1
00:01:28,618 --> 00:01:33,618
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:01:33,643 --> 00:01:38,643
7x13 - Bury Me Here.
Traducido por Drakul y Scarlata.
3
00:02:44,481 --> 00:02:47,015
Maldita sea.
4
00:02:56,174 --> 00:02:58,174
Despiértate, chico.
5
00:02:58,176 --> 00:03:00,977
¿Por qué tiene que ser tan temprano?
6
00:03:00,979 --> 00:03:03,146
Hoy tengo muchas cosas que hacer.
7
00:03:07,152 --> 00:03:09,073
¿Quieres volverte a dormir?
8
00:03:09,193 --> 00:03:11,287
De eso nada.
9
00:03:11,289 --> 00:03:16,693
La primera vez que viniste dijiste que
querías ser capaz de golpear a tu hermano.
10
00:03:16,695 --> 00:03:19,297
¿De verdad es eso lo que quieres?
11
00:03:21,566 --> 00:03:23,033
Sí.
12
00:03:23,035 --> 00:03:25,163
No.
13
00:03:25,917 --> 00:03:28,618
Quieres ser como tu hermano.
14
00:03:28,620 --> 00:03:30,720
¿No?
15
00:03:30,722 --> 00:03:33,422
Sí.
16
00:03:34,244 --> 00:03:36,611
Muy bien.
17
00:03:37,333 --> 00:03:39,099
Atento a tus pies,
18
00:03:39,124 --> 00:03:42,759
- porque si tus pies no están bien...
- Nada está bien.
19
00:05:07,577 --> 00:05:10,578
¡Eh! Estábamos a punto de
salir para despejar la...
20
00:05:10,603 --> 00:05:12,369
¿Dónde está Morgan?
21
00:05:12,371 --> 00:05:16,273
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está Morgan?
22
00:05:25,785 --> 00:05:29,691
¿Por qué trajo Jesús al Reino
a Daryl y a todos los demás?
23
00:05:31,424 --> 00:05:33,449
Ellos...
24
00:05:35,795 --> 00:05:39,530
querían ver si todos podíamos
empezar a colaborar en cosas.
25
00:05:42,869 --> 00:05:44,735
Los Salvadores siguen aquí.
26
00:05:44,737 --> 00:05:49,373
No están luchando contra
el Reino, pero...
27
00:05:49,375 --> 00:05:53,677
Daryl dijo que los vencieron
en Alexandria, ¿es verdad?
28
00:05:53,679 --> 00:05:56,413
¿Que hicieron un trato con ellos?
29
00:05:56,415 --> 00:06:00,584
¿Está bien todo el mundo?
30
00:06:00,586 --> 00:06:02,353
Solo dime si es verdad.
31
00:06:02,355 --> 00:06:05,055
Eso lo tienes que hablar con Daryl.
32
00:06:09,619 --> 00:06:15,165
Quisiste que mantuviera en secreto
toda la historia sobre ti.
33
00:06:15,167 --> 00:06:20,771
Me dijiste que no contara dónde
estabas e hice lo que me pediste.
34
00:06:20,773 --> 00:06:24,575
Daryl no te encontró gracias a mí.
35
00:06:24,577 --> 00:06:29,713
Y lo que hablasteis entre
vosotros queda entre vosotros.
36
00:06:33,119 --> 00:06:38,188
Iré contigo a Alexandria, si
quieres hacer el viaje...
37
00:06:38,190 --> 00:06:40,257
si quieres hablar con él.
38
00:06:46,132 --> 00:06:49,099
No deberías ir sola.
39
00:06:59,345 --> 00:07:02,446
Has encontrado lo que querías, ¿no?
40
00:07:02,448 --> 00:07:07,251
Te has alejado de todo el mundo.
41
00:07:07,253 --> 00:07:11,622
¿No es eso lo que querías?
42
00:07:11,624 --> 00:07:14,758
¿O ya era demasiado tarde para alejarse?
43
00:07:22,601 --> 00:07:26,503
Oye, podemos irnos a
Alexandria ahora mismo.
44
00:07:26,528 --> 00:07:28,762
Ahora mismo, si es lo que quieres.
45
00:07:35,884 --> 00:07:37,748
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?
46
00:07:37,750 --> 00:07:40,451
- No.
- Bueno, ¿puedo...?
47
00:07:40,453 --> 00:07:42,850
Si no te importa, ¿podría
acompañarte de vuelta a casa?
48
00:07:42,875 --> 00:07:44,955
¡No!
49
00:07:44,957 --> 00:07:48,459
Hoy tenemos una entrega,
pero puedo perdérmela.
50
00:07:48,461 --> 00:07:51,528
Yo solo...
51
00:07:51,530 --> 00:07:55,866
intento aprender y ver lo
que hiciste aquí, yo...
52
00:07:55,868 --> 00:07:59,503
Eran cinco.
53
00:07:59,505 --> 00:08:06,677
Si me dejaras ver cómo haces lo que
haces te lo agradecería mucho.
54
00:08:06,679 --> 00:08:09,513
No, ve a hacer tu entrega.
55
00:08:13,886 --> 00:08:15,686
Vale.
56
00:09:37,147 --> 00:09:38,757
Puedes acercarte, Nabila.
57
00:09:38,882 --> 00:09:40,548
Aquí estoy bien.
58
00:09:42,158 --> 00:09:45,454
A Shiva le gustas.
59
00:09:45,456 --> 00:09:47,723
Eso es lo que me da miedo.
60
00:09:50,828 --> 00:09:53,296
Dime lo que has descubierto.
61
00:09:53,298 --> 00:09:54,797
No te va a gustar.
62
00:09:54,799 --> 00:09:58,501
Me disgusta más tener que esperar
para recibir malas noticias.
63
00:09:58,526 --> 00:10:00,384
Tenemos un problemilla
que puede convertirse
64
00:10:00,409 --> 00:10:02,605
en un gran problema en una semana.
65
00:10:02,607 --> 00:10:06,942
La mayoría de las plantas de
ahí abajo tienen gorgojos.
66
00:10:06,944 --> 00:10:08,744
Tenemos que cortar y quemar todo
67
00:10:08,746 --> 00:10:12,648
antes de que los gorgojos lleguen
a la cosecha principal del patio.
68
00:10:12,650 --> 00:10:15,384
Sé que el jardín real
es importante para ti.
69
00:10:15,386 --> 00:10:17,153
Lo siento.
70
00:10:19,057 --> 00:10:21,157
Gracias, Nabila.
71
00:10:21,159 --> 00:10:23,359
Haz lo que sea necesario.
72
00:10:23,361 --> 00:10:26,462
Eso es lo maravilloso, su Majestad...
73
00:10:26,464 --> 00:10:29,832
Puedes destrozarlo y cortarlo.
74
00:10:29,834 --> 00:10:32,968
Puedes quemarlo y tirarlo.
75
00:10:32,970 --> 00:10:36,337
Pero si quieres, todo
puede volver a crecer.
76
00:10:40,378 --> 00:10:44,347
Vale, creo que acabo de mearme encima.
77
00:10:44,349 --> 00:10:47,116
Voy a marcharme.
78
00:11:06,537 --> 00:11:08,404
Nos vamos en cinco minutos.
79
00:11:08,406 --> 00:11:10,005
Vale.
80
00:11:12,410 --> 00:11:14,110
Gracias por esto.
81
00:11:14,112 --> 00:11:16,712
Aún sigo pensando en ello.
82
00:11:16,714 --> 00:11:22,218
"Herir a un oponente es
herirse a uno mismo".
83
00:11:22,220 --> 00:11:24,387
Sales herido de una manera u otra.
84
00:11:26,824 --> 00:11:30,593
Tengo algo para ti, para tu nueva casa.
85
00:11:30,595 --> 00:11:32,395
Gracias.
86
00:11:40,371 --> 00:11:41,804
Vaya.
87
00:11:41,806 --> 00:11:44,607
Lo encontré en un restaurante
que estaba revisando.
88
00:11:44,609 --> 00:11:48,650
Conozco a una chica y ella
lo ha arreglado para mí.
89
00:11:51,749 --> 00:11:53,649
Ahí.
90
00:11:54,205 --> 00:11:57,102
Ya estaba cansado de mirar ese clavo.
91
00:11:59,824 --> 00:12:01,557
¿Y quién es la chica?
92
00:12:03,964 --> 00:12:08,543
Ahora mismo deben faltar tres
minutos para marcharnos, así que...
93
00:12:24,081 --> 00:12:27,137
El chico es demasiado
joven para ser padre.
94
00:12:28,252 --> 00:12:29,785
¿Tú fuiste padre?
95
00:12:31,088 --> 00:12:33,656
Lo fui, gracias a Dios.
96
00:12:33,658 --> 00:12:35,157
Pero no era demasiado joven...
97
00:12:35,159 --> 00:12:40,062
tuve la edad perfecta
en el momento perfecto.
98
00:12:40,064 --> 00:12:44,467
Tuve la familia perfecta
y la vida perfecta.
99
00:12:44,469 --> 00:12:47,803
No pedía mucho y tuve más
de lo que me merecía.
100
00:12:49,674 --> 00:12:51,474
¿Y tú?
101
00:12:58,850 --> 00:13:04,253
Siento cómo han ido las
cosas entre tú y yo.
102
00:13:04,255 --> 00:13:06,856
Creo que te equivocas en lo de matar...
103
00:13:06,858 --> 00:13:10,969
y al pensar que las cosas con los
Salvadores pueden seguir como hasta ahora.
104
00:13:11,028 --> 00:13:14,363
Pero lo siento.
105
00:13:14,365 --> 00:13:16,932
Sé que eres un buen hombre.
106
00:13:22,306 --> 00:13:26,509
Se acerca el día en el que
no podrás ser tan bueno.
107
00:13:26,511 --> 00:13:31,316
Y cuando eso pase, no
te atormentes por ello.
108
00:13:36,487 --> 00:13:39,989
Benjamin, ha llegado
el momento de partir.
109
00:13:41,792 --> 00:13:43,359
Hasta luego, hombrecito.
110
00:13:45,663 --> 00:13:46,996
Deja la tarta.
111
00:13:46,998 --> 00:13:49,031
¿En serio?
112
00:13:49,033 --> 00:13:50,199
Jerry.
113
00:13:52,737 --> 00:13:54,069
Bueno.
114
00:14:02,179 --> 00:14:04,372
¿Quién es la chica?
115
00:14:17,428 --> 00:14:20,896
Que nadie se levante.
Preparad las armas.
116
00:14:22,066 --> 00:14:24,166
Alguien ha bloqueado la carretera.
117
00:14:24,168 --> 00:14:27,236
No puede ser algo bueno.
118
00:14:27,238 --> 00:14:31,106
Su Majestad, quédate dentro.
119
00:14:46,290 --> 00:14:50,509
Echad un vistazo si queréis,
pero tened preparadas las armas.
120
00:15:01,973 --> 00:15:04,106
Formación en diagonal derecha.
121
00:15:04,108 --> 00:15:07,076
Avancemos hasta ese edificio de allí.
122
00:15:08,379 --> 00:15:10,980
Rodead al rey.
123
00:15:10,982 --> 00:15:12,881
Me pondré a cubierto.
124
00:15:25,978 --> 00:15:28,278
Vayamos hacia el edificio.
125
00:15:34,071 --> 00:15:36,556
Benjamin, levanta tu arma.
126
00:15:39,443 --> 00:15:41,644
¿Crees que así está lo bastante alta?
127
00:15:41,646 --> 00:15:43,445
Lo haces bien, tío.
128
00:16:12,405 --> 00:16:14,205
Por Dios...
129
00:16:14,230 --> 00:16:17,128
ENTIÉRRAME AQUÍ
130
00:16:19,517 --> 00:16:25,220
Este mundo le vuelve a uno loco.
131
00:16:25,222 --> 00:16:28,791
La gente ha vivido todo
tipo de miserias...
132
00:16:28,793 --> 00:16:32,161
tiranos, genocidios, regímenes
de odio silencioso...
133
00:16:32,163 --> 00:16:35,064
mientras otros disfrutaban de la
libertad en la misma porción de tierra.
134
00:16:35,066 --> 00:16:38,801
Sin embargo esto, como
hemos de existir ahora...
135
00:16:39,475 --> 00:16:42,209
Es pura suerte que no
estemos todos locos.
136
00:16:42,707 --> 00:16:44,873
No es suerte, su Majestad
137
00:16:44,875 --> 00:16:46,542
¿Cómo es eso?
138
00:16:46,544 --> 00:16:50,479
Ahora el mundo vuelve loca a la gente.
139
00:16:50,481 --> 00:16:53,615
Pero...
140
00:16:53,617 --> 00:16:55,584
tú nos has hecho otro mundo.
141
00:17:30,588 --> 00:17:32,087
Llegas tarde.
142
00:17:32,089 --> 00:17:34,389
Si pudieras otorgarnos tu
perdón, nuestro sendero...
143
00:17:34,391 --> 00:17:36,425
No quiero oírlo.
144
00:17:36,427 --> 00:17:38,298
No interrumpas al rey.
145
00:17:43,234 --> 00:17:46,201
Capullo con cara de rata.
146
00:17:46,203 --> 00:17:52,674
Ezekiel, ya no hay reyes, ni
presidentes, ni primeros ministros.
147
00:17:52,676 --> 00:17:55,944
Y todo esto también es
un cuento de hadas.
148
00:17:55,946 --> 00:17:59,815
No hagas que esa mierda de "su Majestad"
se interponga entre nosotros.
149
00:17:59,817 --> 00:18:05,554
Bien, agradezco lo que nos has
estado entregando, pero...
150
00:18:05,556 --> 00:18:07,692
las cosas han estado
innecesariamente tensas,
151
00:18:07,717 --> 00:18:09,758
y eso hace que yo esté
innecesariamente tenso.
152
00:18:09,760 --> 00:18:12,127
No estoy en esta ruta para estresarme.
153
00:18:12,129 --> 00:18:15,531
No, todo lo contrario.
154
00:18:15,533 --> 00:18:18,634
Así que vamos al tema.
¿Tenéis la entrega de hoy?
155
00:18:30,748 --> 00:18:33,109
También quiero vuestras armas.
156
00:18:35,920 --> 00:18:37,953
No accedimos a eso.
157
00:18:37,955 --> 00:18:40,189
Bueno, tienes una elección...
158
00:18:40,191 --> 00:18:42,457
La misma que ha estado ahí
desde el principio, supongo.
159
00:18:42,459 --> 00:18:47,596
Puedes entregar tus armas o
puedes intentar utilizarlas.
160
00:18:47,598 --> 00:18:49,631
¿Qué va a ser?
161
00:18:58,075 --> 00:19:00,442
Deberíamos entregárselas, su Majestad.
162
00:19:00,444 --> 00:19:05,547
"Deberíamos entregárselas, su Majestad".
163
00:19:05,549 --> 00:19:10,118
O puede que simplemente
te haga tragarte esto.
164
00:19:10,120 --> 00:19:12,120
Devuélvele a Morgan su palo.
165
00:19:13,791 --> 00:19:15,524
Y entonces podréis tener las armas.
166
00:19:15,526 --> 00:19:18,026
Y todos podremos proseguir
con nuestro viaje.
167
00:19:18,028 --> 00:19:20,896
Ezekiel...
168
00:19:20,898 --> 00:19:26,835
necesito que comprendas la gravedad
de lo que está pasando aquí.
169
00:19:26,837 --> 00:19:28,704
Te he dado a elegir.
170
00:19:28,706 --> 00:19:32,708
¿Qué vas a hacer?
171
00:19:32,710 --> 00:19:34,877
Venga.
172
00:19:34,879 --> 00:19:36,645
Ya sabes la respuesta.
173
00:19:36,647 --> 00:19:38,814
No pasa nada.
174
00:19:50,227 --> 00:19:52,160
Dadles vuestras armas.
175
00:20:01,171 --> 00:20:05,274
Os hemos quitado las armas justo ahora
porque las cosas van a volverse emotivas.
176
00:20:05,276 --> 00:20:09,544
Y habéis demostrado que no
controláis muy bien las emociones.
177
00:20:09,546 --> 00:20:12,281
Os falta.
178
00:20:12,283 --> 00:20:13,882
Dijimos doce y cuento once.
179
00:20:13,884 --> 00:20:15,183
Hay doce.
180
00:20:15,185 --> 00:20:17,119
- No.
- Vuelve a contar.
181
00:20:17,121 --> 00:20:18,587
¡Vuelve tú a contarlos!
182
00:20:30,768 --> 00:20:33,635
Los había contado.
183
00:20:33,637 --> 00:20:35,737
Lo hice, esto es imposible.
184
00:20:35,739 --> 00:20:38,273
Es posible.
185
00:20:38,275 --> 00:20:40,475
Es auténtico.
186
00:20:40,477 --> 00:20:43,378
Está pasando ahora mismo.
187
00:20:43,380 --> 00:20:48,050
Y los problemas se tienen que acabar ya.
188
00:20:48,052 --> 00:20:50,552
Tenéis que conocer los riesgos,
189
00:20:50,554 --> 00:20:54,256
- así que vamos a enseñároslos.
- No tenéis que hacer nada.
190
00:20:54,258 --> 00:20:56,591
En una hora os daremos
el doble de tributo.
191
00:20:56,593 --> 00:21:02,064
Ahora mismo... ese es el
único momento que importa.
192
00:21:02,066 --> 00:21:05,767
Y ahora mismo...
193
00:21:05,769 --> 00:21:08,437
no habéis cumplido con
vuestra parte del trato.
194
00:21:08,439 --> 00:21:19,514
Después de haber discutido
las cosas, una y otra y otra vez.
195
00:21:19,516 --> 00:21:24,619
Así que vamos a solucionar todo esto...
196
00:21:24,621 --> 00:21:26,855
ahora mismo.
197
00:21:26,857 --> 00:21:30,158
Ahora mismo es... ¿"ahora mismo"?
198
00:21:30,160 --> 00:21:31,493
Sí.
199
00:21:31,495 --> 00:21:34,262
Ahora mismo.
200
00:22:00,224 --> 00:22:02,024
Hazlo.
201
00:22:03,360 --> 00:22:04,626
Vale.
202
00:22:04,628 --> 00:22:06,294
¡No!
203
00:22:08,158 --> 00:22:10,359
¡No!
204
00:22:10,384 --> 00:22:13,318
¡Que todo el mundo se calme!
205
00:22:13,351 --> 00:22:17,463
Tenemos que llevar a
Benjamin de vuelta al Reino.
206
00:22:19,178 --> 00:22:21,511
¡Dale al hombre su maldito palo!
207
00:22:21,536 --> 00:22:24,704
¡Sube al camión y no digas
ni una puta palabra!
208
00:22:27,282 --> 00:22:29,549
- Tenemos que volver.
- No.
209
00:22:29,551 --> 00:22:31,686
Ahora mismo lo que tenéis
que hacer es escuchar.
210
00:22:31,711 --> 00:22:34,754
Por una vez, prestad atención y escuchad.
211
00:22:34,756 --> 00:22:39,192
Vais a hacer vuestras entregas a
tiempo, cada vez y estarán completas.
212
00:22:39,194 --> 00:22:42,685
Estarán bien o estarán mal,
no habrá término medio.
213
00:22:42,710 --> 00:22:45,098
Vais a demostrarme que
lo habéis entendido
214
00:22:45,100 --> 00:22:47,534
trayendo mañana lo que me debéis.
215
00:22:47,536 --> 00:22:49,302
¡Tenemos que irnos!
¡Se está desangrando!
216
00:22:49,304 --> 00:22:51,805
¡Un melón, ni más, ni menos!
217
00:22:51,807 --> 00:22:54,074
¡¿Lo habéis entendido?!
218
00:22:54,076 --> 00:22:56,309
Sí, lo he entendido.
219
00:22:56,311 --> 00:22:57,711
Id a que le curen.
220
00:22:57,713 --> 00:22:59,079
Vale.
221
00:22:59,081 --> 00:23:01,114
¡Dianne, tenemos que ir a casa de Carol!
222
00:23:01,116 --> 00:23:03,116
¡Le hemos llevado mucho
material sanitario!
223
00:23:03,118 --> 00:23:04,484
Tenemos que detener la hemorragia.
224
00:23:04,486 --> 00:23:06,086
No va a poder llegar hasta el Reino.
225
00:23:06,088 --> 00:23:08,788
¡Vámonos!
226
00:23:08,790 --> 00:23:10,480
¡Arriba!
227
00:23:11,960 --> 00:23:15,071
¡Eh! ¡Sube!
228
00:23:53,235 --> 00:23:55,368
Quédate conmigo. Quédate conmigo.
229
00:23:55,370 --> 00:23:57,604
Estoy aquí. Quédate conmigo.
230
00:23:59,975 --> 00:24:01,174
Muy bien, vale.
231
00:24:01,176 --> 00:24:03,943
No pasa nada.
232
00:24:03,945 --> 00:24:08,448
No pasa nada.
233
00:24:08,450 --> 00:24:13,186
"Herir a un oponente...
234
00:24:13,188 --> 00:24:16,356
es herirse a uno mismo".
235
00:24:46,254 --> 00:24:48,588
Lamento haber acudido a ti.
236
00:24:48,590 --> 00:24:50,390
No tuvimos otra alternativa.
237
00:25:00,736 --> 00:25:03,404
Morgan, espera.
238
00:25:13,976 --> 00:25:16,043
Vale.
239
00:25:16,118 --> 00:25:18,218
Oh, Dios.
240
00:25:23,501 --> 00:25:24,939
LIMPIO
241
00:25:24,964 --> 00:25:27,112
Aléjate de mí.
242
00:25:28,630 --> 00:25:30,545
Escucha.
243
00:25:35,322 --> 00:25:38,289
¡No! ¡No! ¡No!
244
00:25:39,541 --> 00:25:41,246
¡Ya lo sé!
245
00:25:43,145 --> 00:25:45,145
¡No! ¡No! ¡No!
246
00:25:46,314 --> 00:25:48,148
¡Ya lo sé!
247
00:25:49,951 --> 00:25:52,839
¡Basta! ¡No!
248
00:26:09,137 --> 00:26:13,339
Benjamin, levanta tu arma.
249
00:26:34,601 --> 00:26:37,017
Se suponía que iba a ser yo.
250
00:26:39,173 --> 00:26:43,375
Eso es lo que Gavin dijo...
251
00:26:43,377 --> 00:26:44,843
que yo sería el primero.
252
00:26:44,845 --> 00:26:47,078
Estaba intentando detenerlo.
253
00:26:47,080 --> 00:26:50,982
¡Iba a dar mi vida para demostrártelo!
254
00:26:50,984 --> 00:26:53,852
Eso es lo que hoy debería haber pasado.
255
00:26:53,854 --> 00:26:56,655
Eso es lo que intentaba.
256
00:26:56,657 --> 00:27:02,627
Y ha pasado otra cosa porque no
hemos hecho nada para detenerlos.
257
00:27:02,629 --> 00:27:04,429
¡No hemos hecho nada!
258
00:27:15,809 --> 00:27:17,576
Nada.
259
00:27:27,688 --> 00:27:32,924
Cuando empezó estaba en un campamento.
260
00:27:32,926 --> 00:27:38,530
Era inmenso, infinito...
261
00:27:38,532 --> 00:27:45,270
una ciudad de lonas, letrinas,
humo de leña y bebés llorando.
262
00:27:49,076 --> 00:27:51,576
Siempre hay bebés llorando.
263
00:27:56,416 --> 00:28:02,220
Sabía que tenían problemas, pero no pensé
que fuera cosa mía el resolverlos.
264
00:28:02,222 --> 00:28:06,650
Pensé que allí había gente más
fuerte o inteligente que yo.
265
00:28:09,229 --> 00:28:11,896
¿Quién coño soy yo, verdad?
266
00:28:16,370 --> 00:28:19,091
Así que no hice nada.
267
00:28:22,442 --> 00:28:25,143
Y hubo una pelea...
268
00:28:25,145 --> 00:28:28,813
y un incendio.
269
00:28:28,815 --> 00:28:33,718
Y perdí a mi mujer.
270
00:28:33,720 --> 00:28:40,392
Y después de huir durante tres
días, sin comida y sin dormir...
271
00:28:40,394 --> 00:28:45,630
de terror y horror...
272
00:28:45,632 --> 00:28:48,566
perdí a mi niña.
273
00:28:52,739 --> 00:28:54,606
Justo delante de mí...
274
00:29:03,650 --> 00:29:07,352
porque no hice algo.
275
00:29:09,756 --> 00:29:12,490
Porque esperé.
276
00:29:27,207 --> 00:29:29,274
Escúchame.
277
00:29:29,276 --> 00:29:32,510
Por favor.
278
00:29:32,512 --> 00:29:35,071
Solo escúchame.
279
00:29:36,883 --> 00:29:40,485
Podemos utilizar lo que ha pasado.
280
00:29:40,487 --> 00:29:44,756
Podemos demostrarles a los
Salvadores que lo pillamos.
281
00:29:44,758 --> 00:29:48,293
Que entendemos lo que tenemos que hacer.
282
00:29:48,295 --> 00:29:53,531
Que sabemos cómo salir adelante.
283
00:29:53,533 --> 00:29:56,534
Y tienen que creernos.
284
00:29:56,536 --> 00:30:02,874
Tenemos que hacer algo
para que nos crean.
285
00:30:02,876 --> 00:30:07,645
Y entonces, cuando nos hayamos
ganado otra vez su confianza...
286
00:30:07,647 --> 00:30:10,382
los matamos...
287
00:30:10,384 --> 00:30:12,717
y entonces...
288
00:30:12,719 --> 00:30:17,756
nos unimos a Alexandria y a Hilltop,
y los aplastamos de un plumazo.
289
00:30:23,530 --> 00:30:28,733
Pero esto es lo que hay, Morgan.
290
00:30:28,735 --> 00:30:33,405
Tienes que matar.
291
00:30:37,110 --> 00:30:40,745
O si no, bien podrías suicidarte.
292
00:30:47,454 --> 00:30:49,687
Alguien tenía que morir.
293
00:30:49,689 --> 00:30:52,898
Intenté ser yo, eso no
tenía que haber pasado.
294
00:30:59,900 --> 00:31:01,900
Así que seré quien lidere
a nuestro ejército
295
00:31:01,902 --> 00:31:06,771
para aplastar a los Salvadores...
para destruirlos.
296
00:31:06,773 --> 00:31:08,172
Yo.
297
00:31:11,711 --> 00:31:15,246
Hablaré con Ezekiel.
298
00:31:15,248 --> 00:31:19,884
Le contaré a todo el mundo lo que hice.
299
00:31:19,886 --> 00:31:23,054
Y me pasaré el resto de
mi vida compensándolo.
300
00:32:53,380 --> 00:32:57,015
¿Se lo has contado?
301
00:32:58,485 --> 00:33:00,652
¿Lo has hecho?
302
00:33:00,654 --> 00:33:03,488
Ahora no.
303
00:33:03,490 --> 00:33:05,189
Hablaremos cuando volvamos.
304
00:33:05,191 --> 00:33:06,606
¿Qué sucede?
305
00:33:06,631 --> 00:33:10,073
Es mejor que lo hablemos
cuando volvamos, su Majestad.
306
00:33:12,766 --> 00:33:15,667
Lo hablaremos ahora.
307
00:34:03,416 --> 00:34:05,817
¿Cómo está el chico?
308
00:34:21,835 --> 00:34:24,268
Está muerto.
309
00:34:30,276 --> 00:34:34,479
Vuélvete andando ahora,
antes de que te mate.
310
00:34:34,481 --> 00:34:40,485
Como digas una palabra o eches una
miradita, te mataré aquí y ahora mismo.
311
00:34:40,487 --> 00:34:42,286
¡Vete!
312
00:35:01,841 --> 00:35:03,641
¿Lo tenéis?
313
00:35:19,059 --> 00:35:22,727
Solo quiero decir que lo pillamos.
314
00:35:22,729 --> 00:35:24,062
Lo comprendemos.
315
00:35:28,316 --> 00:35:30,950
- ¡Cesad!
- ¡Dejadlos en paz!
316
00:35:31,862 --> 00:35:34,087
¡Morgan! ¡Basta!
317
00:35:34,089 --> 00:35:35,989
¡Morgan!
318
00:36:26,408 --> 00:36:30,076
Él lo preparó todo.
319
00:36:32,881 --> 00:36:38,718
Ayer bloqueó la carretera,
nos hizo llegar tarde.
320
00:36:38,720 --> 00:36:43,122
Todo lo hizo él.
321
00:36:43,124 --> 00:36:47,427
Y teníamos tu entrega
cuando nos marchamos...
322
00:36:47,429 --> 00:36:49,434
lo teníamos todo.
323
00:36:52,901 --> 00:36:57,337
Se llevó uno del cargamento
y lo escondió...
324
00:36:57,339 --> 00:36:59,005
cuando paramos.
325
00:36:59,007 --> 00:37:03,610
Quería que algo empezara entre
el Reino y los Salvadores.
326
00:37:10,285 --> 00:37:12,785
Oye.
327
00:37:12,787 --> 00:37:14,587
¡Eh!
328
00:37:19,361 --> 00:37:22,929
Quería demostrarte...
329
00:37:22,931 --> 00:37:27,500
Quería demostrarte que lo pillamos...
330
00:37:27,502 --> 00:37:30,370
Que comprendemos lo que
tenemos que hacer...
331
00:37:30,372 --> 00:37:34,474
que sabemos cómo salir adelante.
332
00:37:41,149 --> 00:37:42,949
Bien.
333
00:37:46,087 --> 00:37:50,056
La semana que viene, a la misma hora.
334
00:37:53,662 --> 00:37:57,397
Lo entendemos.
335
00:38:18,787 --> 00:38:21,487
¿Él hizo esto?
336
00:38:21,489 --> 00:38:24,724
Quería morir por nosotros.
337
00:38:24,726 --> 00:38:28,009
Quería haber sido él.
338
00:38:32,701 --> 00:38:37,218
Pensó que podía elegir y por
eso Duane tuvo que morir.
339
00:38:39,674 --> 00:38:41,650
¿"Duane"?
340
00:38:56,024 --> 00:38:59,744
Benjamin, Benjamin, por eso Benjamin...
341
00:39:04,466 --> 00:39:07,166
Morgan...
342
00:39:07,168 --> 00:39:08,868
hemos de partir.
343
00:39:08,870 --> 00:39:11,738
Se suponía que tenía...
344
00:39:11,740 --> 00:39:13,639
Morgan, no deberías quedarte aquí solo.
345
00:39:13,641 --> 00:39:15,637
Vete.
346
00:39:15,662 --> 00:39:17,620
Ahora no.
347
00:39:17,645 --> 00:39:21,278
- Benjamin no habría...
- ¡Tío, he dicho que ahora no!
348
00:39:23,685 --> 00:39:26,052
He dicho...
349
00:39:32,861 --> 00:39:35,228
Marchaos.
350
00:41:40,296 --> 00:41:43,797
¿De verdad quieres saber
lo que pasó en Alexandria?
351
00:41:45,968 --> 00:41:49,503
¿Qué te ha pasado?
352
00:41:49,505 --> 00:41:51,538
He matado a Richard.
353
00:41:54,543 --> 00:41:56,977
Lo he estrangulado.
354
00:41:59,014 --> 00:42:01,782
Hizo que mataran a Benjamin, así que...
355
00:42:05,287 --> 00:42:08,956
¿Quieres saber lo que
pasó en Alexandria?
356
00:42:14,697 --> 00:42:16,496
Sí.
357
00:42:21,704 --> 00:42:24,471
Negan mató a Glenn y a Abraham.
358
00:42:26,075 --> 00:42:28,675
¿Qué?
359
00:42:28,677 --> 00:42:32,379
Los mató a golpes con
un bate de béisbol.
360
00:42:36,552 --> 00:42:42,055
Y ahora los Salvadores tienen a Alexandria
y a Rick y a todos los demás...
361
00:42:42,057 --> 00:42:46,326
todo lo que hacen ahora
es para los Salvadores.
362
00:42:56,405 --> 00:42:58,772
Y han matado a más.
363
00:43:01,977 --> 00:43:05,879
Mataron a Spencer, a Olivia...
364
00:43:09,351 --> 00:43:13,487
Jesús trajo aquí a Rick
y al resto porque...
365
00:43:13,489 --> 00:43:19,393
Rick quiere luchar contra ellos.
366
00:43:21,864 --> 00:43:25,599
Querías saberlo.
367
00:43:25,601 --> 00:43:29,436
Y ahora ya lo sabes.
368
00:43:29,438 --> 00:43:31,605
- ¿A dónde vas?
- Voy a matarlos...
369
00:43:31,607 --> 00:43:33,407
ahí fuera, uno a uno.
370
00:43:33,409 --> 00:43:35,627
- ¿Pero dónde?
- En cualquier otra parte.
371
00:43:35,652 --> 00:43:36,918
Espera.
372
00:43:36,943 --> 00:43:39,009
Espera, ¡espera un momento!
373
00:43:44,219 --> 00:43:48,588
Puedes irte sin tener que hacer eso.
374
00:43:54,129 --> 00:43:55,929
Por favor.
375
00:44:00,302 --> 00:44:02,102
Por favor.
376
00:45:01,730 --> 00:45:03,463
Carol.
377
00:45:03,465 --> 00:45:05,565
Lo siento.
378
00:45:06,735 --> 00:45:09,169
Te lo agradezco.
379
00:45:14,376 --> 00:45:18,311
Ahora me voy a quedar aquí.
380
00:45:18,313 --> 00:45:21,181
Tenemos que prepararnos.
381
00:45:21,183 --> 00:45:23,183
Tenemos que luchar.
382
00:45:25,921 --> 00:45:29,856
Lo haremos.
383
00:45:29,858 --> 00:45:33,527
Pero hoy no.
384
00:46:43,196 --> 00:46:48,196
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.