38,235 --> 00:11:40,235
No, que yo sepa.

251
00:11:40,237 --> 00:11:42,471
¿Yo les sueno de algo?

252
00:11:42,473 --> 00:11:44,006
¿Su padre mencionó

253
00:11:44,008 --> 00:11:45,474
- estar teniendo problemas
en el trabajo? - ¿Por qué?

254
00:11:45,476 --> 00:11:46,842
- ¿Tenía problemas en el trabajo?
- Su padre estaba

255
00:11:46,844 --> 00:11:48,744
siendo investigado por vender
secretos clasificados.

256
00:11:49,747 --> 00:11:51,613
No, no. Mi padre no.

257
00:11:51,615 --> 00:11:54,182
¿Había estado comportándose de
forma extraña últimamente?

258
00:11:54,184 --> 00:11:55,617
En absoluto.

259
00:11:55,619 --> 00:11:57,052
Bueno...

260
00:11:59,156 --> 00:12:02,290
la semana pasada hizo
preguntas raras.

261
00:12:02,292 --> 00:12:04,993
Relaciones que yo pudiera
tener en el extranjero.

262
00:12:04,995 --> 00:12:06,928
No lo pensé en ese
momento pero...

263
00:12:06,930 --> 00:12:09,865
fuera lo que fuese,
conociendo a su padre

264
00:12:09,867 --> 00:12:12,267
es imposible que esas
acusaciones fueran ciertas.

265
00:12:12,269 --> 00:12:14,269
Gibbs.

266
00:12:15,105 --> 00:12:17,606
Te necesito un momento.

267
00:12:17,608 --> 00:12:20,509
Acabamos de volver de la
antigua casa de Ducky.

268
00:12:20,511 --> 00:12:21,486
¿Habéis hablado con los dueños?

269
00:12:21,510 --> 00:12:23,346
No. El jardinero dice que llevan
fuera de la ciudad más de un mes.

270
00:12:23,347 --> 00:12:26,381
Pero dice que el capitán Green
estuvo allí hace tres días.

271
00:12:26,383 --> 00:12:27,549
¿Dijo por qué?

272
00:12:27,551 --> 00:12:28,650
Green buscaba a alguien.

273
00:12:28,652 --> 00:12:30,886
Fue a la casa buscándome a mí.

274
00:12:30,888 --> 00:12:32,854
Bueno, buscaba a un Mallard.

275
00:12:32,856 --> 00:12:34,856
- Lo sabía.
- Pero no a ti.

276
00:12:34,858 --> 00:12:37,592
Buscaba a Victoria Mallard.

277
00:12:38,762 --> 00:12:40,929
¿A madre?

278
00:12:56,742 --> 00:12:58,600
Si necesitas descansar, dímelo.

279
00:12:58,624 --> 00:13:00,341
¿Hemos empezado?

280
00:13:00,648 --> 00:13:02,514
No sabría decir si lo
estabas intentando o no.

281
00:13:02,516 --> 00:13:05,684
No quería ganarte tan
rápido. Parecías...

282
00:13:05,686 --> 00:13:07,986
bueno, ya sabes, y todo el
mundo lo dice... muy frágil.

283
00:13:07,988 --> 00:13:11,323
¿Yo, frágil? Tú eres el
que está sudando.

284
00:13:11,325 --> 00:13:13,492
Y yo estoy ocupado.

285
00:13:13,494 --> 00:13:15,994
Así que, por favor, terminen de
comparar sus niveles de

286
00:13:15,996 --> 00:13:17,663
testosterona en su
tiempo libre.

287
00:13:17,665 --> 00:13:20,732
Continuará.

288
00:13:20,734 --> 00:13:23,335
Les he llamado porque acabo de
hablar con el Secretario de Defensa.

289
00:13:23,337 --> 00:13:25,537
Al parecer, el trabajo del Capitán
Green tenía más implicaciones

290
00:13:25,539 --> 00:13:27,205
de las que el inspector
general conocía.

291
00:13:27,207 --> 00:13:29,408
Si Green estaba haciendo eso que
dicen, Defensa necesita saber

292
00:13:29,410 --> 00:13:32,644
lo antes posible quién está
comprando la información robada.

293
00:13:32,646 --> 00:13:35,480
Inteligencia sospecha que era
alguien del extranjero. ¿Reeves?

294
00:13:35,482 --> 00:13:37,849
He pedido un favor a unos
amigos míos de Interpol

295
00:13:37,851 --> 00:13:39,217
y han encontrado una
cuenta bancaria

296
00:13:39,219 --> 00:13:41,086
a nombre del capitán Green
en Crimea.

297
00:13:41,088 --> 00:13:43,655
- Crimea. Eso significa Rusia.
- Ha habido

298
00:13:43,657 --> 00:13:45,674
varios ingresos grandes
durante el último mes.

299
00:13:45,698 --> 00:13:46,463
¿Los ha rastreado?

300
00:13:46,563 --> 00:13:48,507
He analizado los documentos
pero hasta ahora, nada.

301
00:13:48,508 --> 00:13:50,341
McGee está hablando
otra vez con el jardinero

302
00:13:50,342 --> 00:13:51,608
a ver si sabe algo.

303
00:13:51,610 --> 00:13:53,076
Está bien, rompan filas.

304
00:13:53,078 --> 00:13:54,878
Pueden ir a aplastar latas de
cerveza contra sus frentes

305
00:13:54,880 --> 00:13:56,446
o lo que sea que piensen
hacer después.

306
00:13:56,448 --> 00:14:00,017
Gibbs, ¿he leído en tu informe

307
00:14:00,019 --> 00:14:02,152
que el capitán Green buscaba
a la madre del Dr. Mallard?

308
00:14:02,154 --> 00:14:04,154
¿El doctor sabe por qué?

309
00:14:04,156 --> 00:14:05,088
No.

310
00:14:05,090 --> 00:14:06,123
¿Cómo lo está llevando?

311
00:14:06,125 --> 00:14:07,691
Yo no estaría muy contento

312
00:14:07,693 --> 00:14:09,593
sabiendo que mi madre podría
estar relacionada de alguna forma

313
00:14:09,595 --> 00:14:11,094
con una traición internacional.

314
00:14:11,096 --> 00:14:12,930
¿Conociste a la madre de Ducky?

315
00:14:12,932 --> 00:14:14,198
No, nunca tuve oportunidad.

316
00:14:14,200 --> 00:14:17,534
Esto no cuadra nada.

317
00:14:20,239 --> 00:14:23,574
¿Ducky vivía aquí con su madre?

318
00:14:23,576 --> 00:14:24,942
¿Durante cuánto tiempo?

319
00:14:24,944 --> 00:14:26,276
Hasta que ella murió.

320
00:14:26,278 --> 00:14:27,177
¡Eh!

321
00:14:27,179 --> 00:14:28,212
¡Cuidado! ¡Están pisando

322
00:14:28,214 --> 00:14:29,913
el mantillo!

323
00:14:29,915 --> 00:14:32,316
Lo siento, Sr. Rin.

324
00:14:32,318 --> 00:14:33,884
Agente McGee. Hablamos
antes brevemente.

325
00:14:33,886 --> 00:14:35,752
- Sí, hola.
- Tenemos unas preguntas

326
00:14:35,754 --> 00:14:37,154
- de seguimiento.
- Claro.

327
00:14:37,156 --> 00:14:38,922
Donnie debió sorprenderse
al enterarse de que

328
00:14:38,924 --> 00:14:41,325
su querida y difunta madre
había tenido una visita.

329
00:14:41,327 --> 00:14:42,759
¿Conoce al Dr. Mallard?

330
00:14:42,761 --> 00:14:44,995
Sí, trabajé para él cuando
vivía aquí.

331
00:14:44,997 --> 00:14:46,430
Es un hombre maravilloso.

332
00:14:46,432 --> 00:14:48,065
Cuando Donnie decidió vender

333
00:14:48,067 --> 00:14:50,567
los nuevos dueños insistieron
en que me quedase.

334
00:14:50,569 --> 00:14:52,035
¿Y también conocía a su madre?

335
00:14:52,037 --> 00:14:53,003
Sí. Nos dijo

336
00:14:53,005 --> 00:14:55,072
que había visto a este
hombre hace tres días.

337
00:14:55,074 --> 00:14:57,007
- ¿Es correcto?
- Sí, y me preguntó por Victoria

338
00:14:57,009 --> 00:14:58,709
y le dije que había muerto.

339
00:14:58,711 --> 00:15:01,511
Entonces se metió en el coche
de su amigo y se marchó.

340
00:15:01,513 --> 00:15:03,513
¿Venía con un amigo?
¿Le dio su nombre?

341
00:15:03,515 --> 00:15:05,182
No, él se quedó en el coche.

342
00:15:05,184 --> 00:15:06,556
Y no conseguí verle bien.

343
00:15:06,557 --> 00:15:08,148
¿Qué hay del coche...
marca o modelo?

344
00:15:08,149 --> 00:15:10,621
Creo que era rojo.

345
00:15:10,623 --> 00:15:12,656
O...

346
00:15:12,658 --> 00:15:14,658
Probablemente verde.

347
00:15:14,660 --> 00:15:17,160
Sr. Rin, ¿es usted daltónico?

348
00:15:17,162 --> 00:15:18,195
Sí. ¿Cómo lo ha sabido?

349
00:15:18,197 --> 00:15:21,398
Bueno, quizá podamos
buscar testigos o...

350
00:15:21,400 --> 00:15:24,301
¿Sabes qué?, en realidad
quizá no sea necesario.

351
00:15:24,303 --> 00:15:25,302
Eso es

352
00:15:25,304 --> 00:15:27,504
un timbre con cámara XJ-47.

353
00:15:27,506 --> 00:15:30,040
Es algo nuevo. Si te acercas
envía el vídeo directamente

354
00:15:30,042 --> 00:15:32,676
a la nube. Es chulo, ¿verdad?

355
00:15:32,678 --> 00:15:35,312
- No, la verdad es que no.
- Sí.

356
00:15:35,314 --> 00:15:38,148
Bien.

357
00:15:38,150 --> 00:15:40,784
Mira esto. Esto es increíble.

358
00:15:40,786 --> 00:15:43,253
En serio, admítelo. Es increíble.

359
00:15:43,255 --> 00:15:45,856
Mira, no quiero juzgarte

360
00:15:45,858 --> 00:15:47,624
pero si me obligas, lo haré.

361
00:15:47,626 --> 00:15:48,392
McGee, atrás.

362
00:15:52,965 --> 00:15:54,665
Congélalo. Justo ahí.

363
00:15:59,571 --> 00:16:01,371
Ahí está el coche. No
tiene matrículas.

364
00:16:01,373 --> 00:16:03,073
¿Quién iba en ese coche?

365
00:16:03,075 --> 00:16:05,776
El capitán Green fue acusado de
vender datos secretos clasificados.

366
00:16:05,778 --> 00:16:06,677
¿Quizá sea el cliente?

367
00:16:06,679 --> 00:16:08,045
- O el asesino.
- O ambos.

368
00:16:08,047 --> 00:16:09,323
¿Le reconoces, Ducky?

369
00:16:09,347 --> 00:16:10,515
No.

370
00:16:10,516 --> 00:16:12,082
- McGee, orden de búsqueda
del coche. - Sí.

371
00:16:12,084 --> 00:16:13,383
Mejor que sean dos.

372
00:16:13,385 --> 00:16:16,386
Estaba analizando la
grabación y ha pasado esto.

373
00:16:20,092 --> 00:16:21,158
Esperad.

374
00:16:21,160 --> 00:16:23,360
Y...

375
00:16:27,466 --> 00:16:28,699
Eso parece muy sospechoso.

376
00:16:28,701 --> 00:16:30,200
Como ha dicho ella, dos
órdenes de búsqueda.

377
00:16:30,202 --> 00:16:31,301
Tengo mucho más que decir.

378
00:16:31,303 --> 00:16:33,070
Ducky, necesito esas
muestras de tejido.

379
00:16:33,072 --> 00:16:36,106
Vamos, al BatLaboratorio.

380
00:16:36,108 --> 00:16:38,375
Eh, mira quién está aquí.

381
00:16:38,377 --> 00:16:41,144
- Emily, ¿cómo estás?
- Dame un momento, Abbs.

382
00:16:44,616 --> 00:16:47,050
Tú y yo tenemos que hablar.

383
00:16:47,052 --> 00:16:48,819
Estoy ocupado.

384
00:16:48,821 --> 00:16:50,279
¿Por qué no has echado
a mi padre de tu casa?

385
00:16:50,280 --> 00:16:51,541
No por falta de esfuerzo.

386
00:16:51,565 --> 00:16:52,690
Esto ha llegado

387
00:16:52,691 --> 00:16:54,458
- demasiado lejos.
- ¿Crees que

388
00:16:54,460 --> 00:16:55,325
no lo sé?

389
00:16:55,327 --> 00:16:57,127
Pues haz algo.

390
00:16:57,129 --> 00:17:00,297
Quiero cenar con mi
padre en Navidad.

391
00:17:00,299 --> 00:17:02,432
- En casa.
- Lo he intentado.

392
00:17:02,434 --> 00:17:04,768
Lo he hecho. Lo he intentado.
No sé cuál es el problema.

393
00:17:04,770 --> 00:17:07,304
¿Entonces me das permiso para
ocuparme de este tema yo misma?

394
00:17:07,306 --> 00:17:08,572
¿Para hacer lo que

395
00:17:08,574 --> 00:17:09,439
tenga que hacer?

396
00:17:09,441 --> 00:17:11,575
Sí.

397
00:17:11,577 --> 00:17:14,010
No quemes mi casa.

398
00:17:14,012 --> 00:17:16,213
Bien. Plan B entonces.

399
00:17:16,215 --> 00:17:18,749
Mujeres, Ducky.

400
00:17:21,353 --> 00:17:24,154
Mi madre nunca hubiera permitido
que esto llegase tan lejos.

401
00:17:24,156 --> 00:17:26,189
Sí, Diane era una
mujer formidable.

402
00:17:26,191 --> 00:17:29,459
Cuando se le metía algo en la
cabeza, nada podía pararla.

403
00:17:30,362 --> 00:17:33,263
No como a mi madre.

404
00:17:33,265 --> 00:17:35,632
No estoy seguro de si
veo el problema, Donnie.

405
00:17:35,634 --> 00:17:38,101
Madre y Balthazar se han
comprometido.

406
00:17:38,103 --> 00:17:39,803
Enhorabuena.

407
00:17:39,805 --> 00:17:41,805
Creo que ya vale de adornos.

408
00:17:41,807 --> 00:17:43,407
No te pago comisión.

409
00:17:43,409 --> 00:17:45,108
Solo han pasado seis semanas.

410
00:17:45,110 --> 00:17:47,010
Por favor, dime que no estás
desarrollando algún tipo

411
00:17:47,012 --> 00:17:48,912
de complejo de Edipo
extraño con tu madre.

412
00:17:48,914 --> 00:17:50,914
- No seas macabro.
- ¿Yo?

413
00:17:50,916 --> 00:17:52,816
Tú eres el que se está volviendo
loco. Tu madre está enamorada.

414
00:17:52,818 --> 00:17:54,451
¿Qué problema hay?

415
00:18:01,827 --> 00:18:04,428
Tu padre odiaba que
hicieras eso.

416
00:18:04,430 --> 00:18:06,096
Bueno, no debería haber muerto

417
00:18:06,098 --> 00:18:08,265
y haberme dejado este
establecimiento a mí entonces.

418
00:18:08,267 --> 00:18:10,600
Aparte, esto es para ti.

419
00:18:10,602 --> 00:18:14,171
Que está claro que tienes
algún conflicto así que, cuéntame.

420
00:18:14,173 --> 00:18:16,139
¿Cuál es el problema?

421
00:18:16,141 --> 00:18:18,742
El problema es que madre apenas
conoce a este hombre.

422
00:18:18,744 --> 00:18:20,577
Y hay algo en él que
no me cuadra

423
00:18:20,579 --> 00:18:22,379
apostaría mi vida.

424
00:18:22,381 --> 00:18:24,114
Me preocupa que...

425
00:18:24,116 --> 00:18:26,650
se esté aprovechando de
alguna manera de ella.

426
00:18:26,652 --> 00:18:28,218
¿Qué quieres que haga yo?

427
00:18:28,220 --> 00:18:29,986
Investigarle.

428
00:18:29,988 --> 00:18:31,655
Conoces a gente.

429
00:18:31,657 --> 00:18:34,991
Angus. Averigua quién es,
de dónde viene.

430
00:18:36,695 --> 00:18:38,361
Por favor.

431
00:18:39,164 --> 00:18:41,264
Está bien.

432
00:18:41,266 --> 00:18:42,833
Veo que estás muy
preocupado por esto.

433
00:18:42,835 --> 00:18:44,034
Haré lo que pueda.

434
00:18:45,304 --> 00:18:47,370
- ¿Tienes algo para mí?
- Sí.

435
00:18:47,372 --> 00:18:49,339
¡Es un POW-Nog!

436
00:18:49,341 --> 00:18:51,174
Es cuando mezclas ponche
de huevo con Caf-Pow.

437
00:18:51,176 --> 00:18:53,243
Y es mi primera mezcla
de la temporada.

438
00:18:53,245 --> 00:18:55,512
Algo sobre el caso.

439
00:18:57,916 --> 00:19:00,350
Puedo estar aquí de
pie todo el día.

440
00:19:07,025 --> 00:19:08,792
Tienes un poco...

441
00:19:09,728 --> 00:19:11,528
Olvídalo. Vamos a ello.

442
00:19:11,530 --> 00:19:14,631
He examinado el ordenador
del capitán Green.

443
00:19:14,633 --> 00:19:16,199
Tenía una cuenta en un servicio
de coches compartidos

444
00:19:16,201 --> 00:19:17,667
llamado HomeStretch.

445
00:19:17,669 --> 00:19:19,536
Pero no hay constancia

446
00:19:19,538 --> 00:19:20,889
de peticiones de recogida
la noche del asesinato.

447
00:19:20,890 --> 00:19:21,876
Bueno, alguien le recogió.

448
00:19:21,900 --> 00:19:23,808
Sí, parece que infectaron
su cuenta

449
00:19:23,809 --> 00:19:26,643
con un gusano que interceptó
la petición y la envió

450
00:19:26,645 --> 00:19:28,378
a un tercero.

451
00:19:28,380 --> 00:19:29,813
Probablemente el asesino.

452
00:19:29,815 --> 00:19:31,515
- ¿Puedes rastrearla?
- No he rastreado eso.

453
00:19:31,517 --> 00:19:33,116
Pero he rastreado otra cosa

454
00:19:33,118 --> 00:19:35,218
igual de interesante. Mira.

455
00:19:35,220 --> 00:19:36,953
El capitán Green llamó por el móvil

456
00:19:36,955 --> 00:19:39,356
justo después de marcharse
de casa de Ducky.

457
00:19:39,358 --> 00:19:41,691
- ¿A quién?
- A quiénes, Jethro.

458
00:19:41,693 --> 00:19:42,893
Bien. Mis muestras de tejido.

459
00:19:42,895 --> 00:19:44,194
- Nevera, por favor.
- Bueno...

460
00:19:44,196 --> 00:19:45,695
- ¿A quiénes?
- El capitán Green llamó

461
00:19:45,697 --> 00:19:48,598
a un móvil a nombre de...

462
00:19:48,600 --> 00:19:51,234
Balthazar Kilmeany.

463
00:19:54,773 --> 00:19:56,573
¿Qué has dicho?

464
00:19:56,575 --> 00:19:59,743
Balthazar Kilmeany.

465
00:19:59,745 --> 00:20:02,579
Sí. ¿Le conoces?

466
00:20:02,581 --> 00:20:05,081
Sí.

467
00:20:05,083 --> 00:20:07,951
Era el prometido de mi madre.

468
00:20:23,457 --> 00:20:26,533
¿Has averiguado algo más
sobre este tal Balthazar?

469
00:20:26,534 --> 00:20:29,435
No. El móvil está registrado en
un apartado postales.

470
00:20:29,574 --> 00:20:31,407
- Seguimos investigando.
- Esperábamos

471
00:20:31,409 --> 00:20:33,442
que pudiera arrojar
un poco más de luz

472
00:20:33,444 --> 00:20:34,977
antes de que informe al
Secretario de Defensa.

473
00:20:34,979 --> 00:20:36,712
Después de todo conocía
a este hombre.

474
00:20:36,714 --> 00:20:38,681
No, no creo que lo hiciera.

475
00:20:38,683 --> 00:20:42,518
Este tal Balthazar Kilmeany
no puede ser

476
00:20:42,520 --> 00:20:43,719
el hombre que yo conocí.

477
00:20:43,721 --> 00:20:45,788
Tendría más de 100 años.

478
00:20:45,790 --> 00:20:48,791
Duck, contesta.

479
00:20:50,194 --> 00:20:52,194
Está bien.

480
00:20:52,196 --> 00:20:55,197
Mi madre...

481
00:20:55,199 --> 00:20:57,500
conoció a un hombre en Mallorca.

482
00:20:57,502 --> 00:21:00,303
Se enamoraron locamente.

483
00:21:00,305 --> 00:21:02,505
Se comprometieron.

484
00:21:02,507 --> 00:21:04,941
Yo no confiaba en ese hombre

485
00:21:04,943 --> 00:21:07,176
y... pedí a un amigo

486
00:21:07,178 --> 00:21:09,912
que investigase su pasado.

487
00:21:09,914 --> 00:21:13,049
Y supongo que sus temores
eran justificados.

488
00:21:13,051 --> 00:21:15,585
Y así fue.

489
00:21:15,587 --> 00:21:18,054
Así que, el escocés
respondió rápidamente:

490
00:21:18,056 --> 00:21:19,956
me gustaría que me
disparasen a mí primero.

491
00:21:21,392 --> 00:21:23,593
Dios...

492
00:21:23,595 --> 00:21:25,061
Cuenta otro, Balthy.

493
00:21:25,063 --> 00:21:26,262
Por favor.

494
00:21:27,932 --> 00:21:30,566
En realidad, Sra. Mallard,

495
00:21:30,568 --> 00:21:32,535
esperaba que me diera
su opinión

496
00:21:32,537 --> 00:21:34,270
sobre este nuevo bar de
bourbon que vamos a abrir.

497
00:21:34,272 --> 00:21:37,506
Es un poco pronto para beber.

498
00:21:37,508 --> 00:21:40,509
Pero si me obligas.

499
00:21:53,591 --> 00:21:55,758
Tu madre... adora

500
00:21:55,760 --> 00:21:57,393
el bourbon. De hecho,

501
00:21:57,395 --> 00:21:58,794
estamos pensando, que
para la boda...

502
00:21:58,796 --> 00:22:00,363
No habrá boda.

503
00:22:01,199 --> 00:22:02,698
Venga Donald, yo...

504
00:22:02,700 --> 00:22:05,267
sé que las cosas van
muy rápido

505
00:22:05,269 --> 00:22:07,703
y probablemente te ha pillado
con la guardia baja.

506
00:22:07,705 --> 00:22:09,472
Déjame serte sincero.

507
00:22:09,474 --> 00:22:12,475
Nunca te casarás con mi madre.

508
00:22:13,478 --> 00:22:15,044
Esto no tendrá que ver

509
00:22:15,046 --> 00:22:16,646
con un complejo de Edipo, ¿no?

510
00:22:16,648 --> 00:22:19,115
Al contrario de la
opinión popular,

511
00:22:19,117 --> 00:22:21,851
en realidad estoy feliz al
ver a mi madre enamorada.

512
00:22:21,853 --> 00:22:24,353
Pero no de un timador como tú.

513
00:22:24,355 --> 00:22:25,955
He investigado.

514
00:22:25,957 --> 00:22:28,124
Balthazar Kilmeany no es
tu verdadero nombre.

515
00:22:28,126 --> 00:22:29,825
Es un seudónimo.

516
00:22:29,827 --> 00:22:33,396
Mi madre se sorprenderá
mucho al enterarse.

517
00:22:33,398 --> 00:22:34,597
También la mía.

518
00:22:34,599 --> 00:22:36,399
Parece que tienes un historial

519
00:22:36,401 --> 00:22:39,468
de merodear por zonas
hoteleras como Mallorca

520
00:22:39,470 --> 00:22:42,171
para estafar a mujeres
mayores ricas.

521
00:22:44,409 --> 00:22:46,509
Donald, puedo explicártelo.

522
00:22:46,511 --> 00:22:47,843
No, lo dudo mucho.

523
00:22:47,845 --> 00:22:49,679
No es lo que tú piensas.

524
00:22:49,681 --> 00:22:51,113
Claro.

525
00:22:51,115 --> 00:22:55,184
¿Y a quién debo creer, a ti
o a mis mentirosos ojos?

526
00:22:56,754 --> 00:22:58,320
Cree a tus ojos.

527
00:22:58,322 --> 00:22:59,822
Tienes razón.

528
00:22:59,824 --> 00:23:02,158
Es todo cierto.

529
00:23:02,160 --> 00:23:05,194
He hecho todas estas cosas.

530
00:23:05,196 --> 00:23:07,096
Pero...

531
00:23:07,098 --> 00:23:08,864
este momento es...

532
00:23:08,866 --> 00:23:10,833
es distinto.

533
00:23:10,835 --> 00:23:13,102
Sí, cuando  conocí a tu madre

534
00:23:13,104 --> 00:23:15,237
pensaba

535
00:23:15,239 --> 00:23:18,107
robarle, pero...

536
00:23:18,109 --> 00:23:21,777
entonces pasó algo maravilloso.

537
00:23:22,914 --> 00:23:24,880
Me enamoré.

538
00:23:24,882 --> 00:23:27,783
Por primera vez en mi vida.

539
00:23:27,785 --> 00:23:31,554
Nunca haría daño a Victoria.

540
00:23:32,390 --> 00:23:34,590
Es mi alma gemela.

541
00:23:38,362 --> 00:23:40,830
Y sé que ella siente lo mismo.

542
00:23:49,807 --> 00:23:51,640
Escúchame atentamente.

543
00:23:51,642 --> 00:23:53,976
Tienes que marcharte de
Inglaterra de inmediato.

544
00:23:53,978 --> 00:23:55,911
Dile a mi madre que tienes
que marcharte por negocios

545
00:23:55,913 --> 00:23:57,780
o para atender a un miembro
de tu familia que está enfermo.

546
00:23:57,782 --> 00:23:59,348
Dile lo que quieras.

547
00:23:59,350 --> 00:24:01,250
Pero si mañana no te has
ido, este archivo

548
00:24:01,252 --> 00:24:03,052
irá directo a Scotland Yard.

549
00:24:03,054 --> 00:24:06,522
E irás directo a la prisión
de Wansworth, ¿entendido?

550
00:24:11,629 --> 00:24:14,797
Toda una historia, Jethro.

551
00:24:16,334 --> 00:24:18,234
Pero no me sorprende.

552
00:24:18,236 --> 00:24:20,269
Todas las historias de
Ducky son buenas.

553
00:24:20,271 --> 00:24:22,671
Mazo.

554
00:24:22,673 --> 00:24:24,874
¿Pero y si se equivoca?

555
00:24:24,876 --> 00:24:26,475
¿Y si este nuevo Balthazar

556
00:24:26,477 --> 00:24:28,611
era el mismo tipo que
rondaba a su madre

557
00:24:28,613 --> 00:24:30,112
buscando venganza?

558
00:24:30,114 --> 00:24:31,447
¿Con 109 años?

559
00:24:31,449 --> 00:24:33,249
Hay gente muy rencorosa.

560
00:24:33,251 --> 00:24:36,452
O quizá un hijo con el
mismo nombre.

561
00:24:36,454 --> 00:24:38,287
De todas formas,

562
00:24:38,289 --> 00:24:40,689
¿cómo encaja él en el caso?

563
00:24:41,459 --> 00:24:42,858
Trabajando en él.

564
00:24:42,860 --> 00:24:44,527
¿Y quién demonios es
este tipo?

565
00:24:50,168 --> 00:24:51,634
Está bien.

566
00:24:51,636 --> 00:24:53,869
Bien.

567
00:24:53,871 --> 00:24:55,638
Tengo otra cosa

568
00:24:55,640 --> 00:24:57,406
para que hagas.

569
00:24:57,408 --> 00:24:58,808
Emily ha venido hoy.

570
00:24:58,810 --> 00:25:01,610
He conocido a su nuevo novio.

571
00:25:01,612 --> 00:25:02,978
Un buen chico.

572
00:25:02,980 --> 00:25:04,346
Apuesto.

573
00:25:04,348 --> 00:25:07,049
Demasiado...

574
00:25:07,051 --> 00:25:08,751
agradable.

575
00:25:10,154 --> 00:25:12,054
Pero...

576
00:25:12,056 --> 00:25:14,890
Necesito que proceses
esto buscando huellas.

577
00:25:14,892 --> 00:25:16,559
Necesito investigar
su historial.

578
00:25:16,561 --> 00:25:18,160
Podría hacerlo yo pero

579
00:25:18,162 --> 00:25:19,595
no voy a volver al FBI

580
00:25:19,597 --> 00:25:20,963
así que no puedo acceder
a su laboratorio.

581
00:25:20,965 --> 00:25:22,865
Venga.

582
00:25:22,867 --> 00:25:24,233
Va contra la ley, Tobías.

583
00:25:24,235 --> 00:25:25,801
No te estoy pidiendo que
te saltes la ley.

584
00:25:25,803 --> 00:25:28,470
Te estoy pidiendo que la
esquives un poco.

585
00:25:28,472 --> 00:25:30,339
Mira lo que le pasó a
la madre de Ducky.

586
00:25:30,341 --> 00:25:32,241
Nunca eres demasiado
cauteloso cuando eres...

587
00:25:33,678 --> 00:25:34,877
¿Qué?

588
00:25:40,318 --> 00:25:41,517
¿Qué es eso?

589
00:25:45,089 --> 00:25:47,122
Una termita.

590
00:25:51,095 --> 00:25:52,494
- ¿A quién llamas?
- A mi primo.

591
00:25:52,496 --> 00:25:53,729
Es exterminador de plagas.

592
00:25:53,731 --> 00:25:55,364
Hay que atajar esto
a la primera.

593
00:25:55,366 --> 00:25:58,000
Si dejas que continúe, podría
tener que fumigar toda la casa.

594
00:25:58,002 --> 00:26:00,369
Y adiós a mi sillón de microfibra.

595
00:26:00,371 --> 00:26:02,492
Ese tipo con el que sale Emily...
¿Qué dijiste que estudia?

596
00:26:02,516 --> 00:26:03,373
Sí, Mikey,

597
00:26:03,374 --> 00:26:05,441
soy Tobías. Tengo una
emergencia prioritaria.

598
00:26:05,443 --> 00:26:06,642
¿Puedes esperar?

599
00:26:06,644 --> 00:26:08,878
Sí, puedo esperar.

600
00:26:08,880 --> 00:26:10,913
Sí, aquí Gibbs.

601
00:26:10,915 --> 00:26:13,549
¿Dónde?

602
00:26:13,551 --> 00:26:15,718
Sí, está bien, os veo allí.

603
00:26:16,654 --> 00:26:18,220
¿A dónde vas?

604
00:26:18,222 --> 00:26:21,657
No hay resultado de la orden para
el jardinero pero la Metropolitana

605
00:26:21,659 --> 00:26:23,225
ha encontrado al tipo que
llevó al capitán Green

606
00:26:23,227 --> 00:26:24,960
a la antigua casa de Ducky
en Rock Creek Park

607
00:26:24,962 --> 00:26:26,562
después de que una pareja
denunciase que los seguía.

608
00:26:26,564 --> 00:26:28,764
Muy bien. ¿Y quién es?

609
00:26:28,766 --> 00:26:30,900
Se niega a decirlo. No llevaba
identificación pero la Metropolitana

610
00:26:30,902 --> 00:26:33,068
está analizando sus huellas.

611
00:26:34,372 --> 00:26:36,972
Díganos por qué estaba
en el parque.

612
00:26:36,974 --> 00:26:39,508
Estaba disfrutando del día.

613
00:26:39,510 --> 00:26:41,377
- ¿Eso es un delito?
- No.

614
00:26:41,379 --> 00:26:42,611
Pero el asesinato sí.

615
00:26:48,319 --> 00:26:49,852
Yo digo que conoce al capitán.

616
00:26:49,854 --> 00:26:52,021
- ¿Qué pasó?
- Lo que pasó es que

617
00:26:52,023 --> 00:26:54,423
el capitán Green estaba
vendiendo datos del gobierno.

618
00:26:54,425 --> 00:26:55,925
Y creemos que usted
se los compraba.

619
00:26:56,761 --> 00:26:58,394
¿Cómo dicen?

620
00:26:58,396 --> 00:27:01,196
Cuando los federales se empezaron
a acercar, usted mató a Green.

621
00:27:01,198 --> 00:27:03,732
¿Se han vuelto locas?

622
00:27:03,734 --> 00:27:06,101
Dijo el tipo que ha sido
detenido por acosar

623
00:27:06,103 --> 00:27:08,871
en Rock Creek Park
hace una hora.

624
00:27:08,873 --> 00:27:11,473
No estaba acosando a nadie.
Hacía mi trabajo.

625
00:27:11,475 --> 00:27:13,709
¿Qué trabajo?

626
00:27:13,711 --> 00:27:16,645
Sí, seguía al tipo del parque.

627
00:27:16,647 --> 00:27:18,480
Soy detective privado

628
00:27:18,482 --> 00:27:21,250
y me contrató su mujer
para que le siguiera.

629
00:27:21,252 --> 00:27:23,385
- ¿Y el capitán Green?
- Me contrató hace dos semanas.

630
00:27:23,387 --> 00:27:24,453
- ¿Para qué?
- Para averiguar lo que pudiera

631
00:27:24,455 --> 00:27:27,489
de un tal Balthazar Kilmeany.

632
00:27:28,426 --> 00:27:30,826
¿Y?

633
00:27:30,828 --> 00:27:33,429
Todo lo que encontré fue un
anuncio en búsqueda de personas

634
00:27:33,431 --> 00:27:37,166
puesto hace seis años. Una
mujer llamada Victoria Mallard

635
00:27:37,168 --> 00:27:39,234
lo puso. Supongo que buscaba

636
00:27:39,236 --> 00:27:40,970
también a este tal Balthazar.

637
00:27:40,972 --> 00:27:43,973
Fuimos a su casa,

638
00:27:43,975 --> 00:27:46,308
supimos que había muerto hacía
seis años. Era una vía muerta.

639
00:27:46,310 --> 00:27:49,578
No sé por qué Green
buscaba a este tipo.

640
00:27:49,580 --> 00:27:51,580
Y supongo que no sabrá nada

641
00:27:51,582 --> 00:27:53,549
tampoco del asesinato
del capitán Green.

642
00:27:53,551 --> 00:27:54,850
No.

643
00:27:54,852 --> 00:27:56,352
Pero, resulta

644
00:27:56,354 --> 00:27:57,586
que creo que podría

645
00:27:57,588 --> 00:27:59,588
- ayudarles.
- ¿Cómo?

646
00:27:59,590 --> 00:28:02,224
Green me dio un disco duro
para que se lo guardara.

647
00:28:02,226 --> 00:28:03,692
Por seguridad.

648
00:28:03,694 --> 00:28:06,862
Lo llamó póliza de seguros

649
00:28:06,864 --> 00:28:09,365
por si algún día le
ocurría algo.

650
00:28:10,868 --> 00:28:13,135
Yo diría que le ha pasado algo.

651
00:28:13,137 --> 00:28:16,138
Está bien, McGee y Abby están
analizando el disco duro.

652
00:28:16,140 --> 00:28:18,507
Pero tengo una copia
del anuncio

653
00:28:18,509 --> 00:28:19,808
que puso la madre de Ducky.

654
00:28:19,810 --> 00:28:20,943
Anuncio personal,
periódico local.

655
00:28:20,945 --> 00:28:22,144
Parece

656
00:28:22,146 --> 00:28:23,679
una mujer solitaria
buscando

657
00:28:23,681 --> 00:28:25,414
a su amor perdido
hace mucho tiempo.

658
00:28:25,416 --> 00:28:26,849
No te ofendas.

659
00:28:26,851 --> 00:28:29,051
No me ofendo. Al parecer
eso es justo

660
00:28:29,053 --> 00:28:30,619
lo que era mi madre.

661
00:28:30,621 --> 00:28:32,388
- ¿Sabías esto?
- No. De hecho

662
00:28:32,390 --> 00:28:35,491
estoy sorprendido porque tuviera
la habilidad de ponerlo

663
00:28:35,493 --> 00:28:38,193
teniendo en cuenta la
progresión de su Alzheimer.

664
00:28:38,195 --> 00:28:40,929
Lo único que se me ocurre

665
00:28:40,931 --> 00:28:45,034
es que pensase en épocas más
felices e intentase recuperarlas.

666
00:28:45,036 --> 00:28:46,568
Cosa que implicaba
intentar encontrar

667
00:28:46,570 --> 00:28:48,771
a su antiguo prometido.

668
00:28:48,773 --> 00:28:50,472
Lo entiendo pero

669
00:28:50,474 --> 00:28:52,941
¿por qué demonios buscaba
el capitán Green a este tipo?

670
00:28:52,943 --> 00:28:54,610
Sea cual sea el motivo, nunca
iba a encontrarle. Acabo de

671
00:28:54,612 --> 00:28:58,414
hablar con la Interpol. Resulta que
el nombre de Balthazar Kilmeany

672
00:28:58,416 --> 00:28:59,948
ha aparecido por todo el mundo...

673
00:28:59,950 --> 00:29:01,517
Cuentas bancarias,
escrituras de propiedad,

674
00:29:01,519 --> 00:29:02,918
pero nada vinculado a una
persona que exista.

675
00:29:02,920 --> 00:29:04,219
Es una identidad falsa.

676
00:29:04,221 --> 00:29:06,188
He investigado unas 15.

677
00:29:06,190 --> 00:29:07,523
Mi contacto cree que esta

678
00:29:07,525 --> 00:29:09,458
se creó específicamente
para blanquear dinero.

679
00:29:09,460 --> 00:29:10,592
- ¿Creada por quién?
- No se sabe.

680
00:29:10,594 --> 00:29:11,593
Parece que media docena
de personas

681
00:29:11,595 --> 00:29:12,761
la han usado en estos años.

682
00:29:12,763 --> 00:29:14,263
El prometido de tu madre

683
00:29:14,265 --> 00:29:16,565
era uno de una lista de timadores
con el mismo seudónimo.

684
00:29:16,567 --> 00:29:19,368
Bueno, quizá el capitán Green
la usó para blanquear dinero

685
00:29:19,370 --> 00:29:22,204
que ganaba vendiendo
datos secretos.

686
00:29:22,206 --> 00:29:24,039
Bueno, hay algo raro en eso.

687
00:29:24,041 --> 00:29:25,107
Acabo de terminar de analizar

688
00:29:25,109 --> 00:29:26,642
el disco duro de Green.

689
00:29:26,644 --> 00:29:28,010
El capitán Green

690
00:29:28,012 --> 00:29:31,180
no robó ningún dato
clasificado.

691
00:29:32,550 --> 00:29:34,283
¿Entonces por qué está muerto?

692
00:29:47,461 --> 00:29:50,229
La póliza de seguros que Green
le dio al detective contenía

693
00:29:50,231 --> 00:29:52,598
grabaciones de vigilancia
internas de Defensa.

694
00:29:52,600 --> 00:29:54,700
Demuestran claramente que
ni se acercó a un ordenador

695
00:29:54,702 --> 00:29:56,502
durante el momento en que los
documentos secretos fueron robados.

696
00:29:56,504 --> 00:29:57,736
Le inculparon.

697
00:29:57,738 --> 00:29:59,404
¿Pero quién?

698
00:29:59,406 --> 00:30:01,473
Alguien que consiguió su
contraseña y se logueó en remoto.

699
00:30:01,475 --> 00:30:03,709
Incluso la cuenta bancaria
en Crimea... fue una trampa.

700
00:30:03,711 --> 00:30:05,444
Está a nombre de Green
pero no la abrió él.

701
00:30:05,446 --> 00:30:07,045
La persona que abrió la
cuenta se llama...

702
00:30:07,047 --> 00:30:10,048
Balthazar Kilmeany.

703
00:30:10,050 --> 00:30:11,850
- ¿Green sabía todo esto?
- Está todo en el disco duro.

704
00:30:11,852 --> 00:30:13,485
¿Entonces por qué no
acudió a la policía?

705
00:30:13,487 --> 00:30:15,587
¿Por qué ir a por este
tipo él mismo?

706
00:30:15,589 --> 00:30:17,089
- ¿Por qué me preguntas a mí?
- Ve a averiguarlo.

707
00:30:17,091 --> 00:30:18,724
- Voy.
- Y encuentra al jardinero.

708
00:30:18,726 --> 00:30:21,527
Huyó por un motivo. Sabe algo.

709
00:30:21,529 --> 00:30:23,829
- Comprobaré la orden.
- Gibbs.

710
00:30:25,166 --> 00:30:26,365
¿Qué?

711
00:30:26,367 --> 00:30:29,201
Esto no puede ser en serio.

712
00:30:29,203 --> 00:30:31,370
Es el peor momento posible.

713
00:30:34,675 --> 00:30:37,342
No, ¿sabes qué?

714
00:30:37,344 --> 00:30:39,344
Estoy bien.

715
00:30:39,346 --> 00:30:41,413
Olvídalo. No pasa nada.

716
00:30:41,415 --> 00:30:42,981
Gracias.

717
00:30:44,985 --> 00:30:47,186
¿Tenemos un avance en el caso?

718
00:30:48,455 --> 00:30:50,756
El exterminador.

719
00:30:50,758 --> 00:30:53,025
Hay que fumigar mi casa.

720
00:30:53,027 --> 00:30:55,060
Termitas.

721
00:31:10,878 --> 00:31:12,644
Hola Ducky.

722
00:31:12,646 --> 00:31:15,214
¿Tienes un segundo?
Abby ha desenterrado

723
00:31:15,216 --> 00:31:17,282
los documentos del
anuncio de tu madre.

724
00:31:17,284 --> 00:31:19,284
Y pensé que querrías
una copia.

725
00:31:19,286 --> 00:31:21,353
- Gracias.
- Y...

726
00:31:21,355 --> 00:31:23,722
la policía ha encontrado a
tu antiguo jardinero.

727
00:31:23,724 --> 00:31:25,357
Torres le va a traer.

728
00:31:25,359 --> 00:31:27,025
De nuevo, gracias.

729
00:31:27,027 --> 00:31:30,495
Ducky, ¿hay algo de lo
que quieras hablar?

730
00:31:30,497 --> 00:31:33,398
No. Ya he... hablado suficiente.

731
00:31:41,875 --> 00:31:44,176
Tomaste la decisión correcta.

732
00:31:44,178 --> 00:31:46,311
- ¿Sí?
- Sí.

733
00:31:46,313 --> 00:31:49,381
El prometido de madre era tan falso
como una moneda de dos peniques.

734
00:31:49,383 --> 00:31:51,717
Un timador, un ladrón.

735
00:31:51,719 --> 00:31:54,786
Incluso los ladrones
se enamoran.

736
00:31:54,788 --> 00:31:57,022
Basura.

737
00:31:57,024 --> 00:31:59,758
Hacerle ir fue la
decisión correcta.

738
00:31:59,760 --> 00:32:02,861
Y, si me permites añadirlo, también
lo es lo que haces con tu piel.

739
00:32:02,863 --> 00:32:04,429
Estás estupendo.

740
00:32:04,431 --> 00:32:07,199
¿De verdad me estoy lanzando
cumplidos a mí mismo?

741
00:32:07,201 --> 00:32:08,900
Acéptalo.

742
00:32:08,902 --> 00:32:12,471
Mira, ese hombre hubiera
roto el corazón a madre.

743
00:32:12,473 --> 00:32:14,806
- Es tan simple como eso.
- No lo sabemos.

744
00:32:14,808 --> 00:32:16,275
Y si le hubieras contado la verdad

745
00:32:16,277 --> 00:32:17,709
se hubiera sentido fatal

746
00:32:17,711 --> 00:32:19,311
por haberse enamorado de
un despojo como ese.

747
00:32:19,313 --> 00:32:21,613
No era cosa nuestra tomar
esa decisión.

748
00:32:21,615 --> 00:32:22,981
Pero lo hicimos.

749
00:32:22,983 --> 00:32:24,716
¿Por qué discutirlo ahora?

750
00:32:24,718 --> 00:32:26,618
Porque ella estaba
enamorada de él.

751
00:32:26,620 --> 00:32:30,088
Y, al parecer, nunca le olvidó.

752
00:32:30,090 --> 00:32:31,690
Yo le quité

753
00:32:31,692 --> 00:32:35,560
la única oportunidad de
encontrar el amor verdadero.

754
00:32:35,562 --> 00:32:40,399
Y acabó estando sola
el resto de su vida.

755
00:32:40,401 --> 00:32:42,734
Y tú también.

756
00:32:42,736 --> 00:32:46,705
Por eso entiendo lo que le quité.

757
00:32:46,707 --> 00:32:51,943
Y es algo con lo que no
me siento muy feliz.

758
00:32:56,283 --> 00:33:00,085
Algo le pasó a Balthazar,
sé que ha pasado algo.

759
00:33:00,087 --> 00:33:01,353
- Madre, por favor, tranquila.
- No.

760
00:33:01,355 --> 00:33:03,322
Hace una semana estábamos
planeando un viaje

761
00:33:03,324 --> 00:33:06,692
a Kenia para nadar con los
hipopótamos y ahora se ha ido.

762
00:33:06,694 --> 00:33:08,860
- ¿En serio?
- Sí. Me ha dejado una nota.

763
00:33:08,862 --> 00:33:10,662
Me decía que tenía que irse
de la ciudad por negocios

764
00:33:10,664 --> 00:33:12,397
pero que me llamaría cada día.

765
00:33:12,399 --> 00:33:14,533
¿Cuánto hace que no
sabes nada de él?

766
00:33:14,535 --> 00:33:15,867
¡Dos semanas!

767
00:33:15,869 --> 00:33:17,369
Quizá solo necesitaba descanso.

768
00:33:17,371 --> 00:33:19,504
Las cosas van muy rápido.

769
00:33:19,506 --> 00:33:21,707
Eso es lo que pasa cuando
conoces a tu alma gemela.

770
00:33:21,709 --> 00:33:23,442
¿Alma gemela? Madre,
acababas de conocerle.

771
00:33:23,444 --> 00:33:27,379
No me des sermones,
Donald Horatio Mallard.

772
00:33:27,381 --> 00:33:29,381
He vivido mucho.

773
00:33:29,383 --> 00:33:31,483
Sé lo que es el amor.

774
00:33:31,485 --> 00:33:35,620
O pensaba que lo sabía...
hasta que conocí a Balthazar.

775
00:33:35,622 --> 00:33:38,890
Por primera vez en mi vida

776
00:33:38,892 --> 00:33:41,360
era verdaderamente feliz.

777
00:33:41,362 --> 00:33:43,995
Y sé que él también.

778
00:33:43,997 --> 00:33:47,466
Y ahora se ha ido.

779
00:33:47,468 --> 00:33:50,469
No sé qué ha pasado.

780
00:33:54,742 --> 00:33:57,042
¿Qué voy a hacer?

781
00:33:57,044 --> 00:33:59,878
Madre, tengo algo que contarte.

782
00:33:59,880 --> 00:34:02,514
Como sabes, me he presentado
voluntario para servir en el

783
00:34:02,516 --> 00:34:04,551
campo de refugiados Jalozai
en la frontera con Pakistán.

784
00:34:04,575 --> 00:34:06,219
Sí, lo sé.

785
00:34:06,220 --> 00:34:08,120
Y como de costumbre,
eres muy oportuno.

786
00:34:08,122 --> 00:34:11,490
Pero cuando acabe mi misión, he
pensado en mudarme a América.

787
00:34:11,492 --> 00:34:13,992
¡Eso no mejora las cosas!

788
00:34:13,994 --> 00:34:16,395
Y me gustaría que
vinieras conmigo.

789
00:34:16,397 --> 00:34:18,330
¿A América?

790
00:34:18,332 --> 00:34:22,734
¿Donde mezclan el
beicon con sirope?

791
00:34:22,736 --> 00:34:24,703
¿Has perdido la cabeza?

792
00:34:24,705 --> 00:34:26,772
Ven conmigo, madre.

793
00:34:31,745 --> 00:34:34,546
Eres muy buen chico, Donnie.

794
00:34:35,616 --> 00:34:38,183
Siempre lo has sido.

795
00:34:39,586 --> 00:34:42,120
Pero no conozco a
nadie en América.

796
00:34:42,122 --> 00:34:44,156
No voy a rejuvenecer.

797
00:34:44,158 --> 00:34:47,359
No tengo energías para
mudarme a otro país.

798
00:34:47,361 --> 00:34:50,395
Y aparte, ¿dónde viviría?

799
00:34:51,598 --> 00:34:54,132
Conmigo.

800
00:34:56,770 --> 00:34:58,503
Puedes quedarte conmigo

801
00:34:58,505 --> 00:35:02,107
todo el tiempo que quieras
hasta que te establezcas.

802
00:35:15,022 --> 00:35:16,988
Díganos a dónde fue
después de eso.

803
00:35:22,162 --> 00:35:25,736
Encontré esto en el App Store.
Escuela infantil Sr. Rin.

804
00:35:25,737 --> 00:35:27,403
¿Qué me he perdido?

805
00:35:27,404 --> 00:35:30,472
Bueno, tu antiguo jardinero
está a punto de mojarse.

806
00:35:30,474 --> 00:35:32,307
¿Codificó eso usted mismo?

807
00:35:32,309 --> 00:35:34,642
No pensarán que está
implicado en esto, ¿no?

808
00:35:34,644 --> 00:35:36,344
He hecho algunos cursos
en internet.

809
00:35:36,346 --> 00:35:38,580
Oculta algo.

810
00:35:38,582 --> 00:35:40,248
Y nos estamos quedando
sin sospechosos.

811
00:35:40,250 --> 00:35:42,183
Debió ser una clase muy buena.

812
00:35:42,185 --> 00:35:45,286
¿Le enseñaron cómo robar
contraseñas... Balthazar?

813
00:35:45,288 --> 00:35:47,155
Sabemos que usó la contraseña
del capitán Green

814
00:35:47,157 --> 00:35:48,723
para robar datos clasificados.

815
00:35:48,725 --> 00:35:51,493
Falseó la identidad
para blanquear dinero.

816
00:35:51,495 --> 00:35:53,695
Cuando el capitán Green le
pilló, hizo que le mataran.

817
00:35:53,697 --> 00:35:55,330
No tengo ni idea de qué hablan.

818
00:35:55,332 --> 00:35:56,998
Si hemos entendido mal
algo, corríjanos.

819
00:35:57,000 --> 00:35:57,779
No puedo. Lo prometí.

820
00:35:57,803 --> 00:35:58,825
¿A quién?

821
00:35:59,203 --> 00:36:00,583
¿Qué prometió?

822
00:36:00,607 --> 00:36:01,695
Donald no puede enterarse.

823
00:36:01,696 --> 00:36:02,696
¿Enterarse de qué?

824
00:36:03,166 --> 00:36:05,168
De que su madre y
yo éramos amantes.

825
00:36:06,735 --> 00:36:09,769
¿Acaba de decir lo que
creo que ha dicho?

826
00:36:09,771 --> 00:36:11,637
Sí, lo ha dicho.

827
00:36:17,479 --> 00:36:19,245
Adelante.

828
00:36:19,247 --> 00:36:22,815
Nos convertimos en
amantes en los 90.

829
00:36:22,817 --> 00:36:24,484
Pero Bubbles me hizo jurar

830
00:36:24,486 --> 00:36:26,753
que nunca le diría
nada a Donnie.

831
00:36:26,755 --> 00:36:29,188
¿Bubbles?

832
00:36:30,392 --> 00:36:32,191
Yo tenía 25 años y era
más joven que ella

833
00:36:32,193 --> 00:36:35,995
y no era inglés y para Victoria
eso era escandaloso.

834
00:36:35,997 --> 00:36:38,231
Si usted y la madre de Ducky
tuvieron una tórrida aventura

835
00:36:38,233 --> 00:36:40,633
¿por qué puso un anuncio
en el periódico

836
00:36:40,635 --> 00:36:42,402
buscando a su antiguo
prometido?

837
00:36:42,404 --> 00:36:45,138
No fue ella. Fui yo.

838
00:36:45,140 --> 00:36:48,107
Al final, en sus delirios

839
00:36:48,109 --> 00:36:50,943
pensó que había visto a
Balthazar en la calle.

840
00:36:50,945 --> 00:36:55,014
Así que, me pidió que pusiera
el anuncio para buscarle.

841
00:36:55,016 --> 00:36:57,583
No me sentí despreciado.

842
00:36:58,820 --> 00:37:01,421
Ella no estaba bien.

843
00:37:02,557 --> 00:37:05,024
Y yo hubiera hecho lo
que fuera por ella.

844
00:37:07,195 --> 00:37:09,762
Miren, no tienen por
qué creerme.

845
00:37:09,764 --> 00:37:11,330
Ella lo escribió todo
en su diario

846
00:37:11,332 --> 00:37:13,132
y me lo dio cuando enfermó.

847
00:37:13,134 --> 00:37:16,769
Y ahí es a donde iba cuando
vinieron sus agentes

848
00:37:16,771 --> 00:37:18,337
a verme. Todas sus preguntas

849
00:37:18,339 --> 00:37:20,373
sobre Balthazar me
pusieron nervioso

850
00:37:20,375 --> 00:37:23,109
así que, fui a casa a asegurarme
de que el diario seguía escondido.

851
00:37:23,111 --> 00:37:24,010
¿Dónde?

852
00:37:24,012 --> 00:37:26,045
- En el garaje.
- No.

853
00:37:26,047 --> 00:37:29,582
¿Dónde creía la madre de Ducky
que había visto a Balthazar?

854
00:37:29,584 --> 00:37:31,284
En el teatro. ¿Por qué?

855
00:37:34,923 --> 00:37:38,191
Ha sido fantástico.

856
00:37:38,193 --> 00:37:40,593
Por favor. Lo odiabas.

857
00:37:40,595 --> 00:37:43,229
Pero... gracias por no quejarte.

858
00:37:43,231 --> 00:37:45,531
Sé que no es lo mismo
sin tu padre.

859
00:37:45,533 --> 00:37:48,401
Es que... no me puedo
creer que haya muerto.

860
00:37:48,403 --> 00:37:50,102
Puede que nunca lo crea.

861
00:37:50,104 --> 00:37:53,973
Yo sigo despertándome
cada mañana

862
00:37:53,975 --> 00:37:56,476
y pienso lo mismo
sobre mi padre.

863
00:37:56,478 --> 00:37:57,910
Hola agente Gibbs.

864
00:37:57,912 --> 00:38:00,146
¿Tienen noticias sobre
el caso de mi padre?

865
00:38:00,982 --> 00:38:02,949
Sí.

866
00:38:02,951 --> 00:38:04,951
Sí. Por desgracia las tengo.

867
00:38:14,496 --> 00:38:18,431
¿Entonces Logan era el sobrino

868
00:38:18,433 --> 00:38:22,134
del hombre que mi madre conoció
como Balthazar Kilmeany?

869
00:38:22,136 --> 00:38:23,569
Sus últimas navidades

870
00:38:23,571 --> 00:38:26,005
creyó haber visto a su
prometido en el teatro.

871
00:38:26,007 --> 00:38:28,975
Bueno, se parecen.

872
00:38:28,977 --> 00:38:31,577
Mi madre adoraba El Cascanueces.

873
00:38:31,579 --> 00:38:32,845
Al parecer proviene

874
00:38:32,847 --> 00:38:34,647
de una familia de timadores.

875
00:38:34,649 --> 00:38:37,750
La identidad de Balthazar era
como la herencia familiar

876
00:38:37,752 --> 00:38:40,219
y pasaba a quien la necesitaba.

877
00:38:40,221 --> 00:38:42,154
Y Logan era el siguiente
en la línea sucesoria.

878
00:38:42,156 --> 00:38:44,757
Alega que su matrimonio con
la hija de Green era real.

879
00:38:44,759 --> 00:38:47,260
Pero cuando vio oportunidad
de hacer dinero,

880
00:38:47,262 --> 00:38:49,595
simplemente... no pudo
decir que no.

881
00:38:49,597 --> 00:38:54,634
Y empezó a vender secretos
clasificados a este hombre.

882
00:38:54,636 --> 00:38:56,202
El capitán Green sospechó.

883
00:38:56,204 --> 00:38:57,904
Intentó solucionarlo él solo.

884
00:38:57,906 --> 00:39:00,306
El cliente se puso nervioso cuando
vio a Green husmeando y

885
00:39:00,308 --> 00:39:03,209
se hizo pasar por el conductor
en el teatro y le mató.

886
00:39:03,211 --> 00:39:05,545
Interpol le ha detenido cuando
iba camino de Moscú.

887
00:39:05,547 --> 00:39:07,146
Logan dice que no tenía

888
00:39:07,148 --> 00:39:09,515
ni idea que su suegro
estaba en peligro

889
00:39:09,517 --> 00:39:12,451
y creemos que dice la verdad.

890
00:39:12,453 --> 00:39:14,554
Es una tragedia, la verdad,

891
00:39:14,556 --> 00:39:17,723
pero una con una cosa buena.

892
00:39:17,725 --> 00:39:19,692
He estado leyendo esto.

893
00:39:19,694 --> 00:39:21,494
El diario de mi madre.

894
00:39:21,496 --> 00:39:25,197
El Sr. Rin aparece mucho.

895
00:39:25,199 --> 00:39:27,133
- ¡Vaya!
- Sí, llevo

896
00:39:27,135 --> 00:39:29,835
toda la mañana sangrando
por los ojos.

897
00:39:29,837 --> 00:39:35,508
La buena noticia es que
he sabido algo maravilloso.

898
00:39:35,510 --> 00:39:41,480
Al parecer mi madre tenía
un romance con el Sr. Rin.

899
00:39:41,482 --> 00:39:44,183
Y pensar que estaba
preocupado por haber...

900
00:39:44,185 --> 00:39:46,485
Bueno, sobra decir que saber

901
00:39:46,487 --> 00:39:49,822
que mi madre pasó los
últimos años de su vida

902
00:39:49,824 --> 00:39:52,892
ilusionada y enamorada es
el mejor regalo de Navidad

903
00:39:52,894 --> 00:39:55,661
- que podría tener.
- Bueno,

904
00:39:55,663 --> 00:39:58,264
en realidad yo tengo otro.

905
00:40:03,137 --> 00:40:06,105
Hola, Donald.

906
00:40:06,107 --> 00:40:08,207
Sr. Rin.

907
00:40:11,813 --> 00:40:16,315
Por favor, llámame Takumi.

908
00:40:18,252 --> 00:40:20,920
Perdón. No queríamos
perdernos la reunión.

909
00:40:20,922 --> 00:40:23,656
Bueno, pasad. Acaba
de empezar.

910
00:40:23,658 --> 00:40:25,625
¡Y hemos traído regalos!

911
00:40:25,627 --> 00:40:26,892
¡Feliz Nochebuena!

912
00:40:26,894 --> 00:40:28,461
Galletas.

913
00:40:30,999 --> 00:40:33,065
Gracias.

914
00:40:38,272 --> 00:40:41,374
- Duck.
- Duck.

915
00:40:41,376 --> 00:40:43,743
¡Ducky!

916
00:40:53,087 --> 00:40:56,088
Pensé que después de cenar
podríamos abrir los regalos.

917
00:40:56,090 --> 00:40:58,958
Y ver Rudolph.

918
00:41:01,295 --> 00:41:03,129
Jack llegará pronto.

919
00:41:03,131 --> 00:41:07,466
¿Te refieres al entomólogo?

920
00:41:07,468 --> 00:41:10,169
No te hagas la tonta. Sé lo
que te ha ayudado a hacer.

921
00:41:10,171 --> 00:41:11,771
¿Qué hemos hecho?

922
00:41:11,773 --> 00:41:14,306
Poner bichos en la casa de Gibbs

923
00:41:14,308 --> 00:41:17,376
y sacarme de mi campamento de
verano antes de acabar la temporada.

924
00:41:17,378 --> 00:41:19,912
- ¿Campamento de verano?
- Sí.

925
00:41:19,914 --> 00:41:22,348
¿Desde cuándo un hombre
vive con otro hombre así?

926
00:41:22,350 --> 00:41:23,949
Cerveza, películas a
altas horas de la noche...

927
00:41:23,951 --> 00:41:25,317
Haciéndonos trenzas
mutuamente en el pelo.

928
00:41:25,319 --> 00:41:27,286
Papá, eres un adulto.
Se acabó el campamento.

929
00:41:27,288 --> 00:41:29,488
Porque tú nos has hecho
la petaca en la cama.

930
00:41:30,408 --> 00:41:32,558
Te quería en casa

931
00:41:32,560 --> 00:41:34,260
por Navidad.

932
00:41:34,262 --> 00:41:37,029
Te he echado de menos.

933
00:41:38,399 --> 00:41:40,332
Lo sé.

934
00:41:40,334 --> 00:41:43,135
Yo también te he echado
de menos.

935
00:41:48,476 --> 00:41:50,376
A decir verdad, estaba ya
un poco harto

936
00:41:50,378 --> 00:41:52,712
de Gibbs. Es muy mal
conversador.

937
00:41:52,714 --> 00:41:54,480
Y acabas harto

938
00:41:54,482 --> 00:41:56,982
de filetes a la hoguera y de
latas de judías...

939
00:41:59,353 --> 00:42:01,153
Bien.

940
00:42:01,155 --> 00:42:02,555
Ahí está el entomólogo.

941
00:42:02,557 --> 00:42:04,123
- Sé amable.
- Claro.

942
00:42:04,125 --> 00:42:05,524
De hecho tengo que
darle las gracias.

943
00:42:05,526 --> 00:42:06,992
Ha sido la persona que
me ha salvado

944
00:42:06,994 --> 00:42:08,561
de Leroy Jethro...

945
00:42:08,563 --> 00:42:12,431
¡Gibbs!

946
00:42:13,416 --> 00:42:14,909
¿Qué demonios haces aquí?

947
00:42:14,910 --> 00:42:16,910
Termitas.

948
00:42:26,426 --> 00:42:33,226
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

